Laica HI3011 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Laica HI3011 (2 pagina's) in de categorie Luchtbevochtiger-Luchtontvochtiger. Deze handleiding was nuttig voor 42 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Il vostro nuovo umidificatore ad ultrasuoni mantiene il corretto livello di umidità nell’aria, donando sollievo
immediato alle vie respiratorie di adulti e bambini. Lo scopo fondamentale della respirazione è di rifornire
i polmoni di aria ossigenata e di espellere i gas di rifiuto come l’anidride carbonica. Per garantire un
buon funzionamento dell’apparato respiratorio è importante restare il più possibile in ambienti salubri.
L’umidificatore vi permetterà di ottenere le condizioni ideali per poter dormire bene la notte. È risaputo
che il sonno è un meccanismo essenziale per il funzionamento della mente e del nostro organismo;
dovrebbe essere un antidoto ristoratore contro lo stress quotidiano, un’occasione per riposare la mente
e ritemprare il corpo. Per migliorare la qualità del sonno è importante cercare di rilassarsi con un bagno
caldo, ascoltando musica, leggendo un libro; preparare la camera da letto in modo che sia confortevole e
tranquilla, non troppo calda e con un giusto livello di umidità nell’aria per evitare congestioni o ostruzioni
nasali. Il vostro nuovo umidificatore ad emissione di vapore freddo è ideale per la stanza da letto, la
cameretta dei bambini, il soggiorno o l’ufficio. La tecnologia ad ultrasuoni lo rende silenziosissimo e
permette una vaporizzazione fine e prolungata; la durata dell’ erogazione è di circa 8-9 ore. È possibile
regolare il flusso di vapore secondo le proprie esigenze. Dotato di spie luminose di funzionamento, luci
notturne e cassetto per diffusione essenze.Funzionamento a rete.
È IMPORTANTE PRIMA DELL’UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE
AVVERTENZE CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO E CONSERVARLE CON CURA.
AVVERTENZE GENERALI
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
Staccare la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e comunque sempre prima di
pulirlo e prima di inserire o togliere gli accessori.
Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di
corrente.
Se un apparecchio elettrico cade nell’acqua non cercare di raggiungerlo, ma staccare subito la spina
dalla presa della corrente.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Non lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorveglianza e non permettere che l’apparecchio
sia usato da bambini, invalidi o disabili.
Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito
e nel modo indicato nelle istruzioni d’uso. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da
usi impropri o errati.
Prima dell’utilizzo assicurarsi che l’apparecchio si presenti integro senza visibili danneggiamenti. In
caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento, spegnere immediatamente l’apparecchio senza
manometterlo. Per le riparazioni rivolgersi sempre al proprio rivenditore.
Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore.
Assicurarsi di avere le mani asciutte quando si inserisce o disinscerisce la spina e quando si agisce
sulla manopola di selezione funzione.
Il presente apparecchio deve essere utilizzato solo con il voltaggio riportato sul fondo del prodotto.
Non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.), alte temperature o
vicino a computer o altri strumenti elettronici.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi si raccomanda di svolgere per tutta la sua
lunghezza il cavo di alimentazione.
Staccare la spina dalla presa della corrente quando l’apparecchio non è utilizzato.
AVVERTENZE SPECIALI
Non inserire la spina nella presa di corrente finché il serbatoio pieno d’acqua non è posizionato
correttamente sulla base dell’umidificatore.
Non utilizzare l’umidificatore senza acqua; utilizzare solo acqua fredda di rubinetto.
Non togliere il serbatoio dell’acqua dalla base dell’umidificatore prima di aver spento l’apparecchio e
tolto la spina dalla presa di corrente.
Posizionare l’umidificatore su una superficie piana, rigida e impermeabile; tenere il cavo della presa
della corrente lontano da fonti di calore.
Non coprire o inserire oggetti sulle aperture dell’umidificatore (ad es. sull’erogatore vapore, sul fondo
dell’apparecchio, sul cassetto diffusore essenze).
Non toccare il trasduttore o l’acqua nel serbatoio finché l’apparecchio è in funzione.
Quando l’acqua nel serbatoio è completamente evaporata, spegnere immediatamente
l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente; riempire nuovamente il
serbatoio e procedere come da paragrafo “Istruzioni per l’uso”.
Non aggiungere acqua dall’erogatore di vapore.
Non aggiungere acqua direttamente nella base dell’apparecchio.
Attenzione! non intervenire per nessun motivo sul cavo elettrico. In caso di danneggiamento rivolgersi
al rivenditore. Attenzione! Non si tratta di un giocattolo ma di un umidificatore ad ultrasuoni per uso
domestico. Non lasciare l’oggetto incustodito anche quando non utilizzato.
Attenzione! Si consiglia di far raffreddare l’umidificatore per almeno due ore dopo un utilizzo
continuo di 8 ore.
PARTI DELL’APPARECCHIO
1) Serbatoio
2) Maniglia serbatoio
3) Erogatore vapore
4) Tappo serbatoio
5) Base
6) Interruttore ON/OFF - regolatore flusso vapore Min-Max
7) Spia luminosa ON/OFF
8) Luci notturne
9) Interruttore O/I luci notturne
10) Sensore galleggiante
11) Trasduttore
12) Cassetto per diffusione essenze
13) Adattatore
14) Presa adattatore
ISTRUZIONI PER L’USO
1) Non accendere l’apparecchio se il serbatoio non è stato riempito d’acqua.
2) Svitare il tappo del serbatoio posto sotto al serbatoio stesso ruotando in senso antiorario. Versare
acqua fredda di rubinetto nel serbatoio (quantità acqua: circa 1.8 litri); non aggiungere essenze,
profumi, medicinali o altro nel serbatoio.
3) Rimettere il tappo del serbatoio ruotando in senso orario e verificare che non ci siano perdite
d’acqua. Una volta riempito il serbatoio, mantenere sempre l’apparecchio su un piano perfettamente
orizzontale. Nel caso l’acqua di casa vostra fosse molto dura, quindi ad alto contenuto di sali minerali,
utilizzare l’apposita acqua demineralizzata.
4) Posizionare il serbatoio nell’apposita sede sopra la base dell’umidificatore; collegare l’adattatore
all’apparecchio e successivamente alla presa di corrente facendo attenzione che il voltaggio sia
corretto.
5) Accendere l’apparecchio ruotando l’interruttore in senso orario (si accende la spia luminosa di colore
azzurro). Dopo pochi secondi comincerà ad uscire il vapore dall’apposita apertura, fino al completo
svuotamento del serbatoio (circa 8-9 ore di autonomia). È possibile regolare l’intensità di fuoriuscita
del vapore utilizzando l’apposito regolatore di flusso vapore Min-Max.
Attenzione! Nel caso in cui si accenda l’umidificatore mentre l’acqua non è ancora passata dal
serbatoio alla base, si accende la spia luminosa di colore rosso. Spegnere immediatamente
il dispositivo ruotando l’interruttore in senso antiorario e attendere qualche secondo prima di
accenderlo nuovamente.
6) Quando l’acqua è completamente evaporata, termina la fuoriuscita del vapore e la spia
luminosa ON/OFF diventa rossa. Spegnere immediatamente l’apparecchio ruotando
l’interruttore ON/OFF in senso antiorario e scollegare l’adattatore all’apparecchio
e successivamente dalla presa di corrente. Riempire nuovamente e riaccendere
l’apparecchio come sopra descritto.
7) Per accendere le luci notturne dell’umidificatore premere il tasto O/I posto sul retro dell’umidificatore.
È possibile attivare le luci notturne mentre l’umidificatore è in funzione oppure utilizzare il dispositivo
come luce notturna senza la funzione umidificatore. In questo caso spegnere l’umidificatore ruotando
l’interruttore ON/OFF in senso antiorario ed accendere le luci notturne premendo il tasto O/I posto sul
retro dell’umidificatore. Per spegnerle premere nuovamente il tasto O/I.
8) Nel caso in cui si vogliano utilizzare essenze per diffonderle nell’ambiente mettere alcune gocce
dell’essenza scelta (un paio di gocce al giorno) sulla spugna del cassetto per diffusione essenze
posto a lato dell’umidificatore (vedi fig. 1), richiudere il cassetto e accendere l’apparecchio ruotando
l’interruttore ON/OFF in senso orario.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione spegnere l’apparecchio scollegare
l’adattatore all’apparecchio e successivamente dalla presa di corrente. Sollevare il serbatoio dalla
base utilizzando la maniglia dello stesso, svitare il tappo del serbatoio e svuotare completamente
l’acqua rimasta. Risciacquare il serbatoio con acqua. Non usare prodotti chimici o abrasivi. Asciugare
accuratamente con un morbido panno il serbatoio e il tappo del serbatoio. Non immergere la base
dell’apparecchio in acqua, pulire con un panno umido e asciugare accuratamente. Prestate particolare
attenzione quando asciugate in prossimità del sensore galleggiante e del trasduttore, sono parti molto
delicate e potrebbero essere facilmente danneggiate. Non lasciare mai acqua nel serbatoio quando
l’apparecchio non è utilizzato. È consigliabile settimanalmente pulire il serbatoio con una soluzione di
acqua e un po’ di aceto e lasciare in ammollo per circa 20 minuti, quindi svuotare, risciacquare molto
bene con acqua e asciugare accuratamente tutte le varie parti con un panno morbido. Per la pulizia
del trasduttore da eventuali depositi di calcare, utilizzate un panno imbevuto d’ acqua per il 50% e di
aceto per il 50%; strofinare delicatamente, quindi sciacquare con un morbido panno imbevuto di sola
acqua e asciugare. Per la pulizia del cassetto per diffusione essenze da effettuare ogni 15 giorni circa
di utilizzo,sciacquarlo accuratamente sotto acqua corrente e lasciarlo asciugare perfettamente prima
di inserirlo nuovamente nel suo alloggiamento nell’umidificatore. Alla fine della stagione di utilizzo
dell’umidificatore, assicurarsi che tutte le varie parti siano perfettamente asciutte. Lasciare il tappo del
serbatoio leggermente allentato per non rovinare la guarnizione.
SITUAZIONI PARTICOLARI
Qualora si verificassero le seguenti situazioni:
1) Nel caso in cui la spia luminosa ON/OFF non si accenda:
- verificare che l’adattatore sia collegato correttamente alla corrente e al dispositivo
- verificare che l’interruttore sia stato ruotato in senso orario
Your new ultrasonic humidifier guarantees the right humidity level in the air, and gives immediate
relief to the breathing apparatus of both children and adults. Breathing essentially aims at supplying
the lungs with oxygenated air and at eliminating waste gases, like carbon dioxide.
To assure a good operation of the respiratory system it is important to remain as long as possible
in healthy environments.
The humidifier will allow achieving the ideal conditions to sleep well in the night. It is well known,
that sleep is an essential mechanism to allow our brain and body to work properly. It should be a
restorative antidote against daily stress, as well as an occasion to let the brain rest and increase body
vigor. To improve the quality of sleep it is important to try to relax taking a warm bath, listening to
music or reading a book. Prepare the bedroom in order to make it comfortable and quiet, not to hot
and with the right level of air humidity to avoid nasal congestions or obstructions. Your humidifier with
emission of cold steam is ideal for the bedroom, the room of the kids, the living-room or the office.
The ultrasound technology makes it noiseless and allows a fine and prolonged atomization, which
lasts about 8-9 hours. It is possible to adjust the steam flow according to one’s needs.
It is equipped with operation warning lights, night lights and drawer for essence diffusion.
Mains operation.
YOU ARE STRONGLY RECOMMENDED TO READ THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS
HEREIN BEFORE USING THE EQUIPMENT AND TO KEEP THE BOOKLET IN A SAFE PLACE.
GENERAL WARNINGS
Using any electrical appliance entails compliance with a number of fundamental rules:
Unplug the appliance from the mains straight after use and before commencing cleaning or
inserting/removing accessories.
Do not unplug by tugging on either power cord or appliance.
If an electrical appliance falls into the water, do not attempt to retrieve it; instead, unplug
immediately.
Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never leave the appliance working unattended, and never allow it to be used by children,
handicapped or disabled individuals.
This appliance must be used solely for the purpose for which it was designed and in accordance
with the operating instructions. Any other use shall be considered improper and hence
hazardous.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage resulting from improper or
incorrect use.
Before using the appliance, make sure it is intact and does not feature any visible signs of
damage. If in any doubt, do not use the appliance and contact your dealer.
In the event of a fault and/or irregular operation, turn the appliance off at once without tampering
with it. Always contact your dealer for repairs.
Keep the appliance away from sources of heat.
Make sure your hands are dry when unplugging or plugging in the appliance and when turning
the function control knob.
This appliance must only be used with the voltage given on the bottom of the product.
Do not leave the humidifier exposed to the weather (rain, sun, etc.), high temperatures or near
computers and other electronic instruments.
To avoid dangerous overheating, the power lead must be completely pulled out.
Unplug the humidifier from the power socket when it is not in use.
SPECIAL WARNINGS
Do not plug the humidifier into the power socket until the full tank is correctly positioned on the
base.
Do not use the humidifier without water; only use cold tap water.
Always turn the humidifier off and unplug it from the power socket before removing the water
tank from the base.
Place the humidifier on a flat, strong and waterproof surface, keep the power lead away from
sources of heat.
Do not cover or insert any objects in the opening of the humidifier (e.g. on the steam atomizer,
on the device bottom, on the drawer for essence diffusion).
Do not touch the transducer or the water in the tank while the device is operating.
When water in the tank is completely evaporated, immediately switch off the device
and disconnect the plug from the power outlet. Fill the tank again and proceed
according to paragraph “Instructions for use”.
Do not pour water through the steam atomizer.
Do not pour water directly into the device base.
Caution! Do not intervene for any reason whatsoever on the electric cable. In case of damage, refer
to a dealer. Caution! This is not a toy, but an ultrasound-humidifier for domestic use. Do not leave
the device unattended also when it is not used.
Caution! It is advisable to let the humidifier cool down for at least two hours after
continuous use for 8 hours.
DEVICE PARTS
1) Tank
2) Tank handle
3) Steam atomizer
4) Tank plug
5) Base
6) ON/OFF switch - Min.-Max. steam flow regulator
7) ON/OFF warning light
8) Night lights
9) Night light O/I switch
10) Floating sensor
11) Transducer
12) Drawer for essence diffusion
13) Adapter
14) Adapter plug
INSTRUCTIONS FOR USE
1) Do not turn on the device if the tank is not filled with water.
2) Unscrew the tank plug positioned under the tank itself, by rotating it counter-clockwise. Pour
cold tap water into the tank (water quantity: about 1.8 litres); do not add essences, perfumes,
medicines, or anything else into the tank.
3) Place the tank plug back by rotating it clockwise and verify that there are not any water leaks.
After having filled the tank, keep the device always on a perfectly horizontal surface. Should
the water in your home be very hard, i.e. with a high content of mineral salts, use suitable
demineralized water.
4) Place the tank in the proper seat over the humidifier base; connect the adapter to the device and
then to the power outlet paying attention to check that the voltage is right.
5) Turn on the device rotating the switch clockwise (the warning light switches on with light blue
colour). After few seconds, the steam starts to come out from the suitable opening until the tank
is completely empty (about 8-9 hours of operation).
It is possible to adjust the intensity of the steam flow using the proper Min-Max steam flow
regulator.
Caution! If the humidifier is turned on when the water has not yet moved from the tank to the
base, the warning light turns on in red colour. Immediately turn off the device by rotating the
switch counter-clockwise and wait a few seconds before turning it on again.
6) When water has fully evaporated, the steam stops coming out, and the ON/OFF
warning light becomes red. Immediately turn off the device by rotating the ON/OFF
switch counter-clockwise and disconnect the adapter from the device and then from
the power outlet. Fill the tank again and restart the device as described above.
7) To turn on the night lights of the humidifier, press the O/I key positioned on the back of the
humidifier. It is possible to enable the night lights while the humidifier is operating or to use
the device as night light without humidification function. In this case, turn off the humidifier by
rotating the ON/OFF switch counter-clockwise and turn on the night lights by pressing the O/I
key positioned on the back of the humidifier. To turn them off, press the O/I key again.
8) Should you wish to use essences to spread them in the environment pour few drops of the
selected essence (a couple of drops a day) on the sponge of the drawer for essence diffusion
positioned on the side of the humidifier (see fig. 1), close the drawer again and turn on the
device by rotating the ON/OFF switch clockwise.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before any cleaning or maintenance intervention, switch off the device, disconnect the adapter from
the device and then from the power outlet. Lift the tank from the base using its handle, unscrew
the tank plug and completely empty the remaining water. Rinse the tank with water. Do not use
chemical or abrasive products.
Carefully dry the tank and the tank plug using a soft cloth. Do not immerse the device base in
water, clean with a damp cloth and dry carefully. Pay utmost care when drying the device close to
the floating sensor and transducer: they are very delicate parts and may be easily damaged. Never
leave any water in the tank when the device is not used. It is advisable to clean the tank weekly with
a solution of water with some vinegar, and let it immersed for about 20 minutes; then, empty it and
rinse very well with water and carefully dry all various parts with a soft cloth. To clean the transducer
removing any deposits of limescale, use a cloth soaked in water (50%) and vinegar (50%); gently rub,
and then, rinse with a soft cloth soaked only in water and dry it. For the cleaning of the drawer for
essence diffusion, which has to be done about every 15 days of use, rinse it carefully under running
water and let it dry completely before inserting it again in its seat in the humidifier. At the end of the
season of use of the humidifier, make sure that all various parts are completely dry. Let the tank plug
slightly loose in order not to spoil the seal.
SPECIAL SITUATIONS
Should the following situations occur:
1) If the ON/OFF warning light does not switch on:
- verify that the adapter is properly connected to the power supply and to the device
- verify that the switch is rotated clockwise
2) There is no nebulising spray:
- Check the water level
2) Nel caso di assenza di nebulizzazione:
- verificare il livello dell’acqua
- verificare che l’apparecchio sia posizionato su una superficie piana e rigida
- verificare che il trasduttore non abbia depositi di calcare
- verificare che il trasduttore non sia danneggiato.
3) Nel caso in cui si formi condensa sull’apparecchio o sui vetri della stanza:
- il flusso di vapore è troppo elevato per le dimensioni della stanza o per il livello di umidità
preesistente.
4) Accumulo di calcare sull’apparecchio o sulle pareti:
- utilizzare acqua demineralizzata.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione 230V AC 50HZ 16W
Tecnologia: ad ultrasuoni
Emissione di vapore freddo circa 150 ml/h +/- 50 ml/h
Capienza serbatoio: 1.8 litri
Equipaggio di sicurezza: sensore galleggiante
Durata erogazione: 8 - 9 ore
Livello massimo sonoro: <35 dB (A)
Attenzione! Leggere le istruzioni d’uso
Questo prodotto è indicato per uso domestico. La conformità, comprovata dalla marcatura CE
riportata sul dispositivo, è relativa alla direttiva 30/2014/Ue inerente la compatibilità
elettromagnetica ed alla 35/2014/Ue inerente al materiale elettrico destinato ad essere
adoperato entro taluni limiti di tensione. Questo prodotto è uno strumento elettronico che è
stato verificato per garantire, allo stato attuale delle conoscenze tecniche, sia di non interferire con altre
apparecchiature poste nelle vicinanze (compatibilità elettromagnetica) sia di essere sicuro se usato
secondo le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso di comportamenti anomali del dispositivo,
non prolungare l’impiego ed eventualmente contattare direttamente il produttore.
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir. 2012/19/Ue-RAEE)
Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come
rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella
vostra zona, oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio
dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni. Nel caso in cui l’apparecchio da smaltire sia
di dimensioni inferiori ai 25 cm, è possibile riconsegnarlo ad un punto vendita con metratura
superiore ai 400 mq senza l’obbligo di acquisto di un nuovo dispositivo similare. Questa procedura di
raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in visione di una politica
ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguardia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e
per evitare effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste
apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di esse. Attenzione! Uno smaltimento non
corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
GARANZIA
Il presente apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto che deve essere comprovata da timbro
o firma del rivenditore e dallo scontrino fiscale che avrete cura di conservare qui allegato. Tale
periodo è conforme alla legislazione vigente ("Codice del Consumo" D. Lgs. nr. 206 del 06/09/2005)
e si applica solo nel caso in cui il consumatore sia un soggetto privato. I prodotti Laica sono progettati
per l’uso domestico e non ne è consentito l’utilizzo in pubblici esercizi. La garanzia copre solo i difetti di
produzione e non è valida qualora il danno sia causato da evento accidentale, errato utilizzo, negligenza
o uso improprio del prodotto. Utilizzare solamente gli accessori forniti; l’utilizzo di accessori diversi può
comportare la decadenza della garanzia. Non aprire l’apparecchio per nessun motivo; in caso di apertura
o manomissione, la garanzia decade definitivamente. La garanzia non si applica alle parti soggette ad
usura e alle batterie quando fornite in dotazione. Trascorsi i 2 anni dall’acquisto, la garanzia decade; in
questo caso gli interventi di assistenza tecnica verranno eseguiti a pagamento. Informazioni su interventi
di assistenza tecnica, siano essi in garanzia o a pagamento, potranno essere richieste contattando info@
laica.com. Non è dovuta nessuna forma di contributo per le riparazioni e sostituzioni di prodotti che
rientrino nei termini della garanzia. In caso di guasti rivolgersi al rivenditore; NON spedire direttamente
a LAICA. Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli di sostituzione del prodotto o di una sua parte)
non prolungheranno la durata del periodo di garanzia originale del prodotto sostituito. La casa costruttrice
declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, derivare a
persone, cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni
indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione,
uso e manutenzione dell’apparecchio. É facoltà della ditta Laica, essendo costantemente impegnata nel
miglioramento dei propri prodotti, modificare senza alcun preavviso in tutto o in parte i propri prodotti in
relazione a necessità di produzione, senza che ciò comporti nessuna responsabilità da parte della ditta
Laica o dei suoi rivenditori. Per ulteriori informazioni: www.laica.com
- Check the humidifier is placed on a flat, strong surface;
- Check there are no limescale deposits on the transducer;
- Check the transducer is not damaged.
3) Condensation forms on the humidifier or the windows in the room:
- The steam flow is too high for the size of the room or the level of humidity present.
4) Build up of limescale on the humidifier or walls:
- use demineralized water.
TECHNICAL FEATURES
Voltage 230V AC 50HZ 16W
Technology: ultrasonic
Cold steam emission: app. 150 ml/h +/- 50 ml/h
Tank capacity: 1.8 litres
Safety device: floating probe
Steam emission autonomy: 8-9 hours
Maximum sound level: <35 dB (A)
Important! Read the instructions carefully
This product is meant for domestic use. The conformity, certified by the CE-marking on
the device, refers to the Directive
30/2014/Eu
on electromagnetic compatibility and to the
Directive
35/2014/Eu
on electric material destined to be used within given voltage limits.
This product is an electronic device that was tested to assure, according to the current
technical knowledge, that it does not interfere with other nearby located equipment (electromagnetic
compatibility) and that it is safe if used according to the advices given in the instructions for
use. In case of operation anomalies, do not keep using the device and, if necessary, refer to the
manufacturer directly.
DISPOSAL PROCEDURE (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
The symbol on the bottom of the device indicates the separated collection of electric and
electronic equipment.
At the end of life of the device, do not dispose it as mixed solid municipal waste, but
dispose it referring to a specific collection centre located in your area or returning it to
the distributor, when buying a new device of the same type to be used with the same
functions. If the appliance to be disposed of is less than 25 cm, it can be returned to a
retail location that is over 400 m² without having to purchase a new, similar device.
This procedure of separated collection of electric and electronic devices is carried out forecasting
a European environmental policy aiming at safeguarding, protecting and improving environment
quality, as well as avoiding potential effects on human health due to the presence of hazardous
substances in such equipment or to an improper use of the same or of parts of the same.
Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve sanctions.
WARRANTY
This equipment is covered by a 2-year warranty starting from the purchase date, which has to be
proven by means of the stamp or signature of the dealer and by the fiscal payment receipt
that shall be kept enclosed to this document. This warranty period complies with the laws
in force and applies only in case the consumer is an individual. Laica products are designed for
domestic use only; therefore, their use for commercial purposes is forbidden.
The warranty covers only production defects and does not apply, if the damage is caused by
accidental events, misuse, negligence or improper use of the product. Use the supplied accessories
only; the use of other accessories invalidate the warranty cover.
Do not open the equipment for any reason whatsoever; the opening or the tampering of the
equipment, definitely invalidate the warranty. Warranty does not apply to parts subject to tear and
wear along the use, as well as to batteries, when they are included. Warranty decays after 2 years
from the purchase date. In this case, technical service interventions will be carried out against
payment. Information on technical service interventions, under warranty terms or against payment,
may be requested by writing at info@laica.com. Repair or replacement of products covered by the
warranty terms are free of charge. In case of faults, refer to the dealer; DO NOT send anything
directly to LAICA.
All interventions covered by warranty (including product replacement or the replacement of any of
its parts) shall not be meant to extend the duration of the original warranty period of the replaced
product. The manufacturer cannot be made liable for any damages that may be caused, directly or
indirectly, to people, things and pets resulting from the inobservance of the provisions contained in
the suitable user manual, especially with reference to the instructions related to installation, use
and maintenance of the equipment. Being constantly involved in improving its own products, Laica
reserves the right to modify its product, totally or partially, with reference to any production need,
without that this involves any responsibility whatsoever by Laica or its dealers.
domestique. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il n’est pas utilisé. Attention! On conseille
de laisser refroidir l’humidificateur pendant au moins deux heures après un usage continu de
8 heures.
PARTIES DE L’APPAREIL
1) Réservoir
2) Poignée du réservoir
3) Distributeur vapeur
4) Bouchon du réservoir
5) Base
6) Interrupteur ON/OFF - Régulateur débit de vapeur Min-Max
7) Voyant ON/OFF
8) Veilleuses
9) Interrupteur O/I veilleuses
10) Capteur flottant
11) Transducteur
12) Tiroir pour la diffusion des essences
13) Adaptateur
14) Prise de l’adaptateur
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE
1) Ne pas allumer l’appareil si le réservoir n’a pas été rempli avec de l’eau.
2) Retirez le bouchon du réservoir situé sous le réservoir en le tournant dans le sens antihoraire. Versez de
l’eau froide du robinet dans le réservoir (quantité d’eau: environ 1,8 litres); ne pas ajouter des essences,
des parfums, des médicaments ou d’autres dans le réservoir.
3) Remettez le bouchon en le tournant en sens horaire et vérifiez qu’il n’y a pas de fuites d’eau. Après avoir
rempli le réservoir, il faut toujours maintenir l’appareil sur une surface parfaitement plane. Si l’eau de
votre maison est très dure, donc riche en sels minéraux, il faut utiliser l’eau déminéralisée spécifique.
4) Placez le réservoir dans le siège au-dessus de la base de l’humidificateur; connectez l’adaptateur à
l’appareil et puis à la prise de courant, en vous assurant que la tension soit correcte.
5) Allumez l’appareil en tournant l’interrupteur en sens horaire (s’allume la lumière bleue). Après quelques
secondes, la vapeur va sortir de l’ouverture prévue, jusqu’à la vidange complète du réservoir (environ
8-9 heures d’autonomie). Il est possible de régler l’intensité de la vapeur qui sort en utilisant le
régulateur de flux de vapeur approprié. Attention! Dans le cas où s’allume l’humidificateur pendant que
l’eau n’est pas encore passée du réservoir à la base, le voyant lumineux de couleur rouge s’allume.
Eteignez immédiatement l’appareil en tournant l’interrupteur en sens antihoraire et attendez quelques
secondes avant de le rallumer.
6) Lorsque l’eau est complètement évaporée, se termine la sortie de vapeur et le voyant ON/
OFF devient rouge. Eteignez immédiatement l’appareil en tournant l’interrupteur ON/OFF
dans le sens antihoraire et débranchez l’adaptateur de l’appareil, puis de la prise murale.
Remplissez encore une fois le réservoir et rallumez l’appareil comme décrit ci-dessus.
7) Pour allumer les veilleuses de l’humidificateur appuyez sur la touche O/I qui se trouve à l’arrière de
l’humidificateur. On peut tourner les veilleuses pendant que l’humidificateur est en marche, ou bien
utiliser le dispositif comme une fonction d’éclairage de nuit sans la fonction de humidificateur. Dans
ce cas, éteignez l’humidificateur en tournant l’interrupteur ON/OFF en sens antihoraire et éteignez les
veilleuses en appuyant sur le bouton O/I à l’arrière de l’humidificateur. Pour les éteindre, appuyez sur la
touche O/I encore une fois.
8) Dans le cas où une personne souhaite utiliser des essences afin de les répandre dans l’environnement,
il faut mettre quelques gouttes de l’essence choisie (deux gouttes par jour) sur l’éponge du tiroir pour la
diffusion des essences, placé à côté de l’humidificateur (voir fig. 1), fermer le tiroir et allumer l’appareil
en tournant l’interrupteur ON/OFF en sens horaire.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien il faut débrancher l’adaptateur de l’appareil,
puis débrancher l’adaptateur de la prise murale. Soulever le réservoir par la base utilisant sa poignée,
dévisser le bouchon et vidanger complètement l’eau qui reste. Rincez le réservoir avec de l’eau. Ne pas
utiliser de produits chimiques ou abrasifs. Séchez soigneusement avec un chiffon doux le réservoir et le
bouchon du réservoir. Ne pas immerger la base de l’appareil dans l’eau, nettoyez avec un chiffon humide
et séchez soigneusement. Soyez prudent lorsque vous séchez près du capteur flottant et du transducteur;
ce sont des pièces très délicates et peuvent être facilement endommagées. Jamais laisser de l’eau dans le
réservoir lorsqu’il n’est pas utilisé. On conseille de nettoyer le réservoir chaque semaine avec une solution
d’eau et un peu de vinaigre et de laisser tremper pendant environ 20 minutes, puis égouttez, rincez
abondamment à l’eau et séchez toutes les pièces avec un chiffon souple. Pour nettoyer le transducteur de
tout calcaire, utilisez un chiffon imbibé d’eau au 50% et de vinaigre à 50%, frottez doucement, puis rincez
avec un chiffon souple humidifié avec de l’eau propre et séchez. Pour nettoyer le tiroir pour la diffusion des
essences, à réaliser environ tous les 15 jours d’utilisation, rincez-le abondamment sous l’eau courante et
laissez-le sécher complètement avant de le remettre en place dans la fente de l’humidificateur. A la fin de
la saison d’emploi de l’humidificateur, assurez-vous que toutes les pièces soient complètement sèches.
Laissez le bouchon légèrement desserré pour ne pas endommager le joint.
CAS EXCEPTIONNELS
Si vous rencontrez les situations suivantes:
1) Dans le cas où le témoin lumineux ON/OFF ne s’allume pas:
- Vérifiez que l’adaptateur soit correctement branché à l’alimentation électrique et au dispositif
- Vérifiez que l’interrupteur soit tourné en sens horaire
2) Au cas où la nébulisation ne marcherait pas:
- vérifiez le niveau de l’eau
- vérifiez que l’appareil est sur une superficie plane et rigide
- vérifiez que le transducteur n’a pas de dépôt de calcaire
- vérifiez que le transducteur n’est pas abîmé
3) Au cas où de la condensation se formerait sur l’appareil ou sur les vitres de la pièce:
- le flux de vapeur est trop élevé pour les dimensions de la pièce ou pour le niveau d’humidité préexistant.
4) Accumulation de calcaire sur l’appareil ou sur les parois:
- utiliser de l’eau déminéralisée.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension 230V AC 50HZ 16W
Technologie: à ultrasons
Emission de vapeur froide environ 150 ml/h +/- 50 ml/h
Capacité du réservoir: 1.8 L
Equipement de sûreté: senseur flottant
Durée distributeur: 8-9 heures
Niveau sonore maximum: <35 dB (A)
Attention! Lire attentivement le mode d’emploi
Ce produit est indiqué pour en emploi domestique.
La conformité, prouvée par le marquage CE indiqué sur le dispositif, est relative à la directive
30/2014/Eu concernant la compatibilité électromagnétique et à la 35/2014/Eu concernant le
matériau électrique destiné à être utilisé dans certaines limites de tension. Ce produit est un instrument
électronique qui a été vérifié pour garantir, à l’état actuel des connaissances techniques, soit de ne pas
interférer avec d’autres appareils placés aux alentours (compatibilité électromagnétique) soit d’être sécurisé
si utilisé selon les indications des instructions pour l’emploi. En cas de comportements anormales du
dispositif, ne pas prolonger l’emploi et éventuellement contacter directement le producteur.
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte séparée des appareils électriques et
électroniques. A la fin de la vie utile de l’appareil, il ne faut pas l’éliminer comme déchet
municipal solide mixte; il faut l’éliminer chez un centre de récolte spécifique situé dans votre
zone ou bien le rendre au distributeur au moment de l’achat d’un nouveau appareil du même
type et prévu pour les mêmes fonctions. Dans le cas où l’appareil à éliminer serait de
dimensions inférieures à 25 cm, on peut le rendre à un point de vente ayant un métrage
supérieur à 400 m² sans l’obligation d’acheter un nouveau dispositif similaire. Cette procédure de récolte
séparée des appareils électriques et électroniques se réalise dans une vision d’une politique de sauvegarde,
protection et amélioration de la qualité de l’environnement et pour éviter des effets potentiels sur la santé
humaine dus à la présence de substances dangereuses dans ces appareils ou bien à un emploi non autorisé
d’elles ou de leurs parties. Attention! Une élimination incorrecte des appareils électriques pourrait impliquer
des pénalités.
GARANTIE
Cet appareil est garanti pour une durée de 2 ans à partir de la date d’achat qui doit apparaître sur le tampon
et la signature du revendeur et sur le reçu fiscal ci-joint que vous garderez avec soin. Cette
période est conforme à la législation en vigueur et s’applique seulement au cas où le consommateur soit un
sujet particulier. Les produits Laica sont projetés pour un emploi à la maison et on ne permet pas son emploi
dans les locaux publiques. La garantie couvre uniquement les défauts de production et n’est pas valable si
les dommages sont causés par des événements accidentels, par une utilisation incorrecte, par négligence
ou par utilisation impropre du produit. Utiliser uniquement les accessoires fournis; l’utilisation d’accessoires
divers peut entraîner l’annulation de la garantie. N’ouvrir en aucun cas l’appareil; en cas d’ouverture ou
d’endommagement, la garantie sera annulée définitivement.
La garantie n’est pas valide pour les pièces soumises à usure suite à leur emploi et aux batteries
lorsqu’elles sont fournies en dotation. Une fois écoulés 2 ans dès la date d’achat, la garantie s’échoit; dans
ce cas les interventions d’assistance technique seront réalisées sous paiement. Les informations sur les
interventions d’assistance technique, soient elles en garantie ou sous paiement, pourront être demandées
en contactant notre société à info@laica.com. Aucune forme de contribution est due pour les réparations et
les remplacements inclus dans les termes de la garantie. En cas de pannes, s’adresser à son revendeur; NE
PAS expédier directement à LAICA. Toutes les interventions en garantie (incluses celles de remplacement
du produit ou bien d’une de ses parties) ne prolongeront pas la durée de la période de garantie originale
du produit remplacé. La maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages
causés, directement ou indirectement, aux personnes, choses et animaux domestiques suite au manque
d’attention à toutes les prescriptions indiquées sur le livret d’instruction et concernant, de manière
particulière, les conseils relatifs à l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil. Il est faculté de la
société Laica, qui est constamment engagée dans l’amélioration de ses produits, de modifier sans aucun avis
au préalable totalement ou partiellement ses propres produits en relation avec la nécessité de production,
sans que cela implique aucune responsabilité de la part de la société Laica ou de ses vendeurs.
PARTES DEL APARATO
1) Tanque
2) Manija del tanque
3) Distribuidor de vapor
4) Tapón de tanque
5) Base
6) Interruptor ON/OFF - regulador de caudal vapor Min-Max
7) Indicador luminoso ON/OFF
8) Luces de noche
9) Interruptor O/I luces de noche
10) Sensor flotante
11) Transductor
12) Recipiente de propagación esencias
13) Adaptador
14) Toma del adaptador
INSTRUCCIONES DE USO
1) No encender el aparato si el tanque no se ha llenado de agua.
2) Retire la tapa del tanque ubicada debajo del tanque mismo girándola en sentido antihorario. Vierta agua
fría del grifo en el tanque (cantidad de agua: alrededor de 1,8 litros); no añadir esencias, perfumes,
medicamentos u otros en el tanque.
3) Volver a colocar la tapa del tanque girándola en sentido horario y comprobar que no haya fugas de agua.
Después de llenar el tanque, mantenga siempre al aparato sobre una superficie perfectamente nivelada.
Si el agua en su casa es muy dura, entonces de alto contenido de minerales, hay que utilizar el agua
desmineralizada adecuada.
4) Coloque el tanque en el asiento encima de la base del humidificador, a continuación, conecte el
adaptador al aparato y después a la toma de corriente y asegúrese de que la tensión sea correcta.
5) Encienda el aparato unidad girando el interruptor en sentido horario (se enciende la luz de color azul
claro). Después de unos segundos, el vapor saldrá desde la apertura adecuada, hasta el vaciado total
del tanque (alrededor de 8-9 horas de duración de autonomía). Se puede ajustar la intensidad del vapor
de salida usando el regulador adecuado de flujo del vapor Min-Max. ¡Cuidado! En el caso en que se
encienda el humidificador mientras que el agua no ha todavía pasado desde el tanque a la base, se
enciende la luz indicadora de color rojo. Apague inmediatamente el aparato girando el interruptor en
sentido antihorario y esperar unos segundos antes de volver a encenderlo.
6) Cuando el agua se evapora por completo, termina la salida del vapor y la lámpara de ON/OFF
se vuelve roja. Apague inmediatamente el aparato girando el interruptor ON/OFF en sentido
antihorario y desconectar el adaptador desde el aparato y luego de la toma de corriente.
Volver a llenar y volver a encender el aparato como se ha descrito anteriormente.
7) Para encender las luces de noche del humidificador pulse el botón O/I colocado en la parte trasera del
humidificador. Se pueden activar las luces de la noche mientras que el humidificador está encendido,
o utilizar el dispositivo como una función de luz de noche sin humidificador. En este caso, apague
el humidificador girando el interruptor ON/OFF en sentido antihorario y encienda las luces de noche
pulsando el botón O/I en la parte trasera del humidificador. Para apagarlas vuelva a pulsar el botón O/I.
8) Si alguien desea utilizar las esencias para propagarlas en el ambiente hay que poner unas pocas gotas
de la esencia seleccionada (un par de gotas por día) en la esponja del recipiente de difusión de esencias
en el lado del humidificador (ver fig. 1), cerrar el recipiente y encender el aparato girando el interruptor
ON/OFF en sentido horario.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento hay que apagar el aparato, desconectar
el adaptador del aparato y después desenchufar el adaptador desde la toma de corriente. Levante el tanque
desde la base utilizando la manija de la misma, después hay que destornillar el tapón y vaciar el agua restante.
Enjuague el tanque con agua. No utilice productos químicos o abrasivos. Seque meticulosamente con un
paño suave el tanque y la tapa del tanque de combustible. No sumerja la base del aparato en agua, limpie
con un paño húmedo y seque bien. Tenga mucho cuidado cuando Vd. seca cerca del sensor flotante y del
transductor; son partes muy delicadas y pueden dañarse fácilmente. Nunca deje agua en el tanque cuando no
esté en uso. Es recomendable limpiar el tanque cada semana con una solución de agua y un poco de vinagre
y dejar reposar por unos 20 minutos, entonces vaciar, lavar bien con agua y secar todas las piezas con un
paño suave. Para limpiar el transductor de eventuales depósitos de cal, utilice un paño empapado en agua al
50% y vinagre al 50%, frotar suavemente y luego enjuagar con un paño suave humedecido con agua limpia
y secar. Para limpiar el recipiente de difusión de esencias, a efectuar cada 15 días de uso, enjuague bien
con agua corriente y deje que se seque completamente antes de volver a insertarlo en su alojamiento en el
humidificador. Al final de la temporada de empleo del humidificador, asegúrese de que todas las piezas estén
completamente secas. Deje la tapa ligeramente floja para no dañar la junta.
SITUACIONES ESPECIALES
Si usted experimenta las siguientes situaciones:
1) Si la luz indicadora de ON/OFF no se enciende:
- compruebe que el adaptador esté correctamente conectado a la fuente de alimentación y al dispositivo
- compruebe que el interruptor haya sido rodado en sentido horario
2) En caso de ausencia de nebulización:
- compruebe el nivel del agua
- compruebe que el parato está situado sobre una superficie llana y rígida
- compruebe que el transductor no tenga depósitos de caliza
- compruebe que el transductor no esté dañado
3) En caso de que se forme líquido de condensación en el aparato o en los cristales de la habitación:
- el flujo de vapor es demasiado elevado para las dimensiones de la habitación o para el nivel de humedad
preexistente.
4) Acumulación de caliza en el aparato o en las paredes:
- utilizar agua desmineralizada.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión 230 V AC 50 HZ 16W
Tecnología: con ultrasonidos
Emisión de vapor frío aproximadamente 150 ml/h +/- 50 ml/h
Capacidad del depósito: 1.8 L
Equipo de seguridad: sensor flotante
Duración de erogación: 8-9 horas
Nivel máximo de ruido: <35 dB (A)
Atención! Lea las instrucciones de uso
Este producto está indicado para un uso doméstico.
La conformidad, probada por el marcado CE indicado en el dispositivo, es relativa a la directiva
30/2014/Eu
inherente la compatibilidad electromagnética y a la 35/2014/Eu inherente al
material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de ciertos límites de tensión. Este producto es
un instrumento electrónico que ha sido comprobado para garantizar, el estado actual de los conocimientos
técnicos, sea de no interferir con otros aparatos en las cercanías, (compatibilidad electromagnética) sea de
estar seguro si utilizado según las indicaciones de las instrucciones para el uso. En caso de comportamientos
anómalos del dispositivo, no continuar con el uso y eventualmente contactar directamente al fabricante.
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
El símbolo colocado en el fondo del aparato indica la recogida separada de los equipos eléctricos
y electrónicos. Al término de la vida útil del aparato, no eliminar como residuo municipal sólido
mixto sino eliminarlo en un centro de recogida específico colocado en vuestra zona o entregarlo
al distribuidor a la hora de comprar un nuevo aparato del mismo tipo y destinado a las mismas
funciones. En caso de que el aparato a eliminar tenga una dimensión inferior a los 25 cm es
posible entregarlo en un punto de venta con un metraje superior a los 400 metros cuadrados sin
obligación de comprar un nuevo dispositivo similar. Este procedimiento de recogida separada de los equipos
eléctricos y electrónicos se realiza con el propósito de una política del medioambiente comunitaria con
objetivos de salvaguardia, defensa y mejoramiento de la calidad del medioambiente y para evitar efectos
potenciales en la salud de los seres humanos debido a la presencia de sustancias peligrosas dentro de estos
equipos o a un uso inapropiado de los mismos o de algunas de sus partes. Cuidado! Una eliminación no
correcta de equipos eléctricos y electrónicos podría conllevar sanciones.
GARANTÍA
Este aparato está garantizado por 2 años a partir de la fecha de compra, que debe estar certificada por el
sello y firma del revendedor y el recibo fiscal, que se conservará adjunto. Dicho periodo es conforme
a la legislación vigente y se aplica solamente en el caso en que el consumidor sea un sujeto particular. Los
productos Laica han sido proyectados para el uso domestico y no se permite el empleo en ejercicios públicos.
La garantía ampara sólo los defectos de producción y no es válida si el daño fuera causado por un accidente,
uso incorrecto, negligencia o uso impropio del producto. Emplee sólo los accesorios entregados, el empleo de
otros accesorios puede hacer que la garantía pierda su validez. No abra por ningún motivo el aparato; en caso
de apertura o alteración, la garantía pierde definitivamente su validez. La garantía no se aplica a las partes
sometidas a desgaste debido al uso y a las baterías cuando se suministren en dotación. Pasados los 2 años
desde la compra, la garantía se vence; en este caso las intervenciones de asistencia técnica se realizarán bajo
pago. Informaciones sobre las intervenciones de asistencia técnica, sea en garantía o bajo pago, se pueden
solicitar contactando info@laica.com. No es debida ninguna forma de contribución para las reparaciones o
sustituciones de productos inclusos en los términos de la garantía. En caso de averías, diríjase al revendedor;
NO envíe directamente a LAICA.
Todas las intervenciones en garantía (incluso aquellas de sustitución del producto o de una de sus partes) no
extienden la duración del periodo de garantía original del producto sustituido. El fabricante no se considera
responsable por posibles daños que puedan, directa o indirectamente, afectar a personas, cosas o animales
domésticos por la inobservancia de todas las disposiciones indicadas en este manual de instrucciones y,
especialmente, referidas a las advertencias sobre la instalación, uso y mantenimiento del aparato. Es facultad
de la sociedad Laica, al estar constantemente empeñada en la mejora de sus propios productos, modificar sin
preaviso alguno totalmente o en parte los productos presentes en el catálogo en relación a necesidades de
producción, sin que ello comporte responsabilidad alguna por parte de la sociedad Laica o de sus vendedores.
BENESSERE LAICA, SL
P. Ind. El Pastoret C/Cataluña, 9-11 - 03640 - Monovar - Alicante - España
Tel. 966961040 • Fax 966961046
E-mail: comercial@laicaspain.com - C.I.F. B-53613030
Votre nouvel humidificateur à ultrasons conserve le degré juste d’humidité dans l’air en soulageant
immédiatement les voies respiratoires chez l’adulte et chez l’enfant. Le but fondamental de la respiration
est de porter aux poumons de l’air oxygéné et d’éliminer les gaz de rejet comme l’anhydride carbonique.
Pour garantir un bon fonctionnement de l’apparat respiratoire il est important de rester le plus longtemps
possible dans des environnement salubres. L’humidificateur vous permet d’obtenir les conditions
idéales pour pouvoir dormir bien la nuit. Il est connu que le sommeil est un mécanisme essentiel pour
le fonctionnement de l’esprit et de notre organisme; il devrait être un antidote redressant contre le stress
quotidien, une occasion pour reposer l’esprit et donner une nouvelle force au corps. Pour améliorer la qualité
du sommeil, il est important d’essayer de se relaxer avec un bain chaud, écoutant de la musique, lisant
un livre; préparer la chambre de façon qu’elle soit confortable et tranquille, pas trop chaude, et avec un
niveau d’humidité dans l’air correct, pour éviter des congestions ou obstructions nasales. Votre nouveau
humidificateur à émission de vapeur froide est idéal pour la chambre, la petite chambre des enfants, le
séjour ou le bureau. La technologie à ultrasons le rend très silencieux, et permet une vaporisation fine et
prolongée; la durée de la distribution est d’environ 8-9 heures. Il est possible de réguler le flux de vapeur
selon vos propres exigences. Doté de témoins de fonctionnement, veilleuses et tiroir pour propagation des
essences. Fonctionnement à réseau.
AVANT TOUTE UTILISATION, IL EST IMPORTANT DE LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS
ET LES CONSEILS QUE VOUS TROUVEREZ DANS CE LIVRET QUE VOUS DEVREZ CONSERVER AVEC
SOIN.
CONSEILS GENERAUX
L’utilisation de tout appareil électrique implique certaines règles fondamentales à respecter:
Débrancher la fiche de la prise de courant immédiatement après l’utilisation et de tout manière toujours
avant de le nettoyer et avant d’insérer ou d’enlever les accessoires.
Ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant.
Si un appareil électrique tombe dans l’eau, ne pas essayer de le rattraper, mais débrancher
immédiatement la fiche de la prise de courant.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas s’éloigner de l’appareil en fonction et ne pas le laisser à la portée des enfants ou de personnes
victimes d’un handicap.
L’utilisation de cet appareil devra être exclusivement celle pour lequel il a été conçu, et selon les
indications données dans le livret d’instruction. Toute autre utilisation sera considérée impropre et donc
dangereuse. Le constructeur ne pourra être considéré responsable en cas de dommage faisant suite à
une utilisation impropre ou erronée.
Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est intact et ne présente aucun dommage visible. En cas de
doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à son revendeur.
En cas de panne et/ou d’un mauvais fonctionnement, éteindre immédiatement l’appareil sans
l’endommager. En cas de réparation, s’adresser à son revendeur.
Garder l’appareil éloigné de toute source de chaleur.
Au moment d’insérer ou de retirer la fiche et au moment d’actionner le bouton de sélection fonction,
s’assurer d’avoir les mains sèches.
Cet appareil doit être utilisé uniquement avec le voltage indiqué au fond du produit.
Ne laissez jamais l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.), températures
élevées, prés d’ordinateurs ou d’autres instruments électroniques.
Il est recommandé de dérouler le câble d’alimentation sur toute sa longueur pour éviter des
surchauffes dangereuses.
Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas.
CONSEILS PARTICULIERS
Ne branchez pas l’appareil tant que le réservoir plein d’eau n’est pas placé correctement sur la base de
l’humidificateur.
N’utilisez pas l’humidificateur sans eau; utilisez exclusivement de l’eau froide du robinet.
N’enlevez pas le réservoir de l’eau de la base de l’humidificateur avant d’avoir éteint l’appareil et d’avoir
débranché.
Placez l’humidificateur sur une superficie plane, rigide et imperméable; ne mettez pas le câble
électrique prés de sources de chaleur.
Ne pas couvrir ou placer des objets sur l’ouverture de l’humidificateur (par exemple sur le distributeur
de vapeur, sur le fond de l’appareil, sur le tiroir du diffuseur d’essences).
Ne touchez pas le transducteur ou l’eau dans le réservoir lorsque l’appareil est en fonction.
Lorsque l’eau dans le réservoir est complètement évaporée, éteignez immédiatement
l’appareil et débranchez la fiche de la prise de courant; remplissez encore une fois le
réservoir et procédez comme décrit dans la section “Instructions pour l’emploi”.
Ne pas ajouter de l’eau depuis le distributeur de vapeur.
Ne pas ajouter de l’eau directement dans la base de l’appareil.
Attention! il est absolument interdit d’intervenir sur le câble électrique. En cas de dommage veuillez
contacter le détaillant. Attention! Ce n’est pas un jouet mais un humidificateur à ultrasons pour usage
Su nuevo humidificador de ultrasonidos mantiene el correcto nivel de humedad en el aire, donando alivio
inmediato a las vías respiratorias de adultos y niños. El objetivo fundamental de la respiración es de
suministrar los pulmones con aire oxigenado y de expulsar los gases de desecho como el anhídrido carbónico.
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato respiratorio es importante quedarse por más tiempo
posible en ambientes salubres. El humidificador les permitirá de obtener las condiciones ideales para poder
dormir bien la noche. Es conocido que el sueño es un mecanismo esencial para el funcionamiento de la
mente y de nuestro organismo; tendría que ser un antídoto que hace recuperar vigor contra el estrés de todos
los días, una ocasión para descansar la mente y reforzar el cuerpo. Para mejorar la calidad del sueño es
importante intentar relajarse con un baño caliente, escuchando música, leyendo un libro; preparar el cuarto de
manera que sea confortable y tranquila, no demasiado caliente y con un justo nivel de humedad en el aire para
evitar congestiones u obstrucciones nasales. Vuestro nuevo humidificador de emisión de vapor frío es ideal
para el cuarto de dormir, el cuarto de los niños, el cuarto de estar o el despacho. La tecnología de ultrasonidos
lo hace muy silencioso y permite una vaporización fina y por mucho tiempo; la duración de la distribución es de
más o menos 8-9 horas. Se puede ajustar el flujo de vapor de acuerdo a sus necesidades. Equipado con luces
de funcionamiento, luces de noche y recipiente para difundir las esencias. Funcionamiento desde red eléctrica
ANTES DE USAR EL APARATO, ES IMPORTANTE LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL, QUE SE DEBE CONSERVAR EN BUEN ESTADO.
ADVERTENCIAS GENERALES
El uso de todo aparato eléctrico implica el respeto de algunas reglas fundamentales:
Desenchufe el aparato del tomacorriente inmediatamente después del uso y antes de limpiarlo o quitar
los accesorios.
No tire del cable de alimentación o del mismo aparato para desenchufarlo del tomacorriente.
Si un aparato eléctrico cae en el agua, no trate de asirlo, sino que desenchúfelo de inmediato del
tomacorriente.
No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
No deje nunca solo el aparato en funcionamiento y no permita que el aparato sea usado por niños,
inválidos o discapacitados.
Este aparato se debe destinar exclusivamente al uso para el cual ha sido concebido y de la manera
indicada en las instrucciones de uso. Todo otro empleo se debe considerar impropio y peligroso. El
fabricante no se puede considerar responsable de posibles daños derivados de usos impropios o
incorrectos.
Antes del uso, controle que el aparato esté íntegro, sin daños visibles. En caso de dudas no utilice el
aparato y diríjase a su revendedor.
En caso de avería o funcionamiento defectuoso, apague de inmediato el aparato sin tratar de repararlo.
Para las reparaciones diríjase siempre a su revendedor.
Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor.
Enchufe y desenchufe el aparato y regule la selección de las funciones con las manos secas.
Este aparato se debe utilizar sólo con la tensión indicada en el fondo del producto.
No deje expuesto el aparato a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.), altas temperaturas o cerca de
ordinadores u otros instrumentos electrónicos.
Para evotar recalentamientos peligrosos se recomienda desenrrollar en toda su longitud el
cable de alimentación.
Desenchúfelo de la corriente cuando el aparato no se utilice.
ADVERTENCIAS ESPECIALES
No introduzca el enchufe en la toma de corriente hasta que el depósito lleno de agua no esté colocado
correctamente en la base del humidificador.
No utilice el humidificador sin agua; utilice sólo agua fría del grifo sin añadir esencias, perfumes,
medicamentos o cualquier otra cosa.
No quite el depósito del agua de la base del humidificador antes de haber apagado el aparato y haberlo
desenchufado de la toma de corriente.
Coloque el humidificador en una superficie llana, rígida e impermeable; mantenga el cable de la toma de
corriente lejos de fuentes de calor.
No cubra ni coloque objetos sobre las aperturas del humidificador (por ejemplo, en el distribuidor de
vapor, en la parte inferior del aparato o en el recipiente distribuidor de esencias).
No toque el transductor o el agua en el tanque mientras que la unidad esté en funcionamiento.
Cuando el agua en el tanque se haya evaporado por completo, apague inmediatamente el
aparato y desconecte el enchufe de la toma; vuelva a llenar el tanque y proceda como se
describe en la sección "Instrucciones de uso".
No agregue agua desde el distribuidor de vapor.
No añada agua directamente en la base del aparato.
¡Cuidado! no intervenir por cualquier razón en el cable de alimentación. En caso de avería, póngase en
contacto con su vendedor. ¡Cuidado! Este no es un juguete sino un humidificador de ultrasonidos para uso
doméstico. No deje el aparato abandonado, incluso cuando no esté en uso. ¡Cuidado! Se recomienda
que el humidificador se enfríe durante al menos dos horas después de 8 horas de uso continuo.
Italiano EnglishItaliano EnglishFrançais Español
Français Español
UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI
Istruzioni e garanzia
ULTRASOUND HUMIDIFIER
Instructions and warranty
UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI
Istruzioni e garanzia
ULTRASOUND HUMIDIFIER
Instructions and warranty
HUMIDIFICATEUR À ULTRASONS
Instructions et garantie
HUMIDIFICADOR DE ULTRASONIDOS
Instrucciones y garantía
HUMIDIFICATEUR À ULTRASONS
Instructions et garantie
HUMIDIFICADOR DE ULTRASONIDOS
Instrucciones y garantía
IT ENIT ENFR ES
FR ES
4
13 14
Ihr neuer Ultraschall-Luftbefeuchter bewahrt den richtigen Feuchtigkeitsgehalt der Luft, und gibt damit den
Atemwegen von Kindern und Erwachsenen sofortige Erleichterung. Hauptziel der Atmung ist die Lungen mit
sauerstoffreicher Luft zu liefern und die Abfallgase wie Kohlendioxid nach außen strömen zu lassen. Um einen
guten Betrieb vom Atemsystem zu gewährleisten, ist es wichtig, so viel wie möglich, in gesunden Umgebungen
zu bleiben. Der Luftbefeuchter wird Ihnen erlauben, die idealen Bedingungen zu erzielen, um nachts gut zu
schlafen. Es ist bekannt, dass Schlafen grundlegend für einen guten Betreib von unserem Gehirn und Körper
ist. Es sollte sogar als erquickendes Gegenmittel gegen den täglichen Stress. Es sollte die Gelegenheit anbieten,
das Gehirn ausruhen zu lassen und den Körper zu kräftigen. Um die Qualität vom Schlafen zu verbessern, ist
es wichtig, zu versuchen, sich mit einem heißen Bad, Musik oder einem Buch zu entspannen. Man sollte
das Schlafzimmer derart vorbereiten, dass es bequem und ruhig ist - es soll nicht zu heiß sein und ein
richtiges Niveau von Luftfeuchtigkeit aufweisen, Nasenkongestion oder -verstopfung zu vermeiden. Ihr neuer
Luftbefeuchter mit Emission von kaltem Dampf ist ideal für das Schlaf-, Kinder- und Wohnzimmer, oder für
das Büro. Dank der Ultraschalltechnologie ist er äußerst geräuscharm und gestattet er, eine feine und lange
Zerstäubung, welche etwa 8-9 Stunden dauert. Es ist möglich, den Dampfstrom nach Wunsch zu regeln. Er
ist mit Betriebswarnlampen, Nachtlampen und Kasten zur Zerstäubung der Essenzen versehen. Netzbetrieb.
WICHTIG: VOR DER BENÜTZUNG MÜSSEN DIE IM VORLIEGENDEN HEFT ENTHALTENEN
ANWEISUNGEN GENAU GELESEN WERDEN. DIE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige grundlegende Regeln einzuhalten:
Gleich nach dem Gebrauch und immer vor der Reinigung des Geräts und vor Hinzufügung oder Entfernung
von Zubehörteilen immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu nehmen.
Wenn ein Elektrogerät ins Wasser fällt, darf nicht versucht werden, es herauszunehmen; sofort den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät nie unbewacht in Betrieb und nicht von Kindern oder Behinderten benützen lassen.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde, und auf die in
den Bedienungsanweisungen angegebene Art und Weise. Jeder andere Gebrauch ist unsachgemäß
und daher gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht werden.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. Benützen Sie
es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler.
Das Gerät im Falle von Defekt und/oder Betriebsstörung sofort ausschalten und keine Eingriffe aus
Eigeninitiative ausführen. Wenden Sie sich für Reparaturen immer an Ihren Händler.
Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
Beim Einstecken bzw. Ziehen des Steckers und bei der Betätigung des Funktionsauswahl-Drehknopfes
müssen die Hände trocken sein.
Das Gerät nicht Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) und hohen Temperaturen aussetzen und es
nicht neben Computern oder anderen elektronischen Instrumenten stehen lassen.
Um gefährliche Überhitzungen zu vermeiden, ist es ratsam das Stromkabel in seiner ganzen
Länge abzuwickeln.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
BESONDERE VORSCHRIFTEN
Den Stecker nicht in die Steckdose stecken, solange der volle Wasserbehälter nicht richtig auf dem Sockel
des Luftbefeuchters steht.
Den Luftbefeuchter nicht ohne Wasser benutzen; nur kaltes Leitungswasser verwenden.
Den Wasserbehälter nicht vom Sockel des Luftbefeuchters nehmen, solange das Gerät nicht
ausgeschaltet und der Stecker nicht aus der Steckdose gezogen ist.
Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine feste, ebene und undurchlässige Oberfläche; halten Sie das
Stromkabel fern von Wärmequellen
Die Schlitzen am Luftbefeuchter (z.B. an der Dampfversorgungseinrichtung, am Boden des Geräts, am
Kasten zur Zerstäubung der Essenzen) nicht decken und keine Gegenstände in dieselben einführen.
Den Wandler oder das Wasser im Behälter nicht berühren, wenn das Gerät gerade arbeitet.
Wenn das Wasser im Behälter vollkommen verdampft ist, das Gerät unverzüglich ausschalten
und den Stecker von der Steckdose entfernen. Den Behälter nochmals einfüllen und laut
Absatz “Gebrauchsanweisungen” vorgehen.
Kein Wasser durch die Dampfversorgungseinrichtung einfüllen.
Kein Wasser unmittelbar in den Sockel des Geräts gießen.
Vorsicht! Keinesfalls am Netzkabel eingreifen. Im Falle von Beschädigung sich an den Vertragshändler
wenden. Vorsicht! Das Gerät ist kein Spielzeug, sondern ein Ultraschall-Luftbefeuchter für Haushaltsgebrauch.
Das Gerät nicht unbewacht lassen, auch wenn es nicht gerade verwendet wird.
Vorsicht! Es ist ratsam, den Luftbefeuchter für mindestens zwei Stunden nach einem Dauerbetrieb
von 8 Stunden kühlen zu lassen.
BAUTEILE VOM GERÄT
1) Behälter
2) Behältergriff
3) Dampfversorgungseinrichtung
4) Behälterverschluss
5) Sockel
6) ON/OFF-Schalter – Min./Max. Dampfstromregler
7) ON/OFF-Warnlampe
8) Nachtlampen
9) Nachtlampen-O/I-Schalter
10) Schwimmer
11) Wandler
12) Kasten zur Zerstäubung der Essenzen
13) Adapter
14) Adaptersteckdose
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1) Das Gerät nicht einschalten, wenn der Behälter nicht mit Wasser gefüllt ist.
2) Den unter dem Behälter selbst positionierten Behälterverschluss linksgängig abdrehen. Kaltes
Leitungswasser in den Behälter eingießen (Wassermenge: etwa 1,8 Liter); keine Essenzen, Parfüms,
Medikamente oder anderen Stoffe dem Behälter hinzufügen.
3) Den Behälterverschluss wieder rechtsgängig eindrehen und dabei prüfen, dass kein Wasserverlust
vorhanden ist. Wenn der Behälter voll ist, das Gerät immer auf einer vollkommen waagerechten Fläche
halten. Wenn Ihr Hauswasser sehr hart ist und demzufolge einen hohen Mineralsalzgehalt aufweist,
zweckmäßiges demineralisiertes Wasser verwenden.
4) Den Behälter in den zweckmäßigen Sitz auf dem Luftbefeuchtersockel positionieren; den Adapter zum
Gerät und dann zur Steckdose verbinden - dabei achten, dass die Spannung richtig ist.
5) Das Gerät einschalten, indem man den Schalter rechtsgängig dreht. (Die Warnlampe schaltet sich mit
hellblauem Licht ein.) Nach wenigen Sekunden fängt der Dampf an, durch den zweckmäßigen Schlitz
nach außen zu strömen, bis der Behälter vollkommen leer wird (etwa 8-9 Stunden Betriebsdauer). Es
ist möglich, die Intensität vom Dampfablass durch den zweckmäßigen Min.-Max. Dampfstromregler
einzustellen. Vorsicht! Wird der Luftbefeuchter dann eingeschaltet, wenn das Wasser noch nicht aus dem
Behälter in den Sockel geflossen ist, schaltet sich die Warnlampe mit roter Farbe ein. Das Gerät durch die
linksgängige Drehung vom Schalter sofort ausschalten. Vor der Wiederinbetriebnahme, einige Sekunden
warten.
6) Wenn das Wasser vollkommen verdampft ist, strömt kein Dampf mehr nach außen und die
ON/OFF-Warnlampe wird rot. Das Gerät sofort ausschalten, indem man den ON/OFF-Schalter
linksgängig dreht; den Adapter vom Gerät und dann von der Steckdose trennen. Das Gerät wie
oben beschrieben, wieder einfüllen und einschalten.
7) Um die Nachtlampen des Luftbefeuchters einzuschalten, auf die O/I-Taste drücken, der auf der Rückseite
des Luftbefeuchters selbst zu finden ist. Es ist möglich, die Nachtlampen dann einzuschalten, wenn der
Luftbefeuchter gerade arbeitet oder das Gerät als Nachtlampe ohne Befeuchtungsfunktion zu verwenden.
In diesem Fall den Luftbefeuchter ausschalten, indem man den ON/OFF-Schalter linksgängig dreht und
die Nachtlampen durch das Drücken auf die O/I-Taste auf der Rückseite des Luftbefeuchters einschalten.
Um sie auszuschalten, nochmals auf die O/I-Taste drücken.
8) Möchte man Essenzen verwenden, um sie in die Umgebung zu zerstäuben, einige Tropfen der
ausgewählten Essenz (ein Paar pro Tag) auf den Schwamm im Kasten zur Zerstäubung der Essenzen
gießen, der sich auf der Seite des Luftbefeuchters (siehe Abb. 1) befindet. Den Kasten wieder schließen
und das Gerät einschalten, indem man den ON/OFF-Schalter rechtsgängig dreht.
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor irgendwelchem Reinigungs- oder Wartungseingriff, das Gerät ausschalten, den Adapter vom Gerät und
dann von der Steckdose entfernen. Den Behälter vom Sockel durch den Griff vom Behälter selbst heben. Den
Behälterverschluss abschrauben und das Restwasser vollkommen entleeren. Den Behälter mit Wasser spülen.
Keine chemischen oder schleifenden Reinigungsmittel verwenden. Den Behälter und den Behälterverschluss
sorgfältig mit einem weichen Tuch trocknen. Den Sockel vom Gerät nicht ins Wasser tauchen, es mit einem
feuchten Tuch reinigen und sorgfältig trocknen. Beim Trocknen in der Nähe vom Schwimmer und Wandler ganz
sorgfältig vorgehen: es handelt sich um sehr empfindliche Teile, welche einfach beschädigt werden können.
Nie Wasser im Behälter lassen, wenn das Gerät nicht gerade verwendet wird. Es ist ratsam, den Behälter
wöchentlich mit einer Lösung von Wasser und ein wenig Essig zu reinigen: ihn für etwa 20 Minuten eingeweicht
lassen, ihn dann entleeren und sehr gut mit Wasser spülen; alle Teile ganz sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen. Um den Wandler von etwaigen Kalkablagerungen zu reinigen, ein mit Wasser (50%) und Essig (59%)
getränktes Tuch verwenden. Schonend abwischen und dann mit einem ausschließlich mit Wasser getränkten
weichen Tuch spülen und trocknen. Um den Kasten zur Zerstäubung der Essenzen zu reinigen, was etwa alle
15 Tage von Verwendung vorzunehmen ist, ihn sorgfältig unter fließendem Wasser spülen und vollkommen
trocknen lassen, bevor man ihn wieder in seinen Sitz im Luftbefeuchter wieder positioniert. Am Ende der Saison
von Gebrauch des Luftbefeuchters, prüfen, dass alle Teile vollkommen trocken sind. Den Behälterverschluss
ein wenig los lassen, um die Dichtung nicht zu beschädigen.
SONDERLAGEN
Wenn die folgenden Lagen stattfinden:
1) Wenn die ON/OFF-Warnlampe sich nicht einschaltet:
- prüfen, dass der Adapter richtigerweise zur Steckdose und zum Gerät verbunden ist
- prüfen, dass der Schalter rechtsgängig gedreht ist
2) Wenn kein Dampf aussprüht:
- Wasserstand kontrollieren;
- sicherstellen, dass das Gerät auf einer festen, ebenen Oberfläche steht;
Noul dumneavoastră umidificator cu ultrasunete menţine un nivel corect al umidităţii
din aer, alinând imediat căile respiratorii ale adulţilor şi copiilor. Scopul fundamental al
respiraţiei este de a furniza plămânilor aer oxigenat şi de a elimina gazele secundare,
cum ar fi bioxidul de carbon. Pentru a garanta buna funcţionare a aparatului respirator
este important staţi pe cât posibil în medii curate. Umidificatorul va permite
obţineţi condiţiile ideale, pentru a putea dormi bine noaptea. Se ştie somnul este un
mecanism esenţial pentru funcţionarea creierului şi a organismului nostru; este un antidot
contra stresului zilnic, o ocazie pentru a odihni mintea şi a reîmprospăta corpul. Pentru a
îmbunătăţi calitatea somnului, este important încercaţi relaxaţi cu o baie caldă,
ascultând muzică, citind o carte; pregătiţi dormitorul astfel încât să fie confortabil şi liniştit,
nu prea cald şi cu un nivel adecvat de umiditate în aer, pentru a evita congestiile sau
obstrucţiile nazale. Noul dumneavoastră umidificator cu emitere de abur rece este ideal
pentru dormitor, camera copiilor, sufragerie sau birou. Tehnologia cu ultrasunete îl face
foarte şi silenţios şi permite o vaporizare fină şi prelungită; durata emiterii este de circa
8-9 ore. Puteţi regla fluxul de abur în funcţie de nevoile dumneavoastră. Dotat cu leduri
luminoase de funcţionare, lumini de noapte şi sertar pentru dispersia de esenţe.
Funcţionare de la priză.
ESTE IMPORTANT CA ÎNAINTE DE UTILIZARE SĂ SE CITEASCĂ CU ATENŢIE
INSTRUCŢIUNILE ŞI AVERTISMENTELE CONŢINUTE DE PREZENTA BROŞURĂ ŞI
SĂ FIE PĂSTRATE CU GRIJĂ.
AVERTISMENTE GENERALE
Utilizarea oricărei aparaturi electrice înseamnă respectarea unor reguli fundamentale:
Scoateţi ştecărul din priză imediat după utilizare şi întotdeauna înainte de a curăţa
aparatul şi înainte de a aplica sau de a îndepărta accesoriile.
Nu trageţi de cablul de alimentare sau de aparat pentru a scoate ştecărul din priză.
Dacă un aparat electric cade în apă nu încercaţi să-l prindeţi, ci scoateţi imediat
ştecărul din priză.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide.
Nu lăsaţi niciodată aparatul în funcţiune fără supraveghere şi nu permiteţi ca aparatul
să fie utilizat de copii, invalizi sau persoane cu handicap.
Acest aparat va trebui folosit exclusiv în scopul pentru care a fost conceput şi în modul
indicat de instrucţiunile de folosire. Utilizarea în orice alt scop trebuie considerată
inadecvată şi prin urmare periculoasă. Producătorul nu poate fi considerat responsabil
pentru eventualele daune produse de utilizarea inadecvată sau incorectă.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că aparatul este întreg, fără daune vizibile. În caz de
dubii, nu utilizaţi aparatul şi adresaţi-vă vânzătorului.
În caz de defecţiune şi / sau funcţionare necorespunzătoare, stingeţi imediat aparatul
fără a umbla la el. Pentru reparaţii adresaţi-vă întotdeauna vânzătorului.
Ţineţi aparatul departe de surse de căldură.
Asiguraţi-vă aveţi mâinile uscate când introduceţi sau scoateţi ştecărul şi când
acţionaţi asupra manetei de selectare a funcţiilor.
Prezentul aparat trebuie utilizat numai cu voltajul indicat pe partea inferioară a
produsului.
Nu lăsaţi aparatul expus agenţilor atmosferici (ploaie, soare, etc.), la temperaturi înalte
sau aproape de computere sau alte instrumente electronice.
Pentru a evita supraîncălzirea periculoasă, vă recomandăm să desfăşuraţi
cablul de alimentare pe toată lungimea sa.
Scoateţi ştecărul din priză când aparatul nu este utilizat.
AVERTISMENTE SPECIALE
Nu introduceţi ştecărul în priză până când rezervorul plin cu apă nu a fost poziţionat
corect pe baza umidificatorului.
Nu utilizaţi umidificatorul fără apă; utilizaţi numai apă rece de la robinet.
Nu îndepărtaţi rezervorul cu apă de pe baza umidificatorului, înainte de a fi stins
aparatul şi de a fi scos ştecărul din priză.
Poziţionaţi umidificatorul pe o suprafaţă plană, rigidă şi impermeabilă; ţineţi cablul de
alimentare departe de surse de căldură.
Nu acoperiţi sau nu introduceţi obiecte în deschizăturile umidificatorului (spre exemplu
pe emiţătorul de abur, pe fundul aparatului, pe sertarul de difuzare a esenţelor).
Nu atingeţi transductorul sau apa din rezervor atât timp cât aparatul este în funcţiune.
Când apa din rezervor s-a evaporat complet, stingeţi imediat aparatul şi scoateţi
ştecărul din priză; umpleţi din nou rezervorul şi procedaţi conform paragrafului
“Instrucţiuni de utilizare”.
Nu adăugaţi apă prin dispersorul de aburi.
Nu adăugaţi apă direct în baza aparatului.
Atenţie! nu interveniţi în niciun caz asupra cablului electric. În caz de defecţiune,
rugăm să adresaţi vânzătorului. Atenţie! Aceasta nu este o jucărie, ci un umidificator
cu ultrasunete pentru uz casnic. Nu lăsaţi obiectul nesupravegheat chiar şi când nu este
în funcţiune.
Atenţie! sfătuim lăsaţi umidificatorul se răcească timp de cel puţin două
ore, după o utilizare continuă de 8 ore.
COMPONENTE ALE APARATULUI
1) Rezervor
2) Mâner rezervor
3) Dispersor de abur
4) Capac rezervor
5) Bază
6) Întrerupător ON/OFF - regulator de flux abur Min. - Max.
7) Led ON/OFF
8) Lumini nocturne
9) Întrerupător O/I lumini nocturne
10) Senzor plutitor
11) Transductor
12) Sertar pentru dispersarea de esenţe
13) Adaptor
14) Priză adaptor
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1) Nu aprindeţi aparatul dacă rezervorul nu a fost umplut cu apă.
2) Deşurubaţi capacul rezervorului, de sub acesta, rotind în sens contrar acelor de
ceasornic. Turnaţi apă rece de la robinet în rezervor (cantitate de apă: circa 1,8 litri);
nu adăugaţi esenţe, parfumuri, medicamente sau alte substanţe în rezervor.
3) Puneţi la loc capacul rezervorului, rotind în sensul acelor de ceasornic şi verificaţi
nu fie scurgeri de apă. După ce a fost umplut rezervorul, menţineţi aparatul
întotdeauna pe o suprafaţă perfect orizontală. În cazul în care apa din casa
dumneavoastră este foarte dură, adică are un conţinut foarte mare de săruri minerale,
folosiţi apa demineralizată adecvată.
4) Poziţionaţi rezervorul în locaşul aferent pe baza umidificatorului; conectaţi adaptorul la
aparat şi apoi la priză, fiind atent/ă ca voltajul să fie corect.
5) Aprindeţi aparatul rotind întrerupătorul în sensul acelor de ceasornic (se aprinde ledul
de culoare bleu). După câteva secunde vor începe iasă aburi din deschizătura
aferentă, până la golirea completă a rezervorului (circa 8 ore de autonomie). Poate
fi reglată intensitatea emiterii de abur, utilizând regulatorul de flux al aburului Min. -
Max. aferent. Atenţie! În cazul în care umidificatorul se aprinde în timp ce apa nu a
trecut încă din rezervor la bază, se aprinde ledul de culoare roşie. Stingeţi imediat
dispozitivul rotind întrerupătorul în sens contrar acelor de ceasornic şi aşteptaţi câteva
secunde înainte de a-l aprinde din nou.
6) Când apa s-a evaporat complet, se termină aburii şi ledul ON/OFF devine roşu.
Stingeţi imediat aparatul rotind întrerupătorul ON/OFF în sens contrar acelor de
ceasornic şi deconectaţi adaptorul de la aparat şi apoi de la priză. Umpleţi din
nou cu apă şi apoi aprindeţi iar aparatul precum este descris mai sus.
7) Pentru a aprinde luminile nocturne ale umidificatorului, apăsaţi tasta O/I de pe partea
posterioară a umidificatorului. Puteţi activa luminile nocturne în timp ce umidificatorul
este în funcţiune sau puteţi utiliza dispozitivul ca lumină nocturnă, fără funcţia de
umidificator. În acest caz, stingeţi umidificatorul rotind întrerupătorul ON/OFF în sens
contrar acelor de ceasornic şi aprindeţi luminile nocturne apăsând tasta O/I de pe
partea posterioară a umidificatorului. Pentru a stinge lumina, apăsaţi din nou tasta O/I.
8) În cazul în care doriţi să utilizaţi esenţe, pentru a le dispersa în cameră, puneţi câteva
picături din esenţa aleasă (câteva picături pe zi) pe buretele sertarului pentru dispersia
de esenţe din lateralul umidificatorului (vezi fig. 1), închideţi sertarul şi aprindeţi
aparatul rotind întrerupătorul ON/OFF în sensul acelor de ceasornic.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de a efectua orice operaţiune de curăţare sau de întreţinere, stingeţi aparatul şi
deconectaţi adaptorul de la aparat şi apoi de la priză. Ridicaţi rezervorul de pe bază,
utilizând mânerul acestuia, deşurubaţi capacul rezervorului şi goliţi-l complet de apa
rămasă. Clătiţi rezervorul cu apă. Nu utilizaţi produse chimice sau abrazive. Uscaţi cu
atenţie rezervorul şi capacul rezervorului, cu o lavetă moale. Nu introduceţi baza aparatului
în apă, curăţaţi cu o lavetă umedă şi uscaţi cu atenţie.
Fiţi foarte atent/ă când uscaţi porţiunea din apropierea senzorului plutitor şi a
transductorului, sunt componente foarte delicate şi pot fi uşor deteriorate. Nu lăsaţi
niciodată apă în rezervor când aparatul nu este utilizat. sfătuim să curăţaţi rezervorul
săptămânal cu o soluţie de apă şi puţin oţet şi să lăsaţi să se înmoaie timp de circa 20 de
minute, apoi goliţi, clătiţi foarte bine cu apă şi uscaţi cu atenţie diferitele componente cu o
lavetă moale. Pentru curăţarea transductorului de eventuale depuneri de calcar, utilizaţi o
lavetă îmbibată în proporţie de 50% cu apă şi 50% cu oţet; frecaţi delicat, apoi clătiţi cu o
lavetă moale îmbibată numai în apă şi uscaţi.
Pentru curăţarea sertarului pentru dispersia de esenţe, ce trebuie efectuată la circa 15
zile de utilizare, clătiţi-l bine sub apă curentă şi lăsaţi-l se usuce complet înainte de
a-l introduce din nou în locaşul său din umidificator. La sfârşitul perioadei de utilizare a
umidificatorului, asiguraţi-vă toate componentele sunt perfect uscate. Lăsaţi capacul
rezervorului uşor slăbit pentru a nu strica garnitura.
SITUAŢII SPECIALE.
Dacă au loc următoarele situaţii:
1) În cazul în care ledul ON/OFF nu se aprinde:
- sicherstellen, dass weder im Wandler Kalkrückstände vorhanden sind;
- sicherstellen, dass der Wandler nicht beschädigt ist.
3) Wenn sich am Gerät oder an den Fenstern im Zimmer Kondensation bildet:
- die versprühte Dampfmenge ist zu hoch für die Größe des Zimmers oder für den vorhandenen
Feuchtigkeitsgehalt;
4) Kalkansammlung am Gerät oder an den Wänden:
- demineralisiertes Wasser verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung 230V AC 50Hz 16W
Technologie: Ultraschall
Ausströmung von kaltem Dampf ungefähr 150 ml/h +/- 50 ml/h
Füllmenge des Wasserbehälters: 1.8 Liter
Sicherheitsvorrichtung: Schwimmsensor
Dauer des Sprühnebels: 8-9 Stunden
Höchstlautstärke: <35 dB (A)
Achtung! Die Gebrauchsanweisungen lesen
Dieses Produkt ist für Haushaltgebrauch bestimmt.
Die Konformität, welche durch die auf das Gerät aufgetragene CE-Kennzeichnung beweist ist,
bezieht sich auf die Richtlinie
30/2014/Eu
über elektromagnetische Verträglichkeit und auf die
Richtlinie
35/2014/Eu
über elektrisches Material, das innerhalb bestimmten Spannungsgrenzen
zu verwenden ist. Dieses Produkt ist ein elektronisches Gerät, das geprüft wurde, um beim gegenständlichen
Zustand der Technik zu sichern, dass es mit anderen in der Nähe vorhandenen Vorrichtungen
(elektromagnetische Verträglichkeit) nicht interferiert und dass es sicher ist, wenn es nach den Hinweisen
verwendet wird, die in den Gebrauchsanweisungen angegeben sind. Im Falle von Anomalien beim Gerät, es
nicht weiter verwenden und, falls notwendig, sich unmittelbar an den Hersteller wenden.
ENTSORGUNGSVERFAHREN (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der elektrischen und
elektronischen Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer vom Gerät es nicht als gemischter
fester Gemeindenabfall, sondern es bei einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem
Gebiet entsorgen oder es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Gerät desselben Typ mit
denselben Funktionen kaufen. Im Falle, dass das zu entsorgende Gerät von geringeren Ausmaßen
als 25 cm ist, besteht die Möglichkeit, es an eine Verkaufsstelle von mehr als 400 mq ohne Pflicht
des Erwerbs einer ähnlichen Vorrichtung zurückzugeben. Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der
elektrischen und elektronischen Ausrüstungen wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische
Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch
die Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf die menschliche Gesundheit wegen der
Anwesenheit von gefährlichen Stoffen in diesen Vorrichtungen oder Missbrauch derselben oder von Teilen
derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Vorrichtungen könnte Sanktionen mit sich bringen.
GARANTIE
Die gegenständliche Vorrichtung ist für 2 Jahre vom Einkaufsdatum garantiert. Das Einkaufsdatum ist durch
den Stempel oder die Unterschrift vom Vertragshändler und durch den Kassenzettel zu beweisen,
welche als Beilage zu diesem Dokument aufzubewahren sind. Diese Periode stimmt mit der gültigen
Gesetzgebung überein und wird erst dann angewandt, wenn der Verbraucher eine Privatperson ist. Laica-
Produkte sind als Haushaltprodukte entworfen und dürfen nicht in öffentlichen Geschäften verwendet werden.
Die Garantie deckt ausschließlich Produktionsfehler und ist nicht gültig, wenn der Schaden durch willkürliche
Handlung, falschen Gebrauch, Nachlässigkeit oder Missbrauch vom Produkt entsteht. Ausschließlich
die standardgelieferten Zubehörteile verwenden. Der Gebrauch von anderen Zubehörteilen kann das
Ungültigkeitswerden der Garantie als Folge haben. Die Vorrichtung keinesfalls öffnen. Wird die Vorrichtung
geöffnet oder missbräuchlich geändert, verfällt die Garantie endgültig. Die Garantie ist für verschleißbare
Teile als auch für die Batterien nicht gültig, wenn diese letzten standardgeliefert werden. Die Garantie verfällt
nach zwei Jahren vom Einkauf. In diesem Fall werden die Serviceeingriffe gegen Zahlung vorgenommen. Für
Auskünfte über Serviceeingriffe – eingeschlossen in der Garantie oder gegen Zahlung – schreiben Sie bitte
an info@laica.com. Für in den Garantiebedingungen eingeschlossene Reparatur- und Austauscheingriffe
ist keine Sorte von Beitrag zu leisten. Im Falle von Ausfällen sich an den Vertragshändler wenden. KEINE
direkte Lieferung zur LAICA vornehmen. Alle Eingriffe nach Garantiebedingungen (Austausch vom Produkt
oder von einem Teil desselben eingeschlossen) werden die Dauer der ursprünglichen Garantieperiode für
den ausgetauschten Produkt nicht verlängern. Der Hersteller lehnt jede Haftung für etwaige direkte oder
indirekte Schäden an Personen, Sachwerten und Haustieren ab, welche von der Missachtung der Vorschriften
entstehen, welche im zweckmäßigen Gebrauchshandbuch enthalten sind – vor allem mit Rücksicht auf
Hinweise über Installation, Gebrauch und Wartung der Vorrichtung. Die Firma Laica, welche ständig nach
der Verbesserung der eigenen Produkte strebt, behält sich das Recht vor, ohne Voranmeldung ihre Produkte
vollkommen oder teilweise nach Herstellungserfordernissen zu ändern, ohne dass dadurch irgendwelche
Haftung seitens der Firma Laica oder ihrer Vertragshändler entsteht.
- verificaţi ca adaptorul să fie conectat corect la priză şi la dispozitiv
- verificaţi ca întrerupătorul să fi fost rotit în sensul acelor de ceasornic
2) În cazul în care nebulizarea este absentă:
- verificaţi nivelul apei
- verificaţi ca aparatul să fie poziţionat pe o suprafaţă dreaptă şi rigidă
- verificaţi ca transductorul să nu aibă depuneri de calcar
- verificaţi ca transductorul să nu fie deteriorat.
3) În cazul în care se formează condens pe aparat sau pe geamurile camerei:
- fluxul de abur este prea mare pentru dimensiunile camerei sau pentru nivelul de
umiditate deja existent.
4) Acumulare de calcar pe aparat sau pe pereţi:
- utilizaţi apă demineralizată.
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune 230V AC 50HZ 16W
Tehnologie: cu ultrasunete
Emisie de abur rece circa 150 ml/h +/- 50 ml/h
Capacitate rezervor: 1,8 litri
Echipament de siguranţă: senzor plutitor
Durata dispersării: 8 - 9 ore
Nivel maxim sonor: <35 dB (A)
Atenţie! Citiţi instrucţiunile cu atenţie pentru o utilizare corectă
Acest produs este destinat folosirii domestice, atestat de marcajul CE-marking
de pe dispozitiv, se referă la directive 30/2014/Eu despre compatibilitatea
electromagnetică şi 35/2014/Eu Acest produs este un dispozitiv electronic care
a fost testat pentru a asigura, în funcţie de cunoştinţele tehnice curente, nu
intervine cu alt echipament aşezat în apropiere (compatibilitate electromagnetică) şi e mai
sigur dacă este folosit conform sfaturilor date în instrucţiunile de folosire. În caz de anomalii
de operare.
PROCEDURI DE DEPOZITARE (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Simbolul de pe partea inferioară a aparatului indică colectarea separată a
echipamentelor electrice sau electronice.
Când aparatul nu mai este utilizat, nu îl depozitaţi împreună cu celelalte deşeuri,
ci duceţi-l la un centru de colectare din zonă sau la distribuitor atunci când
achiziţionaţi unul nou din aceeaşi gamă. În cazul în care aparatul care trebuie
casat are dimensiuni mai mici de 25 cm, acesta poate fi predat unui punct de
vânzare cu suprafaţa mai mare de 400 mp fără a fi obligaţi să cumpăraţi un aparat nou
similar. Procedura de depozitare a deşeurilor electrice şi electronice respectă politica de
mediu europeană care face referire la protejarea, păstrarea şi îmbunătăţirea calităţii mediului,
precum şi la evitarea efectelor potenţiale asupra sănătăţii oamenilor datorită prezenţei
substanţelor periculoase sau datorită utilizării necorespunzătoare.
Atenţie! Depozitarea improprie a aparatelor electrice sau electronice duce la sancţiuni.
GARANŢIE
Prezentul aparat are garanţie 2 ani de la data cumpărării, dată ce trebuie demonstrată de
către ştampila sau semnătura vânzătorului şi de bonul fiscal, pe care trebuie îl
păstraţi, ataşat aici. Această perioadă este în conformitate cu legislaţia în vigoare şi se
aplică numai în cazul în care consumatorul este persoană fizică. Produsele Laica sunt
proiectate pentru uz casnic şi nu este permisă utilizarea acestora pentru servicii publice.
Garanţia acoperă numai defectele de producţie şi nu este valabilă dacă daunele sunt produse
de un eveniment accidental, utilizare greşită, neglijenţă sau folosire incorectă a produsului.
Utilizaţi numai accesoriile furnizate; utilizarea unor alte accesorii poate duce la anularea
garanţiei. Nu desfaceţi aparatul din niciun amotiv, dacă îl desfaceţi sau dacă îl manevraţi,
garanţia se anulează automat. Garanţia nu se aplică pieselor supuse uzurii din cauza utilizării
şi din cauza bateriilor când acestea sunt furnizate din dotare. După 2 ani de la cumpărare,
garanţia expiră; în acest caz intervenţiile de asistenţă tehnică vor fi efectuate contra cost.
Puteţi obţine informaţii despre intervenţiile de asistenţă tehnică, chiar dacă sunt în garanţie
sau contra cost, contactând info@laica.com. Nu este necesară nicio contribuţie pentru
reparaţiile şi înlocuirile de produse care se încadrează în termenul de garanţie. În caz de
defecţiuni adresaţi-vă vânzătorului; NU expediaţi direct către LAICA. Toate intervenţiile în
garanţie (inclusiv cele de înlocuire a produsului sau a unei componente) nu vor prelungi
durata iniţială a garanţiei produsului înlocuit.Fabricantul neagă orice responsabilitate pentru
eventualele daune care pot fi cauzate, direct sau indirect, persoanelor, lucrurilor şi animalelor
de companie din cauza nerespectării tuturor indicaţiilor date în manualul de instrucţiuni
corespunzător şi care privesc în mod special instrucţiunile pe tema instalării, utilizării şi
întreţinerii aparatului. Compania Laica, fiind mereu implicată în îmbunătăţirea propriilor
produse, are dreptul de a modifica fără niciun preaviz, complet sau parţial, propriile produse
în raport cu nevoile de producţie, fără ca acest lucru să implice o responsabilitate din partea
companiei Laica sau din partea vânzătorilor acestora.
Προσοχή! Μην παρεμβαίνετε για κανένα λόγο στο ηλεκτρικό καλώδιο. Σε περίπτωση βλάβης,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο. Προσοχή! Η συσκευή δεν είναι παιχνίδι αλλά υγραντήρας με
τεχνολογία υπερήχων για οικιακή χρήση. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ακόμη κι όταν
δε χρησιμοποιείται. Προσοχή! Σας συνιστούμε να αφήνετε τον υγραντήρα να κρυώσει για δυο
ώρες τουλάχιστον μετά από συνεχή χρήση 8 ωρών.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1) Δοχείο
2) Λαβή δοχείου
3) Ψεκαστήρας ατμού
4) Πώμα δοχείου
5) Βάση
6) Διακόπτης ON/OFF - ρυθμιστής ροής νερού Min-Max
7) Ενδεικτική λυχνία ON/OFF
8) Νυχτερινά φώτα
9) Διακόπτης O/I νυχτερινών φώτων
10) Επιπλέων αισθητήρας
11) Μετατροπέας
12) Θήκη για τη διάχυση αιθέριων ελαίων
13) Προσαρμογέας
14) Πρίζα προσαρμογέα
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1) Μην ανάβετε τη συσκευή αν το δοχείο δεν είναι γεμάτο με νερό.
2) Ξεβιδώστε το πώμα του δοχείου που βρίσκεται κάτω από το δοχείο στρίβοντας αριστερόστροφα.
Γεμίστε το δοχείο με κρύο νερό βρύσης (ποσότητα νερού: περίπου 1,8 λίτρα). Μην προσθέτετε
αιθέρια έλαια, αρώματα, φάρμακα ή άλλα στο δοχείο.
3) Τοποθετήστε ξανά το πώμα στο δοχείο στρίβοντας προς τα δεξιά και ελέγξτε αν υπάρχουν
διαρροές νερού. Όταν είναι γεμάτο το δοχείο, να έχετε πάντα τη συσκευή σε μια επιφάνεια
εντελώς οριζόντια. Σε περίπτωση που το νερό του σπιτιού σας είναι πολύ σκληρό, δηλαδή έχει
υψηλή περιεκτικότητα σε ανόργανα άλατα, χρησιμοποιήστε απιονισμένο νερό.
4) Τοποθετήστε το δοχείο στην κατάλληλη θέση πάνω στη βάση του υγραντήρα. Συνδέστε τον
προσαρμογέα στη συσκευή και στη συνέχεια το φις στην πρίζα προσέχοντας να έχει τα σωστά
βολτ.
5) Ενεργοποιήστε τη συσκευή στρίβοντας το διακόπτη προς τα δεξιά (ανάβει η γαλάζια ενδεικτική
λυχνία). Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ο ατμός από το ειδικό άνοιγμα
μέχρι να αδειάσει εντελώς το δοχείο (περίπου 8-9 ώρες αυτονομία). Μπορείτε να ρυθμίσετε
την ένταση εξόδου του ατμού με τον ειδικό ρυθμιστή της ροής ατμού Min-Max. Προσοχή! Σε
περίπτωση που ενεργοποιηθεί ο υγραντήρας ενώ το νερό δεν έχει περάσει ακόμα από το δοχείο
στη βάση, ανάβει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία. Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή στρίβοντας
το διακόπτη προς τα αριστερά και περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα πριν την ενεργοποιήσετε ξανά.
6) Όταν εξατμιστεί εντελώς το νερό, σταματά η έξοδος ατμού και η ενδεικτική λυχνία ON/
OFF γίνεται κόκκινη. Σβήστε αμέσως τη συσκευή στρίβοντας το διακόπτη ON/OFF προς
τα αριστερά και αποσυνδέστε τον προσαρμογέα από τη συσκευή και στη συνέχεια το
φις από την πρίζα. Γεμίστε ξανά με νερό και ανάψτε πάλι τη συσκευή σύμφωνα με την
ανωτέρω περιγραφή.
7) Για να ανάψετε τα νυχτερινά φώτα του υγραντήρα, πατήστε το κουμπί O/I που βρίσκεται στο
πίσω μέρος του υγραντήρα. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τα νυχτερινά φώτα ενώ λειτουργεί ο
υγραντήρας ή να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή απλώς ως νυχτερινό φως χωρίς τη λειτουργία
υγραντήρα. Σ’ αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε τον υγραντήρα στρίβοντας το διακόπτη
ON/OFF προς τα αριστερά και ανάψτε τα νυχτερινά φώτα πατώντας το κουμπί O/I που
βρίσκεται στο πίσω μέρος του υγραντήρα. Για να τα σβήσετε, πατήστε ξανά το κουμπί O/I.
8) Σε περίπτωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε αιθέρια έλαια για να διαχυθούν στον
περιβάλλοντα χώρο, βάλτε μερικές σταγόνες από το έλαιο της επιλογής σας (μια-δυο σταγόνες
την ημέρα) πάνω στο σφουγγάρι της θήκης για τη διάχυση αιθέριων ελαίων που βρίσκεται
στο πλάι του υγραντήρα (δείτε εικ. 1), κλείστε ξανά τη θήκη και ενεργοποιήστε τη συσκευή
στρίβοντας το διακόπτη ON/OFF προς τα δεξιά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από κάθε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης, σβήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε τον
προσαρμογέα από τη συσκευή και στη συνέχεια βγάλτε το φις από την πρίζα. Σηκώστε το δοχείο από
τη βάση με τη βοήθεια της λαβής του, ξεβιδώστε το πώμα του δοχείου και αδειάστε εντελώς το νερό
που έχει μείνει. Ξεπλύντε το δοχείο με νερό. Μη χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή λειαντικά μέσα.
Σκουπίστε προσεκτικά το δοχείο και το πώμα του με ένα μαλακό πανί. Μη βυθίζετε τη βάση της
συσκευής στο νερό. Καθαρίστε τη με ένα υγρό πανί και στεγνώστε την εντελώς. Προσέξτε ιδιαίτερα
όταν σκουπίζετε κοντά στον επιπλέοντα αισθητήρα και το μετατροπέα, είναι πολύ ευαίσθητα
εξαρτήματα και υφίστανται εύκολα βλάβη. Μην αφήνετε ποτέ νερό μέσα στο δοχείο όταν η συσκευή
δε χρησιμοποιείται. Συνιστάται να καθαρίζετε το δοχείο κάθε εβδομάδα με ένα διάλυμα νερού
με λίγο ξύδι που θα το αφήνετε να μείνει για 20 λεπτά περίπου, στη συνέχεια θα το αδειάζετε, θα
ξεπλένετε πολύ καλά με νερό και θα σκουπίζετε προσεκτικά όλα τα διάφορα μέρη με ένα μαλακό
πανί. Για να καθαρίσετε το μετατροπέα από τυχόν άλατα, χρησιμοποιήστε ένα πανί βρεγμένο κατά
50% με νερό και κατά 50% με ξύδι. Τρίψτε ελαφρά, μετά ξεπλύνετε με ένα μαλακό πανί βρεγμένο
μόνο με νερό και σκουπίστε. Για τον καθαρισμό της θήκης των αιθέριων ελαίων, που πρέπει να
γίνεται κάθε 15 μέρες χρήσης περίπου, ξεπλύντε την με προσοχή κάτω από νερό που τρέχει και
αφήστε τη να στεγνώσει εντελώς πριν την τοποθετήσετε ξανά στη θέση της στον υγραντήρα. Όταν
περάσει η περίοδος χρήσης του υγραντήρα, βεβαιωθείτε ότι όλα τα τμήματά του είναι εντελώς
στεγνά. Αφήστε το πώμα του δοχείου χαλαρό για να μην καταστρέψετε τη φλάντζα.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ
Αν τυχόν παρουσιαστούν οι παρακάτω περιπτώσεις:
1) Η ενδεικτική λυχνία ON/OFF δεν ανάβει:
- ελέγξτε αν ο προσαρμογέας είναι σωστά συνδεδεμένος στο ρεύμα και στη συσκευή
- ελέγξτε αν ο διακόπτης έχει στραφεί προς τα δεξιά
2) ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÊÂÏÔÔ›ËÛË:
- ÂϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
- ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û Â›Â‰Ë Î·È ÛÎÏËÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
- ÂϤÁÍÙ ·Ó Ô ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·˜ ¤¯ÂÈ ¿Ï·Ù·
- ÂϤÁÍÙ ·Ó Ô ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë
3) ¢ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ˘‰Ú·ÙÌÔ› ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÛÙ· ·Ú¿ı˘Ú· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘:
- Ë ÚÔ‹ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹ ÁÈ· ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ‹ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ¸¿Ú¯ÔÓ Â›‰Ô
˘ÁÚ·Û›·˜.
4) ™¯ËÌ·Ù›˙ÔÓÙ·È ¿Ï·Ù· ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹ Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù·:
- ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∆¿ÛË 230V AC 50HZ 16W
∆¯ÓÔÏÔÁ›·: Ì ¯Ú‹ÛË ˘ÂÚ‹¯ˆÓ
∂ÎÔÌ‹ ÎÚ‡Ô˘ ·ÙÌÔ‡ ÂÚ›Ô˘ 150 ml/h +/- 50 ml/h
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ‰Ô¯Â›Ô˘: 1.8L
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜: ÂÈϤˆÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜
¢È¿ÚÎÂÈ· ÓÂÊÂÏÔÔ›ËÛ˘: 8-9 ÒÚ˜
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ∏ Û˘ÌÌfiÚʈÛË, Ô˘ ÙÂÎÌËÚÈÒÓÂÙ·È ·fi
ÙÔ Û‹Ì· Ù˘ ∂∂ ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹, ¤¯ÂÈ Û¯¤ÛË Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 30/2014/Eu ÁÈ· ÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 35/2014/Eu ·Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
˘ÏÈÎfi Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÂÓÙfi˜ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ Ù¿Ûˆ˜. ∞˘Ùfi ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È, Ì ÙÔ ÙˆÚÈÓfi
Â›Â‰Ô ÙˆÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÁÓÒÛˆÓ, ÙfiÛÔ ÙÔ fiÙÈ ‰Â ı· ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÈ ¿ÏÏ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÎÔÓÙ¿ (ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·) fiÛÔ Î·È ÙÔ fiÙÈ ı· Â›Ó·È ·ÛʷϤ˜ ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ
ÌË ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ηÈ, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
ηÙ¢ı›·Ó Ì ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
¢π∞¢π∫∞™π∞ ∞¶√ƒƒπæ∏™ (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ Í¯ˆÚÈÛÙ‹
·ÔÎÔÌȉ‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ ÙËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ˆ˜ ‰ËÌfiÛÈÔ ÛÙÂÚÂfi ÌÂÈÎÙfi ·fiÚÚÈÌÌ·, ·ÏÏ¿ ÂÙ¿ÍÙÂ
ÙË ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ΤÓÙÚÔ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜ ÂÈÛÙÚ¤”Ù ÙËÓ
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÈ·˜ Û˘Û΢‹˜ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Î·È Ì ÙȘ
›‰È˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜. Αν η συσκευή προς διάθεση είναι διαστάσεων μικρότερων των 25 εκ.
μπορείτε να το παραδώσετε σε ένα σημείο πώλησης με διαστάσεις άνω των 400 τμ. Χωρίς υποχρέωση
αγοράς νέας παρόμοιας διάταξης.∞˘Ù‹ Ë ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ͯˆÚÈÛÙ‹˜ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ ÚÔÔÙÈ΋ ÌÈ·˜ ÎÔÈÓ‹˜ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈ΋˜ ÔÏÈÙÈ΋˜ ÌÂ
ÛÎÔfi ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·, ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ÂÂÓÂÚÁÂÈÒÓ ÛÙËÓ ˘Á›· ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ Ô˘ ı· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›·
ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ ÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ·fi ÌÈ· ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÒÓ ‹ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
∏ ÌË ÛˆÛÙ‹ ·fiÚÚÈ”Ë ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÈʤÚÂÈ Î˘ÚÒÛÂȘ.
∂°°À∏™∏
Η παρούσα συσκευή έχει εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία της αγοράς που πρέπει να τεκμηριώνεται
με σφραγίδα ή υπογραφή του αντιπροσώπου και με την απόδειξη πληρωμής που θα φροντίσετε
να έχετε συνημμένη εδώ. Η περίοδος αυτή είναι σύμφωνη με την ισχύουσα νομοθεσία και ισχύει
μόνο σε περίπτωση ιδιώτη καταναλωτή. Τα προϊόντα Laica έχουν σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν
επιτρέπεται η χρήση τους σε καταστήματα. Η εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα κατασκευής και δεν
ισχύει όταν οι βλάβες έχουν προκληθεί από τυχαίο γεγονός, εσφαλμένη χρήση, αμέλεια ή ακατάλληλη
χρήση του προϊόντος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που παρέχονται. Η χρήση διαφορετικών
εξαρτημάτων μπορεί να επιφέρει ακύρωση της εγγύησης. Μην ανοίγετε τη συσκευή για κανένα λόγο. Αν
ανοίξετε ή σκαλίσετε τη συσκευή, η εγγύηση ακυρώνεται οριστικά. Η εγγύηση δεν ισχύει για μέρη που
υφίστανται φθορά λόγω χρήσης και για μπαταρίες που παρέχονται μαζί με τη συσκευή. Όταν περάσουν
2 χρόνια από την αγορά, η εγγύηση ακυρώνεται. Σε αυτή την περίπτωση οι επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας
γίνονται με πληρωμή. Μπορείτε να ζητήσετε πληροφορίες για επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας, είτε είναι
μέσα στην εγγύηση είτε γίνονται με πληρωμή, επικοινωνώντας με το info@laica.com. Δεν χρειάζεται
καμία συμβολή για επισκευές και αντικαταστάσεις προϊόντων που εμπίπτουν στους όρους της εγγύησης.
Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο. ΜΗΝ αποστείλετε κατευθείαν στη LAICA. Όλες
οι επεμβάσεις εντός της εγγύησης (όπου συμπεριλαμβάνονται και η αντικατάσταση του προϊόντος
ή ενός εξαρτήματός του) δε θα παρατείνουν τη διάρκεια της περιόδου της αρχικής εγγύησης του
προϊόντος που αντικαταστάθηκε. Η κατασκευαστική εταιρεία απορρίπτει κάθε ευθύνη για τυχόν
βλάβες που μπορεί, άμεσα ή έμμεσα, να προκληθούν σε άτομα, αντικείμενα ή κατοικίδια ζώα εξαιτίας
της μη τήρησης όλων των προδιαγραφών που υποδεικνύονται στο ειδικό φυλλάδιο οδηγιών και που
αφορούν, ειδικά, τις προειδοποιήσεις σχετικά με την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση της
συσκευής. Η επιχείρηση Laica, εφόσον ασχολείται συνεχώς με τη βελτίωση των προϊόντων της, διατηρεί
το δικαίωμα να τροποποιήσει χωρίς καμία προειδοποίηση καθ’ ολοκληρία ή εν μέρει τα προϊόντα της
σε σχέση με τις ανάγκες παραγωγής, χωρίς αυτό να συνεπάγεται ευθύνη εκ μέρους της επιχείρησης
ή των αντιπροσώπων της.
ηÈÓÔ‡ÚÈÔ˜ Û·˜ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ¯ÒÚÔ˘ Ì Ù¯ÓÔÏÔÁ›· ˘ÂÚ‹¯ˆÓ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ÛˆÛÙfi Â›‰Ô
˘ÁÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·, ·Ó·ÎÔ˘Ê›˙ÔÓÙ·˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙȘ ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜ Ô‰Ô‡˜ ÂÓËÏ›ÎˆÓ Î·È
·È‰ÈÒÓ. √ ‚·ÛÈÎfi˜ ÛÎÔfi˜ Ù˘ ·Ó·ÓÔ‹˜ Â›Ó·È Ó· ÂÊԉȿÛÂÈ Í·Ó¿ ÙÔ˘˜ Ó‡ÌÔÓ˜ Ì ·¤Ú·
ÂÌÏÔ˘ÙÈṲ̂ÓÔ Ì Ô͢ÁfiÓÔ Î·È Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ Ù· ·fi‚ÏËÙ· ·¤ÚÈ·, fiˆ˜ ÙÔ ‰ÈÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘
¿Óıڷη. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Û ˘ÁȤ˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ªÂ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· Û·˜ ı·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙȘ ȉ·ÓÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÎÔÈÌËı›Ù ηϿ ÙË Ó‡¯Ù·. ∂›Ó·È
ÁÓˆÛÙfi fiÙÈ Ô ‡ÓÔ˜ Â›Ó·È ¤Ó·˜ Ô˘ÛÈ҉˘ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÁÎÂÊ¿ÏÔ˘ Î·È ÙÔ˘
ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡ Ì·˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¤Ó· ·Ó·˙ˆÔÁÔÓËÙÈÎfi ·ÓÙ›‰ÔÙÔ ÁÈ· ÙÔ Î·ıËÌÂÚÈÓfi ÛÙÚ˜, ÌÈ·
¢ηÈÚ›· Ó· ÍÂÎÔ˘Ú·ÛÙ› Ô ÓÔ˘˜ Î·È Ó· ÙÔÓˆı› ÙÔ ÛÒÌ·. °È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘
‡ÓÔ˘, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ οÓÔÓÙ·˜ ¤Ó· ˙ÂÛÙfi Ì¿ÓÈÔ, ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·˜
ÌÔ˘ÛÈ΋, ‰È·‚¿˙ÔÓÙ·˜ ¤Ó· ‚È‚Ï›Ô. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙÔ ˘ÓÔ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Â˘¯¿ÚÈÛÙÔ Î·È
‹Û˘¯Ô, fi¯È Ôχ ˙ÂÛÙfi Î·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Â›Â‰Ô ˘ÁÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Û˘ÌÊfiÚËÛË ‹
ÊÚ¿ÍÈÌÔ Ù˘ ̇Ù˘. √ ηÈÓÔ‡ÚÈÔ˜ Û·˜ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Ì ÙËÓ ÂÎÔÌ‹ ÎÚ‡ˆÓ ·ÙÌÒÓ Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi˜ ÁÈ·
ÙÔ ˘ÓÔ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, ÙÔ ·È‰ÈÎfi, ÙÔ Î·ıÈÛÙÈÎfi ‹ ÙÔ ÁÚ·Ê›Ô. ∏ Ù¯ÓÔÏÔÁ›· ÙˆÓ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ ÙÔÓ Î·ıÈÛÙ¿
ۯ‰fiÓ ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÏÂÙ‹ Î·È ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ÓÂÊÂÏÔÔ›ËÛË. ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
·ÚÔ¯‹˜ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 8-9 ÒÚ˜. Μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροή του ατμού ανάλογα με τις απαιτήσεις
σας. Διαθέτει ενδεικτικές λυχνίες λειτουργίας, φώτα νυκτός και θήκη για τη διάχυση αιθέριων ελαίων.
Λειτουργεί με ρεύμα.
¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ Ã∏™∏ ∂π¡∞π ™∏ª∞¡∆π∫√ ¡∞ ¢π∞µ∞™∂∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞ ∆π™ √¢∏°π∂™ ∫∞π
∆π™ ™À™∆∞™∂π™ ¶√À ¶∂ƒπ∂Ã√¡∆∞π ™∆√ ¶∞ƒ√¡ ºÀ§§∞¢π√ ∫∞π ¡∞ ∆π™ ∆∏ƒ∏™∂∆∂ ª∂
¶ƒ√™√Ã∏.
°∂¡π∫∂™ ™À™∆∞™∂π™
¯Ú‹ÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ‚·ÛÈÎÒÓ
ηÓfiÓˆÓ:
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ ¿ÓÙ· ÚÈÓ ÙËÓ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ Î·È ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ‹ ‚Á¿ÏÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
¡· ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜.
∞Ó ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ¤ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ÓÂÚfi ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ È¿ÛÂÙ ·ÏÏ¿
‚Á¿ÏÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¡· ÌË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿.
¡· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ Î·È Ó· ÌËÓ
ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ӷ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ·È‰È¿ ‹ ·Ó¿ËÚÔÈ.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·
ۯ‰ȿÛÙËÎÂ Î·È Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË
ıˆÚÂ›Ù·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È Û˘ÓÂÒ˜ ÂÈΛӉ˘ÓË. ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ıˆÚ›ٷÈ
˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‹ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË.
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ¿ıÈÎÙË ¯ˆÚ›˜ Ê·ÓÂÚ¤˜ ˙ËÌȤ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ηÈ/‹ η΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙË
ÛηϛÛÂÙÂ. °È· ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ Ó· ·¢ı‡ÓÂÛÙ ¿ÓÙ· ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
¡· ¤¯ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ Â›Ó·È ÛÙÂÁÓ¿ fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ‹ ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ Î·È fiÙ·Ó ÂÓÂÚÁ›ÙÂ
ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ
ÚÔ˚fiÓ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÛÙÔ˘˜ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ (‚ÚÔ¯‹, ‹ÏÈÔ Î.Ù.Ï.),
Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ˘ÔÏÔÁÈÛÙ¤˜ ‹ ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÍÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
∂π¢π∫∂™ ™À™∆∞™∂π™
ªË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ·Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ ÓÂÚfi ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛˆÛÙ¿ ÛÙË ‚¿ÛË
ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘.
ªË ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ÚÈÓ Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ηÈ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· Û Â›‰Ë, ÛÎÏËÚ‹ Î·È ÛÙÂÁ·Ó‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. Œ¯ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· (.¯. ÛÙÔÓ „ÂηÛÙ‹Ú· ·ÙÌÔ‡, ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜) Ô‡Ù ӷ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Û ·˘Ù¿.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ‹ ÙÔ ÓÂÚfi ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ fiÛÔ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
Μην καλύπτετε τα ανοίγματα του υγραντήρα και μην εισάγετε αντικείμενα σε αυτά (π.χ. στον
ψεκαστήρα ατμού, στο κάτω μέρος της συσκευής, στη θήκη για τη διάχυση αιθέριων ελαίων).
Μην αγγίζετε το μετατροπέα ή το νερό στο δοχείο όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Όταν το νερό στο δοχείο εξατμιστεί εντελώς, σβήστε αμέσως τη συσκευή και βγάλτε το
φις από την πρίζα. Γεμίστε ξανά το δοχείο και ενεργήστε σύμφωνα με την παράγραφο
«Οδηγίες χρήσης».
Μην προσθέτετε νερό στον ψεκαστήρα ατμού.
Μην προσθέτετε νερό κατευθείαν στη βάση της συσκευής.
Deutsch Română
Deutsch Română
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER
Anleitungen und Garantie
UMIDIFICATOR CU ULTRASUNETE
Instrucţiuni şi garanţie
DE RODE RO
EL
HI3011
UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI
Istruzioni e garanzia
IT
HUMIDIFICATEUR À ULTRASONS
Instructions et garantie
FR
ULTRASOUND HUMIDIFIER
Instructions and warranty
EN
HUMIDIFICADOR DE ULTRASONIDOS
Instrucciones y garantía
ES
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER
Anleitungen und Garantie
DE
ΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ ΧΩΡΟΥ ΜΕ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΥΠΕΡΗΧΩΝ
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
EL
UMIDIFICATOR CU ULTRASUNETE
Instrucţiuni şi garanţie
RO
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER
Anleitungen und Garantie
UMIDIFICATOR CU ULTRASUNETE
Instrucţiuni şi garanţie
EL
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax. +39 0444.795324
Made in China
www.laica.com
Data - Date
www.laica.com
HI25/d - 07/2016
TAGLIANDO DI CONTROLLO
HI3011
EÏÏËÓÈο
ΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ ΧΩΡΟΥ ΜΕ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΥΠΕΡΗΧΩΝ
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
EÏÏËÓÈο
ΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ ΧΩΡΟΥ ΜΕ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΥΠΕΡΗΧΩΝ
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
Timbro rivenditore
Cachet du revendeur
Retailer’s stamp
Sello del revendedor
Stempel des Händlers
™ÊpaÁi‰a kataÛt‹mato˜
Ştampilă distribuitor
ANNI DI GARANZIA
ANS DE GARANTIE
YEARS GUARANTEE
ANOS DE GARANTIA
JAHRE GARANTIE
XPONIA E°°YH™H
ANI DE GARANŢIE
PARTI DELL’APPARECCHIO
1) Serbatoio
2) Maniglia serbatoio
3) Erogatore vapore
4) Tappo serbatoio
5) Base
6) Interruttore ON/OFF
regolatore flusso vapore Min-Max
7) Spia luminosa ON/OFF
8) Luci notturne
9) Interruttore O/I luci notturne
10) Sensore galleggiante
11) Trasduttore
12) Cassetto per diffusione essenze
13) Adattatore
14) Presa adattatore
Fig. 1
DEVICE PARTS
1) Tank
2) Tank handle
3) Steam atomizer
4) Tank plug
5) Base
6) ON/OFF switch
Min.-Max. steam flow regulator
7) ON/OFF warning light
8) Night lights
9) Night light O/I switch
10) Floating sensor
11) Transducer
12) Drawer for essence diffusion
13) Adapter
14) Adapter plug
5
10
8123
7
12 611
9


Product specificaties

Merk: Laica
Categorie: Luchtbevochtiger-Luchtontvochtiger
Model: HI3011

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Laica HI3011 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Luchtbevochtiger-Luchtontvochtiger Laica

Laica

Laica HI3011 Handleiding

7 November 2022

Handleiding Luchtbevochtiger-Luchtontvochtiger

Nieuwste handleidingen voor Luchtbevochtiger-Luchtontvochtiger