Kenwood KAC-5205 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Kenwood KAC-5205 (2 pagina's) in de categorie Auto versterker. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
SPEAKER OUTPUTBRIDGED
LEFTP.CONBATT.
POWER IN
FUSE [25A] RIGHT
 ss
SPEAKER OUTPUTBRIDGED
LEFT RIGHT
 ss
Einbau / Installeren / Installazione AnschlĂŒsse / Aansluitingen / Collegamenti
■ Zubehör / Toebehoren / Accessorio
1Ăž 4 x 16 mm
Gewindeschneidschrauben / Zelf-tappende schroefven /
Vite autofilettant 4
2Lautsprecherpegel- Eingangskabel /
Luidsprekerniveauingangs–kabel / Livello d'entrata del cavo
dell'altoparlante 1
Einbauplatte usw. (StÀrke: 15 mm oder mehr)
Installatiepaneel, o.i.d. (dikte: 15 mm of meer)
Tavola di installazione ecc. (spessore: almeno 15 mm)
1 Mitgeliefertes zubehör
Bijgeleverde onderdelen
Parti incluse
■ Hinweise zum Einbau
Da je nach Anwendung zahlreiche verschiedene
Einstellungen und AnschlĂŒsse möglich sind, wird
empfohlen, die Bedienungsanleitung sorgfÀl-
tig durchzulesen, um die fĂŒr Ihr GerĂ€t korrekte
Einstellung und Anschlussmöglichkeit zu bestim-
men.
1. Ziehen Sie den ZĂŒndschlĂŒssel ab und trennen
Sie den Minuspol · von der Battrie, um einen
Kurzschluß zu vermeiden.
2. Das GerÀt entsprechend der vorgesehenen
Verwendung einstellen.
3. Verbinden Sie die Ein- und Ausgangskabel der
einzelnen GerÀte.
4. Verbinden Sie die Lautsprecherkabel.
5.
Batterie-Kabel, Stromversorgungs-Steuerleitung
und Massekabel in dieser Reihenfolge anschließen.
6. Montieren Sie die Befestigungen am GerÀt.
7. Befestigen Sie das GerÀt.
8
. Schließen Sie den Minuspol der Batterie an.·
ACHTUNG
‱ Nicht an folgenden Stellen installieren; (nicht
stabile Stellen; Stellen, die beim Fahren stören;
an einer Stelle, die nass werden kann; an einer
staubigen Stelle; an einem Platz, der heiß wer-
den kann; an einem Platz, der dem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt ist; an einer Stelle, an der
heiße Luft einströmt)
‱ Das GerĂ€t nicht unter dem Teppich einbauen,
weil sich sonst die WĂ€rme stauen kann, wodurch
Schaden am GerÀt verursacht werden kann.
‱ Das GerĂ€t an einer Stelle anbauen, an der die
WĂ€rme gut abgefĂŒhrt wird. Keine GegenstĂ€nde
auf das eingebaute GerÀt legen.
‱ Die OberflĂ€che des VerstĂ€rkers wird wĂ€hrend der
Benutzung heiß. Installieren Sie den VerstĂ€rker an
einem Ort, an dem weder Personen, Kunststoffe
noch andere hitzeempfindliche Substanzen mit
dem VerstÀrker in Kontakt kommen können.
‱ ÜberprĂŒfen Sie beim Bohren eines Loches unter
dem Sitz, im Kofferraum oder an einer anderen
Stelle im Fahrzeug, dass sich auf der gegenĂŒber-
liegenden Seite keine gefÀhrlichen GegenstÀnde
wie z.B. der Benzintank, die Bremsleitung oder
elektrischen Leitungen befinden. Achten Sie dar-
auf, dass Sie das Fahrzeug weder zerkratzen noch
auf andere Weise beschÀdigen.
‱ Installieren Sie den VerstĂ€rker nicht in der NĂ€he
des Armaturenbrettes, der Heckablage oder im
Bereich des Sicherheitsairbags.
‱
Das GerÀt muss fest an einer Stelle im
Fahrzeug installiert werden, an der es das
FĂŒhren des Fahrzeuges nicht behindert. Das
Herunterfallen des GerÀtes auf Personen oder
Sicherheitseinrichtungen kann Verletzungen oder
UnfÀlle verursachen.
‱ Nach dem Einbau des GerĂ€tes muss ĂŒber-
prĂŒft werden, ob elektrische Vorrichtungen
wie Bremsleuchten, Blinkerleuchten und
Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.
■ Handelingen voor het installeren
Er zijn verschillende instellingen en verbindingen
mogelijk al naar gelang uw opstelling en het gebruik.
Lees derhalve de gebruiksaanwijzing door om de juiste
methode te kiezen voor het instellen en verbinden.
1. Haal de contactsleutel uit het slot en ontkoppel de
negatieve pool · van de accu ter voorkoming van
kortsluiting.
2. Stel het toestel voor gebruik in.
3. Verbind de invoer- en uitvoerkabels van de
toestellen.
4. Verbind de luidsprekerkabels.
5. Verbind de spanningsdraad, spanningsregeldraad en
aardedraad in deze volgorde.
6. Monteer de installatiebevestigingen in de eenheid.
7. Sluit de eenheid aan.
8. Verbind de negatieve pool van de accu.·
LET OP
‱ Monteer de eenheid niet op de volgende
locaties: (op een instabiele plaats; op een plaats
die het sturen bemoeilijkt; op een vochtige
plaats; op een stoffige plaats; op een plaats die
warm wordt; in direct zonlicht; op een plaats
waar warme lucht stroomt)
‱ Installeer het toestel niet onder een mat of iets
dergelijks. Opgewekte warmte kan anders niet
ontsnappen met beschadiging van het toestel
tot gevolg.
‱ Installeer het toestel zodanig dat de ventilatie
van het toestel niet wordt gehinderd. Plaats
geen voorwerpen boven op het toestel.
‱ De behuizing van de versterker wordt tijdens
gebruik warm. Daarom dient de versterker
zodanig geĂŻnstalleerd te worden, dat er geen
mensen, kunststoffen of voorwerpen die
gevoelig zijn voor warmte mee in aanraking
kunnen komen.
‱ Wanneer er onder de zitting of in de kofferbak
gaten in de carrosserie moeten worden
aangebracht, dient u eerst te controleren of
er geen gevaar bestaat dat de benzinetank,
remleidingen of kabelbomen doorboord
kunnen worden. Voorkom bovendien dat u
krassen of andere beschadigingen veroorzaakt.
‱ Installeer de versterker niet in het dashboard, op
de hoedenplank of op plaatsen waar de airbags
worden belemmerd.
‱ Installeer de versterker zodanig, dat het besturen
van het voertuig niet wordt belemmerd. Als de
versterker door schokken of trillingen losraakt,
kan een ongeval worden veroorzaakt.
‱ Controleer na het installeren van het toestel dat
de diverse elektrische functies van het toestel,
zoals de remlichten, richtingaanwijzers en
ruitenwissers, normaal functioneren.
■ Procedimento per l’installazione
Dato che ci sono molti modi di regolazione e
collegamento possibili a seconda delle circostanze,
leggere completamente il manuale dell'unitĂ  prima
di iniziare l’installazione.
1. Rimuovere la chiave del quadro e scollegare
il terminale negativo · della batteria per
prevenire eventuali corto circuiti.
2.
Predisporre l’unità per l’uso che se ne intende
fare.
3. Collegare i cavi di ingresso ed uscita delle unitĂ .
4. Collegare i cavi degli altoparlanti.
5. Collegare il cavo di alimentazione, quello di
controllo dell’alimentazione e quello di messa a
terra in quest’ordine.
6. Installare i raccordi di montaggio nell’unità.
7. Collegare l’unità.
8. Collegare il terminale negativo · della batteria.
ATTENZIONE
‱ Non installare nelle seguenti posizioni;
(Posizioni instabili; In una posizione che
interferisce con la guida; In un punto umido o
bagnato; In un punto polveroso; In un punto
che si riscalda; In un punto che si trova sotto
la luce diretta del sole; In una posizione che
viene colpita da aria calda)
‱ Non installare l’unità sotto un tappeto. Essa
potrebbe altrimenti surriscaldarsi e subire
danni.
‱ Installare quest’unità in una posizione in cui
il calore possa dissiparsi facilmente. Una volta
installata, non posarvi sopra alcun oggetto.
‱ La temperatura della superficie
dell’amplificatore diventa molto alta durante
l’uso. Installare l’amplificatore in un luogo
in cui non possa venire in contatto con le
persone, resina o altri materiali sensibili al
calore.
‱ Prima di praticare un foro sotto un sedile,
all’interno del bagagliaio o altrove nel veicolo,
controllare sempre che non ci sia qualche
oggetto pericoloso dall’altra parte, ad esempio
il serbatoio di benzina, la condotta principale
del freno o il cablaggio. Inoltre, fare attenzione
a non provocare graffi od altri danni.
‱ Non installare l’amplificatore vicino al
cruscotto, al ripiano portaoggetti posteriore o
nei pressi di air bag.
‱ Quando si installa l’amplificatore nel veicolo,
assicurarsi di fissare l’unità in un luogo in cui
non ostacoli l’operazione di guida. Se l’unità si
dovesse staccare a causa di un urto violento,
colpendo una persona o un dispositivo di
sicurezza, si potrebbero verificare delle lesioni
personali o incidenti.
‱ Una volta installata l’unità, controllare che le
luci dei freni, le frecce, i tergicristallo e tutti i
dispositivi elettrici funzionino a dovere.
WARNUNG Ziehen Sie den ZĂŒndschlĂŒssel ab und trennen Sie den Minuspol von der
Battrie, um einen Kurzschluß zu vermeiden.
WAARSCHUWING
Haal de contactsleutel uit het slot en ontkoppel de negatieve pool van ·
de accu ter voorkoming van kortsluiting.
AVVERTENZA Rimuovere la chiave del quadro e scollegare il terminale negativo ·
della batteria per prevenire eventuali corto circuiti.
WARNUNG
Es ist besonders wichtig, fĂŒr guten elektrischen Kontakt
an den Ausgangs- und Lautsprecherklemmen des
VerstÀrkers zu sorgen.
Lockere oder schlechte Verbindungen können aufgrund
der hohen Leistung des VerstÀrkers Funkenbildung oder
Verschmorungen an den Klemmen verursachen.
ACHTUNG
‱ Wenn keine normale Klangwiedergabe erfolgt, sofort die
Stromversorgung ausschalten und die AnschlĂŒsse ĂŒber-
prĂŒfen.
‱ Bevor eine Schalterstellung verĂ€ndert wird, muß unbe-
dingt die Stromversorgung ausgeschaltet werden.
‱ Wenn die Sicherung anspricht, ĂŒberprĂŒfen Sie die Kabel
nach KurzschlĂŒssen. Ersetzen Sie die defekte Sicherung
durch eine intakte Sicherung gleichen Werts.
‱ Achten Sie darauf, daß keine nicht angeschlossenen
Kabelenden mit der Karrosserie des Fahrzeugs in
Verbindung kommen können. Um KurzschlĂŒsse zu
verhindern, entfernen Sie keine SchutzhĂŒllen oder
Verbindungsstecker.
‱ Verbinden Sie beide Pole der Lautsprecher mit den
LautsprecherausgĂ€ngen am GerĂ€t. Das Anschließen
der Lautsprecher-Minuspole an die Karrosserie kann zu
Betriebsstörungen fĂŒhren oder die Elektronik beschĂ€di-
gen.
‱ PrĂŒfen Sie nach dem Einbau, ob Bremslichter, Blinker und
Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.
WAARSCHUWING
Er moet in het bijzonder worden gelet op een goed elek-
trisch contact bij zowel de uitgangsaansluitingen van de
versterker als de ingangsaansluitingen van de luidsprekers.
Slechte of losse contacten kunnen leiden tot vonken of
inbranden van de aansluitingen vanwege het zeer hoge
vermogen dat de versterker kan leveren.
LET OP
‱ Schakel de spanning direct uit en controleer de verbin-
dingen indien het geluid niet normaal wordt weergege-
ven.
‱ Schakel de spanning beslist uit alvorens een van de scha-
kelaars in een andere stand te drukken.
‱
Controleer de kabels op sluiting indien de zekering door-
brandt. Vervang vervolgens de zekering door een zekering
van hetzelfde ampĂšrage.
‱ Controleer dat kabels die niet zijn aangesloten en stek-
kers geen contact met het chassis van de auto maken.
Voorkom kortsluiting en verwijder nooit de kapjes van
kabels of stekkers die niet zijn aangesloten.
‱ Verbind de luidsprekerkabels afzonderlijk met de
overeenkomende luidsprekeraansluitingen. Dit toestel
functioneert mogelijk niet indien de negatieve kabel van
de luidsprekers of aardekabels van de luidspreker tevens
WARNUNG
In der NĂ€he der positiven Batterieklemme eine
Schmelzbandsicherung oder einen Unterbrecher
anschließen, um ein Feuer durch einen
Kurzschluss in der Verdrahtung zu verhindern.
WAARSCHUWING
Sluit ter voorkoming van kortsluiting een
zekering of onderbreker aan in de buurt van
de positieve accupool.
AVVERTENZA
Per evitare incendi causati da cortocircuiti
dei cablaggi, collegare un fusibile vicino al
terminale della batteria.
7 Anschluss des Stromkabels und der Lautsprecherkabel
7 Aansluiten van stroom- en luidsprekerkabels
7 Collegamento cavo di alimentazione e cavo altoparlante
contact maken met het chassis van de auto.
‱ Controleer dat de remlichten, richtingaanwijzers en
ruitewissers na het installeren van dit toestel juist
functioneren.
AVVERTENZA
Fare attenzione in particolare a che i contatti elettrici
presso i terminali di uscita dell'amplificatore e dei diffu-
sori siano buoni.
I collegamenti scadenti o allentati possono causare
scintille o fiamme presso i terminali a causa dell'alta
potenza che l'amplificatore Ăš in grado di produrre.
ATTENZIONE
‱ Se il suono non viene riprodotto normalmente, spe-
gnere subito l’unità e controllare i collegamenti.
‱ Prima di cambiare la posizione di qualsiasi tasto, contrl-
lare di aver spento l’unità.
‱ Nel caso in cui il fusibile saltasse, controllate i cavi per
localizzare eventuali corto circuiti, poi sostituite il fusibi-
le con uno dello stesso amperaggio.
‱ Verificate che nessun cavo o connettore non collegato
ù appoggiato contro lo chassis dell’automobile. Non
rimuovete i copricavo dai cavi o dai connettori non
usati per prevenire eventuali corto circuiti.
‱ Collegate i cavi degli altoparlanti ai connettori degli
altoparlanti in modo separato. L’uso comune del cavo
negativo dell’altoparlanti o dei cavi di massa dell’alto-
parlante potrebbe causare malfunzioni in quest’unità.
‱ Dopo l’installazione, controllate che il freno, i fari, le
frecce e i tergicristalli funzionano correttamente.
225 mm
154 mm
154 mm
Ăž 4.6
180 mm
169 mm
HauptgerÀt (CD-Receiver usw.)
Centrale apparaat (CD-receiver, etc.)
UnitĂ  centrale (sintoamplificatore CD, ecc.)
Rechts
Rechts
Destra
Links
Links
Sinistra
Stereo / Stereo / Stereo
ÜberbrĂŒckt / Brugfunctie / A ponte
Stromversorgungs-Steuerleitung
Spanningsregeldraad
Cavo di controllo alimentazione
Batterie
Accu
Batteria
Massekabel
Aardekabel
Cavo di massa
Batterie-Kabel
Accukabel
Cavo della batteria
Schutzsicherung
Zekering
Fusibile di protezione
Kabelklemme
Aansluiting snoer
Terminale cavo
B64-4780-00/00 (EV)© 2010 Kenwood Corporation All Rights Reserved.
KAC-5205
STEREO-/ÜBERBRÜCKBARER LEISTUNGSVERSTÄRKER
BEDIENUNGSANLEITUNG
STEREO/OVERBRUGBARE VERMOGENSVERSTERKER
GEBRUIKSAANWIJZING
AMPLIFICATORE DI POTENZA STEREO/COLLEGABILE
ISTRUZIONI PER L’USO
Precauzioni sull’uso
AVVERTENZA
Per evitare lesioni e/o incendi, osservare le seguenti
precauzioni:
‱
Il montaggio e il cablaggio di questo prodotto richiedono
conoscenze specifiche ed esperienza. Per motivi di sicurez-
za, affidate il montaggio e il cablaggio a dei professionisti.
‱ Quando si prolungano i cavi della batteria o di massa,
accertarsi di usare cavi appositi per autoveicoli o cavi con
un’area di 5 mmÂČ (AWG10) o un’area maggiore per evitare
il deterioramento dei cavi e danni al rivestimento dei cavi.
‱
Per evitare cortocircuiti, non inserire mai oggetti di metallo
(come monete o strumenti di metallo) all'interno dell'apparec-
chio.
‱ Se l'apparecchio comincia ad emettere fumo o odori stra-
ni, spegnerlo immediatamente e rivolgersi ad un Centro
di Assistenza Autorizzato Kenwood.
‱ Non toccate l’unità, dato che essa si surriscalda nel corso
dell’uso e puĂČ quindi causare ustioni.
ATTENZIONE
Per evitare danni all'apparecchio, osservare le seguenti
precauzioni:
‱ Assicuratevi che l’unità sia collegata ad un sistema di ali-
mentazione CC da 12 V e con una massa negativa.
‱ Non aprire il coperchio superiore o il coperchio inferiore
dell'apparecchio.
‱ Non installare l'apparecchio in un luogo esposto alla luce
solare diretta, o al calore o all'umiditĂ  eccessivi. Evitare
anche luoghi molto polverosi o soggetti a schizzi d'acqua.
‱ Quando si sostituisce un fusibile, usarne solo uno nuovo
di valore prescritto. L'uso di un fusibile di valore errato puĂČ
causare problemi di funzionamento dell'apparecchio.
‱ Per evitare cortocircuiti quando si sostituisce un fusibile,
scollegare innanzitutto il connettore multipolare.
NOTA
‱
Se si incontrano difficoltĂ  durante l'installazione, rivol-
gersi ad un rivenditore o ad un installatore specializzato
Kenwood.
‱ Se sembra che l'apparecchio non funzioni correttamente,
consultare il proprio rivenditore Kenwood.
Pulizia dell'apparecchio
Nel caso in cui la superficie dell’unità fosse sporca, spegnete
la corrente, poi strofinatela con un panno al silicone o con
un panno morbido ed asciutto.
ATTENZIONE
Non pulire il pannello con un panno ruvido o un panno
inumidito con solventi volatili come diluenti per vernici e
alcol. Essi possono graffiare la superficie del pannello e/o
danneggiare le scritte.
Per evitare il consumo della batteria
Quando si utilizza l’unità nella posizione ACC ON senza
accendere il motore, si consuma la batteria. Utilizzarla dopo
aver acceso il motore.
Funzione di protezione
La funzione di protezione si attiva nella circostanze che
seguono:
Quest’unità possiede una funzione di protezione che pro-
tegge la vostra unitĂ  ed i vostri diffusori da vari incidenti e
problemi.
Quando la funzione della protezione viene attivata, l’indi-
catore POWER si spegne e il funzionamento dell’amplifica-
tore viene interrotto.
‱ Quando un cavo di alimentazione potrebbe essera in
carto circuito.
‱ Quando un’uscita di un diffusore viene messa accidental-
mente a massa.
‱ Quando l’unità non funziona bene ed un segnale a cor-
rente continua viene inviato alle uscite dei diffusori.
■ Cablaggio
‱ Prendere direttamente dalla batteria il cavo per questa
unitĂ . Se Ăš collegato al cablaggio preassemblato del vei-
colo, puĂČ provocare la bruciatura dei fusibili, ecc.
‱
Se a motore acceso i diffusori producono un ronzio, collega-
te un filtro del rumore (Opzionale) al cavo di alimentazione.
‱
Impedire al cavo di entrare direttamente in contatto con il
margine della piastra di metallo utilizzando anelli in gomma.
‱ Collegate i cavo di terra a parti metalliche della scocca
della vettura che funge quindi da massa per il terminale
negativo della batteria. Non accendere l’unitĂ  se i cavi ·
di terra non sono collegati.
‱ Assicurarsi di installare un fusibile di protezione nel cavo
di alimentazione accanto alla batteria. Dovrebbe avere la
stessa capacità del fusibile dell’unità o maggiore.
‱
Per il cavo di alimentazione e la messa a terra, utilizzare un
cavo di cablaggio di alimentazione (ignifugo). (Utilizzare un
cavo di cablaggio di alimentazione con un diametro di 5
mmÂČ (AWG 10) o superiore.)
‱ Se intendete usare piĂč di un’amplificatore di potenza,
usate un cavo di alimentazione ed un fusibile di prote-
zione con una capacitĂ  di tensione superiore rispetto al
consumo massimo di ciascun amplificatore.
■ Selezione degli altoparlanti
‱ La potenza di ingresso nominale degli altoparlanti da col-
legare deve essere superiore dell’uscita massima (in Watt)
dell’amplificatore. L’uso di altoparlanti con una potenza
inferiore della potenza di uscita dell’amplificatore causerà
l’emissione di fumo ed anche danni.
‱
L’impedenza degli altoparlanti da collegare deve essere di 2Ω
o piĂč (per i collegamenti stereo) oppure di 4Ω o piĂč (per i col-
legamenti a ponte). Se intendete usare piĂč di una coppia di
altoparlanti, calcolate l’impedenza combinata degli altopar-
lanti e poi collegate degli altoparlanti adatti all’amplificatore.
<Esempio>
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Voorkom persoonlijk letsel en/of brand en let derhalve
op de volgende voorzorgen:
‱ De bevestiging en bedrading van dit product vereist
vakbekwaamheid en ervaring. Laat de bevestiging en
bedrading om veiligheidsredenen door vaklui uitvoeren.
‱ Bij het verlengen van de kabels de accu of aarde moet u
kabels gebruiken die voor gebruik in auto’s zijn ontwor-
pen of andere kabels met een doorsnede van ten minste
5 mmÂČ (AWG 10) zodat de kabels niet worden aangetast
of de isolatie van de kabels wordt beschadigd.
‱ Voorkom kortsluiting en steek derhalve nooit metalen
voorwerpen (zoals munten en gereedschap) in het toe-
stel.
‱ Schakel de spanning direct uit en raadpleeg uw Kenwood
handelaar indien er rook of een vreemde geur uit het toe-
stel komt.
‱ Raak het toestel tijdens gebruik niet aan. Het toestel
wordt namelijk heet en kan brandwonden veroorzaken
indien u het aanraakt.
LET OP
Voorkom beschadiging van het toestel en let derhalve
op de volgende voorzorgen:
‱ Controleer dat het toestel is aangesloten op een 12V
gelijkstroombron met negatieve aarding.
‱ Open nooit de boven- of onderpanelen van het toestel.
‱ Installeer het toestel niet op plaatsen die aan het directe
zonlicht, hitte of extreme vochtigheid blootstaan. Vermijd
tevens zeer stoffige plaatsen of plaatsen waar het toestel
nat zou kunnen worden.
‱ Bij het vervangen van een zekering moet u altijd een
nieuwe zekering van hetzelfde ampĂšrage gebruiken. Het
gebruik van een andere zekering veroorzaakt mogelijk
een onjuiste werking van het toestel.
‱ Voorkom kortsluiting bij het vervangen van een zekering
en ontkoppel derhalve eerst de bedradingsbundel.
OPMERKING
‱ Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien u problemen
of vragen over het installeren heeft.
‱ Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien het toestel niet
juist lijkt te functioneren.
Reinigen van het toestel
Veeg de ombouw indien deze vuil is met een siliconendoek
of zachte droge doek schoon. Schakel wel eerst de span-
ning uit.
LET OP
Veeg het paneel niet schoon met een schurende doek
of een doek die met vluchtige middelen zoals thinner en
alcohol is bevochtigd. De afwerking van het paneel wordt
hierdoor namelijk aangetast en/of de letters van de aandui-
dingen en indicators verdwijnen.
Voorkomen dat de accu leegloopt
Wanneer de eenheid wordt gebruik met het contactslot
op ACC ON zonder de motor te starten, wordt de accu te
zwaar belast. Gebruik de eenheid daarom met een draai-
ende motor.
Beveiligingsfunctie
Het beveiligingssysteem treedt onder de volgende
omstandigheden in werking:
Dit toestel beschikt over een beveiligingssysteem dat
het toestel en de luidsprekers tegen diverse problemen
beschermt.
Indien de beschermingsfunctie wordt geactiveerd, gaat
de POWER-indicator uit en kan de versterker niet worden
gebruikt.
‱ Een luidsprekersnoer wordt mogelijk kortgesloten.
‱ Indien de luidsprekeruitgangen in contact met aarde
komen.
‱ Indien het toestel niet juist functioneert en een gelijk -
stroomsignaal naar de luidsprekeruitgangen wordt
gestuurd.
■ Bedrading
‱ Laat de accukabel voor deze eenheid rechtstreeks van
de accu komen. Als de kabel wordt aangesloten op de
bedrading van de auto, kunnen bijvoorbeeld de zekerin-
gen doorslaan.
‱ Verbind een ruisonderdrukkingssnoer (los verkrijgbaar)
met het spanningssnoer indien u ruis via de luidsprekers
hoort wanneer de motor draait.
‱ Let op dat bij gebruik van de sluitring het draad niet
direct contact maakt met de rand van het ijzeren plaatje.
‱ Verbind de aardedraden met een metalen onderdeel
van het chassis van de auto dat in verbinding met de
min pool van de accu staat. Schakel de spanning niet ·
aan (ON) indien de aardedraden niet zijn aangesloten.
‱ Installeer altijd een zekering in de voedingskabel in de
buurt van de accu. De zekering moet dezelfde capaciteit
(of iets meer) hebben als de zekering van de eenheid zelf.
‱ Gebruik voor de voedingskabel en aarding een type
kabel (brandbestendig, speciaal voor auto’s). (Gebruik
een voedingskabel met een diameter van 5 mmÂČ (AWG
10) of meer.)
‱ Wanneer er meerdere vermogensversterkers worden
gebruikt, gebruikt u draden en zekeringen met een
grotere capaciteit dan de totale maximum spanning die
door elke versterker van de accu wordt getrokken.
■ Het kiezen van luidsprekers
‱ Het nominale ingangsvermogen van de aan te sluiten
luidsprekers moet groter zijn dan het maximum uitgangs-
vermogen (in Watt) van de versterker. Als er luidsprekers
worden gebruikt waarvan het ingangsvermogen lager is
dan het uitgangsvermogen van de versterker, dan kunnen
luidsprekers en versterker worden beschadigd.
‱ De impedantie van de aan te sluiten luidsprekers moet
minimaal 2Ω (voor stereoverbindingen) of minimaal 4Ω
(voor brugverbindingen) bedragen. Als er meer dan Ă©Ă©n
setje luidsprekers moet worden aangesloten, dan bere-
kent u de totale impedantie van de luidsprekers en sluit
u luidsprekers aan die voor deze versterker geschikt zijn.
<Voorbeeld>
Sicherheitsmaßregeln
WARNUNG
Zur Vermeidung von BrÀnden und Verletzungen beach-
ten Sie bitte die folgenden Hinweise:
‱ Die Montage sowie die Verkabelung dieses GerĂ€tes
macht besondere FĂ€higkeiten und Erfahrung erfor-
derlich. Überlassen Sie die Arbeiten zur Montage und
Verkabelung ausgewiesenem Fachpersonal.
‱
Verwenden Sie bei Verlegung des Batterie- und
Massekabels besonders strapazierfĂ€hige und speziell fĂŒr
die Installation im Auto angebotene Kabel mit einem
Leitungsquerschnitt von mindestens 5 mmÂČ (AWG 10).
‱ Stellen Sie sicher, daß keine MetallgegenstĂ€nde (MĂŒnzen,
Nadeln, Werkzeuge etc.) ins Innere des GerÀts gelangen
und KurzschlĂŒsse verursachen.
‱ Schalten Sie das GerĂ€t bei Geruch- oder
Rauchentwicklung sofort aus und suchen Sie einen
Kenwood-FachhÀndler auf.
‱ Das GerĂ€t wĂ€hrend des Betriebs nicht berĂŒhren weil es
sehr hieß wird und Verbrennungen verrursachen kann.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen,
damit Ihr GerÀt stets einwandfrei funktioniert:
‱ Betreiben Sie das GerĂ€t ausschließlich mit 12-Volt-
Gleichstrom und negativer Masseverbindung.
‱
Entfernen Sie nicht die oberen oder unteren
GehÀuseabdeckungen.
‱ SchĂŒtzen Sie das GerĂ€t vor direkter Sonneneinstrahlung,
zu hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Spritzwasser und
Staub.
‱ Achten Sie beim Austauschen einer Sicherung darauf, daß
der Wert der Sicherung mit den Angaben am GerĂ€t ĂŒber-
einstimmt. Sicherungen mit einem falschen Wert können
Fehlfunktionen verursachen oder zur BeschÀdigung des
GerĂ€ts fĂŒhren.
‱ Unterbrechen Sie vor dem Austauschen einer Sicherung
zunĂ€chst die Kabelverbindungen, um KurzschlĂŒsse zu
verhindern.
ANMERKUNGEN
‱ Sollten Sie Probleme bei der Installation des GerĂ€ts haben,
lassen Sie sich von Ihrem Kenwood- FachhÀndler beraten.
‱ Sollte das GerĂ€t nicht einwandfrei funktionieren,dann
wenden Sie sich bitte an Ihren Kenwood HĂ€ndler.
Reinigung
Schalten Sie das GerÀt aus und reinigen Sie das GehÀuse
mit einem weichen und trockenen oder mit einem mit neu-
tralem Reinigungsmittel befeuchteten Tuch.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine rauhen Lappen und VerdĂŒnner,
Alkohol oder andere flĂŒchtige Lösungsmittel. Diese
Chemikalien können die OberflÀche zerstören und
Beschriftungen am GerÀt auflösen.
Um ein Ansteigen des Batterieverbrauchs zu
verhindern
Wenn das GerÀt in der Position ACC ON verwendet wird,
ohne dass der Motor EIN ist, wird die Batterie schneller
verbraucht. Verwenden Sie es, nachdem Sie den Motor
gestartet haben.
Schutzfunktion
Die Schutzfunktion wird in den folgenden Situationen
aktiviert:
Dieses GerĂ€t verfĂŒgt ĂŒber eine Schutzfunktion, um dieses
GerÀt und die Lautsprecher vor verschiedenen SchÀden
und BeeintrĂ€chtigungen zu schĂŒtzen.
Wenn die Schutzfunktion ausgelöst wird, erlischt die
POWER-Anzeige, und der VerstÀrker schaltet aus.
‱ Wenn ein Lautsprecherkabel kurzgeschlossen ist.
‱ Wenn ein Lautsprecherausgang mit Masse verbunden ist.
‱
Wenn aufgrund einer Fehlfunktion des GerĂ€tes ein Gleichstrom–
signal zu den LautsprecherausgÀngen gesendet wird.
■ Verdrahtung
‱
Nehmen Sie das Batteriekabel fĂŒr dieses GerĂ€t direkt von der
Batterie. Wenn es mit dem Kabelbaum des Fahrzeugs verbunden
ist, kann es dazu fĂŒhren, dass Sicherungen durchbrennen, usw.
‱ Wenn bei laufendem Motor ein SummgerĂ€usch von den
Lautsprechern erzeugt wird, sollte ein Entstörfilter (als
Sonderzubehör erhÀltlich) an das Spannungskabel ange-
bracht werden.
‱ Die TĂŒllen verwenden, um direkten Kontakt des Kabels
mit dem Rand der Blechplatte zu vermeiden.
‱ Die Masseleitungen an ein Metallteil des Fahrzeugchassis
anschließen, das als elektrische Masse wirkt, d.h. mit
der Minusklemme der Batterie verbunden ist. Die ·
Spannungsversorgung nicht anschließen, wenn die
Massekabel nicht angeschlossen sind.
‱ Achten Sie darauf, die Schutzsicherung des
Stromkabels in der NĂ€he der Batterie zu installieren. Die
Schutzsicherung sollte dieselbe oder eine etwas höhere
KapazitÀt haben wie die Sicherung des GerÀts.
‱ FĂŒr das Stromkabel und die Erdung sollten Sie ein (feu-
erfestes) Stromleitungskabel fĂŒr Fahrzeuge. (Verwenden
Sie ein Stromleitungskabel mit einem Durchmesser von 5
mmÂČ (AWG 10) oder grĂ¶ĂŸer.)
‱
Wenn Sie mehr als einen LeistungsverstÀrker benutzen
möchten, verwenden Sie bitte ein Spannungszufuhrkabel
und eine Schutzsicherung mit höherer Belastbarkeit als der
insgesamt maximal von jedem VerstÀrker gezogene Strom.
■ Lautsprecher-Auswahl
‱
Die Nenneingangsleistung der anzuschließenden
Lautsprecher sollte grĂ¶ĂŸer sein als die maximale
Ausgangsleistung (in Watt) des VerstÀrkers. Die Verwendung
von Lautsprechern, deren Eingangsleistung niedriger als
die Ausgangsleistung des VerstÀrkers ist, kann sowohl
Rauchbildung als auch BeschÀdigungen verursachen.
‱ Die Impedanz der anzuschließenden Lautsprecher sollte
2Ω oder mehr (bei Stereo-AnschlĂŒssen) oder mindestens
4Ω (bei BrĂŒckenschaltungen) betragen. Wenn Sie mehr
als ein Paar anschließen möchten, rechnen Sie die kom-
bininierte Impedanz aller Lautsprecher zusammen und
schließen Sie dann die geeigneten Lautsprecher an den
VerstÀrker an.
<Beispiel>
2℩
8℩
4℩
4℩ 4℩
4℩
Kombinierte Impedanz
2℩
8℩
4℩
4℩ 4℩
4℩
Gecombineerde impedantie
2℩
8℩
4℩
4℩ 4℩
4℩
Impedenza combinata
■ Subwoofer-System
■ Systeem met subwoofer
■ Sistema a subwoofer
Fehlersuche
Manchmal funktioniert das GerÀt nicht richtig, weil ein einfacher Bedienungsfehler vorliegt. Schauen Sie daher
zunĂ€chst in die nachfolgende Übersicht, bevor Sie Ihr GerĂ€t zur Reparatur geben. Vielleicht lĂ€ĂŸt sich der Fehler ganz
leicht beheben.
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Kein Ton.
(Kein Ton von
einer Seite)
(Durchgebrannte
Sicherung)
‱ Die Eingangskabel (oder Ausgangskabel)
sind abgetrennt.
‱ Der Schutzschaltkreis kann unter
UmstÀnden aktiviert werden.
‱ Die LautstĂ€rke ist zu hoch.
‱ Das Lautsprecherkabel ist kurzgeschlossen.
‱ Die Eingangskabel (oder Ausgangskabel)
anschließen.
‱ Die AnschlĂŒsse ĂŒberprĂŒfen und sich dabei auf
den Abschnitt <Schutzfunktion> beziehen.
‱ Ersetzen die Sicherung und verwenden Sie
eine niedrigere LautstÀrke.
‱ Ersetzen Sie nach dem ÜberprĂŒfen des
Lautsprecherkabels und dem Beseitigen der
Ursache fĂŒr den Kurzschluss die Sicherung.
Der Ausgangspegel ist
klein (oder zu groß).
‱ Der Eingangsempfindlichkeit-Regler ist
nicht auf die richtige Position eingestellt. ‱ Den Regler nach den Anweisungen unter
<Bedienelemente> einstellen.
Die KlanggualitÀt ist
schlecht.
(Der Klang ist
verzerrt.)
‱ Die Lautsprecherkabel sind mit falscher ÂȘ
/ PolaritÀt angeschlossen.·
‱ Ein Lautsprecherkabel ist von einer
Schraube der Autokarosserie durchstochen.
‱ Die Schalter sind evtl. falsch eingestellt.
‱ Die Kabel polaritĂ€tsrichtig mit und ÂȘ
· an die entsprechenden Klemmen
angeschlossen.
‱ Die Lautsprecherkabel erneut so anschließen,
daß sie nicht beschĂ€digt sind.
‱ Die Schalter korrekt einstellen und sich dabei
auf die Abschnitte <System examples>
beziehen.
Oplossen van problemen
Vele problemen worden slechts veroorzaakt door een verkeerde bediening of verkeerde verbindingen. Controleer
voordat u uw handelaar raadpleegt eerst de volgende lijst voor een mogelijke oplossing van uw probleem.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Geen geluid.
(Geen geluid van een
kant.)
(Zekering
doorgebrand)
‱ Ingang (of uitgang) kabels zijn ontkoppeld.
‱ Het beschermingscircuit is mogelijk
geactiveerd.
‱ Volume is te hoog.
‱ Het luidsprekersnoer is kortgesloten.
‱ Verbind de ingang (of uitgang) kabels.
‱ Controleer de verbindingen aan de hand van
<Beveiligingsfunctie>.
‱
Vervang de zekering en stel het volume lager in.
‱ Controleer het luidsprekersnoer, los de
oorzaak van de kortsluiting op, en vervang
dan de zekering.
Het uitgangsniveau is
te laag (of te hoog).
‱ Het ingangsgevoeligheidsniveau is niet
juist ingesteld.
‱ Stel de regelaar in zoals beschreven bij
<Regelaars>.
De geluidskwaliteit is
slecht.
(Het geluid is
vervormd.)
‱ De luidsprekerkabels zijn verkeerd
aangesloten ( / verwisseld).ÂȘ ·
‱ Een luidsprekerkabel is vastgeklemd door
een schroef van het carrosserie.
‱ De schakelaars zijn mogelijk niet in de
juiste stand gesteld.
‱ Sluit de kabels juist aan. Let op de ÂȘ
en polen van zowel de kabels als de ·
aansluitingen.
‱ Sluit de luidsprekerkabel weer aan en zorg
dat de kabel niet wordt afgeklemd.
‱ Druk de schakelaars in de juiste stand aan de
hand van <Systeemvoorbeelden>.
Guida alla soluzione di problemi
CiĂČ che puĂČ sembrare un problema di funzionamento dell'apparecchio puĂČ essere in realtĂ  soltanto il risultato di
operazioni o collegamenti errati. Prima di rivolgersi ad un centro di assistenza, Ăš consigliabile eseguire i controlli
indicati nella tabella sottostante.
PROBLEMA CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE
Mancata riproduzione.
(mancata riproduzione
di un canale).
(Fusibile soffiato)
‱ I cavi di ingresso o uscita dei diffusori sono
scollegati.
‱ Il circuito di protezione potrebbe essersi
attivato.
‱ Il volume ù troppo alto.
‱ Il cavo dell'altoparlante ù in corto circuito.
‱ Collegare i cavi di ingresso o uscita dei
diffusori.
‱
Controllare i collegamenti consultando la
sezione del manuale <Funzione di protezione>.
‱ Sostituite il fuso e utilizzate un volume basso.
‱ Dopo aver controllato il cavo
dell'altoparlante e aver fissato la causa del
corto circuito , sostituite il fusibile.
Il livello in uscita Ăš
basso (o troppo alto).
‱ La manopola di regolazione della sensibilità
non si trova sulla posizione corretta. ‱ Regolare il comando in modo corretto
consultando il <Comandi>.
Riproduzione scadente.
(suono distorto)
‱ I cavi dei altoparlante sono collegati con le
polaritĂ  / invertite.ÂȘ ·
‱ Un cavo dei altoparlante viene pizzicato da
una vite del telaio.
‱ I comandi potrebbero non esser stati
regolati correttamente.
‱ Collegarli in modo appropriato controllando
che le polaritĂ  / dei cavi e dei ÂȘ ·
terminali siano corrette.
‱
Collegare nuovamente il cavo del altoparlante
in modo che non venga pizzicato.
‱ Regolarli consultando le sezioni <Esempi di
sistema>.
Technische Daten
Die technischen Daten können sich ohne besonderen
Hinweis Àndern.
Audioteil
Max. Ausgangsleistung ..........................................350 W (175 W × 2)
Nenn-Ausgangsleistung (+B = 14,4V)
Normal (4 Ω)
..............60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, ≀ 1,0 % Gesamtklirrfaktor)
Normal (2 Ω) ......75 W × 2 (1 kHz, ≀ 1,0 % Gesamtklirrfaktor)
ÜberbrĂŒckt (4 Ω) ...150 W (1 kHz, ≀ 1,0 % Gesamtklirrfaktor)
Lautsprecherimpedanz ..............................................................2 Ω – 8 Ω
4 Ω – 8 Ω (ÜberbrĂŒckt)
Frequenzgang (+0, –3 dB) ..............................................5 Hz – 50 kHz
Empfindlichkeit (RCA) .......................................................... 0,2 V – 5,0 V
Rauschabstand ........................................................................................95 dB
Eingangsimpedanz...............................................................................10 kΩ
Frequenz des Tiefpass-Filters (-18 dB/Okt.) ............................80 Hz
Allgemeine
Betriebsspannung ....................................14,4 V (11 – 16 V ZulĂ€ssig)
Stromverbrauch .......................................................................................13 A
InstallationsgrĂ¶ĂŸe (B × H × T) ........................225 × 55 × 180 mm
Gewicht .......................................................................................................1,4 kg
Technische gegevens
Technische gegevens zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
Audiogedeelte
Maximaal uitgangsvermogen ..........................350 W (175 W × 2)
Nominaal uitgangsvermogen (+B = 14,4V)
Normaal (4 Ω) .............60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, ≀ 1,0 % THV)
Normaal (2 Ω) ..................................75 W × 2 (1 kHz, ≀ 1,0 % THV)
Overbrugging (4 Ω) ...........................150 W (1 kHz, ≀ 1,0 % THV)
Luidsprekerimpedantie..............................................................2 Ω – 8 Ω
4 Ω – 8 Ω (Overbrugging)
Frequentiebereik (+0, –3 dB) ........................................5 Hz – 50 kHz
Gevoeligheid (RCA) .............................................................. 0,2 V – 5,0 V
Signaal/ruisverhouding ..................................................................... 95 dB
Ingangsimpedantie ..............................................................................10 kΩ
Laag-doorlaatfilter frequentie (-18 dB/oct.) ..........................80 Hz
Algemeen
Bedrijfsspanning ................................14,4 V (11 – 16 V toegestaan)
Stroomverbruik .........................................................................................13 A
Installatieafmetingen (B × H × D) ................225 × 55 × 180 mm
Gewicht .......................................................................................................1,4 kg
Caratteristiche tecniche
Le caratteristiche tecniche sono soggette a cambiamenti
senza preavviso.
Sezione audio
Uscita massima ................................................................ 350 W (175 W × 2)
Uscita nominale (+B = 14,4V)
Normale (4 Ω) ...............60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, ≀ 1,0 % THD)
Normale (2 Ω) .....................................75 W × 2 (1 kHz, ≀ 1,0 % THD)
A ponte (4 Ω) ............................................150 W (1 kHz, ≀ 1,0 % THD)
Impedenza dell'altoparlante .......................................................2 Ω – 8 Ω
4 Ω – 8 Ω (A ponte)
Risposta in frequenza (+0, –3 dB)...................................5 Hz – 50 kHz
Sensibilità (RCA) ...................................................................... 0,2 V – 5,0 V
Rapporto segnale/rumore .....................................................................95 dB
Impedenza di ingresso .............................................................................10 kΩ
Frequenza filtro passa basso (-18 dB/ott.) ...................................80 Hz
Generale
Tensione di alimentazione .............14,4 V (11 – 16 V permissibile)
Consumo di corrente ...................................................................................13 A
Dimensioni installazione (L × A × P) .....................225 × 55 × 180 mm
Peso ......................................................................................................................1,4 kg
KonformitÀtserklÀrung in Bezug auf
die EMC-Vorschrift 2004/108/EG
Hersteller:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokyo, 192-8525
Japan
EU-Vertreter:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN,
Niederlande
Conformiteitsverklaring met
betrekking tot de EMC-richtlijn van
de Europese Unie (2004/108/EG)
Fabrikant:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokio, 192-8525
Japan
EU-vertegenwoordiger:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Nederland
Dichiarazione di conformitĂ  relativa
alla direttiva EMC 2004/108/CE
Produttore:
Kenwood Corporation
2967-3 Ishikawa-machi, Hachioji-shi, Tokyo, 192-8525
Giappone
Rappresentante UE:
Kenwood Electronics Europe BV
Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Paesi Bassi
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen GerÀten (anzuwenden in den
LÀndern der EuropÀischen Union und anderen
europÀischen LÀndern mit einem separaten
Sammelsystem fĂŒr solche GerĂ€te)
Das Symbol (durchgestrichene MĂŒlltonne) auf
dem Produkt oder seiner Verpackung weist dar-
auf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall behandelt werden darf, sondern
an einer Annahmestelle fĂŒr das Recycling von
elektrischen und elektronischen GerÀten abge-
geben werden muss. Durch Ihren Beitrag zur
korrekten Entsorgung dieses Produktes schĂŒt-
zen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. UnsachgemÀsse oder falsche
Entsorgung gefÀhrden Umwelt und Gesundheit.
Weitere Informationen ĂŒber das Recycling dieses
Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde oder
den kommunalen Entsorgungsbetrieben.
Dieses Produkt wird weder vom Hersteller eines Fahrzeugs
wÀhrend der Produktion noch von einem professionellen
Importeur eines Fahrzeugs in einen EU-Mitgliedsstaat einge-
baut.
Informatie over het weggooien van elektrische
en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool geeft aan dat gebruikte elektrische
en elektronische producten niet bij het normale
huishoudelijke afval mogen. Lever deze produc-
ten in bij de aangewezen inzamelingspunten,
waar ze gratis worden geaccepteerd en op de
juiste manier worden verwerkt, teruggewon-
nen en hergebruikt. Voor inleveradressen zie
www.nvmp.nl, www.ictmilieu.nl, www.stibat.nl.
Wanneer u dit product op de juiste manier als
afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen
en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen
voor de volksgezondheid en het milieu, die
anders kunnen ontstaan door een onjuiste ver-
werking van afval.
Dit product wordt niet geĂŻnstalleerd door de fabrikant van
een voertuig op de productielijn, noch door de professio-
nele invoerder van een voertuig in EU-lidstaten.
Informazioni sullo smaltimento delle vecchie
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(valido per i paesi europei che hanno adottato
sistemi di raccolta separata)
I prodotti recanti il simbolo di un contenitore di
spazzatura su ruote barrato non possono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti di casa.
I vecchi prodotti elettrici ed elettronici devono
essere riciclati presso una apposita struttura in
grado di trattare questi prodotti e di smaltirne
i loro componenti. Per conoscere dove e come
recapitare tali prodotti nel luogo a voi piĂč vicino,
contattare l’apposito ufficio comunale. Un appro-
priato riciclo e smaltimento aiuta a conservare
la natura e a prevenire effetti nocivi alla salute e
all’ambiente.
Questo prodotto non Ăš installato dal produttore di un vei-
colo della linea di produzione, nĂ© dall’importatore profes-
sionale di un veicolo negli stati membri della UE.
Systembeispiele / Systeemvoorbeelden / Esempi di sistema
AnschlĂŒsse / Aansluitingen / Collegamenti
Bedienelemente / Regelaars / Comandi
1 Sicherung (25 A)
ANMERKUNG
Falls im herkömmlichen Handel etc.
eine Sicherung mit der spezifizierten
KapazitÀt nicht erhÀltlich sein sollte,
konsultieren Sie Ihren Kenwood-
HĂ€ndler.
2 Netzbuchse (POWER IN BATT.)
3 Massebuchse (GND)
4 Netzsteuerungsbuchse (P.CON)
Regelt ein/aus des GerÀts.
ANMERKUNG
Regelt die Stromzufuhr des GerÀts.
Achten Sie darauf, dass es mit allen
Systemen verbunden ist.
5
Lautsprecher-AusgangsanschlĂŒsse
(SPEAKER OUTPUT)
‱ StereoanschlĂŒsse:
Wenn Sie das GerÀt als Stereo-
VerstÀrker verwenden möchten, wer-
den StereoanschlĂŒsse gebraucht. Die
Lautsprecher, die angeschlossen wer-
den sollen, benötigen eine Impedanz
von 2 Ω oder mehr. Wenn mehrere
Lautsprecher angeschlossen werden
sollen, stellen Sie sicher, dass die kom-
binierte Impedanz fĂŒr jeden Kanal 2 Ω
oder mehr betrÀgt.
‱ BrĂŒckenanschlĂŒsse:
Wenn Sie das GerÀt als Hochleistungs-
VerstÀrker verwenden möchten, wer-
den BrĂŒckenanschlĂŒsse gebraucht. (An
die LEFT-Kanal ÂȘ und RIGHT-Kanal ·
SPEAKER OUTPUT-Klemmen anschlie-
ßen.) Die Lautsprecher, die angeschlos-
sen werden sollen, benötigen eine
Impedanz von 4 Ω oder mehr. Wenn
mehrere Lautsprecher angeschlossen
werden sollen, stellen Sie sicher, dass
die kombinierte Impedanz 4 Ω oder
mehr betrÀgt.
6 FILTER-Schalter
Dieser Schalter gestattet die Filtrierung
der Lautsprecher-Ausgangssignale.
‱ LPF-Stellung (Tiefpaßfilter):
Nur Frequenzen von 80 Hz und
niedriger werden ausgegeben. (Signale
ĂŒber 80 Hz werden unterdrĂŒckt.)
‱ OFF-Stellung:
Hierbei wird die gesamte Bandbreite
ohne Filterwirkung abgegeben.
7 INPUT SENSITIVITY-Regler
(Eingangsempfindlichkeit)
Diesen Regler ensprechend dem Pegel
des VorverstÀrker-Ausgangssignals des
an diesen VerstÀrker angeschlossenen
HauptgerÀts einstellen.
ANMERKUNG
Einzelheiten ĂŒber den Pegel des
VorverstÀrker-Ausgangssignals
siehe <Technische Daten> der
Bedienungsanleitung des HauptgerÀts.
8 LINE IN-Buchse
9 Lautsprecherpegel-
Eingangsbuchse (SPEAKER LEVEL
INPUT)
Die maximale Ausgangsleistung
des Originalausstattung-Automobil-
StereogerÀts darf nicht mehr als 40W
betragen.
0 Power-Anzeige
Wenn dieses GerÀt eingeschaltet wird,
erleuchtet die POWER-Anzeige.
1 Zekering (25 A)
OPMERKING
Als u geen zekering met de opgegeven
waarden in uw winkel vindt, neem dan
contact op met uw Kenwood-dealer.
2 Spanningsaansluiting (POWER IN
BATT.)
3 Aarde-aansluiting (GND)
4 Aansluiting voor stroomregeling
(P.CON)
Hiermee wordt de eenheid aan- en
uitgezet (ON/OFF).
OPMERKING
Hiermee wordt de stroomvoorziening
naar de eenheid geregeld. Let erop dat
deze op alle systemen wordt aange-
sloten.
5 SPEAKER OUTPUT-aansluitingen
‱ Stereo-aansluitingen:
Als u de eenheid als een stereo-ver-
sterker wilt gebruiken, dienen stereo-
aansluitingen te worden gebruikt. De
aan te sluiten luidsprekers dienen een
impedantie van ten minste 2 Ohm te
hebben. Als er meerdere luidsprekers
moeten worden aangesloten, dient de
gezamenlijke impedantie van elk kanaal
ten minste 2 Ohm te bedragen.
‱ Overbruggingsaansluitingen:
Als u de eenheid als een hoogvermo-
gen versterker wilt gebruiken moeten
er overbruggingsaansluitingen worden
gemaakt. (Maak de aansluitingen op
het linkerkanaal (LEFT) en het rech-ÂȘ
terkanaal (RIGHT) van de SPEAKER ·
OUTPUT-aansluitingen.) De aan te slui-
ten luidsprekers dienen een impedantie
van ten minste 4 Ohm te hebben. Als er
meerdere luidsprekers moeten worden
aangesloten, dient de gezamenlijke
impedantie van elk kanaal ten minste 4
Ohm te bedragen.
6 FILTER schakelaar
Deze schakelaars zorgen voor het fil-
teren van de uitgangssignalen van de
luidspreker.
‱ LPF stand (Laag-doorlaatfilter):
Alleen frekwenties van 80 Hz of lager
worden weergegeven. (Frekwenties
boven 80 Hz worden onderdrukt.)
‱ OFF stand:
De gehele band wordt zonder filter
uitgestuurd.
7 INPUT SENSITIVITY-regelaar
Stel deze regelaar in overeenkomstig
het voorversterkingsniveau van het
centrale apparaat dat met deze verster-
ker is verbonden.
OPMERKING
Stel deze regelaar in overeenkomstig
het voorversterkingsniveau van het
centrale apparaat dat met deze verster-
ker is verbonden.
8 LINE IN-aansluiting
9 SPEAKER LEVEL INPUT
(Luidsprekerniveau ingangs) -
aansluiting
De originele stereo-installatie dient een
uitgangsvermogen van maximaal 40W
te hebben.
0 POWER indicator
Als het toestel is aangeschakeld zal de
POWER indicator oplichten.
1 Fusibile (25 A)
NOTA
Se non foste in grado di trovare il fusibi-
le della capacitĂ  specifica in commercio
ecc., consultate il vostro rivenditore
Kenwood.
2 Terminale POWER IN BATT. (ali-
mentazione)
3 Terminale GND (massa)
4 Terminale P.CON (control dell’ali-
mentazione)
Controlla l'accensione/lo spegnimento
dell'unitĂ .
NOTA
Controlla l'alimentazione dell'unitĂ .
Assicurarsi di collegarlo a tutti i sistemi.
5 Terminali SPEAKER OUTPUT
‱ Collegamenti stereo:
Se si desidera usare l’unità come
amplificatore stereo, si dovranno usare i
collegamenti stereo. Gli altoparlanti che
devono essere collegati devono avere
un’impedenza di 2Ω o maggiore. Se si
collegano altoparlanti multipli, assicu-
rarsi che l’impedenza combinata sia di
2Ω o piĂč per ogni canale.
‱ Collegamenti a ponte:
Se si desidera usare l’unità come amplifi-
catore ad alta uscita, devono essere usati
i collegamenti a ponte. (Effettuare i colle-
gamenti ai terminali SPEAKER OUTPUT del
canale sinistro ÂȘ e del canale destro ). ·
Gli altoparlanti che devono essere colle-
gati devono avere un’impedenza di 4Ω o
maggiore. Se vengono collegati altopar-
lanti multipli, assicurarsi che l’impedenza
combinata sia di 4Ω o maggiore.
6 Comando FILTER
Questo comando permette di filtrare i
segnali in uscita degli altoparlanti.
‱ Posizione LPF (filtro passa
basso):
Vengono emesse solo frequenze da 80
Hz o piĂč basse. (Le frequenze piĂč alte di
80 Hz vengono tagliate.)
‱ Posizione OFF:
Il filtro Ăš disattivato e tutte le frequenze
vengono riprodotte.
7 Comando INPUT SENSITIVITY
(sensibilitĂ  di ingresso)
Regolare questo comando a seconda
del livello di pre-uscita dell’unità centra-
le collegata a questo amplificatore.
NOTA
Riferirsi alla sezione <Caratteristiche
tecniche> del manuale delle istruzioni
dell’unità centrale circa il livello di pre-
uscita.
8 Terminale LINE IN (ingresso di
linea)
9 Terminale SPEAKER LEVEL INPUT
(ingresso dei altoparlante)
Lo stereo per vettura accessorio origi-
nale deve possedere una potenza in
uscita di non piĂč di 40W.
0 Indicatore POWER
Quando l’alimentazione viene attivata,
l’indicatore POWER si accende.
SPEAKER OUTPUTBRIDGED
LEFTP.CONBATT.
POWER IN
FUSE [25A] RIGHT
 ss
LINE IN RL
INPUT
SENSITIVITY [ V ]
0.2 [MAX ]
0.33
0.52
1
4
[MIN ]5
FILTER
LPFOFF
SPEAKER
LEVEL INPUT
 
 


L
R
L
R
L
R
L
R
LINE IN RL
INPUT
SENSITIVITY [V ]
0.2 [MAX ]
0.33
0.52
1
4
MIN]5
SPEAKER
LEVEL INPUT
7 RCA-Kabel- oder Lautsprecherpegel-Eingangsanschluss
7 RCA-kabel- of luidsprekerniveau-ingangsaansluiting
7 Collegamento del cavo RCA o dell'ingresso del livello dell'altoparlante
HauptgerÀt (CD-Receiver usw.)
Centrale apparaat (CD-receiver, etc.)
UnitĂ  centrale (sintoamplificatore CD, ecc.)
Stromversorgungs-Steuerleitung
Spanningsregeldraad
Cavo di controllo alimentazione
Mitgeliefertes zubehör
2 Bijgeleverde onderdelen
Parti incluse
RCA-Kabel
RCA-kabel
Cavo RCA
RCA-Kabelanschluß / Aansluiten van de RCA kabel / Collegamento cavo RCA
Lautsprecherpegel-Eingangsanschluß / Luidsprekerniveau ingangsaansluiting /
Collegamento dell'ingresso dei altoparlante
LINE IN RL
INPUT
SENSITIVITY [V]
0.2 [ MAX]
0.33
0.52
1
4
[ MIN ]5
FILTER
LPFOFF
SPEAKER
LEVEL INPUT
Originalausstattung- Automobil-StereogerÀt
(Kein CentergerÀt- Leitungsausgang etc.)
Originele stereoinstallatie van wagen
(Geen lijnuitgang middentoestel enz.)
Stereo per vettura accessorio originale
(Uscita dell'unitĂ  centrale inesistente ecc.)
■ 2-Kanal-System
■ 2-kanalen systeem
■ Sistema a 2 canali Linker Lautsprecher
Linker luidspreker
Altoparlante sinistro
Rechter Lautsprecher
Rechter luidspreker
Altoparlante destro
Subwoofer (ÜberbrĂŒckt)
Subwoofer (Brugfunctie)
Subwoofer (Puenteada)
HauptgerÀt
Centrale apparaat
UnitĂ  centrale
ANMERKUNG
Niemals Kabel und Leitungen gleichzeitig an die Cinchstecker-
Eingangsbuchsen und Lautsprecher- Eingangsklemmen anschließen,
weil dadurch Fehlfunktionen oder SchÀden verursacht werden können.
OPMERKING
Sluit niet tegelijkertijd kabels en snoeren aan op de RCA-ingangen
en luidsprekeringangen, aangezien dit storing en beschadiging kan
veroorzaken.
NOTA
Non collegare cavi e fili alle prese di ingresso RCA ed ai terminali di
ingresso del diffusore contemporaneamente in quanto ciĂČ puĂČ causa-
re disfunzioni o danni.
HauptgerÀt
Centrale apparaat
UnitĂ  centrale
Schwarz
Zwart
Nero
An Chassis (GND) / Naar chassis (GND) / A struttura metallica (GND)
* 1
* 2
Farbe des Anschlusskabels / Kabelkleur van de stekker /
Colore del cavo del connettore
* 2 * 1
ÂȘWeiß / Wit / Bianco \Ò ÂȘLinker / Linker / Sinistra
ÂȘGrau / Grijs / Grigio \Â ÂȘRechter / Rechter / Destra
Schwarz / Zwart / Nero \GND


Product specificaties

Merk: Kenwood
Categorie: Auto versterker
Model: KAC-5205
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 1400 g
Bluetooth: Nee
Ethernet LAN: Nee
Gemiddeld vermogen: 150 W
Ingebouwde audio decoders: Dolby Digital
Uitgangsvermogen: 350 W
Impedantie: 2 Ohm
Frequentiebereik: 5 - 50 Hz
Signaal/ruis-verhouding: 75 dB
Afmetingen (B x D x H): 225 x 180 x 55 mm
Totale harmonische vervorming (THD): 1 procent
Afstandsbediening inbegrepen: Nee
Wifi: Nee
Multichannel audio uitgang type: RCA
Multichannel audio invoer type: RCA

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Kenwood KAC-5205 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden