Florabest IAN 280270 Handleiding

Florabest Tuinslang IAN 280270

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Florabest IAN 280270 (2 pagina's) in de categorie Tuinslang. Deze handleiding was nuttig voor 22 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
IT/CH/MT Dati tecnici
Tubo per irrigazione in PVC, con rinforzo tessile retinato
Diametro tubo per irrigazione in PVC, con rinforzo tessile retinato: ½(13mm)
Pressione d’esercizio: 6 bar
Pressione di scoppio: 27 bar
Temperatura d’esercizio: -1C / +6C
IT/CH/MT Avvertenze sulla sicurezza
Per un corretto e sicuro uso del prodotto si raccomanda di leggere il presente manuale di
sicurezza, uso e manutenzione e di conservarlo con cura:
Conservare questo manuale
Nel caso il prodotto venga ceduto a terzi, assieme al prodotto cedere anche il
manuale
Leggere attentamente tutte le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni d’utilizzo
Il prodotto non è un giocattolo per bambini
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo flessibile da giardino e tutti i giunti in
dotazione non siano danneggiati
Prima di montare tutti i giunti in dotazione al tubo essibile da giardino, assicurarsi
che il rubinetto sia chiuso
Una volta montati tutti i giunti in dotazione al tubo flessibile da giardino assicurarsi
della loro tenuta e solo a questo punto cominciare ad utilizzare il prodotto aprendo
il rubinetto
Durante l’utilizzo fare attenzione che alcune particelle di sporco non entrino all’interno
del tuboessibile da giardino e danneggino o intasino i giunti in dotazione
Una volta terminato di usare il tubo flessibile da giardino chiudere sempre il rubinetto,
svuotare completamente il tubo flessibile da giardino, pulirlo dallo sporco più grezzo
e riporlo al riparo dalle radiazioni dirette del sole, avvolto su di un carrello per tubi
essibili o una volta arrotolato manualmente appeso su di una sella porta tubo.
Non indirizzare il getto d’acqua verso apparecchiature elettriche
Non indirizzare il getto d’acqua verso persone o animali
Non idoneo all’utilizzo come fonte di acqua potabile
In caso di temperature inferiori allo 0° C, assicurarsi che il tubo flessibile da giardino,
quando non è utilizzato sia completamente svuotato dallacqua, che i giunti non
siano montati sul tuboessibile da giardino e che il tutto sia conservato al riparo dal
gelo, in quanto l’acqua potrebbe congelare e danneggiare il prodotto.
IT/CH/MT Istruzioni d’utilizzo
Tutti i giunti in dotazione sono adatti a tubi flessibili da giardino con diametro interno di
13mm (1/2”) e per rubinetti con diametro di 26,44mm elettatura G3/4”
Tutte le operazioni di montaggio e smontaggio di tutti i giunti in dotazione non devono
essere svolte da bambini
A. Avvitare completamente il giunto per allacciamento rubinetto (1) ad un rubinetto
adatto e accertarsi della tenuta ermetica.
B. Svitare la ghiera (a) dalla parte (b) del giunto (2) e inserirla dalla parte più stretta ad
una delle estremità del tubo flessibile da giardino (3). Inserire completamente fino
a battuta tale estremità del tubo flessibile da giardino (3) alla parte (b) del giunto
(2) e avvitare nuovamente la ghiera (a) alla parte (b) del giunto (2) assicurandosi di
stringere completamente la ghiera (a).
C. Ripetere le stesse identiche operazioni descritte nel punto B utilizzando il giunto (4)
(acqua-stop) all’altra estremi del tubo flessibile da giardino (3). Il giunto (4) (acqua-
stop) serve ad allacciare lo spruzzo (5) e qualsiasi altro accessorio dotato dello stesso
sistema ad innesto rapido da 13mm. La funzione acqua-stop previene la fuoriuscita
dellacqua dal giunto (4) preventivamente fissato ad una delle estremità del tubo
essibile da giardino (3) anche nel caso in cui il usso d’acqua dal rubinetto rimanga
aperto durante le operazioni di sostituzione dello spruzzo (5) con altri accessori.
D. Inserire completamente no a che lo si sente scattare (clic!!), lo spruzzo (5) nel giunto
(4) (acqua-stop) preventivamente fissato ad una delle estremi del tuboessibile da
giardino come descritto al punto B e C. Per farlo impugnare lo spruzzo (5) dalla parte
zigrinata (d) con una mano e con l’altra mano il giunto (4) (acqua-stop) prendendolo
dalla parte (b) dotata di punti affossati appositamente previsti per l’impugnatura
in modo da evitare schiacciamenti o pizzicamenti delle dita o delle mani durante
loperazione di inserimento dello spruzzo.
E. Inserire completamente fino a che lo si sente scattare (clic!!), il giunto (2) al giunto
per allacciamento rubinetto (1) preventivamente avvitato al rubinetto adatto come
descritto nel punto A. Per farlo tenere il giunto per allacciamento rubinetto (1) con
le dita di una mano e con l’altra mano il giunto (2) preventivamente ssato ad una
delle estremità del tubo flessibile da giardino come descritto al punto B e C. Per
evitare schiacciamenti o pizzicamenti delle dita o delle mani durante l’operazione
di inserimento, prendere il giunto (2) dalla parte (b) dotata di punti affossati
appositamente previsti per un’impugnatura sicura.
F. Terminate tutte le operazioni descritte ai punti A,B,C,D,E, prendere in mano lo
spruzzo (5) e aprire il usso d’acqua dal rubinetto regolando a piacere la quantità
d’acqua desiderata. Epossibile modicare il tipo di getto d’acqua passando da
uno puntiforme ad un altro nebulizzato ruotando prima a destra e poi a sinistra e
viceversa la parte (c) dello spruzzo (5). Ripetere l’operazione alcune volte al primo
utilizzo in modo da assicurare l’ermetici dello spruzzo (5).
G. Nel caso si voglia sostituire lo spruzzo con altri accessori dotati dello stesso sistema
ad innesto rapido da 13mm, Prendere con una mano lo spruzzo (5) dalla parte
zigrinata (d) e con l’altra mano il giunto (4) (acqua-stop) nella parte (b) dotata di
punti affossati appositamente previsti per l’impugnatura, quindi staccare lo spruzzo
(5) tirando in direzione delle frecce stampate la parte (b) del giunto (4). Per inserire il
nuovo accessorio ripetere le stesse operazioni descritte al precedente punto D.
H. Nel caso si voglia staccare il giunto (2) dal giunto per allacciamento rubinetto (1).
Chiudere il usso d’acqua dal rubinetto, quindi prendere con una mano il giunto per
allacciamento rubinetto (1) e con l’altra mano il giunto (2) nella parte (b) dotata di
punti affossati appositamente previsti per l’impugnatura, tirandolo in direzione delle
frecce stampate.
Prodotto garantito 3 anni.
IT/CH/MT Servizio assistenza
FITT S.p.A. Via Piave, 8 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
tel.: +39 0444 461000 - fax: +30 0444 461099
www.fitt.it - info@fitt.it
Edizione 19/10/2015
ES Datos cnicos
Manguera de PVC con refuerzo de tejido en cruz
Ø de la manguera: aprox. 13 mm (1/2”)
Presión de servicio: 6 bar
Presión de rotura : aprox. 27 bar
Resistencia a la temperatura: entre -10 y +60 °C
ES - Indicaciones de seguridad
Para un uso correcto y seguro del producto, lea detenidamente las siguientes indicaciones
de seguridad y utilice el producto solo como se indica en las instrucciones:
Conserve este manual en un lugar seguro
Si se entrega el producto a terceras personas, se debe adjuntar siempre el manual
al producto
Lea con atención todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de uso.
El producto no es un juguete.
Antes de usar, compruebe que la manguera y todas las piezas de conexión
suministradas junto con el producto no presentan desperfectos.
Antes de realizar el montaje de todas las piezas de conexión de la manguera
suministradas, asegúrese de que la llave de agua está cerrada.
Tras el montaje de todas las piezas de conexión de la manguera suministradas y
antes de usar el producto, compruebe primero que todo es estanco y abra solo
entonces la llave de agua.
Durante el uso, preste atención para que no penetren en la manguera parculas de
suciedad que puedan dar o atascar las piezas de conexión suministradas.
Después de usar la manguera, cierre siempre la llave de agua. La manguera debe
estar completamente vaciada. Elimine la suciedad más gruesa y guarde la manguera
en un lugar protegido de la irradiación directa del sol, p1-ya sea enrollada o en un carro
de manguera o bien enrolndola a mano en un soporte para manguera.
No apunte con el chorro de agua a aparatos eléctricos.
No apunte con el chorro de agua a personas ni animales.
No es apta como fuente de agua potable.
A temperaturas bajo cero, si no se va a usar la manguera asegúrese de que
es completamente vaciada, que las piezas de conexión no están montadas en
la manguera y que el conjunto se guarda protegido de las heladas, p1-ya que si el
producto contiene agua y se hiela podría sufrir desperfectos.
ES - Instrucciones de uso
Todas las piezas de conexión suministradas son adecuadas para un diámetro interior
de 13 mm (1/2”) y para llaves de agua con un diámetro de 26,44 mm y una rosca de
G3/4”.
El montaje y el desmontaje de las piezas de conexión suministradas no se puede confiar
a niños.
A. Enrosque la pieza de conexión a la llave de agua (1) adecuada y compruebe que la
conexión es estanca.
B. Suelte el anillo (a) de la parte (b) de la pieza de conexión (2) y deslícelo por el lugar
más estrecho hasta un extremo de la manguera (3). Tire del extremo de la manguera
(3) hasta el tope por la parte (b) de la pieza de conexión (2) y vuelva a apretar
el anillo (a) a la parte (b) de la pieza de conexión (2) enrosndolo. Al hacerlo,
aserese de que el anillo (a) está firmemente apretado.
C. Repita los pasos de trabajo descritos en el punto B con la pieza de conexión (4)
(Aqua-Stopp) en el otro extremo de la manguera (3). Con la ayuda de la pieza de
conexión (4) (Aqua-Stopp) se sujeta la lanza de riego (5) y cualquier otro accesorio
que tenga el mismo sistema de conexión insertable rápida de 13 mm. La función
Aqua-Stopp evita que salga agua por la pieza de conexión (4), que previamente
se sujeta en un extremo de la manguera, también para el caso de que la llave de
agua no se haya cerrado durante la sustitución de la lanza de riego (5) por otros
accesorios.
D. Deslice la lanza de riego (5) hasta que encaje con un clic plenamente a través
de la pieza de conexión (4) (Aqua-Stopp), que previamente es sujetada en un
extremo de la manguera tal como se describe en los puntos B y C. Para ello, sujete
la lanza de riego (5) por la parte estriada (d) con una mano y la pieza de conexión
(4) (Aqua-Stopp) con la otra, sujetándola por la parte (b) que está dotada de unas
concavidades redondas que permiten un agarre seguro, a fin de evitar heridas por
aplastamiento o arañazos en los dedos o las manos al colocar la lanza de riego.
E. Deslice la pieza de conexión (2) hasta que encaje con un clic plenamente en la
pieza de conexión a la llave de agua (1) que, como se describe en el punto A, se
ha colocado previamente en la llave de agua adecuada. Para ello, sujete la pieza
de conexión a la llave de agua (1) con los dedos de una mano, y con la otra mano
la pieza de conexión (2) que, como se describe en los puntos B y C, se p1-ha colocado
previamente en un extremo de la manguera. A fin de evitar heridas por aplastamiento
o arañazos en los dedos o las manos durante el proceso de jación, sujete la pieza
de conexión (2) por la parte (b) que es dotada de unas concavidades redondas
que permiten un agarre seguro.
F. A la conclusión de los pasos descritos en los puntos A, B, C, D y E, tome la lanza
de riego (5) en la mano y abra la llave de agua regulando el chorro de agua
según el volumen deseado. Puede elegir entre diversos tipos de chorro de agua y
variar de forma continua el ajuste desde un chorro de agua reunido hasta un chorro
difuso girando la parte (c) de la lanza de riego (5) primero hacia la derecha y a
continuación hacia la izquierda, y viceversa. Para usar el producto por primera vez,
repita este paso varias veces sucesivas para comprobar si la lanza de riego (5)
también se cierra de forma estanca.
G. Si desea sustituir la lanza de regulación por otros accesorios con los que es equipado
el sistema de conexión insertable rápida de 13 mm, sujete la lanza de regulación
(5) con una mano por la parte estriada (d) y la pieza de la manguera de corte de
agua (4) con la otra mano por la parte (b) que está dotada de unas concavidades
redondas que permiten un agarre seguro, y suelte la lanza de regulación (5) tirando
de la parte (b) de la pieza de la manguera de corte de agua (4) en el sentido
que indican las flechas. Para montar el nuevo accesorio, repita los pasos descritos
anteriormente en el punto D.
H. Si desea soltar la pieza de conexión (2) de la pieza de conexión a la llave de agua
(1), cierre la llave de agua y sujete la pieza de conexión a la llave de agua (1) con
una mano, y con la otra mano la pieza de conexión (2) por la parte (b) que es
dotada de unas concavidades redondas que permiten un agarre seguro, y tire en el
sentido que indican lasechas.
Para este producto le ofrecemos 3 años de garana.
ES Direccn de servicio técnico
FITT S.p.A. Via Piave, 8 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
tel.: +39 0444 461000 - fax: +30 0444 461099
www.fitt.it - info@fitt.it
Edición 19/10/2015
PT Dados técnicos
Mangueira de jardim em PVC com reforço do tecido cruzado
Ø mangueira: aprox. 13 mm (1/2”)
Pressão de funcionamento: 6 bar
Pressão de rutura: aprox. 27 bar
Resistência à temperatura: -10 até +60 °C
PT - Instrões de segurança
Para uma utilização correta e segura do produto, leia atentamente as seguintes indicações
de segurança e utilize o produto apenas conforme é descrito nas instrões:
Guarde bem este manual.
Se entregar o produto a terceiros, forna sempre o manual juntamente com o
produto.
Leia atentamente todas as instruções de segurança e de utilização.
O produto não é um brinquedo.
Antes de cada utilizão, verifique a mangueira de jardim e todas as peças de
ligação fornecidas com o produto quanto a danos.
Certifique-se de que a torneira está fechada antes da montagem de todas as peças
de ligação fornecidas da mangueira de jardim.
Após a montagem de todas as pas de ligão fornecidas da mangueira de jardim
e antes de usar o produto, verique se tudo está estanque e só depois abra a torneira.
Durante a utilizão preste atenção para que não entre nenhuma sujidade na
LEGENDE ZU DEN KOMPONENTEN FÜR DIE VERWENDUNG DES PRODUKTES
LEYENDA DE LOS COMPONENTES PARA EL USO DEL PRODUCTO
LEGENDA COMPONENTI PER UTILIZZARE IL PRODOTTO
LEGENDA DOS COMPONENTES PARA A UTILIZAÇÃO DO PRODUTO
LÉGENDE POUR LES COMPOSANTS ET LUTILISATION DU PRODUIT
LEGENDA VOOR DE COMPONENTEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET PRODUCT
LEGEND TO THE COMPONENTS FOR USE OF THE PRODUCT
REIHENFOLGE DER MONTAGE UND VERWENDUNG DES PRODUKTES
ORDEN DEL MONTAJE Y USO DEL PRODUCTO
SEQUENZA OPERAZIONI DI MONTAGGIO E UTILIZZO DEL PRODOTTO
SEQUÊNCIA DE MONTAGEM E UTILIZAÇÃO DO PRODUTO
ÉTAPES DE MONTAGE ET UTILISATION DU PRODUIT
VOLGORDE VAN DE MONTAGE EN GEBRUIK VAN HET PRODUCT
ORDER OF ASSEMBLY AND USE OF THE PRODUCT
A B C
AQUA
STOPP
AQUA
STOPP
ED AQUA
STOPP
CLICK
F HG
AQUA
STOPP
DE/AT/CH Technische Daten
Gartenschlauch aus PVC mit Kreuzgewebeverstärkung
Ø Schlauch: ca. 13 mm (1/2”)
Betriebsdruck: 6 bar
Berstdruck : ca. 27 bar
Temperaturbeständigkeit: -10 bis +60 °C
DE/AT/CH Sicherheitshinweise
Für eine richtige und sichere Benutzung des Produkts lesen Sie bitte mit Aufmerksamkeit
die folgenden Sicherheitshinweise und nutzen Sie das Produkt nur wie in der Anleitung
beschrieben:
Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf
Wird das Produkt Dritten abgegeben, so ist das Handbuch stets zusammen mit dem
Produkt weiterzugeben
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Gebrauchsanweisungen aufmerksam
durch.
Das Produkt ist kein Kinderspielzeug.
Überpfen Sie den Gartenschlauch und alle mit dem Produkt mitgelieferten Anschlüsse
vor jedem Gebrauch auf gliche Beschädigungen.
Vergewissern Sie sich vor der Montage aller mitgelieferten Anschsse des
Gartenschlauchs, dass der Wasserhahn geschlossen ist.
Nach der Montage aller mitgelieferten Anschlüsse des Gartenschlauchs und vor dem
Gebrauch des Produktes, prüfen Sie zuchst, dass alles dicht ist, und öffnen Sie erst
danach den Wasserhahn.
Achten Sie beim Gebrauch darauf, dass keine Schmutzpartikel in den Gartenschlauch
gelangen, die die mitgelieferten Anschlüsse beschädigen oder verstopfen könnten.
Schlien Sie nach Gebrauch des Gartenschlauchs stets den Wasserhahn. Der
Gartenschlauch muss vollständig entleert sein. Entfernen Sie groben Schmutz, und
verwahren Sie den Gartenschlauch an einem vor direkter Sonneneinstrahlung
geschützten Ort, entweder aufgerollt auf einem Gartenschlauchwagen oder indem
Sie ihn an einer Schlauchhalterung von Hand aufrollen.
Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf elektrische Geräte.
Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
Nicht r Trinkwasser geeignet
Bei Temperaturen unter 0 °C vergewissern Sie sich, dass der Gartenschlauch bei
Nichtgebrauch vollständig entleert ist, dass die Anschlüsse nicht am Gartenschlauch
montiert sind und dass alles vor Frost geschützt aufbewahrt wird, da durch gefrierendes
Wasser an dem Produkt Schäden entstehen könnten.
DE/AT/CH Gebrauchsanweisung
Alle mitgelieferten Anschsse sind für Gartenschläuche mit einem Innendurchmesser von
13mm (1/2”) und für Wasserhne mit einem Durchmesser von 26,44mm und einem
Gewinde von G3/4” geeignet.
Das Zusammenbauen und Auseinanderbauen der mitgelieferten Anschsse darf nicht von
Kindern übernommen werden.
A. Schrauben Sie das Schlauchstück r den Anschluss am Wasserhahn (1) an einen
geeigneten Wasserhahn und prüfen Sie den Anschluss auf Dichtigkeit.
B. Lösen Sie den Ring (a) von Teil (b) des Schlauchstücks (2), und schieben Sie ihn
an der engsten Stelle auf ein Ende des Gartenschlauchs (3). Ziehen Sie das Ende
des Gartenschlauchs (3) bis zum Anschlag an Teil (b) des Schlauchstücks (2), und
schrauben Sie den Ring (a) wieder an Teil (b) des Schlauchstücks (2) fest. Vergewissern
Sie sich dabei, dass der Ring (a) fest angezogen ist.
C. Wiederholen Sie die unter Punkt B beschriebenen Arbeitsgänge mit dem
Wasserstopp-Schlauchstück (4) am anderen Ende des Gartenschlauchs (3). Mit Hilfe
des Wasserstopp-Schlauchstücks (4) wird die Regulierspritze (5) und jedes andere
Zubehörteil, das das gleiche Schnellsteckanschlusssystem von 13mm hat, befestigt. Die
Wasserstopp-Funktion verhindert das Austreten von Wasser aus dem Schlauchsck
(4), das vorsorglich an einem Ende des Gartenschlauchs befestigt wird, auch für den
Fall, dass der Wasserhahn hrend des Austauschs der Regulierspritze (5) gegen
andere Zubehörteile nicht geschlossen wurde.
D. Schieben Sie die Regulierspritze (5) bis sie einrastet (Klick!) vollständig durch das
Wasserstopp-Schlauchstück (4) , das vorsorglich an einem Ende des Gartenschlauchs
wie unter Punkt B und C beschrieben befestigt ist. Hierbei halten Sie die Regulierspritze
(5) am geriffelten Teil (d) mit einer Hand und das Wasserstopp-Schlauchstück (4) mit
der anderen Hand, indem sie es an Teil (b) fassen, der mit runden Aussparungenr
sicheres Greifen ausgestattet ist, um Quetsch- oder Scrfwunden an Fingern oder
Händen beim Anbringen der Regulierspritze zu verhindern.
E. Schieben Sie das Schlauchstück (2) bis es einrastet (Klick!) vollständig auf das
Schlauchsck r den Anschluss am Wasserhahn (1), das wie in Punkt A beschrieben
vorsorglich am geeigneten Wasserhahn angebracht ist. Hierbei halten Sie das
Schlauchsck für den Anschluss am Wasserhahn (1) mit den Fingern einer Hand und
mit der anderen Hand das Schlauchstück (2), das wie unter Punkt B und C beschrieben
vorsorglich an einem Ende des Gartenschlauchs angebracht ist. Um Quetsch- oder
Schürfwunden an den Fingern oder Händen während des Befestigens zu verhindern,
fassen Sie das Schlauchstück (2) an Teil (b), der mit runden Aussparungen für sicheres
Greifen ausgestattet ist.
F. Nach Abschluss der unter den Punkten A,B,C,D und E beschriebenen Arbeitsgänge,
nehmen Sie die Regulierspritze (5) in die Hand, und öffnen Sie den Wasserhahn,
indem Sie den Wasserstrahl je nach genschter Wassermenge regulieren. Sie
können zwischen verschiedenen Wasserstrahlarten wählen und die Einstellung von
einem gendelten Wasserstrahl bis zu einem diffusen Sphstrahl stufenlos variieren,
indem Sie Teil (c) der Regulierspritze (5) zuerst nach rechts und anschließend nach
links und umgekehrt drehen. Wiederholen Sie diesen Arbeitsgang beim erstmaligen
Gebrauch mehrmals hintereinander, um zu prüfen, ob die Regulierspritze (5) auch
dicht schließt.
G. Wenn Sie die Regulierspritze gegen andere Zubehörteile, mit denen das System für
den Schnellsteckanschluss von 13mm ausgestattet ist, austauschen wollen, fassen Sie
die Regulierspritze (5) mit einer Hand am geriffelten Teil (d) und das Wasserstopp-
Schlauchsck (4) mit der anderen Hand an Teil (b), der mit runden Aussparungen r
sicheres Greifen versehen ist, und lösen Sie die Regulierspritze (5), indem Sie Teil (b)
des Wasserstopp-Schlauchstücks (4) in Richtung der aufgebrachten Pfeile ziehen.
Um das neue Zubehörteil zu montieren, wiederholen Sie die unter vorstehendem
Punkt D beschriebenen Arbeitsgänge.
H. Wenn Sie den Anschluss (2) von dem Schlauchstück r den Anschluss am Wasserhahn
(1) lösen wollen, schlien Sie den Wasserhahn, und fassen Sie das Schlauchsck
r den Anschluss am Wasserhahn (1) mit einer Hand und den Anschluss (2) an Teil
(b), der mit runden Aussparungenr sicheres Greifen versehen ist, mit der anderen
Hand, und ziehen Sie es in Richtung der aufgebrachten Pfeile.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie.
DE/AT/CH Service address
FITT S.p.A. Via Piave, 8 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
tel.: +39 0444 461000 - fax: +30 0444 461099
www.fitt.it - info@fitt.it
Ausgabe 19/10/2015
GARTENSCHLAUCH-SET 13mm (1/2”), 20m
IAN 270727
SET DARROSAGE
13mm (1/2”), 20m
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
GARTENSCHLAUC -SEH T
13mm (1/2”), 20m
Bedienungsanleitungen und Sicherheitshinweise
Gebruiksaanwijzingen en veiligheidsaanwijzingen
TUINSLANGSET
13mm (1/2”), 20m
GARDEN HOSE SET
13mm (1/2”), 20m
Operating and Safety Instructions
SET TUBO PER IRRIGAZIONE
13mm (1/2”), 20m
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Instrucciones de manejo e indicaciones de seguridad
MANGUERA DE 13mm (1/2”),
20m, CON ACCESSORIOS
CONJUNTO DE MANGUEIRA
DE JARDIM DE 13mm (1/2”), 20m
Instruções de funcionamento e indicações de segurança
FR/CH/BE Caractéristiques techniques
Tuyau d’arrosage en PVC avec renforcement à tissu croisé
Ø tuyau : env. 13 mm (1/2”)
Pression de marche : 6 bar
Pression d‘éclatement : env. 27 bar
Résistance aux temratures : -10 à +60ˆC
FR/CH/BE Consignes de sécuri
An d’utiliser correctement le produit et de manière sûre, veuillez lire avec attention
les consignes de sécurité suivantes et utiliser le produit conforment aux instructions
d’utilisation uniquement :
Veillez à bien conserver ce manuel
Si le produit est trans à un tiers, ce manuel doit toujours être joint
Lisez attentivement l’ensemble des consignes de sécurité et instructions d’utilisation.
Le produit nest pas un jouet.
Vériez avant chaque utilisation que le tuyau d’arrosage et tous les embouts de
raccordement livrés avec le produit ne soient pas abîs.
mangueira de jardim, a qual possa danicar ou obstruir as peças de ligação
fornecidas.
Após a utilização da mangueira de jardim feche sempre a torneira. A mangueira
de jardim tem de ser completamente esvaziada. Remova a sujidade maior e arrume
a mangueira de jardim num local protegido contra a luz solar direta, enrolada num
carro enrolador ou enrolando-a manualmente num suporte para cabo.
Não direcione o jato de água para aparelhos etricos.
Não direcione o jato de água para pessoas ou animais.
Não indicada como fonte de água povel.
Com temperaturas abaixo dos 0 °C não se esqueça de esvaziar completamente a
mangueira de jardim em caso de não utilização, de que as peças de ligão não
quem montadas na mangueira de jardim e que tudo fique protegido das geadas,
uma vez que podem surgir danos no produto devido à água congelada.
PT - Instrões de utilização
Todas as pas de ligação fornecidas são indicadas para mangueiras de jardim com um
diâmetro interno de 13 mm (1/2”) e para torneiras com um diâmetro de 26,44 mm e
uma rosca de G3/4”.
A montagem e desmontagem das peças de ligação fornecidas o devem ser realizadas
por crianças.
A. Enrosque a peça de ligação para a ligação à torneira (1) numa torneira indicada e
verifique a ligação quanto à estanqueidade.
B. Solte a anilha (a) da parte (b) da peça de ligação (2)e empurre-a para o ponto mais
estreito, para uma extremidade da mangueira de jardim (3). Puxe a extremidade da
mangueira de jardim (3) até bater na parte (b) da peça de ligação (2) e enrosque
rmemente a anilha (a) novamente na parte (b) da pa de ligação (2). Certifique-se
de que a anilha (a) ca bem xa.
C. Repita as operações descritas no ponto B com a pa de ligão (4) (Aqua Stop) na
outra extremidade da mangueira de jardim (3). Com a ajuda da peça de ligação
(4) (Aqua Stop) é xado o pulverizador (5) e outras pas acessórias, que tenham
o mesmo sistema de ligação de encaixe rápido de 13 mm. A função de Aqua Stop
impede a sda de água da peça de ligão (4), que por motivos de precaução
é fixada numa extremidade da mangueira de jardim, tamm para o caso de a
torneira o car fechada durante a substituição do pulverizador (5) por outras
peças acessórias.
D. Empurre o pulverizador (5) até encaixar (fazendo um clique!) completamente na
peça de ligão (4) (Aqua Stop), que por motivos de precaução é fixada numa
extremidade da mangueira de jardim, tal como é descrito nos pontos B e C. Aqui
segure no pulverizador (5), na parte estriada (d), com uma mão e na peça de ligação
(4) (Aqua Stop) com a outra mão, agarrando na parte (b) que es equipada com
aberturas redondas para uma fixão segura, de modo a evitar a ocorrência de
esmagamentos ou abrasões nos dedos ou nas mãos ao colocar o pulverizador.
E. Empurre a peça de ligação (2) até encaixar (fazendo um clique!) completamente
na peça de ligação para a ligação na torneira (1), que por motivos de precaução
é colocada na torneira adequada, tal como é descrito no ponto A. Aqui segure
na peça de ligão para a ligação na torneira (1) com os dedos de uma o, e
com a outra mão a pa de ligação (2), que por motivos de precaução é colocada
numa extremidade da mangueira de jardim, tal como é descrito nos pontos B e C.
De modo a evitar a ocorrência de esmagamentos ou abrasões nos dedos ou mãos
durante a xão, agarre na peça de ligação (2) na peça (b), que está equipada
com aberturas redondas para uma fixão segura.
F. Depois de concluir as operações descritas nos pontos A, B, C, D e E, segure o
pulverizador (5) na mão e abra a torneira, regulando o jato de água conforme
a quantidade de água pretendida. Pode escolher entre diferentes tipos de jato de
água e variar continuamente o ajuste de um jato de água concentrado até um jato
de pulverização difuso, rodando a parte (c) do pulverizador (5) primeiro para a
direita e de seguida para a esquerda e vice-versa. Repita esta operação da primeira
utilizão rias vezes para vericar se o pulverizador (5) também se fecha e fica
estanque.
G. Se pretender substituir o pulverizador de regulão por outras peças acesrias,
com as quais o sistema es equipado para a ligação de encaixe pido de 13
mm, agarre no pulverizador de regulão (5) com uma mão na parte estriada (d)
e na peça de mangueira com paragem de água (4) com a outra mão na parte
(b), que está equipada com aberturas redondas para uma xação segura, e solte
o pulverizador de regulão (5), puxando a peça (b) da pa de mangueira com
paragem de água (4) na direção da seta. Para montar a nova peça acessória repita
as operações descritas no ponto D.
H. Quando pretender soltar a pa de ligação (2) da pa de ligação para a ligação
na torneira (1), feche a torneira e agarre na pa de ligação para a ligação na
torneira (1) com uma mão e a pa de ligação (2) na pa (b), que está equipada
com aberturas redondas para uma fixão segura, com a outra mão, e puxe na
direção da seta.
Este produto tem 3 anos de garantia.
PT Endero do serviço técnico
FITT S.p.A. Via Piave, 8 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
tel.: +39 0444 461000 - fax: +30 0444 461099
www.fitt.it - info@fitt.it
Edição 19/10/2015
Assurez-vous, avant le montage de tous les embouts de raccordement livrés avec le
tuyau, que le robinet est fermé.
Aps le montage de tous les embouts de raccordement du tuyau d’arrosage et
avant d’utiliser le produit, riez tout d’abord que tout est étanche, et ouvrez alors
seulement le robinet.
Veillez lors de l’utilisation qu’aucune particule de salissure ne s’introduise dans le
tuyau, car elle pourrait abîmer ou boucher les embouts de raccordements livrés.
Fermez toujours le robinet aps utilisation du tuyau. Le tuyau doit être entrement
vi. Éliminez le gros de la saleté et rangez le tuyau dans un endroit pro des
rayonnements directs du soleil, soit enroulé sur un chariot pour tuyau, soit en lenroulant
sur une xation spéciale tuyau d’arrosage.
N’orientez pas le jet d’eau sur des appareils électriques.
N’orientez pas le jet d’eau sur des personnes ou des animaux.
Ne convient pas comme source d’eau potable.
En cas de températures en-dessous de C, assurez-vous que le tuyau de jardin soit
entièrement vidé lorsque vous ne l’utilisez pas, que les embouts de raccordement ne
soient pas mons sur le tuyau et que tout soit pro du gel, car le produit peut être
endommagé par l’eau gelée.
FR/CH/BE Instructions d’utilisation
Tous les embouts de raccordement livs sont faits pour des tuyaux d’un diamètre de
13mm (1/2”) et pour des robinets d’un diamètre de 26,44mm et d’un letage de G3/4”.
Le montage et le montage des embouts de raccordement livrés ne doit pas être effect
par des enfants.
A. Vissez l’embout de raccordement pour le raccordement au robinet (1) sur un robinet
adap et riez que le raccordement soit bien étanche.
B. Desserrez l’anneau (a) de la partie (b) de l’embout de raccordement (2), et introduisez-
le dans la zone la plus rétcie à une extmité du tuyau (3). Tirez l’extrémité du tuyau
(3) jusqu’à la butée de la partie (b) de l’embout de raccordement (2), et vissez de
nouveau l’anneau (a) sur la partie (b) de l’embout de raccordement (2) en serrant
bien. Assurez-vous que l’anneau (a) soit bien ser.
C. pétez les étapes crites au point B avec l’embout de raccordement (4) (système
aqua-stop) à l’autre extrémité du tuyau (3). Avec l’embout de raccordement (4) (aqua-
stop), on xe la seringue (5) et chaque autre partie d’accessoire qui a le même
système de raccordement rapide de 13mm. La fonction aqua-stop empêche que l’eau
ne sorte de l’embout de raccordement (4) qui est avec soin à une extmi du
tuyau d’arrosage, dans le cas aussi où le robinet n’aurait pas été fermé pendant le
remplacement de la seringue (5) par d’autres accessoires.
D. Introduisez la seringue (5) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche (clic !) entièrement dans
lembout de raccordement(4) (aqua-stop), qui est fixé avec pcaution à une extrémi
du tuyau d’arrosage comme crit aux points B et C. Tenez à ce moment la seringue
(5) à sa partie rainurée (d) avec une main et l’embout de raccordement (4) (aqua-
stop) avec l’autre, en le prenant à la partie (b) munie d’encoches circulaires pour une
préhension en toute curité, évitant les risques de pincements et d’écorchures doigts
ou des mains lors de la fixation de la seringue.
E. Introduisez l’embout de raccordement (2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche (clic !) entièrement
dans l’embout de raccordement au robinet (1), qui est fixé avec pcaution au
robinet adap comme décrit au point A. Tenez alors l’embout pour le raccordement
au robinet (1) avec les doigts d’une main et à laide de l’autre main l’embout de
raccordement (2) qui a été avec soin à une extrémi du tuyau comme crit aux
points B et C. Pour éviter de coincer ou d’écorcher les mains ou les doigts lors de la
xation, prenez l’embout (2) au niveau de la partie (b) munie d’encoches circulaires
pour une préhension en toute curité.
F. Une fois les étapes décrites aux points A, B, C, D et E terminées, prenez la seringue (5)
dans la main et ouvrez le robinet en régulant le jet d’eau selon la quantité souhaie.
Vous pouvez choisir entre difrentes puissances de jet et varier le réglage en continu,
d’un jet en faisceau serré à un jet diffus, en tournant la partie (c) de la seringue (5)
vers la droite d’abord puis vers la gauche ensuite et vice versa. Répétez cette étape
lors de la première utilisation plusieurs fois pourrier si la seringue (5) se referme
bien de manière étanche.
G. Si vous souhaitez remplacer la seringue de gulation par dautres accessoires,
avec lesquels le sysme est équipé pour le raccordement rapide de 13mm, tenez
la seringue degulation (5) avec une main sur la partie rainurée (d) et l’embout de
tuyau à sysme aqua-stop (4) avec l’autre au niveau de la zone (b) munie d’encoches
circulaires pour une phension en toute curité, et desserrez la seringue de gulation
(5) en tirant la partie (b) de l’embout de tuyau à sysme aqua-stop (4) en direction de
la flèche. Pour monter le nouvel accessoire, pétez les étapes décrites au point D.
H. Lorsque vous souhaitez desserrer l’embout de raccordement (2) de l’embout de
raccordement du robinet (1), fermez le robinet et saisissez l’embout de raccordement
au robinet (1) d’une main et lembout de raccordement de l’autre (2), au niveau de
la zone (b) doe d’encoches circulaires pour une phension en toute sécurité, et
dirigez-le en direction de la flèche.
Ce produit est garanti 3 ans.
FR/CH/BE Service clientèle
FITT S.p.A. Via Piave, 8 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
tel.: +39 0444 461000 - fax: +30 0444 461099
www.fitt.it - info@fitt.it
Version 19/10/2015
NL/BE Technische gegevens
Tuinslang van PVC met kruisweefselversteviging
Ø slang: ca. 13 mm (1/2”)
Werkdruk: 6 bar
Druksterkte: ca. 27 bar
Temperatuurbestendigheid: -10 tot +60 °C
NL/BE - Veiligheidsaanwijzingen
Lees aandachtig de volgende veiligheidsaanwijzingen door en gebruik het product alleen
zoals in de handleiding is beschreven voor een correct en veilig gebruik van het product:
Bewaar dit handboek zorgvuldig.
Als het product aan derden wordt overgedragen, dient het handboek altijd samen
met het product te worden doorgegeven.
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en gebruiksaanwijzingen aandachtig door.
Het product is geen kinderspeelgoed.
Controleer de tuinslang en alle met het product meegeleverde koppelstukken voor elk
gebruik op mogelijke beschadigingen.
Controleer voor montage van alle meegeleverde koppelstukken van de tuinslang of
de waterkraan is gesloten.
Na montage van alle meegeleverde koppelstukken van de tuinslang en voor het
gebruik van het product, controleer dan eerst of alles dicht is en open daarna pas de
waterkraan.
Let er bij het gebruik op dat er geen vuile deeltjes in de tuinslang terechtkomen die de
meegeleverde koppelstukken kunnen beschadigen of verstoppen.
Sluit na gebruik van de tuinslang altijd de waterkraan. De tuinslang moet volledig
zijn afgetapt. Verwijder grof vuil en bewaar de tuinslang op een tegen directe
zonnestraling beschermde plaats; ofwel opgerold op een slanghaspel of door deze
op een slanghouder met de hand op te rollen.
Richt de waterstraal niet op elektrische apparaten.
Richt de waterstraal niet op personen of dieren.
Ongeschikt als drinkwaterbron.
Controleer bij temperaturen lager dan 0 °C of de tuinslang, wanneer deze niet wordt
gebruikt, volledig leeg is, of de koppelstukken niet op de tuinslang zijn gemonteerd en
of alles tegen vorst beschermd wordt bewaard, omdat het product kan beschadigen
door bevroren water.
NL/BE - Gebruiksaanwijzing
Alle meegeleverde koppelstukken zijn geschikt voor tuinslangen met een inwendige
diameter van 13 mm (1/2”) en voor waterkranen met een diameter van 26,44 mm en
een schroefdraad van G3/4”.
Kinderen mogen de meegeleverde koppelstukken niet monteren en demonteren.
A. Schroef het koppelstuk voor de aansluiting op waterkraan (1) op een geschikte
waterkraan en controleer de aansluiting op dichtheid.
B. Maak ring (a) van deel (b) van koppelstuk (2) los en schuif deze op de smalste plaats
op een uiteinde van tuinslang (3). Trek het uiteinde van tuinslang (3) tot aan de
aanslag op deel (b) van koppelstuk (2) en schroef ring (a) weer vast op deel (b) van
koppelstuk (2). Controleer daarbij of ring (a) stevig is aangedraaid.
C. Herhaal de onder punt B beschreven werkwijzen met koppelstuk (4) (aquastop) aan
het andere uiteinde van tuinslang (3). Met behulp van koppelstuk (4) (aquastop) wordt
spuit (5) en elk ander toebehorendeel bevestigd dat hetzelfde snelsteekaansluitsysteem
van 13 mm heeft. De aquastopfunctie voorkomt dat er water uit koppelstuk (4) naar
buiten treedt dat uit voorzorg aan een uiteinde van de tuinslang wordt bevestigd, ook
voor het geval dat de waterkraan tijdens het verwisselen van spuit (5) voor andere
toebehorendelen niet werd gesloten.
D. Schuif spuit (5) totdat deze vergrendelt (klik!) volledig door koppelstuk (4) (aquastop)
dat uit voorzorg aan een uiteinde van de tuinslang is bevestigd, zoals onder punt B
en C is beschreven. Houd hierbij spuit (5) aan het geribbelde deel (d) met een hand
vast en koppelstuk (4) (aquastop) met de andere hand. Doe dat door het aan deel
(b) vast te pakken dat van ronde uitsparingen voor veilig vastpakken is voorzien om
kneuzings- of schaafwonden aan vingers of handen bij het aanbrengen van de spuit
te voorkomen.
E. Schuif koppelstuk (2) tot het vergrendelt (klik!) volledig op het koppelstuk voor de
aansluiting op waterkraan (1) dat, zoals onder punt A is beschreven, uit voorzorg
op de geschikte waterkraan is aangebracht. Houd hierbij het koppelstuk voor de
aansluiting op waterkraan (1) met de vingers van een hand vast en met de andere
hand koppelstuk (2) dat, zoals onder punt B en C is beschreven, uit voorzorg aan een
uiteinde van de tuinslang is aangebracht. Om kneuzings- of schaafwonden aan de
vingers of handen tijdens het bevestigen te voorkomen, pak dan koppelstuk (2) aan
deel (b) vast dat met ronde uitsparingen voor veilig vastpakken is voorzien.
F. Na afronding van de onder punten A, B, C, D en E beschreven werkwijzen pak dan
spuit (5) in de hand, open de waterkraan en regel de waterstraal afhankelijk van de
gewenste hoeveelheid water. U kunt kiezen tussen verschillende soorten waterstralen
en de instelling van een gebundelde waterstraal tot en met een diffuse sproeistraal
traploos variëren door deel (c) van spuit (5) eerst naar rechts en vervolgens naar links
en omgekeerd te draaien. Herhaal deze werkwijze bij het eerste gebruik meerdere
keren achter elkaar om te controleren of spuit (5) ook dicht sluit.
G. Wanneer u de regelspuit tegen andere toebehorendelen wilt verwisselen, waarmee
het systeem voor de snelsteekaansluiting van 13 mm is voorzien, pak dan regelspuit
(5) met één hand aan het geribbelde deel (d) en het slangstuk met waterstop (4) met
de andere hand aan deel (b) dat met ronde uitsparingen voor veilig vastpakken is
voorzien, en maak regelspuit (5) los door deel (b) van het slangstuk met waterstop (4)
in de richting van de aangebrachte pijlen te trekken. Om het nieuwe toebehorendeel
te monteren herhaal dan de onder het eerdere punt D beschreven werkwijzen.
H. Wanneer u koppelstuk (2) van het koppelstuk voor de aansluiting op waterkraan (1)
wilt losmaken, sluit dan de waterkraan en pak het koppelstuk voor de aansluiting op
de waterkraan (1) met een hand vast en koppelstuk (2) aan deel (b) dat met ronde
uitsparingen voor veilig vastpakken is voorzien, met de andere hand en trek het in de
richting van de aangebrachte pijlen.
Voor dit product geldt 3 jaar garantie.
NL/BE Serviceadres
FITT S.p.A. Via Piave, 8 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
tel.: +39 0444 461000 - fax: +30 0444 461099
www.fitt.it - info@fitt.it
Uitgave 19/10/2015
GB/MT/IE Technical specifications
Garden hose made from PVC with cross fabric reinforcement
Hose Ø: approx. 13mm (1/2”)
Operating pressure: 6 bar
Burst pressure: approx. 27 bar
Temperature resistance: -10 to +60°C
GB/MT/IE Safety Information
For the correct and safe usage of the product, please read the following safety instructions
attentively and use the product only as described in these instructions:
Retain this handbook for future reference
Should the product be passed on to third parties, this manual is also always to be
passed on with the product
Read all of these safety and operating instructions attentively.
This product is not a toy.
Check the garden hose and all fittings supplied with the product for possible damage
before each use.
Check to ensure that the water tap is closed before the installation of all supplied
connecting pieces onto garden hose.
After assembly of all of the supplied connection pieces onto the garden hose, and
before the first use of the product, rst check that there are no leaks, and only then
open the tap.
When using the garden hose ensure that no dirt particles can get into it which could
damage or clog the supplied fittings.
After use, always close the garden hose off at the tap. The garden hose must be
completely emptied. Clean off coarse dirt and keep the garden hose away from direct
sunlight in a protected place, either rolled onto a garden hose cart or by rolling it up
by hand onto a hose holder.
Do not direct the water jet onto electrical appliances.
Do not direct the water jet at people or animals.
Not suitable as a source of drinking water.
At temperatures below C ensure that the garden hose is emptied completely when
not in use, that the connecting pieces are not mounted on the garden hose, and that
everything is kept protected against frost, as damage could be caused to the product
by freezing water.
GB/MT/IE Operating Instructions
All of the supplied connecting pieces are for garden hoses with an inner diameter of
13mm (1/2”) and suitable for taps with a diameter of 26.44mm and a thread of G3/4”.
The assembly and disassembly of the supplied connecting pieces must not be undertaken
by children.
A. Screw the connector for connection to the tap (1) onto a suitable water tap and check
the connection for leaks.
B. Loosen the ring (a) from part (b) of the connecting piece (2), then push it at the
narrowest point onto one end of the garden hose (3). Pull the end of the garden hose
(3) to the stop on part (b) of the connecting piece (2), then firmly screw the ring (a)
back onto part (b) of the connecting piece (2). Check to ensure that the ring (a) is
rmly tightened.
C. Repeat the procedure described in section B with connecting piece (4) (Aqua Stop)
at the other end of the garden hose (3). With the help of connecting piece (4) (Aqua-
Stop), the nozzle (5) and any other accessory that has the same quick connector
system of 13mm can be attached. The Aqua-Stop function prevents the escape of
water from connecting piece (4), that is attached to one end of the garden hose as a
precautionary measure, also in the event that the tap has not been closed off during
the replacement of the nozzle (5) for other accessories ,
D. Push the nozzle (5) until it engages (Click!) completely through the connecting piece
(4) (Aqua-Stop), which has been attached onto one end of garden hose as described
in sections B and C. Hereby, hold the nozzle (5) at the knurled part (d) with one
hand and the connecting piece (4) (Aqua-stop) with the other hand, holding it at part
(b), which is equipped round recesses for a safe grip, so as to prevent crushing or
abrasion wounds on ngers or hands when attaching the nozzle.
E. Push the connecting piece (2) until it engages (Click!) completely onto the connecting
piece for the connection to the tap (1), which as described in point A has already been
attached to an appropriate tap. Hereby, hold the connecting piece for connection to
the tap (1) with the ngers of one hand and, with the other hand, the connecting
piece (2), which as described in section B and C has been attached at one end of
the garden hose. To avoid crush or abrasion wounds on thengers or hands during
assembly, hold the connecting piece (2) at part (b), which is equipped with round
recesses for a safe grip.
F. After completion of the procedures described in sections A, B, C, D and E, take the
nozzle (5) in your hand and open the tap, in that you regulate the water jet depending
on the desired amount of water. You can choose between different types of water jet
and continuously vary the setting from a focused jet of water up to a diffuse spray,
in that you turn part (c) of the nozzle (5)rst to the right and then to the left and vice
versa. Repeat this procedure during the first use several times to check that the nozzle
(5) also closes tightly and without leaks.
G. If you wish to exchange the regulatory nozzle for other accessories, which are
equipped for the quick connector system of 13mm, hold the regulatory nozzle (5)
with one hand on the knurled part (d) and the Water-Stop hose connector piece (4)
with the other hand at part (b), which is provided with round recesses for a safe grip
and loosen the regulatory nozzle (5), this is done by pulling part (b) of the Water-Stop
hose connector piece (4) in the direction of the applied arrows. To attach the new
accessory, repeat the procedures described above in section D.
H. If you wish to loosen the connecting piece (2) from the connecting piece for connection
to the tap (1), close the tap, and hold the connecting piece for connection to the tap
(1) with one hand and the connecting piece (2) at part (b), which is provided with
round recesses for a safe grip, with the other hand and pull it in the direction of the
applied arrows.
You receive 3 years warranty with this product.
GB/MT/IE Service address
FITT S.p.A. Via Piave, 8 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
tel.: +39 0444 461000 - fax: +30 0444 461099
www.fitt.it - info@fitt.it
Issue 19/10/2015
91.24126
FITT S.p.A.
Via Piave, 8 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
www.fitt.it - info@fitt.it
Stand der Informationen · Version des informations · Versione
delle informazioni · Stand van de informatie · Last Information
Update: 10/2015
IAN 270727


Product specificaties

Merk: Florabest
Categorie: Tuinslang
Model: IAN 280270

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Florabest IAN 280270 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden