Echowell Echo A2 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Echowell Echo A2 (2 pagina's) in de categorie Fietscomputer. Deze handleiding was nuttig voor 28 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
PADEL
MAGNET
3
EN IT DE FR ES NL
1. Rubber pad
2. Bracket base
3. Bracket
4. Transmitter rubber pad
5. Speed Transmitter
S. Sensing point
6. Magnet
7. Magnet cap
8. Cable ties
9. O-ring(L)(S)
10. RPM rubber pad
11. RPM Transmitter
12. RPM pedal magnet
1.Spessore in gomma
2. Supporto staffa
3. Staffa
4. Spessore in gomma Trasmettitore
5.Velocità Trasmettitore
S. Punto di percependo
6. Magnet
7. Coprimagnete
8. Fascette
9. I'anello torico (L)(S)
10. Guarnizione in gomma RPM
11. Trasmettitore RPM
12. Magnete del pedale RPM
EN
IT
DE
FR
ES
NL
DE
1. Gummimatte
2. Halterbasis
3. Halter
4. Gummimatte für sender
5. Geschwindigkeit sender
S. Abtastpunkt
6. Magnet
7. Magnetischer Verschlussstopfen
8. Kabelbefestigung
9. O-ring (L)(S)
10. Gummimatte für drehzahlmesser (RPM)
11. Drehzahlsender
12. Drehzahl-pedalmagnet
1. Patin de caoutchouc
2. Base de support
3. Fixation
4. Patin de caoutchouc du Émetteur
5. Vitesse Émetteur
S. Point sentant
6. Aimant
7. Bouchon d’aimant
8. Attaches de fil
9. Le joint torigue (L)(S)
10. Patin de caoutchouc du compte-tours
11. Émetteur du compte-tours
12. Aimant de pédale du compte-tours
1. Almohadilla de goma
2. Base del soporte
3. Soporte
4. Almohadilla de goma de Transmisor
5. Velocidad Transmisor
S. Punto que presiente
6. Imán
7. Cubierta del imán
8. Unión para cables
9. La junta tórica (L)(S)
10. Almohadilla de goma de RPM
11. Transmisor de RPM
12. Imán de rpm del pedal
1. Rubberen strip
2. Beugelbasis
3. Beugel
4. Rubberen strip Zender
5. Snelheid Zender
S. Voelend punt
6. Magneet
7. Magneetkap
8. Kabelbinders
9. O-ring (L)(S)
10. Rubberen strip RPM
11. RPM-pedaalmagneet
12. Toerentalzender
Press down on this lock
lever before removing
the main unit.
Bracket
Lever
PRESS
Slide Off
Bracket
Slide On
MONTAGGIO DEL VELOCITÀ TRASMETTITORE E DEL MAGNETE
1.
Il Velocità Trasmettitoree PER WIRELESS può essere installato .(C-
1
e ) C-2.
2. Montare l’unità del Velocità Trasmettitore sulla forcella anteriore destra con lo spessore in
gomma.
3. Montare il magnete su uno dei raggi della ruota anteriore e fare in modo che il magnete sia
posizionato di fronte alla Punto di percependo.
4.
Regolare la distanza tra l’unità principale e il Velocità Trasmettitore, seguendo i seguenti punti:
a). Il segnale è più forte se il Velocità Trasmettitore si trova più vicino all’unità principale. La
freccia del Velocità Trasmettitore deve essere rivolta verso l’unità principale. Per ottenere
una migliore prestazione, installare il Velocità Trasmettitore il più vicino possibile all’unità
principale, e comunque a meno di 70cm. ( )C-3
La freccia può anche essere rivolta verso il basso ma in realtà è meglio se la sua direzione
è verso l’alto perché la distanza di percezione è minore rispetto a quando la freccia è
rivolta verso il basso.
b). Regolare l’angolo di installazione del Veloci Trasmettitore di modo che sia rivolto in
direzione dell’unità principale entro +/- 15°. Le migliori prestazioni si ottengono con una
direzione verticale (90°) tra la freccia del Velocità Trasmettitore e il coperchio della batteria
dell’unità principale.
c). Regolare la posizione fissa del magnete di modo che il centro del magnete si allinei con la
Punto di percependo.( )C-5
d). Regolare il Velocità Trasmettitore di modo che la distanza tra il magnete e la Punto di
percependo sia circa 5 mm . ( )C-5
5. Serrare tutti gli elementi e prepararsi all'attività fisica.
TEST
1.Lunità principa le è dotata di un "d ispositiv o di alloggiamento ON/OFF" (brevettato) che
attiva/disattiva il ricevitore senza fili. Esso può ricevere il segnale della ruota solo dopo che l’unità
principale è perfettamente alloggiata nel supporto.
2.
Per verificare che l’installazione sia stata effettuata correttamente,
far girare la ruota anteriore.
L’installazione è corretta se sull’unità principale lampeggia il simbolo. L’installazione non è
corretta se invece il simbolo. non compare. Controllare la posizione relativa tra l’unità principale, il
Velocità Trasmettitore e il magnete o fare riferimento alla tavola di identificazione guasti.
IL SISTEMA SENZA FILI E LE SUE PRESTAZIONI
1. Per mezzo della trasmissione senza fili, il Velocità Trasmettitore trasmette il segnale della ruota in
movimento al ricevitore che si trova all’interno dell’uni principale. Per evitare che il ricevitore
subisca interferenze da parte di altri apparecchi senza fili e che lunità principale registri dati
errati, così come per ottenere le migliori prestazioni, installare il Velocità Trasmettitore seguendo
attentamente i punti di seguito riportati.
a). Al fine di ridurre eventuali interferenze da altre fonti, il ricevitore è studiato in modo tale da
ricevere solo il segnale proveniente da una certa direzione e con una data angolazione.
Regolare l’angolo di installazione del Velocità Trasmettitore di modo che sia rivolto in direzione
dellunità principale (entro un angolo di +/- 15°). La migliore prestazione si ottiene se la
direzione è verticale.
b). Il ricevitore riceverà un segnale più forte se il Velocità Trasmettitore è più vicino al ricevitore.
Un segnale più forte, non solo ha una migliore immuni contro le interferenze, ma aumenta
anche la durata della batteria del Velocità Trasmettitore. Al fine di ottenere una migliore
prestazione, installare il Veloci Trasmettitoree il più vicino possibile all’uni principale e a
meno di 70 cm.
2. Precauzione
Questo computer non subisce quasi per nulla interferenze quando due biciclette dotate
di computer uguali o simili corrono luna affianco allaltra, purché la dis tanza sia
superiore ai 40 cm.
3. Questo computer p1-ha diversi brevetti, uno dei quali il " Dispositivo di alloggiamento on/off
" per accertare che l’unità principale sia correttamente alloggiata o meno nel supporto.
a). Per ridurre il consumo di energia dellunità principale (e quindi far aumentare la
du ra ta de ll a b at te ri a) , m a a nc he pe r c an ce ll a r e t ut te le in te rf er en ze
elettromagnetiche domestiche dovute ai dispositivi elettrici che si trovano all’interno
di un ambiente chiuso (per es. monitor di PC, telefoni cellulari ecc.), l’alimentazione
del ricevitore viene interrotta quando l’unità principale viene tolta dal supporto.
b). L’unità principale può ricevere il segnale della ruota solo dopo che è stata alloggiata
nel supporto.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DEL VELOCITÀ TRASMETTITORE (C-6)
1. Il circuito di trasmissione brevettato e studiato per ridurre il consumo di energia; una
batteria da 3V puo funzionare riuscendo a coprire una distanza di oltre 24,000 km
(15,000 miglia) o restando in funzione per due anni.
2. Sostituire questa batteria quando si sostituisce anche quella dell'unita principale,
altrimenti la forza di trasmissione del segnale della ruota sara debole, e l'unita principale
potrebbe riportare dei dati instabili.
3. Collocare la nuova batteria CR2032 facendo attenzione che il polo positivo (+) sia
rivolto verso il coperchio.
Le support peut être installé soit sur le guidon ( ), soit sur le cintre ( ) en faisant pivoter de 90 º B-a. B-b.
la base de support
.
1. Les attaches de câble doivent être soigneusement coupées et cachées pour éviter toute blessure lors de
l’insertion de l’unité principale.
El soporte
puede instalarse en el vástago ( ) del soporteB-a. .
1. Los sujetacables deberían cortarse y esconderse bien para evitar cualquier tipo de daño al introducir
la unidad principal.
2. Opcional la junta tórica véase figura ( )2.
De bracket
moet worden gemonteerd op de
stuurpen ( ) of het stuur ( ) door de bracketbasis 90B-a. B-b. °
.
1. De kabelbinder moet goed zijn afgesneden en verborgen, om verwondingen te voorkomen als u de
computer op de fiets schuift.
2. Optie O-ring zie afbeelding ( )2.
8
8
9
9
8
9
Bracket could be installed either on stem ( )B-a. or on handlebar (B-b.) by a 90° variation
.
1. Option Cable tie
8
should be well cut and hidden to avoid any injury when sliding unit on.
2. Option O-ring
9
please refer to figure ( )2.
of the bracket base
La staffa
può essere montata sull'asta ( ) o sul manubrio ( ) modificando di 90° la B-a. B-b.
posizione dell'apposito supporto staffa
.
1. Il cavo va accuratamente accorciato e riposto
per evitare qualsiasi ferita quando si inserisce
l'unità principale.
2. Opzioni I'anello torico vedi Figura ( )2.
9
Der Halter kann entweder an der Lenkstange ( ) oder an der Griffstange ( ) bis zu B-a. B-b.
einem 90°-Winkel zur Halterbasis montiert werden Achten Sie darauf, dass die Kabelbinden
1.
Einschieben des Computers auf den Halter zu vermeiden.
2. Optionen O-ring mit dem kabelbinder befestigen (Bild )2.
8
9
säuberlich abgeschnitten und entsprechend kaschiert sind, um Verletzungen beim
2. Option du joint torigue voir ill. ( )2.
9
o en el manillar ( ) girando 90° la base B-b.
te draaien
IT
A). PHYSICAL
DESCRIPTION
SPEED TRANSMITTER AND MAGNET INSTALLATION
1. Option to Install the Speed Transmitter ( And ) C-1 C-2.
2. Install the Speed Transmitter unit on the right front fork with rubber pad.
3. Install the Magnet on one spoke of the front wheel and let the Magnet face the sensing
point.
4. Adjust the relative position between the main unit and the Speed Transmitter, according to
the following key points:
a). It will receive a strong wireless signal if the Speed Transmitter is close to the main unit.
The arrow of the Speed Transmitter must point to the main unit, and install the Speed
Transmitter as close to the main unit as possible within 70 cm to get a better wireless
performance. ( )C-3
It is working when the arrow symbol is down, but keep the arrow up is better because
its sensing distance is shorter than with the arrow down.
b). Adjust the installation angle of the Speed Transmitter to aim at the direction of the main
unit within +/- 1, the best performances is at vertical direction (90°) between the
Speed Transmitter arrow and the battery cap of the main unit.
c). Adjust the magnet fixed position to let the center of the Magnet align to the sensing
point.( )C-5
d). Adjust the Speed Transmitter to let the gap between the Magnet and the sensing point
is about 5mm. ( ) C-5
5. Fix all parts and get ready for riding.
TEST
1.The main unit has a "Slide On/Off Detecting Switch" (patents pending) to turn ON/OFF the power
of the wireless receiver. It can receive the wireless wheel signal only after the main unit is slid
onto the bracket.
2. Spin the front wheel to check if installation is correct. Installation is correct if the main unit flickers
symbol. It is an incorrect installation if there is no symbol of symbol. Please check the relative
position among the main unit, the speed Transmitter and the magnet, or refer to the trouble-
shooting table.
THE WIRELESS SYSTEM AND PERFORMANCES
1. The Speed Transmitter transits the wheel rotation signal to the receiver in the main unit by the
wireless transmission. To prevent interference from other wireless noises and false data display,
install the speed Transmitter according to the following key points to get better performance.
a). The receiver is designed to receive a signal with only certain direction and angle so that it
could reduce the noise interference from other sources. Adjust the installation angle of Speed
Transmitter to aim at the direction to the main unit within a +/- 15° angle, the best performance
is at a vertical direction.
b). The receiver will receive a strong wireless signal if the Speed Transmitter is close to the
receiver. Stronger sensing signal not only has better noise immunity, but also increases the
speed Transmitter battery’s life. For good wireless performance, please install the Speed
Transmitter as close to the main unit as possible, within 70cm.
2. Precaution
This computer has almost no cross-talking interference when 2 bicycles carrying the
same or similar wireless cycle computers are ridden side by side, as long as the cross-
distance is over 40cm.
3. This computer has a “Slide On/Off Detecting Switch” to check the main unit to slide on/off
from the bracket.
a). To reduce the power consumption of the main unit and increase the battery operation
life, but also to delete all ind oor electromagnetic interference from electrical
equipment (such as PC monitors, handy phones, etc.). It will turn off the power supply
of the receiver after the main unit taken off from the bracket.
b). The main unit can only receive the wheel signal after it is slid onto the bracket.
SPEED TRANSMITTER BATTERY CHANGE (C-6)
1. The patent-pending speed Transmitter circuit is designed to reduce power consumption; a
3V battery (typically an CR2032) can operate for over 24,000km (15,000miles) riding
distance or 1 years.
2. Replace a new battery when the speed Transmitter battery power is nearly exhausted,
otherwise the transmission power of the wheel signal will be weak, causing the main unit
to display unstable data.
3. Replace with a new CR2032 batte ry with the positive (+) pole toward the speed
Transmitter cap.
EN
MONTIERUNG DES GESCHWINDIGKEIT SENDER UND DES MAGNETEN
1. Möglichkeiten zur Montage des Drahtlosen Drehzahl-Geschwindigkeit sender ( und ) C-1 C-2.
2.
Befestigen Sie mit der Gummiunterlage den Geschwindigkeit sender an der rechten Vordergabel .
3. Montieren Sie den Magneten an einer der Speichen des Vorderrades und achten Sie darauf,
daß der Magnet zur Abtastpunkt gerichtet ist.
4. Korrigieren Sie die relevante Position zwischen dem Hauptteil und dem Geschwindigkeit
sender, indem Sie den folgenden Schlüsselanweisungen folgen:
a). Es wird ein stärkeres kabelloses Signal übertragen, je näher der Geschwindigkeit
Übermittler an der Haupteinheit befestigt ist.
Der Pfeil des Geschwindigkeit sender muß zum Hauptteil zeigen. Befestigen Sie den
Geschwindigkeit sender so nah wie möglich, zwischen 70 cm am Hauptteil, um eine
bessere kabellose übertragung zu bekommen .( )C-3
Die Signalübertragung funktioniert zwar auch, wenn der Pfeil nach unten gerichtet ist,
Jedoch ist es besser den Pfeil nach oben zeigen zu lassen, weil so die
Übertragungsentfernung kürzer ist, als wenn der Pfeil nach unten zeigt.
b). Korrigieren Sie den, nach den Anbau entstandenen, Winkel des Geschwindigkeit
sender so, daß er in die Richtung des Hauptteils mit einem Streuwinkel von +/- 15°
zeigt. Die besten Ergebnisse erzielt man in einer senkrechten Position (90°) zwischen
den Geschwindigkeit sender und den Batteriedeckel des Hauptteiles .
c). Korrigieren Sie die Endposition des Magneten so, daß die Mitte des Magneten eine
Linie mit der Abtastpunkt bildet .( )C-5
d). Korrigieren Sie den Geschwindigkeit sender so, daß die Lücke zwischen den
Magnetenund der Abtastpunkt ungefähr 5 mm beträgt .( )C-5
5. Montieren Sie sämtliche Teile und schwingen Sie sich auf's Rad.
TEST-ABSCHNITT
1.Das Hauptteil hat einen "Ein/Aus- Schiebeschalter " um die Stromzufuhr zu den kabellosen
Empnger ein- oder auszuschalten. Das kabellose Signal kann nur empfangen werden, wenn
das Hauptteil auf die Halterung geschoben ist.
2. Drehen Sie das Vorderrad um zu überpfen, ob die Installation korrekt ist. Die Installation ist
korrekt, wenn im Hauptteil das Symbol aufflackert. Die Installation ist nicht korrekt, wenn das
Symbol nicht erscheint. Bitte überpfen Sie in diesem Fall die relevantecke zwischen dem
Hauptteil, den Geschwindigkeit sender und den Magneten oder schauen sie im Kapitel
"Fehlerbeseitigung" nach.
DAS KABELLOSE SYSTEM UND SEINE LEISTUNGEN
1. Der Geschwindigkeit sender überträgt die Signale der Radumdrehungen an das Hauptteil durch
eine kabellose Übertragung. Um zu verhindern, daß der Empfang von anderen kabellosen
Übertragungen gestört wird und so falsche Werte angezeigt werden, installieren Sie die
Übertragunseinheit entsprechend der folgenden Schlüsselanweisungen, und erzielen Sie so eine
bessere Leistung:
a). Der Empfänger ist entwickelt Signale nur aus einer bestimmten Richtung und Winkel zu
empfangen. So werden Signalkonflikte mit anderen Sendequellen reduziert. Korrigieren Sie
den, nach der Installation entstandenen, Winkel der Übertragungseinheit so, daß er mit einem
Streuwinkel von +/- 15° zum Hauptteil zeigt. Die besten Übertragungswerte werden in einer
senkrechten Position erzielt.
b). Der Empnger empfängt ein stärkeres Signal, wenn die Übertragungseinheit näher am
Empfänger ist. Darüberhinaus ist ein stärkeres Signal gegenüber Signalkonflikten mit anderen
Sendequellen besser geschützt und weiterhin erhöhen Sie so die Lebensdauer der Batterie der
Übertragungseinheit. Um eine gute kabellose Übertragung zu erreichen, befestigen Sie bitte
die Übertragungseinheit so nah wie möglich am Hauptteil, zwischen 70 cm .
2. Vorsichtsmaßnahmen
Dieser Computer hat fast keine Übertragungskonflikte wenn ein zweites Fahrrad mit
einem ähnlichen kabellosen Fahrradcomputer nebenher fährt, solange die Entfernung
zwischen beiden Fahrrädern größer
als 40 cm ist.
3. Dieser Computer besitzt einige patentierte Komponenten: eine davon ist der "Ein/Aus-
Schiebeschalter" der feststellt ob das Hauptteil auf die Halterung geschoben ist oder
nicht.
a). Es schaltet automatisch die Stromzufuhr zu den Empfänger aus, sobald das Hauptteil
von der Halterung genommen wird. Der Zweck dieser Entwicklung ist es nicht nur
den Stromverbrauch des Hauptteiles zu reduzieren und so die Lebensdauer der
Batterie zu erhen, sondern auch alle internen elektromagnetischen Wellen zu
verhindern, die Konflikte mit anderen Elektrogeräten (PC-Monitore, Handies, etc.)
auslösen könnten.
b). Das Hauptteil kann nur Radsignale empfangen, wenn es komplett auf die Halterung
geschoben ist.
WECHSEL DER BATTERIE DES GESCHWINDIGKEIT SENDER
(
C-6)
1. Die patentierte Geschwindigkeit sender ist so entwickelt, das der Stromverbrauch so
gering wie moglich ist. Eine 3V kann so uber eine Fahrstrecke von 24 000 km (15,000
Meilen) oder 1 Jahren genutzt werden.
2. Ersetzen Sie die alte Batterie durch eine neue, sobald die Batterie des Geschwindigkeit
sender fast verbraucht ist. Andernfalls wird die Ubertragung des Signales immer
schwacher, was dazu fuhren kann, das das Haupteil fehlerhafte Werte anzeigt.
3. Ersetzen Sie die alte Batterie durch eine neue CR2032 Batterie. Der positive Pol (+) mus
in Richtung des sender deckels zeigen.
Installations
Dual Wireless
C-3
90
L< 70cm
Gap < 5mm
Magnet center aligns to the sensing point .
C-5
Cap
CR2032
Speed
Transmitter
Battery Change
8
9
5
4
9
8
4
5
C-1.
C-2.
67
For
Fl at
Spoke
For
Ro un d
Spoke
5
6 7+
S
S
S
C-6
Test battery
C). SPEED TRANSMITTER AND MAGNET INSTALLATION
6
7
9
(S)
(L)
8
5
S
S
10
11 12
4
C-4
4403005761-20080305
B). BRACKET INSTALLATION
B-a B-b.
1
2
3
8
3
2
1
32
3
2
1
3
2
1
3
2
2
9
9
3
B-a B-b.
9
2
1
2
1
9
9
3
2
1
2
8
32
1
3
2
2
32
2
1
2
2
9
2
2
3
1.
2.
1.
2.
8
8
8
2
1
FR
ES
NL
EN
Installations
MONTAGE DU VITESSE EMETTEUR ET DE L’AIMANT
1.
Deux options permettent d'installer le CAPTEUR SANS FIL DU Vitesse Emetteur ( et .) C-1 C-2
2. Montez le détecteur sur la fourche avant (côté droit), sur un coussinet de caoutchouc.
3. Fixez l’aimant sur un rayon de la roue avant, face aux Point sentant.
4. Ajustez la position relative entre luni principale et letecteur, en tenant compte des
points suivants:
a). Le signal sans fil sera plus fort si le détecteur est situé plus près de l’unité principale, c’est-
à-dire en deçà de 70 cm . La flèche du Vitesse Emetteur doit pointer vers l’unité principale.
Le Vitesse Emetteur fonctionne même si la flèche pointe vers le bas ; toutefois, le signal sera
plus fort si la flèche pointe vers le haut parce que la distance de détection est plus courte.( )C-3
b). Ajustez l’angle d’installation du Vitesse Emetteur pour que celui-ci pointe en direction de
l’unité principale (+/- 15°). Vous obtiendrez de meilleures performances si le détecteur est
installé en position verticale (90°), entre la flèche du Vitesse Emetteur et le compartiment
de la pile de l’unité principale.( ) C-5
c). Ajustez la position de l’aimant en alignant le centre de l’aimant sur les Point sentant.
d). Ajustez le Vitesse Emetteur pour que l’écart entre laimant et les Point sentant soit
d’environ 5 mm . ( )C-5
5. Fixez toutes les pièces et préparez-vous pour la course.
TEST
1. L’uni principale est doe dun «bouton detection de mise en place » (brevets en in-
stance), qui permet de mettre sous/hors tension (ON/OFF) le récepteur sans fil. Ainsi, le signal
sans fil émanant de la roue n’est reçu que si l’unité principale a été glissée sur le support.
2. Faites tourner la roue avant pour vérifier si l’installation a été bien faite. L’installation est correcte
si le symbole clignote sur l’unité principale. Elle est incorrecte si le symbole ne s’affiche pas.
Vérifiez alors la position relative de lunité principale, du Vitesse Emetteur et de l’aimant ou re-
portez-vous au tableau de dépannage.
LE SYSTÈME SANS FIL ET SES PERFORMANCES
1. Le détecteur transmet le signal de rotation de la roue au récepteur de lunité principale grâce à
une technologie sans fil. Pour emcher les interférences provenant d’autres signaux sans fil
d’atteindre le récepteur et d’entraîner laffichage de fausses dones sur l’unité principale et
aussi pour obtenir de meilleures performances, installez le Vitesse Emetteur en suivant les
étapes ci-dessous.
a). Le récepteur est conçu pour recevoir un signal selon une direction et un angle précis, ce qui
permet de réduire les interférences dues aux bruits émanant d’autres sources. Ajustez l’angle
dinstallation du Vitesse Emetteur pour que celui-ci pointe dans la direction de lunité
principale à un angle de +/- 15°; la position verticale fournira les meilleures performances.
b). Plus la distance entre le Vitesse Emetteur et le cepteur est courte, plus le signal sans fil
est fort. Un signal plus fort a non seulement une meilleure immunité aux bruits, mais il
contribue aussi à améliorer la durée de vie de la pile du Vitesse Emetteur. Donc, pour obtenir
de bonnes performances sans fil, installez le Vitesse Emetteur aussi ps que possible de
l’unité principale, c’est-à-dire en deçà de 70 cm .
2. Précaution
Cet ordinateur ne subit presque qu’aucune perturbation par diaphonie lorsque 2 bicyclettes
munies des mêmes modèles de vélo-compteurs sans fil ou de compteurs similaires roulent
côte à côte, pourvu que la distance transversale dépasse 40 cm .
3. Le «bouton de détection de mise en place » permet d’insérer l’unité principale sur le sup-
port ou de l’en retirer.
a). Cette foncti on sert non seulement à réduire la cons ommation dénergie afin
d’augmenter la durée de vie de la pile, mais aussi à supprimer toutes les interrences
électromagnétiques internes provenant d’équipements électriques tels que les écrans
d’ordinateur, lesléphones sans fil, etc. Ce bouton coupe lalimentation du récepteur
lorsque vous retirez l’unité principale du support.
b). L’unité principale ne reçoit le signal de la roue qu’une fois installée sur le support.
CHANGEMENT DE LA PILE DU VITESSE EMETTEUR
(
C-6)
1. Le circuit du Vitesse Emetteur (brevet en instance) a ete concu pour reduire la consomma-
tion d'energie; une pile de 3V (habituellement une CR2032) fonctionnera sur une distance
de plus de 24 000 km (15 000 miles) ou pendant 1 ans.
2. Installez une nouvelle pile lorsqu'elle est presque a plat, sinon la puissance de transmis-
sion du signal provenant de la roue sera affaiblie, et l'unite principale pourrait alors fournir
des donnees non fiables.
3. Inserez une nouvelle pile CR2032 en dirigeant la borne positive (+) vers l'exterieur.
MONTAJE DEL VELOCIDAD TRANSMISOR Y DEL IMÁN
1.
Hay dos opciones para instalar el Velocidad Transmisor INALÁMBRICO
(
C-1
Y
C-
2.)
2. Ponga la unidad del Velocidad Transmisor en la horquilla delantera con la almohadilla de goma.
3.
Monte el Imán en un radio de la rueda delantera y deje el imán de cara a la Punto que presiente.
4. Ajuste la posición relativa entre la unidad principal y el Velocidad Transmisor, siguiendo los
puntos claves que se indican a continuación:
a). Recibirá una señal más potente si el Velocidad Transmisor está más cerca de la unidad
principal. La flecha del Velocidad Transmisor debe apuntar a la unidad principal, y el
Velocidad Transmisor p2-ha de estar instalado lo más cerca posible de la unidad y a unos
70cm para conseguir un mejor funcionamiento.( ) C-3
Se puede trabajar cuando el símbolo del a flecha está hacia abajo , pero es mejor
mantener la flecha hacia arriba porque la distancia al Velocidad Transmisor es menor
que cuando la flecha está hacia abajo.
b). Ajuste el ángulo de instalación del Velocidad Transmisor para apuntar en la dirección de
la unidad principal dentro de +/-15°, los mejores resultados se obtienen con una
inclinación vertical (90°) entre la flecha del Velocidad Transmisor y la tapa de la pila de
la unidad principal.
c). Ajuste la posicn fija del imán de forma que el centro del mismo esté alineado con la
Punto que presiente.( )C-5
d). Ajuste el Velocidad Transmisor de forma que el espacio entre el imán y la Punto que
presiente sea de unos 5 mm .( )C-5
5. Fijar todas las piezas y prepararse para montar en bicicleta.
PRUEBA
1. La unidad principal tiene un "Conmutador de Deteccn de encendido y apagado de soporte "
(pendientes de patentes) para encender/apagar la energía del receptor inalámbrico. Solo puede
recibir la señal inalámbrica después de haber sido introducido en el soporte.
2. Ruede la rueda delantera para ver si la instalacn se ha realizado correctamente. La instala-
ción es correcta si en la unidad principal parpadea el símbolo . La instalación es incorrecta si no
está el símbolo. Compruebe la posición relativa en la unidad principal, el Velocidad Transmisor
y el imán, o vea la tabla de problemas.
EL SISTEMA INALÁMBRICO Y SUS EJECUCIONES
1. El sensor transmite la señal de rotación de la rueda al recibidor en la unidad central mediante la
transmisión inalámbrica. Para evitar que el receptor sea interferido por otras señales inalámbri-
cas, ruido y cause que la unidad principal muestre datos falsos, instale el Velocidad Velocidad
Transmisor según los siguientes puntos clave para conseguir un mejor desempeño.
a). El receptor está diseñado para recibir la señal de una dirección especifica y ángulo
especifico, para reducir el nivel de ruido de otras fuentes. Ajuste el ángulo de transmisión
para apuntar en la dirección de la unidad principal con un ángulo de unos a +/- 15°, el mejor
desempeño se desarrolla en vertical.
b). El receptor recibirá una señal inalámbrica más potente si el Velocidad Transmisor esta más
cerca del receptor. No señal más fuerte no solo es más inmune a los ruidos, sino que
además aumenta la vida operativa de la pila del Velocidad Transmisor. Para un buen
desempeño inalámbrico, sea tan amable de instalar el Velocidad Transmisor lo más
cerca posible de la unidad principal y dentro de unos 70 cm .
2. Precauciones
este ordenador apenas tiene interferencias cuando 2 bicicletas con aparatos idénticos o parecidos
son montadas lado a lado, siempre y cuando la distancia de cruce sea superior a 40 cm.
3. Este ordenador tiene un " Conmutador de Detección de Distribuidor " para comprobar si la
unidad principal se p2-ha salido o no del apoyo.
a). Para reducir el consumo de energía de la unidad principal y aumentar el tiempo de vida
de la pila, pero también eliminar todas las interferencias electromagticas internas y
equipamiento eléctrico (como monitores de ordenador, teléfonos móviles, etc.). Se
apagará la energía cuando el receptor se saque del soporte.
b). La unidad principal solo puede recibir la señal de la rueda después de estar situada en el apoyo.
CAMBIO DE PILA PARA EL VELOCIDAD TRANSMISOR
(
C-6)
1. El circuito Velocidad Transmisor pendiente de patente esta disenado para reducir el
consumo de energia; una pila de 3V (la tipica CR2032) funciona durante una distancia de
mas de 24,000 km. (15,000 millas) o 1 anos.
2. Substituya la nueva pila cuando la antigua este a punto de acabarse, sino, el energia de
transmision sera poca, haciendo que la unidad principal muestre datos inestables.
3. Cambiela por una nueva pila CR2032 con el polo positivo (+) hacia el Transmisor cap.
MONTAGE SNELHEID ZENDER EN MAGNEET
1.
U kunt de DRAADLOZE Snelheid Zender op twee manieren installeren ( en ).C-1 C-2
2. Monteer de Snelheid Zender-eenheid op de rechtervoorvork met de rubberen strip.
3. Monteer de magneet op een spaak van het voorwiel en richt deze op de Voelend punt.
4. Pas de relatieve positie tussen de hoofdeenheid en de Snelheid Zender aan. Let daarbij op
de volgende punten:
a). Als de Snelheid Zender dichter bij de hoofdeenheid zit, zal de draadloze ontvangst van
het signaal sterker zijn.
De pijl op de Snelheid Zender moet op de hoofdeenheid gericht zijn. Om de draadloze
ontvangst te verbeteren, dient de Snelheid Zender zo dicht mogelijk bij de hoofdeenheid
geïnstalleerd te worden (op 70 cm).( ) C-3
Het pijlsymbool kan naar beneden gericht worden . Het is echter beter om de pijl omhoog
te houden, omdat dan de afstand tot de hoofdeenheid kleiner is.
b). Pas de hoek van de Snelheid Zender zo aan dat deze in een hoek van +/- 15° op de
hoofdeenheid staat. De beste resultaten krijgt u als de Snelheid Zender verticaal staat en
er een hoek is van (90°) tussen de Snelheid Zender en de batterijdeksel van de
hoofdeenheid.
c). Pas de vaste positie van de magneet zo aan dat het midden van de magneet op gelijke
hoogte komt te staan met Voelend punt.
( )C-5
d). Pas de stand van de Snelheid Zender zo aan dat de opening tussen de magneet en de
Voelend punt ongeveer 5mm is. ( )C-5
5. Monteer alle onderdelen en bereid u voor op de tocht.
TEST
1. De hoofdeenheid heeft een "Schuifdetectie-schakelaar " waarmee de draadloze ontvanger AAN
en UIT kan worden gezet. Het draadloze signaal van het wiel kan alleen worden ontvangen als
de hoofdeenheid op de beugel geschoven is.
2. Draai het voorwiel en controleer of alles juist is geïnstalleerd. Als het symbool op de
hoofdeenheid knippert, is de installatie juist uitgevoerd. Als de installatie niet juist is uitgevoerd
zal het symbool niet verschijnen. Mocht het laatste het geval zijn, controleer dan de relatieve
positie van de hoofdeenheid, de Snelheid Zender en de magneet, of kijk in de tabel Problemen.
HET DRAADLOZE SYSTEEM/PRESTATIES
1. De Snelheid Zender verstuurt draadloos het signaal van de wielrotatie naar de ontvanger in de
hoofdeenheid. Om de prestaties van het apparaat te verbeteren dient u bij het installeren van de
Snelheid Zender op de volgende punten te letten, opdat er geen interferentie zal optreden met andere
draadloze apparatuur en er dus geen foutieve gegevens zullen worden afgebeeld op het scherm.
a). De ontvanger is ontworpen om alleen signalen uit een bepaalde richting onder een bepaalde
hoek te ontvangen, zodat interferentie van andere bronnen wordt teruggedrongen. De
Snelheid Zender dient gericht te zijn op de hoofdeenheid, met een hoek van +/- 15°. De
beste prestaties verkrijgt u door de Snelheid Zender verticaal te plaatsen.
b). Als de Snelheid Zender dicht bij de ontvanger zit, zal de ontvanger een sterker draadloos
signaal ontvangen. Een sterker signaal van de Snelheid Zender is niet alleen beter bestand
tegen achtergrondruis, maar verlengt tevens de levensduur van de batterij in de Snelheid
Zender. Voor goede resultaten met draadloze ontvangst, dient u de Snelheid Zender zo dicht
mogelijk bij de hoofdeenheid te plaatsen (op 70 cm).
2. Voorzorgsmaatregelen
Deze computer interfereert nauwelijks met andere draadloze fietscomputers, zelfs niet als
deze van een gelijk of gelijksoortig model zijn. De afstand tussen twee gelijk oprijdende
fietsen die beide met draadloze fietscomputers zijn uitgerust dient wel meer dan 40 cm te
zijn.
3. De computer is uitgerust met eenSchuifdetectie-s chakelaar die controleert of de
hoofdeenheid op de beugel geschoven is.
a). De schakelaar zal de stroomtoevoer van de ontvanger stoppen als de hoofdeenheid
van de beugel wordt verwijderd. Hierdoor bespaart de hoofdeenheid energie en wordt
de levensduur van de batterij verlengd. Tevens wordt de kwalijke invloed van alle
elektromagnetische interferentie binnenshuis (PC-monitoren, draagbare telefoons, etc.)
weggenomen.
b). Het draadloze signaal van het wiel kan alleen worden ontvangen als de hoofdeenheid
op de beugel geschoven is.
VERVANGING BATTERIJ SNELHEID ZENDER (C-6)
1. Het Snelheid Zender-circuit waarvoor patent is aangevraagd is energiezuinig; met een 3V
batteri j (meestal een CR2032) kunt u meer dan 24,000 km rijden (de maximale
levensduur is 1 jaar).
2. Vervang de batterij van de Snelheid Zender als deze bijna op is. Doet u dit niet, dan zullen
de verzonden signalen van het wiel steeds zwakker worden, hetgeen ertoe kan leiden dat
de gegevens die op de hoofdeenheid worden weergegeven onstabiel worden.
3. Plaats een nieuwe CR2032 batterij met de positieve (+)kant naar de deksel toe.
RPM TRANSMITTER AND RPM MAGNET INSTALLATION (Fig. D)
1. Two options to install the RPM Transmitter. ( . And .) D-1 D-2
2. Adjust the relative position between the main unit and the RPM Transmitter, according to
the following key points: ( )D-3
a). It will receive a stronger wireless signal if the RPM Transmitter is closer to the main
unit. The arrow of the RPM Transmitter must point to the main unit, and install the RPM
Transmitter as close to the main unit as possible and within 80cm to get a better
wireless performance.
b). Adjust the installation angle of the RPM Transmitter to aim at the direction of the main
unit within +/- 15, the best performance is at horizontal direction (0 o) between the
arrow and the battery cap of the main unit.
3. Attach the RPM pedal magnet on the inside of the left crank with the cable ties (S). Please
check the relative position between the RPM pedal magnet and the RPM Transmitter
before fastening the cable ties. ( .)D-4
4. Adjust the relative positions between the RPM pedal magnet
and RPM Transmitter before fastening the cable ties. ( .) D-4
a). Align the marking line of the RPM pedal magnet (the center of the magnet) to the
Sensing point.
b). Make sure that the GAP between the RPM pedal magnet and RPM Transmitter is
within 5mm. Adjust the desired gap by moving both left or right.
IMPORTANT: If either a) or b) is incorrect, poor signal input will occur.
5. Be sure all relative positions are correct, tightening the cable ties so they will not move.
RPM TRANSMITTER BATTERY CHANGE
1.The patent-pending RPM Transmitter circuit is designed to reduce power consumption; a
3V battery (typically an CR2032) battery life: Average 600 hours.
2.Replace a new battery when the RPM Transmitter’s battery power is nearly exhausted,
otherwise the RPM Transmitter power of the crank signal will be weak, causing the main
unit to display unstable data.
3.Replace with a new CR2032 battery with the positive (+) pole toward the RPM Transmitter
cap.( ) D-5.
INSTALLAZIONE DEL TRASMETTITORE PER RPM (Fig. D)
1. Il Trasmettitore per RPM Wireless può essere installato in due modi ( . e ) D-1 D-2.
2. Regolare la posizione relativa tra l'unità principale e il Trasmettitore RPM attenedosi alle seguenti
istruzioni:( )D-3
a). Il segnale wireless ricevuto sarà più potente se il Trasmettitore RPM si trova più vicino all'uni
principale. La freccia del Trasmettitore RPM deve essere rivolta verso l'unità principale:
installare il Trasmettitore RPM quanto più vicino possibile all'uniprincipale (e comunque a una
distanza max. di 80 cm) per ottenere le migliori prestazioni di trasmissione del segnale.
b).Regolare l'angolo di installazione del Trasmettitore in modo tale dirigere quest'ultimo verso
l'unità principale con uno scarto max. di +/- 15: la prestazione migliore si otterrà ponendo il
trasmettitore in direzione orizzontale (0) puntandolo tra la freccia del Trasmettitore e il
copribatteria dell'unità principale.
3. Fissare il Magnete del pedale RPM all'interno della guarnitura sinistra con le fascette (S).
Verificare le posizioni relative tra il Magnete del pedale RPM e il Trasmettitore Per RPM prima di
serrare i cavi.( ) D-4.
4. Regolare le posizioni relative tra il e il prima di Trasmettitore per RPM Magnete per RPM
serrare i cavi del magnete . ( ) D-4.
a). Allineare la linea di rotazione del Magnete (il centro del magnete) a una delle linee
presenti sul Punto di percependo .
b). Accertarsi che la DISTANZA tra il magnete e il Trasmettitore sia di max. 5 mm . Regolare la
distanza desiderata spostando il magnete e il Trasmettitore verso sinistra o verso destra.
IMPORTANTE: a) b) Se una delle precedenti istruzioni di regolazione o viene esguita in maniera
errata, ne risulterà un cattivo segnale.
5.Accertarsi che tutte le rispettive posizioni siano corrette, quindi stringere le fascette, di modo che
le parti non si muovano.
SOSTITUZIONE BATTERIA DEL TRASMETTITORE RPM
1. Il circuito del trasmettitore (brevetto in fase di registrazione) è ideato per ridurre il consumo
energetico; la durata di una batteria da 3V (in genere di tipo CR2032) è in media di 600 ore.
2. Sostituire la batteria nuova quando l'energia della batteria del trasmettitore è quasi esaurita: in
caso contrario, la trasmissione del segnale della ruota risulterà debole causando la
visualizzazione di dati incorretti da parte dell'unità principale.
3. Inserire una nuova batteria di tipo CR2032 assicurandosi di rivolgere il polo positivo (+) verso il
copri trasmettitore. ( ) D-5.
IT
MONTAGE DES DREHZAHLSENDE (Abb. D)
1. Zwei Möglichkeiten zur Montage des DREHZAHLSENDER ( . und ) D-1 D-2.
2. Stellen Sie die Stellung zwischen Computer und DREHZAHLSENDER in Übereinstimmung
mit den folgenden Hauptpunkten ein:( ) D-3.
a).Die Signalstärke wird stärker, wenn sich der näher am Computer DREHZAHLSENDER
befindet. Der Pfeil des DREHZAHLSENDER muss auf den Computer zeigen. Montieren
Sie den DREHZAHLSENDER so nahe am Computer wie möglich, in jedem Fall jedoch
im Umkreis von 80 cm, um eine gute Signalstärke zu gewährleisten.
b).Stellen Sie den Montagewinkel des DREHZAHLSENDER so en, dass der Winkel im
Verhältnis zum Computer bei +/- 15 liegt. Die besten Ergebnisse werden bei horizontaler
Ausrichtung (0) zwischen Sensorpfeil und Batteriedeckel des Computers erzielt.
3. Befestigen Sie den DREHZAHL-PEDALMAGNET an der Innenseite der linken Pedale.
Benutzen Sie hierzu die Kabelbinder (S). Überprüfen Sie die Stellung von DREHZAHL-
PEDALMAGNET und DREHZAHLSENDE untereinander, bevor Sie die Kabelbinder fixieren. ( ) D-4.
4. Stellen Sie vor dem Festziehen der Kabelbinder des DREHZAHL-PEDALMAGNET die
Stellungen zwischen DREHZAHLSENDE und DREHZAHL-PEDALMAGNET untereinander
richtig ein.( ) D-4.
a). Richten Sie die Markierungslinie des DREHZAHL-PEDALMAGNET(in der Mitte des
Magneten) auf eine der Markierungslinie des Abtastpunkt aus.
b). Achten Sie darauf, dass der SPALT zwischen DREHZAHL-PEDALMAGNET und
DREHZAHLSENDER im Bereich von 5 mm liegt. Stellen Sie den Spalt durch
Bewegen von DREHZAHL-PEDALMAGNET und DREHZAHLSENDER nach rechts
bzw. links entsprechend ein.
WICHTIG: Wenn die Einstellungen oder nicht korrekt sind, führt dies zu a). b).
unzuverlässigen Daten.
5.Wenn Sie sicher sind, daß alle Positionen korrekt sind, ziehen Sie die Kabelbinder so fest,
daß Sie sich nicht bewegen kann.
BATTERIEWECHSEL BEIM DREHZAHLSENDE
1. Das patentierte Sendersystem hat einen niedrigen Stromverbrauch: Eine 3V-Batterie (im
Normalfall CR2032) hat in der Regel eine Lebensdauer von durchschnittlich 600 Stunden.
2. Die Batterie muss ausgetauscht werden, wenn die Batterieleistung des
DREHZAHLSENDE
fast verbraucht ist. Anderenfalls könnte die Übertragungsleistung des Radsignals zu
schwach werden, was zu unzuverlässigen Daten auf dem Computer führt.
3.
Legen Sie eine neue CR2032-Batterie mit dem Pluspol (+) in Richtung
DREHZAHLSENDE
ein.( ) D-5.
MONTAGE DE L'ÉMETTEUR DE COMPTE-TOURS (Fig. D)
1. Deux options permettent d'installer le Émetteur du compte-tours ( . et .)D-1 D-2
2. Ajustez la position de l'unité principale par rapport au Émetteur du compte-tours en
vérifiant les points suivants : ( )D-3.
a). Plus le capteur est proche de l'unité principale, plus fort est le signal reçu. La flèche du
Émetteur du compte-tours
doit être dirigée vers l'unité principale ; le
Émetteur du compte-
tours
doit être installé aussi près que possible de l'unité principale et à 80 cm (2,6 pieds)
au maximum pour des performances ooptimales de la transmission sans fil.
b). Ajutez l'angle de montage de lmetteur
du compte-tours
pour le diriger vers l'unité
principale +/- 15 ; les meilleures performances sont obtenues à l'horizontale (0) entre la
flèche du l'émetteur
du compte-tours
et le couvercle de pile de l'unité principale.
3. Fixez L'aimant dedale du compte-tours à l'intérieur de la manivelle de gauche avec les
Liens de fixation(S). Vérifiez la position de L'aimant du compte-tours par rapport à
l'émetteur du compte-tours avant de serrer les Liens de fixation.( ) D-4.
4.glez la position du lmetteur du compte-tours par rapport à l'aimant du compte-tours
avant de serrer les Liens de fixation de l'aimant du capteur. ( )D-4.
a). Alignez le repère de l'aimant (au centre) avec l'un ou l'autre des Point sentant.
b).
Vérifiez que l'espace entre l'aimant et le capteur soit inférieur à 5 mm.
Réglez cet espace en déplaçant l'aimant et le capteur vers la gauche ou vers la droite.
IMPORTANT : Un défaut de positionnement en ou en a). b). provoquerait une mauvaise
réception du signal.
5. Vérifiez que les positions sont correctes en serrant les colliers de façon qu’il ny ait plus
aucun mouvement possible.
CHANGEMENT DE PILE DE L'ÉMETTEUR DU COMPTE-TOURS
1. Le circuit émetteur (brevet en cours) est conçu pour une consommation d'énergie réduite
;une pile de 3V (habituellement du type CR2032) d'une durée de : 600 heures en
moyenne.
2. Remplacez la pile de l'émetteur lorsqu'elle est presque épuisée, car la puissance
d'émission du signal de la roue s'affaiblit alors, ce qui provoque l'affichage de données
instables par l'unité principale.
3. Remettez en place une pile CR2032 neuve, le pôle positif (+) dirigé vers le couvercle du
capteur. ( ) D-5.
FR
INSTALACIÓN DEL TRANSMISOR DE RPM (Ilus. D)
1. Hay dos opciones para instalar el Transmisor INALÁMBRICO DE LAS RPM ( . Y .) D-1 D-2
2.Ajustar la posición correspondiente entre la unidad principal y el Transmisor de RPM, de acuerdo
con los siguientes puntos: ( )D-3.
a). La señal inalámbrica recibida será más fuerte si el Transmisor de RPM se coloca más cerca
de la unidad principal. La flecha del Transmisor de RPM debe apuntar hacia la unidad
principal y el Transmisor de RPM p2-ha de instalarse lo más cerca posible de la unidad principal,
a un máximo de 80 cm (2,6 pies) para que el sistema inalámbrico funcione mejor.
b). Ajustar el ángulo de instalación del Transmisor de RPM para que apunte en dirección a la
unidad principal con un margen de +/- 15. El resultado es mejor en dirección
horizontal (0)
entre la flecha del Transmisor de RPM y la tapa de la batería de la unidad principal.
3.Fijar el Imán de las RPM del Pedal en la parte interior del pedal izquierdo con los sujetacables S).
Comprobar que sea correcta la posición del Imán de las RPM del Pedal y el Transmisor de las
RPM antes de apretar los sujetacables.( ) D-4.
4.Ajustar la posición entre el Transmisor de las RPM y el Imán de las rpm antes de apretar los
sujetacables del imán.( ) D-4.
a).
Alinear la línea de marca del imán (el centro del imán) con cualquiera de las punto Transmisor.
b). Asegurarse de que el ESPACIO existente entre el imán y el Transmisor tenga como
ximo 5 mm
(0.2")
. Ajustar el espacio deseado desplazando hacia la izquierda o la
derecha el imán y el sensor.
IMPORTANTE:
Si no se realiza o correctamente, la señal recibida será insuficiente.a). b).
5. Asegúrese de que todas las posiciones relativas son correctas apretando las uniones para
cables para que no se desplacen.
CAMBIO DE LA BATERÍA DEL TRANSMISOR DE RPM
1. El circuito del transmisor (patente en trámite) ha sido diseñado para reducir el consumo de
energía. La duración de una batería de 3 V (normalmente una CR2032) es de una media de 600
horas.
2.Poner una batería nueva cuando la energía de la batería del transmisor esté a punto de agotarse.
De lo contrario, la señal que transmita la rueda será muy débil, haciendo que la unidad principal
muestre datos irregulares.
3.Colocar una nueva batería CR2032 poniendo el polo positivo (+) hacia la tapa del sensor.( ) D-5.
ES
MONTAGE TOERENTALZENDER (fig. D)
1.
U kunt de DRAADLOZE RPM-Toerentalzender op twee manieren installeren ( en ).D-1 D-2
2. Pas de relatieve positie tussen de hoofdeenheid en de Toerentalzender aan, en let daarbij
op de volgende punten:( ) D-3.
a).
Als de Toerentalzender dichter bij de hoofdeenheid zit, zal de draadloze ontvangst van
het signaal sterker zijn. De pijl van de Toerentalzender moet op de hoofdeenheid zijn
gericht. Om de draadloze ontvangst te verbeteren, dient de Toerentalzender zo dicht
mogelijk bij de hoofdeenheid te worden geïnstalleerd (op minder dan 80 cm).
b).Pas de hoek van de zender zodanig aan dat deze in een hoek van +/- 15 op de
hoofdeenheid staat. De beste resultaten krijgt u als de Toerentalzender horizontaal staat
en er een hoek is van (0) tussen de Toerentalzenderpijl en de batterijdeksel van de
hoofdeenheid.
3. Bevestig de RPM-PEDAALMAGNEET met de snoerbinders aan de binnenzijde van de
linker askruk (S). Controleer de relatieve posities van de TOERENTALMAGNEET en de
TOERENTALZENDER alvorens de snoerbinders vast te maken.( ) D-4.
4. Pas de relatieve positie van de toerentalToerentalzender en de toerentalmagneet aan
alvorens de magneetsnoerbinders vast te maken.( ) D-4.
a). Lijn de markering op de magneet (het midden van de magneet) uit met één van de
Voelend punt op de Toerentalzender.
b). Controleer of de OPENING tussen de magneet en de Toerentalzender kleiner is
dan 5 mm
(0.2")
. Pas de grootte van de opening naar wens aan door zowel de magneet
als de Toerentalzender naar links of rechts te bewegen.
BELANGRIJK: Indien stap of a) b) niet correct wordt uitgevoerd, zal de signaalinvoer slecht zijn.
5. Zorg ervoor dat alle relatieve posities juist zijn en maak de snoerbinders vast zodat ze
geen speling meer hebben.
BATTERIJ TOERENTALZENDER VERVANGEN
1. De zenderschakeling (waarvoor patent is aangevraagd) is energiebesparend; de
levensduur van een 3 V-batterij (normaliter een CR2032) is gemiddeld 600 uur.
2. Vervang de batterij van de zender als deze bijna op is. Doet u dit niet, dan zullen de
verzonden signalen van het wiel steeds zwakker worden, hetgeen ertoe kan leiden dat de
gegevens die op de hoofdeenheid worden weergegeven onstabiel worden.
3. Plaats de nieuwe CR2032-batterij met de positieve pool (+) naar de
Toerentalzenderdeksel.( )D-5.
NL
DE
Dual Wireless
L<80 cm
D). RPM TRANSMITTER AND RPM MAGNET INSTALLATION (Fig. D)
9
8
a.
b.
IMPORTANT:
If either A) or B) is incorrect,
poor signal input will result.
Cap
CR2032
RPM Transmitter
Battery Change
Aligne the center of the MAGNET to
either of the SENSING POINT.
s
s
GAP < 5 mm
PEDAL
MAGNET
12
8
10
11
9
11
8
10
D-1 D-2 D-3 D-4 D-5
11
Test battery


Product specificaties

Merk: Echowell
Categorie: Fietscomputer
Model: Echo A2

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Echowell Echo A2 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fietscomputer Echowell

Handleiding Fietscomputer

Nieuwste handleidingen voor Fietscomputer