Beurer FT 09/1 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Beurer FT 09/1 (39 pagina's) in de categorie Thermometer. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/39
FT09/1
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
IP 27 Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12.5 mm und
gegen zeitweiliges Untertauchen in Wasser
LOT Chargenbezeichnung
Storage/Transpor
Zulässige Lagerungs- und Transporttem-
peratur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
Lieferumfang: Thermometer • Gebrauchsanweisung •
1x1,5 V Batterie LR41
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch
aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu
können, sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren
und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der
menschlichen Körper tempe ratur bestimmt.
Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs an wei sung
angegebenen Messort am menschlichen Körper konzipiert.
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen
werden.
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Be-
nutzung auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht
mehr verwendet werden.
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos
einzuhalten. Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem
Hausarzt.
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische
Bauteile. Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen,
hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbe strah lung.
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder,
wie z.B. neben einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen
führen.
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest
durch. Eine Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht er-
forderlich.
Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte
unverzüglich an Ihren Hausarzt.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen
Norm EN 12470-3: Medizinische Thermometer Teil 3: Elek-
trische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komp-
taktthermometer mit Maximumvorrichtung sowie der
europäischen Norm EN60601-1-2 (in Übereinstimmung mit
CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) und
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and ac-
cessories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Manufacturer
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
IP 27
Protected against foreign objects equal to or greater
than 12.5 mm and against temporary immersion in
water.
LOT Batch designation
Storage/Transpor
Permissible storage and transport tem-
perature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
0483
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical devices.
Included in delivery: • Thermometer • Instruction for Use
• 1 x 1,5 V LR41 battery
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical
thermo meter, you should carefully read the operating instruc-
tions before using it, retain the instructions for later use and
also keep them accessible for other users.
The thermometer is intended to measure the temperature of
the human body.
The thermometer is only designed for the measuring area on
the human body stated in the instructions for use.
Children should not use the thermometer without supervision.
Before each use, check the thermometer for signs of damage
or wear. Damaged or worn thermometers should not be used.
Always wait for the acoustic signal which indicates the min-
imum time required for measurement. Discuss the tempera-
ture with your family physician.
The thermometer contains sensitive electronic parts. There-
fore, protect it from blows, bending, high temperature or di-
rect exposure to sunlight.
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such
as next to a mobile phone, can cause a malfunction.
When the thermometer is switched on, it carries out a self-
test. Therefore the accuracy of measurement need not be
tested at regular intervals.
If the temperature is very abnormal, please contact your
family doctor promptly
This device meets the requirements of the EU Directive
93/42/EEC concerning medical devices, as well as those of
the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act),
the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers
part 3: Performance of compact electrical thermometers
(non-predictive and predictive) with maximum device and the
European Standard EN60601-1-2 (In accordance with CISPR
11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8), and
is subject to particular precautions with regard to electro-
magnetic compatibility. Please note that portable and mobile
HF communication systems may interfere with this unit.
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires :
Attention
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux chets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant
21
PAP
Emballage à trier
IP 27 Protection contre les corps solides 12,5mm et
contre les chutes verticales de gouttes d’eau
LOT Désignation du lot
Storage/Transpor
Température et taux d’humidité de stoc-
kage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
0483
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs di-
caux.
Contenu: Thermomètre Mode d’emploi • 1 pile LR41 1,5 V
Consignes de sécurité importantes – à conserver pour
toute utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par
le thermomètre médical, nous vous conseillons de lire attenti-
vement le mode d’emploi avant utilisation, de le conserver pour
les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres
utilisateurs.
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la
température du corps humain.
Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de
mesure du corps humain décrits dans le mode d’emploi.
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants
sans surveillance.
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre
n’est ni endom mani usé. Les thermomètres endomma-
gés ou usés ne doivent plus être utilisés.
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit
être respectée sans exception. Informer votre médecin des
valeurs de température obtenues.
Le thermomètre médical contient des composants électro-
niques sen sibles. Il convient donc de le protéger contre les
chocs, les courbures, les températures élevées ou les rayons
directs du soleil.
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs
électromagnétiques, comme par exemple à côté d’un té-
phone portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-
test. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler la précision de
mesure à intervalles guliers.
En cas de température manifeste, contactez sans tarder
votre médecin traitant.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive euro-
péenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, de la loi sur
les produits dicaux, de la norme européenne EN
12470-3: Thermomètres dicaux Partie 3: thermo-
mètres compacts électroniques (extrapolants et non-extra-
polants) avec dispositifs à maximum ainsi que de la norme
européenne EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR11,
CEI61000-4-2, CEI61000-4-3, CEI61000-4-8), et pond
aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compati-
bilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de
communication HF portables et mobiles sont susceptibles
d’influer sur cet appareil.
ENGLISH
FRANÇAIS
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
DEUTSCH
unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie da-
bei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrich-
tungen dieses Gerät beeinflussen können.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet,
die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte
vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise
zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vor-
geschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis-
tungsmerkmale des Gerätes führen.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genaues-
ten. Führen Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig
2–3cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden r-
metaschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizi-
nischer Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene
Messdauer
Mittlere Abwei-
chung zur rektalen
Methode
im After bis zum Signalton
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
in der Achselhöhle min. 5 Min. -0,7 °C bis -2,0 °C
Benutzung
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf
dem Display. Zum Einschalten drücken Sie
kurz die EIN/AUS Taste. Ein kurzer Signalton
bestätigt das Einschalten. Zuchst führt das Thermometer für
ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle Segmente der
Anzeige sichtbar. Danach erscheint der Referenzwert von 37 °C.
Anschließend blinkt das Mess-Symbol „°C“ und im Display wird
„Lo“ angezeigt. Das Thermo meter ist messbereit. Während der
Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt und
das „°C“-Zeichen blinkt. Die Messung wird beendet, wenn eine
Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akustisches Signal ertönt,
das „°C“-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene Tem-
peraturwert wird angezeigt. Solange die gemessene Tempera-
tur niedriger als 32 °C ist, erscheint „Lo°C“. Höhere Werte
werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C. Durch Ver längerung der
Messdauer über den Signalton hinaus, werden genauere Mes-
sergebnisse erzielt. Bei Messungen in der Achselhöhle sollte die
empfohlene Messdauer trotz Signalton eingehalten werden.
Werden Temperaturen über 37,8 °C gemessen, ertönt ein Fie-
beralarm (kurze Pieptöne 10Sekunden lang.) Werden Tempe-
raturen über 42,9 °C gemessen, so erscheint das Symbol für
„Hi °C“. Zur Verlängerung der Batterielebensdauer schalten Sie
bitte nach der Messung das Thermometer durch kurzes Drü-
cken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten schaltet sich das Ther-
mometer nach ca. 10Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen
Wert anzuzeigen drücken Sie die EIN/ AUS- Taste. Zunächst
führt das Thermometer einen Selbsttest durch. Danach er-
scheint der zuletzt gespeicherte Messwert für ca. 2 Sek. An-
schließend wird der Referenzwert von 37 °C und „Lo“ im
Display angezeigt. Das Thermometer ist Messbereit und der
alte gespeicherte Messwert wird automatisch durch den neuen
Messwert ersetzt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer entlt eine Langzeit Alkali-Mangan-
Batterie (LR41, 1,5 V) für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss ge-
wechselt werden, wenn „T am rechten, unteren Rand
erscheint. Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des
Gerätes mit den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig
nach hinten weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen
Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das +Zeichen auf
der Batterie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend
den Batterie fachdeckel auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie
über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllan-
nahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien: Pb=Batterie enthält Blei, Cd=Batterie
entlt Cadmium, Hg=Batterie entlt Quecksil-
ber. Für diese Batterie gilt: Pb, Hg.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
kinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach ten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anzie-
hen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw.
desinfiziert werden. Das Thermometer ist 100 % wasserdicht
und kann zur Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in Wasser
oder Desinfektionslösung eingetaucht werden. Das Thermo-
meter darf keinesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie eines
der nachfolgenden aufgeführten Desinfektions mittel nach Her-
stellerangaben. Andere Reinigungs mittel oder Methoden können
zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des Geräts führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lyso-
formin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es
bitte in der originalen Schutzhülle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde sorgfältig geprüft
und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer
entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzufüh-
ren. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können
unter der Service-Adresse angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsor-
gen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Technische Daten
Typ FT09/1
Meßbereich 32 °C bis 42,9 °C
Meßgenauigkeit ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C
und 42,0 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C
und 35,4 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C
und 42,9 °C
Umgebungs-
temperatur bei
Gebrauch
+ +10 °C – 40 °C, bei 30% bis 85 % rel.
Luftfeuchte
Lagertemperatur -10 °C – +60 °C, bei 25 % bis 90 % rel.
Luftfeuchte
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batte-
riefach.
Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfol-
gend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Vor-
aussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang
eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzli-
chen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzli-
cher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die
Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes
des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbrau-
cher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken
im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollstän-
dig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der
nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen
Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Repa-
ratur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er
sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine gige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformu-
lar auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des
Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann
und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn
der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des
Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sach-
gemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B.
Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leucht-
mittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestim-
mungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gela-
gert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder
einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet,
repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und
Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel
gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes
beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Pro-
dukthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haf-
tungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem
Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Abb. 1 **
N
otes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of elec-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such
as error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or sta-
cked on top of other devices, as this could lead to faulty ope-
ration. If, however, it is necessary to use the device in the
manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provi-
ded by the manufacturer of this device can lead to an incre-
ase in electromagnetic emissions or a decrease in the
device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty
operation.
Failure to comply with the above can impair the performance
of the device.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate.
Guide the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into the
anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into
one of the heat pouches beneath the tongue, to the left or the
right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. There-
fore, it cannot be recommended from a medical point of view.
Mode of
measurement
Recommended time
required for
measurement
Mean divergence
to the rectal
method
in the anus until the acoustic signal
in the oral cavity until the acoustic signal -0.4 °C to -1.5 °C
in the armpit minimum 5 minutes -0.7 °C to -2.0 °C
Use
First remove the protective foil from the dis-
play. For switching on, briefly press the on/off
key. A short acoustic signal will announce that
the thermometer is switched on. The thermometer will carry out a
self-test for about 2 seconds. During the selftest all segments of
the display will appear. Then the reference reading (37 °C) ap-
pears. Then the measurement symbol “°C” flashes and “Lo” is
shown on the display. The thermometer is now ready for use.
During the measurement, the current temperature is displayed
continuously, and the “°C” symbol flashes on and off. The meas-
urement is completed when a stable temperature has been
reached. When this stage has been reached, an acoustic signal is
heard, the “°C” symbol stops flashing and the temperature meas-
ured is displayed. As long as the measured temperature is below
32 °C, “Lo°C” will appear. Higher temperatures will be shown
directly, e.g. 32,1 °C. By prolonging the length of measurement
until after the acoustic signal, more accurate measurements can
be obtained. In case the temperature is measured in the armpit,
the thermometer should be left in the armpit for the recommended
time of measurement, in spite of the acoustic signal. If tempera
-
tures over 37,8 °C are measured, a fever alarm sounds (short
bleeping tones, 10 seconds long). If temperatures higher than
42,9 °C are measured, the symbol for “Hi °C” will appear. To pro-
long the life of the battery, please switch off the thermometer by
briefly pressing the on/off key after the measurement. Otherwise
the thermometer will automatically switch off after 10 minu tes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the
ON/OFF button to display this value. The thermometer first carries
out a self test. Next the last stored measured value is displayed
for approx. 2sec and then the reference value of 37 °C and “Lo
is shown on the display. The thermometer is ready to take a
measurement and the previously stored measurement value is
automatically replaced by the new measurement value.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manga-
nese battery (type LR41, 1.5 V) for approximately 2 years. The
battery needs to be replaced when all digital reading appear
flashing on the display screen. Release the battery compart-
ment cover by gently pressing on the catch. Remove the old
battery and replace it with a battery of the same type. The +
sign on the battery must point upwards. Then close the battery
compartment, making sure that the catch clicks into place.
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
The codes below are printed on batteries contain-
ing harmful substances: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Bat -
tery contains mercury. These batteries contain
lead (Pb) and mercury (Hg).
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assis-
tance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after
each use. The thermometer is 100 % water-proof. For the pur-
pose of cleaning or disinfection, it can be dipped into water or
disinfectant without any difficulties. Under no circumstances
should the thermometer be boiled! Use one of the following
disinfectants in accordance with the manufacturer’s instruc-
tions. Other cleaning agents or methods could impair the func-
tion of the thermometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70 % Pharmacy; Gigasept FF;
Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the
original protective cover.
The accuracy of this thermometer has been carefully checked
and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise
instructions for checking accuracy may be requested from the
service address.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance
with EC Directive WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
Technical data
Type FT09/1
Range of measurement 32 °C to 42,9 °C
Accuracy of measure-
ment
± 0.1 °C in a water bath with a temper-
ature of 35,5 °C to 42,0 °C
± 0.2 °C in a water bath with a temper-
ature of 32,0 °C to 35,4 °C
± 0.2 °C in a water bath with a temper-
ature of 42,1 °C to 42,9 °C
Ambient temperature
+ +10 °C – 40 °C
, with 30 % to 85 %
relative humidity
Storage temperature
-10 °C – +60 °C
, with 25 % to 90 %
relative humidity
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Warranty / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (here-
inafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this prod-
uct, subject to the requirements below and to the extent
described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s
statutory warranty obligations which ensue from the sales
agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory
statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of
this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the
purchase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as
a consumer and used exclusively for personal purposes in the
context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be in-
complete or defective in functionality in accordance with the
following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replace-
ment delivery free of charge, in accordance with these warranty
conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should
approach their local retailer in the first instance: see the at-
tached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the pro-
cessing of the warranty claim, e.g. where they can send the
product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide
Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or
used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable bat-
teries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and
nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improp-
erly and/or contrary to the provisions of the instructions for use,
as well as products that have been opened, repaired or modi-
fied by the buyer or by a service centre not authorised by
Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer
and customer, or between service centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product
(however, in this case, claims may exist arising from product
liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period
under any circumstances.
Subject to errors and changes
Abb. 1 **
Informations sur la compatibilité électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans
un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous ris-
quez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas pos-
sible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il
convient alors de surveiller cet appareil et les autres ap-
pareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correc-
tement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou four-
nis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des per-
turbations électromagnétiques accrues ou une baisse de
l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer
des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduc-
tion des performances de l’appareil.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire
doucement la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale (me-
sure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une
des deux poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou
à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axil-
laire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc
pas recommandée d’un point de vue médical.
Méthode de
sure mesure
Durée de mesure
recommandée
Ecart moyen tempéme-
par rapport à la mé-
thode rectale
dans l’anus jusqu’au signal
dans la cavité
buccale jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C
sous les ais-
selles au moins 5 minutes -0,7 °C à -2,0 °C
Utilisation
Retirez tout d’abord le film de protection de
l’affichage. Pour la mise en marche du ther-
momètre, appuyer brièvement sur la touche
MARCHE/ARRET. Cette action est confirmée par un court signal
sonore. Le thermomètre effectue d’abord un auto-test pendant
env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage sont alors visibles.
Ensuite la valeur de férence de 37 °C s’affiche. Le symbole de
mesure «°C» clignote ensuite et «Lo» s’affiche à l’écran. Le
thermomètre est prêt à fonctionner. Au cours de la mesure, la
température instantanée est indiquée de manière continue, et
le sym bole «°C» clignote. La mesure prend fin lorsqu’une tem-
rature stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche
alors, le symbol «°C» cesse de clignoter, et la valeur de la
température mesurée s’affiche à l’écran. Tant que la tempéra-
ture mesurée est inférieure à 32 °C, «Lo°C» reste affiché. Les
températures plus élees sont directement affichées, par
exemple 32,1 °C. Lorsque la prise de mesure est prolone au-
delà du signal, on obtient des résultats de mesure plus précis.
Si la température est prise sous l’aisselle, il convient de respec-
ter la durée de mesure sans tenir compte du signal sonore. Dès
que la température dépasse 37,8 °C un signal d’alarme se fait
entendre (tonalité brève de 10 secondes). Si des températures
surieures à 42,9 °C sont mesurées, le symbole «Hi °C» s’af-
fiche. Pour augmenter la durée de vie de la pile, il convient
d’éteindre le thermomètre après la mesure en appuyant sur la
touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre n’a pas été mis hors
service, il s’éteint automatiquement après env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en
moire. Pour afficher cette valeur, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre effectue d’abord un auto-
test. La valeur mesurée enregistrée en dernier apparaît ensuite
pendant environ 2secondes. Puis, la valeur de férence
«37 °C» et «Lo» s’affichent à l’écran. Le thermomètre est prêt
à prendre une mesure et l’ancienne valeur mesurée enregis-
trée est remplacée automatiquement par une nouvelle.
Remplacement des piles
Le thermomètredical contient une pile longue due alcali
manganèse (LR41, 1,5 V) utilisable 2 ans environ. La pile doit
être changée quand „ T s’affiche sur le bord inférieur droit.
Des doigts, comprimez le couvercle du compartiment à piles à
l’extrémité du thermomètre et tirez-le fortement vers l’arrière.
Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile du même type.
Le pôle + de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez
le couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usaes et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un reven-
deur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une
obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives : Pb = pile contenant du
plomb, Cd=pile contenant du cadmium, Hg = pile
contenant du mercure. Piles: Pb, Hg. Pour ces
piles: Pb, Hg.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge !
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur !
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Entretien/Désinfection
L’appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque
utilisation. Le thermomètre est parfaitement étanche à l’eau et
peut être immergé dans l’eau ou dans une solution désinfectante
sans problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun cas être
placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfectants énu-
mérés ci-dessous, conformément aux indications du fabricant.
D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent occasion-
ner des dysfonctionnements ou endommager l’appareil.
Nom du produit: alcool isopropylique 70 % en pharmacie; Gi-
gasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son
étui d’origine.
La précision de ce thermomètre a été correctement testée et sa
durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation dicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les
moyens appropriés. Pour obtenir des données pcises sur la
vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une
demande par courrier au service après-vente.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
gères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit
se faire par le biais des points de collecte compétents
dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformé-
ment à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux
collectivités locales responsables de l’élimination et du recy-
clage de ces produits.
Caractéristiques techniques
Type :
FT09/1
Plage de
mesure :
32 °C à 42,9 °C
Précision
de me
-
sure :
±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C et 42,0 °C
±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C et 35,4 °C
±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C et 42,9 °C
Tempéra-
ture am
-
biante :
située entre +10 °C et +40 °C pour une humi-
dité relative de 30 % à 85 %
Tempéra-
ture de
stockage:
-10 °C – +60 °C pour une humidité relative de
25 % à 90 %
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compar-
timent à piles.
Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm,
Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie
pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure
prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les
obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de
vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la respon-
sabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la
date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’ache-
teur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins
personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incom-
plet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes,
Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou
une réparation conformément aux présentes Conditions de ga-
rantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord
s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à
l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du ser-
vice après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires
concernant le roulement de la demande de garantie, par
exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les docu-
ments requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si
l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation
normale du produit ;
-
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont
consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit
(par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints,
électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de ma-
nière inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation,
ainsi que les produits ouverts, parés ou modifiés par l’ache-
teur ou par un service client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et
le client ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou
d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du
produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être
soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou
à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la res-
ponsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en
aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Abb. 1 **
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
placa de características del aparato y de los accesorios se
utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Eliminación de residuos según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
Fabricante
21
PAP
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente
IP 27 Protección contra cuerpos extros 12,5 mm y
contra la inmersión temporal en agua
LOT Denominación del lote
Storage/Transpor
Temperatura y humedad de almacena-
miento y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad relativa de
funcionamiento admisibles
0483
El marcado CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos en
la directriz 93/42/EEC sobre productos
sanitarios.
Artículos suministrados:Termómetro • Instrucciones para
el uso • 1 pila de 1,5 V LR41
Importantes observaciones de seguridad -
¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptima-
mente, lea detenidamente las instrucciones de uso antes de
utilizarlo. Conserve estas instrucciones y facilíteselas también
a las demás personas que utilicen este termómetro.
El termómetro p1-ha sido diseñado única y exclusivamente para
la medición de la temperatura en las personas.
El termómetro solo está diseñado para usarse en el punto de
medición del cuerpo humano indicado en las instrucciones
de uso.
Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos
continuamente.
Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para des-
cartar desgastes o deterioros, dado que en estos casos no
debe utilizarlo más.
La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que
suene la señal acústica. Comuníquele a su médico los valores de tem-
peratura obtenidos.
El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por
esta razón, protéjalo de los golpes, las dobladuras, las altas
temperaturas y no lo exponga a la luz directa del sol.
El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes,
por ejemplo, al lado de un teléfono móvil, puede alterar las
funciones del termómetro.
Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática.
Por esta razón un control regular de la exactitud de la medi-
ción no es necesario.
Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte in-
mediatamente a su médico.
Este aparato satisface la directriz europea sobre productos
sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sani-
tarios y la norma europea EN 12470-3: Termómetros clínicos
– Parte 3: Termómetros eléctricos compactos (de compara-
ción y extrapolación) con dispositivo de máxima y la norma
europea EN60601-1-2 (Conformidad con CISPR 11,
CEI61000-4-2, CEI61000-4-3, CEI61000-4-8) y están su -
jetos a las medidas especiales de precaución relativas a la
compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los
dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y
móviles pueden interferir con este aparato.
Indicaciones relativas a la compatibilidad electromag-
nética
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones elec-
tromagnéticas de forma restringida y en determinadas cir-
cunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
ESPAÑOL mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el
dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos
o apilado con otros aparatos, p1-ya que esto podría provocar un
funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo,
deberá vigilar este y los demás aparatos hasta estar seguro
de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados
por el fabricante de este aparato puede tener como conse-
cuencia mayores interferencias electromagnéticas o una
menor resistencia contra interferencias electromagnéticas
del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.
Métodos de medición: Medición rectal (en el ano)
este todo ofrece las mediciones más confiables y exactas.
Para ello, introduzca cuidadosamente el termómetro de 2 a 3
centímetros en el ano.
Medición oral (en la boca)
introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo
en una de las dos cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco)
este método es relativamente inexacto y no es recomendable
desde el punto de vista médico.
Método
de medi-
ción
Tiempo de medición
recomendable
Discrepancia media con
relación al método rectal
Rectal hasta señal acústica
Oral hasta señal acústica - 0,4°C hasta -1,5°C
Axilar un mínimo de 5min. - 0,7°C hasta -2,0°C
Modo de empleo
Retire lamina de protección de la pantalla.
Para encenderlo, pulse brevemente la tecla
„si/no“ (EIN/AUS). Una señal acústica breve
le confirmará el encendido. En primer lugar, el termómetro rea-
liza una prueba automática durante aprox. 2 segundos; en esta
fase son visibles todos los segmentos de la pantalla. A continua-
ción aparecerá el valor de referencia de 37 °C. A continuación
empieza a parpadear el símbolo de medición°C” y se visualiza
en la pantalla “Lo”. Esto significa que el termómetro está listo
para la medición. Durante la medición se visualiza la tempera-
tura actual y la señal “°C” intermitente. La medición finaliza
cuando el termómetro registra una tempera tura estable. En este
caso, suena una señal acústica, el símbolo “°C” deja de cente -
llear y en el visor aparece la temperatura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo “Lo°C”
aparecerá intermitentemente en la pantalla hasta alcanzar los
32 °C; luego aparecerá directamente el valor de la temperatura
(p. ej., 32,1 °C). Si se prolonga la medición más allá de esta
señal, se obtendrán valores más exactos. La medición en la
axila se deberá llevar a cabo por lo menos durante 10 minutos,
aunque haya sonado la señal acústica. Cuando se miden tem -
peraturas superiores a 37,8 °C se escucha la alarma de fiebre
(pitidos cortos durante 10 segundos). Si la temperatura sobre-
pasa los 42,9 °C, apareceel símbolo “Hi °C” en la pantalla.
Para prolongar la vida de la pila, apague siempre el termómetro
después de cada medición. Para este efecto, pulse la tecla „si/
no“ (EIN/AUS). De lo contrario, el termómetro se apagará auto-
máti-camente después de aprox. 10 minutos.
Memoria
El valor de la última medición permanece almacenado. Para
mostrar este valor pulse el botón de encendido/apagado. El
termómetro realiza en primer lugar una autocomprobación.
Acontinuación se visualiza el último valor de medición memo-
rizado durante aprox. 2 seg. Seguidamente se muestra en la
pantalla el valor de referencia de 37 °C y la indicación “Lo”. El
termómetro está listo para la medición y el valor de medición
antiguo memorizado se reemplaza automáticamente por el
nuevo valor de medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso
alcalino (LR 41, 1,5 V), válida para aprox. 2 años. La pila debe
cambiarse cuando aparece una “T” en el borde inferior derecho.
Empuje con los dedos la tapa del compartimento de la pila que
se encuentra en el extremo del aparato y haga fuerza hacia
atrás. Extraiga la pila antigua y sustitúyala por una pila del
mismo tipo. El polo positivo de la pila debe quedar hacia arriba.
A continuación, coloque la tapa del compartimento de la pila en
la carcasa.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben elimi-
narse a través de contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales
o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los
usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correcta-
mente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contie-
nen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo.
Cd:la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene
mercurio. Las pilas pueden ser de: Pb, Hg.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance
de los niños.
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes pro-
tectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño
seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva-
lente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice baterías!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Limpieza/desinfección
El aparato debe limpiarse y desinfectarse antes y después de
usarlo. El termómetro es 100 % impermeable. Para su limpieza
y/o desinfección se puede introducir completamente en agua
o en sustancias recomendadas para la desinfección.
¡No hierva nunca el termómetro!
Para la desinfección, utilice una de las sustancias que a conti -
nuación se recomiendan; otros detergentes o métodos pueden
deteriorar el aparato o conducir a una alteración de sus funcio-
nes.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70 %, de venta en farmacias;
Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Almacenaje/Eliminación de desechos
Cuando no utilice el termómetro, grdelo en el estuche de
protección original.
La precisión de este termómetro p1-ha sido comprobada minucio-
samente y su diseño p1-ha sido desarrollado con vistas a una
larga vida útil del aparato.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán
realizarse controles metrológicos utilizando para ello los me-
dios oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre
la comprobación de la precisión de los valores de medición al
servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este
documento.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el apa-
rato cumpla su vida útil no lo tire con la basura do-
méstica. Se puede desechar en los puntos de recogida
adecuados disponibles en su zona. Deseche el apa -
rato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos ectricos y electrónicos (RAEE). Para más informa-
ción, póngase en contacto con la autoridad municipal compe-
tente en materia de eliminación de residuos.
Especificaciones técnicas
Tipo:
Alcance de me-
dición:
Precisión de
medición:
42,0 °C
± 0,2 °C en baño de agua entre 32,0 °C y
35,4 °C
± 0,2 °C en baño de agua entre 42,1 °C y
Temperatura
ambiental:
tiva del aire comprendida entre el 30 % y el
Temperatura de
almacenaje:
tiva del aire comprendida entre el 25 % y el
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar-
timento de las pilas.
Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo suce-
sivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La
garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance
de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obli -
gaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y
que emanan del contrato de compra celebrado con el com-
prador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas
legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad
de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la
fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del
comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador
haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusiva-
mente personales en el marco de una utilización privada en el
hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este pro-
ducto resultara estar incompleto o no funcionara correcta-
mente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones,
Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo
según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará
dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase
la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las
distintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenori-
zada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que
debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda
presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal
del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgas-
tan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías,
brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y acce-
sorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o manteni-
miento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las ins-
trucciones de uso, así como productos que hayan sido
abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un
centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre
las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre
el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de cali-
dad inferior o de segunda mano;
- dos derivados que resulten de una falta del producto. En
este caso, podrían invocarse eventualmente derechos deri-
vados de la normativa de responsabilidad de productos o de
otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán
en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
Abb. 1 **
может привести к росту электромагнитных помех или
ослаблению помехоустойчивости прибора и тем самым
вызвать ошибки в работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться на характеристиках мощности прибора.
Методы измерения:
измерение температуры в заднем проходеектально)
Этот метод измерения является самым надежным и точ-
ным. Для этого следует ввести наконечник термометра в
задний проход на 2–3см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух
полостей под языком или рядом с корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и
поэтому с медицинской точки зрения не может быть реко-
мендован.
Метод
измерения
Рекомендуемая
продолжительность
измерения
Среднее отклоне-
ние по отношению к
ректальному методу
в заднем проходе
до звукового сигнала
в полости рта
до звукового сигнала
от -0,4°C до -1,5°C
подмышкой
минимум
5
мин
от -0,7°C до -2,0°C
Использование
Вначале удалите защитную пленку с дис-
плея. Для включения коротко нажмите
клавишу ВКЛ/ВЫКЛ. Короткий звуковой
сигнал подтвердит включение. Термометр сначала в течение
2 секунд проводит самотестирование. Затем появляется
базовое значение 37 °C. При этом видны все сегменты ин-
дикации. Затем замигает символ измерения «°C» инадис-
плее появится надпись «Lo». Это означает, что термометр
готов к работе. Во время измерения происходит непрерыв-
ная индикация текущей температуры, и мигает символ «°C».
Измерение заканчивается, когда изменение показания
температуры прекращается. При этом выдается звуковой
сигнал, прекращается мигание символа «°C», и видно значе -
ние темп ературы. Если измеренная температура ниже 32 °C,
то появляется символ «Lo°C». Если температура выше 32 °C,
то она видна на дисплее, например, 32,1 °C. Если продол-
жать измерение после звукового сигнала, то точность изме-
рения повышается. При измерении подмышкой следует
соблюдать рекомендуемую продолжительность процесса,
несмотря на звуковой сигнал. Если измеряется температура
свыше 37,8 °C, звучит акустическая сигнализация (короткие
сигналы в течение 10 секунд). Если температура превы-
шает 42,9 °C, то появляется символ «Hi °C». Чтобы увеличить
срок службы батарейки, выключайте термометр после из-
мерения коротким нажатием клавиши ВКЛ/ВЫКЛ. Если не
сделать это, термометр выключится автоматически через
10 минут.
Сохранение в памяти
Последнее измеренное значение автоматически запоми-
нается. Для просмотра данного значения нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. Сначала термометр выполнит самопроверку.
После этого втечение примерно 2секунд будет показано
значение последнего измерения. Затем надисплее ото-
бразится значение нормы 37 °C инадпись «Lo». Термо-
метр готов кработе. Сохраненное ранее значение
измерения автоматически заменяется новым значением.
Замена батарейки
Термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку
(LR41, 1,5 В), рассчитанную приблизительно на 2 года ра-
боты. Батарейку необходимо заменить, если в правом
нижнем углу появляется «Т». Сдавите пальцами крышку
отсека для батареек на конце прибора и сильно сдвиньте
ее назад Вытащите старую батарейку и замените ее новой
такого же типа. Символ «+» на батарейке должен быть
обращен вверх. Затем установите крышку на корпус.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные
батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты
приема спецотходов или в магазины электрооборудования.
Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию
батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в бата-
рейках токсичных веществ: Pb = свинец,
Cd=кадмий, Hg = ртуть. Касается данных ба-
тареек: Pb, Hg.
Обращение с элементами питания
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
в глаза необходимо промыть соответствующий участок
большим количеством воды и обратиться к врачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Малень-
кие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими.
Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном
для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
(+) и минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
реек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извле-
ките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равно-
ценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте бата-
рейки.
Чистка/дезинфекция
Перед каждым использованием и после него устройство
необходимо очищать и дезинфицировать. Термометр явля-
ется полностью (на 100%) водонепроницаемым и поэтому
может быть без всяких осложнений опущен для чистки и,
соответственно, дезинфекции в воду или дезраствор. Кате-
горически запрещается кипятить термометр! Для дезин-
фекции используйте одно из приведенных далее
дезинфицирующих средств в соответствии с данными изго-
товителя. Другие чистящие средства или методы могут
привести к нарушению работы или повреждению прибора.
Наименование средства:
Изопропиловый спирт 70
%,
Gigasept FF,
лизоформ, асептиол.
Хранение/Утилизация
Когда термометр не используется, храните его в первона-
чальном защитном футляре.
Точность данного термометра была тщательно проверена,
прибор был разработан с расчетом на длительный срок
эксплуатации. При использовании прибора в медицинских
учреждениях необходимо провести измерительную техни-
ческую проверку с помощью соответствующих средств.
Точные данные для проверки точности прибора можно за-
просить в сервисном центре.
В интересах охраны окружающей среды категорически за-
прещается выбрасывать прибор по завершении
срока его службы вместе с бытовыми отходами.
Утилизация должна производиться через соответ-
ствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор
следует утилизировать согласно Директиве ЕС по
отходам электрического и электронного оборудования
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Вслучае
вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу,
ответственную за утилизацию отходов.
Технические данные
Тип:
FT09/1
Диапазон из
-
мерения:
от 32 °C до 42,9 °C
Точность из
-
мерения:
±0,1 °C в водяной бане от
35,5 °C
до
42,0 °C
±0,2 °C в водяной бане от 32,0 °C до 35,4 °C
±0,2 °C в водяной бане от 42,1 °C до
42,9 °C
Окружающая
температура
при использо-
вании:
от +10 до +40 °C, при относительной влаж-
ности воздуха от 30% до 85%
Температура
хранения:
от -10 до +60 C, при относительной влажно-
сти воздуха от 25 % до 90 %
Серийный номер находится на приборе или в отделении
для батареек.
Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису нахо-
дится в гарантийном/сервисном талоне, который входит
вкомплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
Abb. 1 **
munikacji pracujące na wysokich częstotliwościach mogą
zakłócać działanie urządzenia.
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do ytkowania w każdym
otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
włącznie z domem.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych war-
unkach urządzenie może być użytkowane tylko w ogranic-
zonym zakresie. Wskutek tego mo wystąp np.
komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w
skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej opi-
sany sposób jest konieczne, należy obserwować niniejsze
urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że
działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub
udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić
do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zm-
niejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz
do nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograni-
czenia wydajności urządzenia.
Metody mierzenia temperatury. Pomiar doodbytniczy
(rektalny)
Jest to najbardziej wiarygodna i najdokładniejsza metoda po-
miaru temperatury ciała. W celu dokonania pomiaru tą metodą
należy ostrożnie wsunąć końcówkę termometru w otwór od-
bytu na głębokość 2-3 cm.
Pomiar temperatury w jamie ustnej (doustny)
Umieścić końcówkę termometru pod językiem, dosuwając go
do jego nasady.
Pomiar temperatury pod pachą (pachowy)
Ta metoda pomiaru jest relatywnie niedokładna i stąd nie może
być zalecana z medycznego punktu widzenia.
Średnie odchylenia wyników pomiarów w stosunku do
metody doodbytniczej, przy utrzymaniu zalecanego
okresu pomiaru:
w odbytnicy
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego
w jamie ustnej
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego -0,4°C do -1,5°C
pod pachą,
min.
5
minut -0,7°C do -2,0°C
Korzystanie z termometru
Usunąć najpierw folie ochron z
wyświetlacza. Termometr włącza się przy-
ciskiem WŁĄCZ/WYŁĄCZ. Ktki sygnał
więkowy potwierdzi włączenie termometru. Następnie ter-
mometr automatycznie uruchamia test samokontrolny,
trwający ok. 2 sekundy. Następnie pojawi s wartość referen-
cyjna 37 °C. Wtym czasie widoczne wszystkie przedziały
wskazań. Następnie miga symbol pomiaru „°C” i na
wyświetlaczu pojawia się „Lo”. Na tym etapie termometr jest
gotowy do pomiarów. Wczasie mierzenia na wyświetlaczu
pojawi się wartość temperatury, wyświetlana na bieżąco w
trybie ciągłym, przy migocącym jednocześnie symbolu „°C”.
Pomiar zakończy się po ustabilizowaniu się wartości tempera-
tury. Włączy się sygnał więkowy, symbol „°C”- przestanie
pulsować, a na wyświetlaczu pojawi się zmierzona wartość
temperatury.
Tak długo, jak mierzona temperatura nie jest niższa od wartości
32 °C, na wyświetlaczu wyświetlane jest „Lo°C”. Wszystkie
wartości temperatury ciała po wyżej 32 °C będą bezpośrednio
wyświetlane np. już od 32,1 °C. Wydłużając czas pomiaru poza
sygnał dźwiękowy, uzyskamy dokładniejszy wynik pomiaru.
Przy pomiarach temperatury pod pachą zaleca s pozostawi-
anie termometru pod pachą już po włączeniu się sygnału
więkowego. Jeśli zmierzona temperatura będzie wyższa n
37,8 °C, zabrzmi alarm (krótkie dźwięki przez 10 sekundy).
Jeżeli wartość mierzonej temperatury przekracza 42,9 °C, w
odczycie pojawia się symbol „Hi °C”. Aby przedłużyć trwałość
baterii zasilających, należy wyłączać termometr za pomo
przycisku WŁĄCZ/WYŁĄCZ bezpośrednio po dokonaniu pomi-
aru. W przeciwnym razie, termometr wyłącza się automatycz-
nie sam po ok. 10 minutach.
Pamięć
Każda ostatnio mierzona wartość temperatury zostaje zachow-
ana w pamięci termometru. Aby wyświetlić tę wartość, należy
nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. Termometr najpierw przepro-
wadza autotest. Następnie wyświetla się na ok. 2s ostatnio
zapisany pomiar. Później na wyświetlaczu pojawia się wartość
referencyjna 37 °C i „Lo”. Termometr jest gotowy do pomiaru
i poprzedni wynik pomiaru zostanie automatycznie zastąpiony
nowym.
Wymiana baterii
Termometr do mierzenia temperatury ciała zawiera dwie bate-
rie alkaliczne-manganowe (LR41, 1,5 V), które wystarczają na
ok. 2lata. Baterie należy wymienić, gdy po prawej stronie na
brzegu pojawi się „T. Nacisnąć palcami pokrywę kieszeni
baterii w końcowej części urządzenia i silnie pociągnąć w kie-
runku do tyłu. Wyciągnąć stare baterie i zastąpić nowymi ta-
kiego samego typu. Znak + na baterii musi być skierowany w
górę. Ponownie założyć pokrywę kieszeni baterii.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych,
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do
sklepu ze sprzętem elektrycznym.
Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji
baterii zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria
zawiera ów, Cd = bateria zawiera kadm,
Hg=bateria zawiera rtęć. Dotyczy tych baterii: Pb,
Hg.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z le-
karzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie
należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla
dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus
(-).
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć kawice
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
Baterie należy chronprzed nadmiernym działaniem wyso-
kiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas
wyjąć baterie z przegrody.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy ywać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwier ani rozdrabniać baterii.
Czyszczenie/odkażanie termometru
Przed każdym użyciem i po nim należy wyczyścić lub
zdezynfekować urządzenie. Termometr jest w 100% wodosz-
czelny i można go bez obaw zanurzw wodzie lub substancji
odkażającej, aby go umyć lub odkazić. Nie wolno wkładać
termometru do wrzątku! Należy stosować jeden z wymienio-
nych poniżej środków odkażających, zalecanych przez produ-
centa termometru. Inne niż zalecane środki lub metody
czyszczenia mogą prowadzić do zakłóceń w funkcjonowaniu
termometru lub do jego uszkodzeń.
Nazwa środka: 70-procentowy alkohol izopropylowy, Gigasept
FF, Lysoformin, Aseptisol.
Przechowywanie termometru/Utylizacja
Jeżeli termometr nie jest używany, należy go przechowywać w
oryginalnym opakowaniu.
Dokładność termometru została dokładnie sprawdzona. Po-
nadto zoston zaprojektowany do długotrwałego użytku. W
przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej
należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpo-
wiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdzania
dokładności można uzyskać, kontaktując się z działem obsługi
klienta.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po
zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami
domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim
punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy
zutylizow zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Wrazie pytnależy zwrócić się do
odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Dane techniczne
Typ:
FT09/1
Zakres pomiaru:
32 °C do 42,9 °C
Dokładnć pomiaru:
±0,1°C w kąpieli wodnej pomiędzy
35,5 °C i 42,0 °C
±0,2°C w kąpieli wodnej pomiędzy
32,0 °C i 35,4 °C
±0,2°C wpieli wodnej pomiędzy
42,1 °C i 42,9 °C
Wymagana temperatura oto
-
czenia przy stosowaniu termo-
metru:
+10 °C – +40 °C, przy 30% do 85%
względnej wilgotności powietrza
Dopuszczalna temperatura dla
przechowywania termometru:
-10 °C – +60 °C, przy 25 % do 90 %
względnej wilgotności powietrza
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze ba-
terii.
Gwarancja / serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na
następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych
zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z
umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający
bezwzględnie obowiązujących przepisów dot.
odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne dzianie oraz
kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje
5lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu
przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez
kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych
w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopusz-
czalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie
uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z
poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni
go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, na-
jpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona
lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatry-
wania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i
jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytu gwarancji dzie rozpatrywane tylko
wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub
zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zywają
się lub ulegazużyciu podczas prawidłowego użytkowania
(np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod,
źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były ywane, czyszczone, przechowywane
lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z
treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały
otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego
lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
-
uszkodzeń powstałych podczas transportu między producen-
tem a klientem lub między centrum serwisowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B
(„B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w
tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu
odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych
bezwzględnie obowiązujących przepiw prawa dot.
odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie
przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Abb. 1 **
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
табличке прибора и принадлежностей используются сле-
дующие символы:
Осторожно!
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF
Утилизация прибора в соответствии с Директи-
вой по отходам электрического и электронного
оборудования WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Производитель
21
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии спред-
писаниями поохране окружающей среды
IP 27 Защищено от проникновения твердых тел разме-
ром ≥ 12,5мм и от погружения в воду на непро-
должительное время
LOT Номер партии
Storage/Transpor
Допустимая температура и влажность
воздуха при хранении и транспорти-
ровке
Operating
Допустимая рабочая температура и
влажность воздуха
0483
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о
медицинских изделиях 93/42/EEC.
Комплект поставки:Термометр • Инструкция по
применению • 1 батарейка 1,5 вольт LR41
Важные указания по безопасному использованию
– сохраните, пожалуйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоин-
ства этого термометра, необходимо перед применением
этого устройства внимательно прочитать данную инструк-
цию, сохранить ее в надежном месте и сделать так, чтобы
ее могли прочитать все другие пользователи.
Данный термометр предназначен исключительно для
измерения температуры тела человека.
Термометр предназначен для измерения температуры
тела только в месте, указанном в инструкции по приме-
нению.
Запрещается оставлять термометр у детей без наблюде-
ния взрослых.
Перед каждым использованием проверяйте термометр
на признаки повреждения или износа. Запрещается ис-
пользовать термометр с признаками повреждения или
износа.
Необходимо строго соблюдать минимальную продолжи-
тельность измерения о звукового сигнала). Консульти-
руйтесь у врача по результатам измерения температуры.
Термометр содержит чувствительные электронные ком-
поненты. Поэтому следует предохранять его от ударов,
изгибов, воздействия повышенной температуры или
прямого солнечного излучения.
Использование прибора в зоне действия сильных элек-
тромагнитных полей, например, рядом с мобильным те-
лефоном, может привести к неправильной работе.
При включении термометр выполняет самотестирова-
ние. Проверка точности измерения не требуется.
При резком изменении температуры безотлагательно
обращайтесь к врачу.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской
директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC, Закону о
медицинских изделиях, Европейскому стандарту
EN12470-3: «Термометры медицинские. Часть 3. Эксплу-
атационные характеристики компактных электрических
термометров (сравнительного или экстраполяционного
типа) с устройством сохранения и указания максималь-
ной температуры», а также Европейскому стандарту
EN60601-1-2 (Соответствие стандартам CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) и требует
соблюдения особых мер предосторожности в отношении
электромагнитной совместимости. Следует учесть, что
переносные и мобильные высокочастотные коммуника-
ционные устройства могут повлиять на данный прибор.
Указания по электромагнитной совместимости
Прибор предназначен для работы в условиях,
перечисленных в настоящей инструкции по применению,
в том числе в домашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности
использования прибора могут быть ограничены.
Врезультате, например, могут появляться сообщения об
ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого
прибора.
Не используйте данный прибор рядом с другими
устройствами и не устанавливайте его на другие
приборы, это может вызвать ошибки в работе. Однако,
если использование прибора все-таки необходимо в том
виде, как описано выше, следует наблюдать за ним и
другими устройствами, чтобы убедиться, что они
работают надлежащим образом.
Применение сторонних принадлежностей,
отличающихся от прилагаемого к данному прибору,
РУССКИЙ
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
urządzenia oraz akcesoriów znajdusię następujące symbole:
Uwaga
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ B F
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zu-
żytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska
IP 27 Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi 12,5
mm i przed zalaniem przy chwilowym zanurzeniu
LOT Oznaczenie partii towaru
Storage/Transpor
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas przechowywania
oraz podczas transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas pracy
0483
Oznakowanie CE potwierdza zgodnć z
zasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EEC w sprawie wyrobów me-
dycznych.
Material fornecido: • Termometr • Instrukcja obsługi • 1 ba-
teria 1,5 V LR41
Istotne zalecenia dotyczące bezpiecznego
użytkowaniazachować do późniejszej konsultacji.
Aby w pełni wykorzystać wszystkie zalety termometru do mier-
zenia temperatury cia, należy dokładnie przeczyt
dołączo instrukcję obsługi przed jego użyciem oraz
zachować ją do późniejszej konsultacji w miejscu dostępnym
dla wszystkich użytkowników.
Termometr służy wyłącznie do mierzenia temperatury ciała
człowieka.
Pomiary temperatury za pomocą termometru FT09/1 należy
wykonywać wyłącznie w miejscach określonych w instrukcji
obsługi.
Dzieci, pozostawione bez nadzoru dorosłych, nie powinny
mieć dostępu do termometru.
Przed każdym kolejnym yciem termometru należy go wz-
rokowo sprawdzić. Oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie
wolno używać termometru, który jest uszkodzony lub zużyty.
Podczas mierzenia temperatury należy koniecznie
przestrzegać minimalnego czasu pomiaru, którego koniec
sygnalizowany jest sygnałem dź więkowym. Uzyskane
wartości pomiaru należy skonsultować z lekarzem.
Termometr zawiera elementy elektroniczne wrażliwe na us-
zkodzenia. Z tego względu należy go chronić przed uderze-
niami, zginaniem, wpływem wysokich temperatur i
bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
W obrębie oddziaływania silnych pól elektromagnetycznych,
np. w pobliżu telefonów komórkowych praca termometru
może być wadliwa.
Po włączeniu termometru uruchamia się elektroniczna sa-
mokontrola urządzenia. Nie jest możliwe sprawdzenie
dokładności pomiarów.
W przypadku wystąpienia nieprawidłowej temperatury
należy bezzwłocznie zwrócić się do swojego lekarza domo-
wego.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej w
sprawie produktów medycznych 93/42/EEC, ustawą o pro-
duktach medycznych oraz europejską normą EN 12470-3:
Termometry medyczne – część 3: Termometry elektryczne
kompaktowe z urządzeniem maksymalnym
(nieprognozujące i prognozujące) oraz normą europejską
EN60601-1-2 (Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8). Ponadto podlega szczególnym
środkom ostrożności odnośnie do zgodności elektromagne-
tycznej. Należy pamięt, że przenośne urządzenia do ko-
POLSKI
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Diret-
tiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Produttore
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente
IP 27 Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
≥12,5mm e contro l’immersione temporanea
LOT Indicazione lotto
Storage/Transpor
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio con-
sentite
0483
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
sui dispositivi medici.
Fornitura: Termometro • Instruzioni per l’uso 1 batteria da
1,5 V LR41
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per
uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termo-
metro, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per im-
piego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda
servirsi del termometro.
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la tem-
peratura corporea umana.
Il termometro è stato concepito solo per la zona di misura-
zione del corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il con-
trollo di un adulto.
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro
non presenti segni di danni o usura. Non utilizzare termome-
tri danneggiati o usurati.
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione
fino alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risul-
tati al medico curante.
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si
raccomanda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, tem-
perature elevate o raggi solari diretti.
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagne-
tici, come ad esempio un telefono cellulare, può causare
anomalie di funzionamento.
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è
necessario controllare la precisione della misurazione.
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente
al proprio medico curante.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi
medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri clinici -
Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed
estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma
europea EN60601-1-2 (Corrispondenza con CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di
precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la com-
patibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunica-
zione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento
di questo apparecchio.
ITALIANO Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
L‘apparecchio è idoneo per l‘utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l‘uso, incluso
l‘ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettro-
magnetici l‘apparecchio può essere utilizzato solo limitata-
mente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o
un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo
nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo
questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assi-
curarsi che funzionino correttamente.
L‘utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal pro-
duttore dell‘apparecchio o in dotazione con l‘apparecchio
può comportare la comparsa di significative emissioni elett-
romagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza
dell‘apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a un
funzionamento non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell‘apparecchio.
Metodi di misura:Misurazione della temperatura
nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre
con precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto
la lingua o accanto alla radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascella-
re)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può
pertanto essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di mi-
sura
Durante di
misurazione
consigliata
Discrepanza media
rispetto ai metodi ret-
tali
nell’ano fino al segnale acu-
stico
in bocca fino al segnale acu-
stico da -0.4°C a -1,5°C
sotto l’ascella min. 5 minuti da -0,7°C a -2,0°C
Utilizzo
Rimuovere in primo luogo il film protettivo
sul display. Per accendere lo strumento,
premere brevemente il tasto ON/OFF. Un
breve segnale acustico conferma l’avvenuta accensione. In
primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2
secondi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti
segmenti del display. Appare il valore di riferimento di 37 °C.
Infine lampeggia il simbolo di misurazione “°C” e il display vi
-
sualizza “Lo”. Il termometro è pronto per la misurazione. Du-
rante la misurazione viene visualizzata la temperatura corrente
e il simbolo “°C lampeggia. La misurazione termina quanto si
raggiunge una temperatura stabile. Entra un funzione un se-
gnale acustico, il simbolo “°C” cessa di lampeggiare e viene
visualizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di
32 °C, appare il simbolo “Lo°C”. Valori superiori vengono indi-
cati direttamente con un segnale acustico, ad es. 32,1 °C.
Prolungando la durata della misura zione oltre il segnale
acustico, si ottengono risultati più precisi. Durante la misura-
zione ascellare si raccomanda di rispettare la durata racco-
mandata, a prescindere dalla comparsa del segnale acustico.
In caso di temperature superiori a 37,8 °C risuona un segnale
di allarme (brevi bip per 10secondi). Se si misurano tempera-
ture superiori a 42,9 °C, compare il simbolo “Hi °C”. Per prolun-
gare la durata delle batterie, si raccomanda di spegnere il
termometro dopo la misurazione, premendo brevemente il
tasto ON/OFF. In caso contrario, il termometro si spegne auto-
maticamente dopo 10 minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente
e visualizzato subito dopo l’accensione e l’auto-test. Premere
il pulsante ON/OFF per visualizzare tale valore. Il termometro
procede innanzi tutto a un autotest. Poi l’ultimo valore di mi-
surazione memorizzato compare per circa 2 sec. Infine il di-
splay visualizza il valore di riferimento di 37 °C e “Lo”. Il
termometro è pronto per la misurazione e il vecchio valore di
misurazione memorizzato viene sostituito automaticamente
con il nuovo valore di misurazione.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manga-
nese di lunga durata (LR41, 1,5 V), con un’autonomia di circa
2 anni. La batteria deve essere sostituita quando appare la
lettera T“ nel margine inferiore destro. Comprimere con le dita
il coperchio del vano batteria all’estremità dell’apparecchio e
tirarlo con forza all’indietro. Estrarre la batteria esausta e sosti-
tuirla con una batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batte-
ria deve essere rivolto verso l’alto. Riapplicare quindi il
coperchio sul vano batteria.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è
un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie
contengono sostanze tossiche. Pb=batteria con-
tenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio,
Hg=batteria contenente mercurio. Queste batte-
rie contengono Pb, Hg.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul-
tare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile e può essere
immerso senza problemi nell’acqua o in soluzioni disinfettante.
Non bollire il termometro in nessun caso! Utilizzare uno dei di-
sinfettanti elencati di seguito, seguendo le istruzioni del produt-
tore. Altri detergenti o metodi possono causare anomalie di
funzionamento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysofor-
min, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio
originale.
La precisione di questo termometro è stata accuratamente
testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è ne-
cessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati.
Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della preci-
sione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere
smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via.
Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi
centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi
alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
Dati tecnici
Tipo:
FT09/1
Campo di mi-
sura:
da 32 °C a 42,9 °C
Precisione di
misurazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una tempe-
ratura compresa fra 35,5 °C e 42,0 °C
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem-
peratura compresa fra 32,0 °C e 35,4 °C
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem-
peratura compresa fra 42,1 °C e 42,9 °C
Temperatura
ambiente du
-
rante l’impiego:
compresa tra +10 °C e +40 °C, con
un’umidità relativa dell’aria da 30% a
85%
Temperatura di
conservazione:
da -10°C a +60°C, con un’umidità re-
lativa dell’aria da 25 % a 90 %
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito
denominata “Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel
rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di se-
guito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi
di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di ac-
quisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di
questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall’acquisto del pro-
dotto nuovo, non usato, da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente p2-ha acqui-
stato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo
personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimo-
strasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea
con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o ri-
parare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni
di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve rivolgersi
innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l’elenco “Ser-
vice International” in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di
assistenza.
L’acquirente ricevequindi informazioni più dettagliate sulla
gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il
prodotto e quali documenti sono necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se
l’acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di
utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. bat -
terie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi,
lampadine, accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti
a manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le di-
sposizioni riportate nelle istruzioni per l’uso, nonché i prodotti
che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall’acqui-
rente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il
centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto
(in questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla
responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun
caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
Abb. 1 **
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB Yönet-
meliği WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
21
PAP
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin
IP 27 12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere karşı ve
geçici olarak suya daldırılmaya karşı korumalıdır
LOT Lot tanımı
Storage/Transpor
İİzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı
ve hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
0483
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu-
luğu belgeler.
Teslimat kapsamı: Termometre Kullanma Talimatı •1 adet
1,5 V’luk pil LR41
Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak üze-
re saklayın
Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için,
kullanma kılavuzunu ilk kullanımdan önce dikkatle okumalı,
ilerde kullanmak üzere saklamave başka kullanıcıların da
okuyabilmesine olanak tanınmalısınız.
Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapıl-
mıştır.
Termometre, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavu-
zunda belirtilen ölçüm yerinde kullanılmak üzere tasarlan-
mıştır.
Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya
karşı gözden geçirin. Hasarlı veya ınmış termometreleri
daha fazla kullanmayın.
Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız
uyulmalıdır. Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu ne-
denle termometreyi darbelere, bükülmeye, yüksek ısılara
karşı koruyun ve doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik
alanlarda kullanıldığı takdirde, hatalı çalışabilir.
Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçü-
mün kesinliğinin ayrıca test edilmesine gerek yoktur.
Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvuru-
nuz.
Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi
ürünler kanununa ve EN 12470-3: Tıbbi termometreler -
lüm 3: Ölçülen maksimum değeri gösteren elektrikli (ektra-
polasyonlu olan ve olmayan) kompakt termometreler Avrupa
standardına ve EN 60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) Avrupa stan -
dardına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımın-
dan özel önlemlere tabidir. Lütfen tınabilir veya mobil HF
TÜRE iletişim sistemlerinin bu ciha etkileyebileceğini dikkate
alın.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın
fonksiyonlarının duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali
vardır. Bunun sonucunda örneğin hata mesajlagörülmesi
veya ekranın/cihazı devre dışı kalması mümkünr.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihaz-
lar ile üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde
cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen
şekilde bir kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi
çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar
gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik pa-
razit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik
uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı
çalışmasına yol abilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
Ölçüm yöntemleri: Anüsten ısı ölçü(rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için ter-
mometrenin ucunu dikkatle anüsün 2-3 cm. içine sokun.
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan
birine veya dil kökünün yanına sokun.
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yön-
tem tıbbi açıdan tavsiye edilememektedir.
Ölçüm yöntemi
Önerilen ölçüm
süresi
Rektal yöntemde
ortalama sapma
Anüsten
Sinyal sesine kadar
Ölçüm yöntemi
Önerilen ölçüm
süresi
Rektal yöntemde
ortalama sapma
Ağızdan
Sinyal sesine kadar
-0,4°C ila -1,5°C
Koltukaltından
En az 5 dakika
-0,7°C ila -2,0°C
Kullanım
Önce ekran üzerindeki koruyucu folyoyu
çıkarınız. Cihazı mak için AÇMA/KAPATMA
tuna kısa basın. Kısa bir sinyal sesi ciha-
zın açıldığını onaylar. Termometre önce kendi kendine yaklaşık
2 saniye ren bir test yapar. Bu sırada göstergedeki tüm ele-
manlar görünür. Sonra referans değeri olarak ekranda 37 °C
görünür.
Son olarak ölçüm simgesi “°C” yanıp söner ve ekranda “Lo”
gösterilir.
Ölçüm sırasında, anlık ısılar sürekli gösterilir ve “°C”-
işareti yanıp söner. Sabit bir ısıya ulaşıldığında ölçüm sona erer.
Bir sinyal sesi duyulur, “°C”-işareti artık yanıp sönmez ve ölçül-
müş olan ısı değeri gösterilir. Ölçülen vücut ısısı 32 °C den
şük olduğu sürece, “Lo°C” yazısı belirir. Daha yüksek ısılar
ise bir sinyal sesiyle doğrudan, örneğin 32,1 °C şeklinde gös-
terilir. Sinyal sesinden sonra ölçüme devam edilirse daha kesin
değerler elde edilebilir. Koltukaltından yapılan ölçümlerde,
sinyal sesi duyulsa da, tavsiye edilen ölçüm süresine uyulma-
lıdır. 37,8 °C’den daha yüksek ateş ölçülürse, bir yüksek at
alarmı duyulur (kısa pip sesleri – 10 saniye boyunca). Ölçülen
cut ısısı 42,9 °C nin üzerinde olursa “Hi °C” simgesi belirir. Pil
ömrünü uzatmak için ölçümden sonra lütfen AÇMA/KAPATMA-
tuna kısa süre basarak, termometreyi kapatın. Aksi takdirde
termometre yaklaşık 10 dakika sonra kendi kendine kapanır.
Hafızaya kayıt
Son ölçüm değeri otomatik olarak hafızaya kaydedilir. Bu de-
ğeri görüntülemek için AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Termometre
önce kendi kendini test eder. Bunun ardından en son kaydedil-
miş olan ölçüm değeri yakl. 2 san. yanar. Ardından ekranda
37 °C referans değeri ve “Lo” gösterilir. Termometre çalışmaya
hazırdır ve kaydedilmiş olan eski ölçüm değeri üzerine yeni
ölçüm değeri yazılır.
Pil değiştirme
Hararet (ateş) ölçme termometresi, yakl. 2 yıl dayanan, uzun
ömürlü bir alkali-mangan piline (LR41, 1,5 V) sahiptir. Sağ alt
köşede bir „T görününce, pil değiştirilmelidir. Cihazın ucun-
daki pil gözünün kapağını parmaklarınız ile sıkınız ve kuvvetli
bir şekilde arkaya doğru çekip çıkarınız. Eski pili çıkarınız ve
yerine aynı tipten yeni bir pil takınız. Pil üzerindeki + işareti üst
tarafta olmalıdır. Pili yerleştirdikten sonra, pil gözü kapağını
cihaza takınız. Kilitin yerine tam oturmasına dikkat edin.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli
toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elekt-
rikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pille-
rin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
bulunur: Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd=Pilkadmi-
yum içeriyor, Hg=Pil cıva içeriyor. Bu piller için
geçerli: Pb, Hg.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bu-
nun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocuk-
ların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihauzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Temizleme/Dezenfeksiyon
Bu cihaz her kullanımdan önce ve sonra temizlenmeli veya
dezenfekte edilmelidir. Termometre %100 su geçirmez olup,
temizleme ve/veya dezenfeksiyon amacıyla hiçbir sorun çık-
madan suya veya dezenfeksiyon çözeltisine batırılabilir. Termo-
metre asla kaynatılmamalıdır! Aşağıda belirtilen dezenfeksiyon
maddelerinden birini, üreticisinin talimatlarına göre kullanın.
Başka temizleme maddeleri veya yöntemleri, cihazda fonksi-
yon bozukluklarına veya hasara yol açabilir.
Madde adı: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptiol İzopropilalkol %70, Gigasept FF, lizoformin, aseptisol.
Saklama/Atığın yok edilmesi
Kullanmadığınız zamanlarda, termometreyi lütfen orijinal koru-
yucu ambalajında muhafaza ediniz.
Bu termometrenin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edil-
miştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak gelişti-
rilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun
araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile
ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan ciha
evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülke-
nizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden
bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik
eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili soru-
larınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Teknik Veriler
Tip:
FT09/1
Ölçüm aralıgı:
32 °C ila 42,9 °C
Ölçüm kesinliği:
±0,1°C su banyosu içinde 35,5 °C ve
42,0 °C arasında
±0,2°C su banyosu içinde 32,0 °C ve
35,4 °C arasında
±0,2°C su banyosu içinde 42,1 °C ve
42,9 °C arasında
Kullanım sıra-
sında çevre ısısı:
+ +10 °C – 40 °C, %30 ile %85 bağıl hava
neminde
Saklama ısısı:
-10 °C – +60 °C, %25 ile %90 bağıl hava
neminde
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Garanti / Servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda “Be-
urer” olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçeve-
sinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının şteri ile yaptığı satış
sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkile-
mez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında
herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz ol-
duğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürün müşteri tarafından satın alınma-
sıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi
5yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan
ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçer-
lidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uya-
rınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu
saptanırsa, Beurer bu garanti koşullakapsamında ücretsiz bir
ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel
satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki
“Uluslararası Servis” listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili
olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin
gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürü
yetkili bir Beurer ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan
ınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldı-
ğında da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları
(örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrot-
lar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuar-
ları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya
usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, de -
polanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yet-
kilendirilmem bir servis merkezi veya müşterinin kendisi
tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan
ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasar-
lar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan
ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar
(ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu so -
rumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti resini hiçbir şekilde uzat-
maz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Abb. 1 **
FT09-1_2020-12-04_04_IM1_BEU
Гарантийный талон
Наименование ____________________________________
Модель ____________________________________________
Серийный номер __________________________________
Дата продажи ______________________________________
Наименование, адрес и телефон
торгующей организации __________________________
__________________________________________________
Подпись продавца Штамп магазина
ВНИМАНИЕ!
Гарантийный талон действителен при наличии печати
продавца либо при предоставлении чека, полученного при
совершении покупки.
Уважаемый Покупатель!
Мы выражаем благодарность за Ваш выбор продукции
Beurer и гарантируем высокое качество и безупречное
функционирование приобретенного Вами изделия при
соблюдении правил его эксплуатации.
Данным гарантийным талоном Производитель
подтверждает исправность изделия и берет на себя
обязательство по бесплатному устранению всех
неисправностей, возникших по вине производителя.
С условиями согласен, претензий к внешнему виду и
комплектации не имею
_________________________________________________________
(Подпись покупателя)
Дата приема
в АСЦ
Выполненные
работы
Дата выдачи
из АСЦ
Подпись
сотрудника
АСЦ
Подпись
клиента


Product specificaties

Merk: Beurer
Categorie: Thermometer
Model: FT 09/1
Soort bediening: Knoppen
Kleur van het product: Blauw
Gewicht: 10 g
Breedte: 130 mm
Diepte: 20 mm
Hoogte: 17 mm
Soort: Contactthermometer
Gebruikershandleiding: Ja
Automatisch uitschakelen: Ja
Beeldscherm: LCD
Accu/Batterij voltage: 1.55 V
Waterdicht: Ja
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 1
Certificering: CE
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Eenheid van de maatregel: °C
Memory-functie: Ja
Meetnauwkeurigheid lichaamstemperatuur: 0.1 °C
Batterijen inbegrepen: Ja
Type batterij: AG3/LR41/SR41

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Beurer FT 09/1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermometer Beurer

Handleiding Thermometer

Nieuwste handleidingen voor Thermometer