Ariete 4143 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ariete 4143 (2 pagina's) in de categorie Stoomreiniger. Deze handleiding was nuttig voor 28 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
IT EN
1 2 3 4 5 6 7 8
1
2
6 7
3
4
5
8
10 11
9
SIMBOLOGIA
Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichettate come
PERICOLO per i bambini
PERICOLO dovuto a elettricità
PERICOLO derivante da altre cause
AVVERTENZA relativa a ustioni
ATTENZIONE possibili danni materiali
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA
DELL’USO.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE
ISTRUZIONI.
Questo apparecchio è conforme alla diret-
tiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC.
Per il corretto smaltimento del prodotto
ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/
EU si prega leggere l’apposito foglietto
allegato al prodotto.
PERICOLO per i bambini
Questo Apparecchio può essere usato •
da persone con ridotte capacità fisi-
che, sensoriali o mentali o persone che
manchino di esperienza e conoscenza
a meno che non siano attentamente
sorvegliate o ben istruite relativamente
all’utilizzo in sicurezza ed abbiano capito
i rischi.
Tenere l’apparecchio lontano dai bam-•
bini quando è alimentato o in fase di
raffreddamento.
E’ necessario vigilare sui bambini per •
assicurare che non giochino con l’appa-
recchio.
Nel caso si decida di smaltire il prodotto
come rifiuto, si raccomanda di renderlo ino-
perante tagliandone il cavo di alimentazio-
ne. Si raccomanda inoltre di rendere inno-
cue quelle parti dell’apparecchio suscettibili
di costituire un pericolo, specialmente per i
bambini che potrebbero servirsi dell’appa-
recchio per i propri giochi.
Gli elementi dell’imballaggio non devono •
essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
PERICOLO dovuto a elettricità
Assicurarsi che il voltaggio elettrico
dell’apparecchio corrisponda a quello
della vostra rete elettrica.
Collegare sempre l’apparecchio ad una •
presa con la messa a terra.
In caso di utilizzo di prolunghe elettriche,
quest’ultime devono essere adeguate
alla potenza dell’apparecchio, onde evi-
tare pericoli all’operatore e per la sicu-
rezza dell’ambiente dove si opera. Le
prolunghe non adeguate possono provo-
care anomalie di funzionamento.
Non lasciare l’apparecchio incustodi-•
to quando collegato alla rete elettrica;
disinserirlo dopo ogni uso.
Spegnere sempre l’apparecchio median-•
te l’interruttore e staccare la spina dalla
presa di alimentazione prima dei riforni-
menti.
Assicurarsi di avere sempre le mani ben •
asciutte prima di utilizzare o di regolare
gli interruttori posti sull’apparecchio o
prima di toccare la spina e i collegamenti
di alimentazione.
PERICOLO derivante da altre cause
N• on lasciare l’apparecchio esposto ad
agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
Non mettere l’apparecchio sopra o in •
prossimidi fonti di calore.
Fare attenzione che il cavo elettrico non •
venga a contatto con superfici calde.
Non dirigere mai il getto
di vapore verso persone,
animali, piante oppure
verso apparecchiature che
contengono parti elettriche
(es: interno dei forni).
Non dirigere mai il getto di vapore verso
l’apparecchio stesso.
Non immergere mai il corpo del pro-•
dotto, la spina ed il cavo elettrico in
acqua o altri liquidi, usare un panno
umido per la loro pulizia.
Non usare l’apparecchio qualora il cavo •
elettrico o la spina risultino danneggiati.
L’apparecchio non deve essere utilizzato
se caduto, se ci fossero danni visibili o
perdite.
Tutte le riparazioni, compresa la sostitu-•
zione del cavo di alimentazione, devono
essere eseguite solamente dal Centro
Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati
Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.
L’apparecchio è concepito per il • solo
uso domestico e non deve essere adi-
bito ad uso commerciale o industriale.
L’apparecchio in uso contiene vapore in
pressione: un utilizzo improprio può risul-
tare pericoloso. Lapparecchio è destina-
to ad un uso esclusivamente domestico
come è indicato nel manuale. La società
produttrice declina ogni responsabilità
per eventuali danni derivanti da un uso
improprio o errato del prodotto.
Quando l’apparecchio non viene utilizza-•
to bloccare sempre il pulsante di eroga-
zione vapore tramite l’apposito cursore
di bloccaggio.
AVVERTENZA relativa a ustioni
Premendo il pulsante erogazione vapo-•
re, prima che la caldaia abbia raggiunto
la temperatura ottimale, potrebbe uscire
acqua anzichè vapore dalla pistola.
Non toccare le superfici calde durante •
l’uso del prodotto. Lasciare raffreddare
gli accessori prima di sostituirli.
Anche quando l’apparecchio non è •
in funzione, staccare la spina dalla
presa di corrente elettrica e lasciarlo
raffreddare prima di inserire o togliere
le singole parti o prima di eseguire la
pulizia.
ATTENZIONE: pericolo di scottature.
NON APRIRE IL TAPPO CALDAIA
DURANTE L’USO
ATTENZIONE: Prima di svitare il tappo
caldaia, procedere come segue:
üspengere l’apparecchio median-
te l’interruttore e
üscollegare il cavo di alimenta-
zione dalla presa di corrente;
üscaricare la pressione residua
all’interno della caldaia, azio-
nando il pulsante erogazione
vapore sulla pistola, dirigendo il
getto in un apposito recipiente;
ülasciare raffreddare l’apparec-
chio per alcuni minuti;
üsvitare parzialmente e lenta-
mente il tappo caldaia ed atten-
dere alcuni secondi;
üsvitare completamente e rimuo-
vere il tappo caldaia.
ATTENZIONE
possibili danni materiali
Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi •
che gli oggetti, le superfici ed i tessuti
da trattare siano resistenti o compatibili
con l’elevata temperatura del vapore. In
particolare su pavimenti in cotto trattato,
superfici di legno e tessuti delicati, quali
seta o velluto, si consiglia di consultare
le istruzioni del fabbricante ed eseguire
una prova su una parte nascosta o su
un campione.
Non usare in piscine contenenti acqua.•
Non aggiungere mai prodotti scrostanti, •
aromatici, alcolici o detergenti all’interno
del serbatoio acqua, in quanto potreb-
bero danneggiare l’apparecchio. Si con-
siglia l’utilizzo di acqua del rubinetto
oppure 50% demineralizzata e 50% di
rubinetto in caso di acqua molto dura.
Nel caso in cui si debba effettuare un
rifornimento di acqua durante lutilizzo,
procedere come descritto in preceden-
za, attenendosi anche a quanto riportato
nel paragrafo RIEMPIMENTO CALDAIA
DURANTE L’USO”.
Eseguire la pulizia della caldaia almeno •
una volta al mese in modo da eliminare
eventuali residui di calcare che possano
compromettere il regolare funzionamen-
to dell’apparecchio (vedere paragrafo
PULIZIA E MANUTENZIONE”).
Non utilizzare la spazzola tergivetro
se la superficie da trattare è fredda.
Leventuale sbalzo termico potrebbe
provocarne la rottura. In stagioni con
temperature particolarmente basse, pre-
riscaldare i vetri attraverso l’emissione di
vapore su tutta la superficie da trattare
da una distanza di circa 40 cm.
Al primo utilizzo o dopo una lunga pausa, •
dirigere il getto in un recipiente per elimi-
nare l’acqua in eccesso.
Per non compromettere la sicurezza •
dell’apparecchio, utilizzare solo parti di
ricambio e accessori originali, approvati
dal costruttore.
Per staccare la spina, afferrarla diretta-•
mente e staccarla dalla presa a parete.
Non staccarla mai tirandola per il cavo.
Eventuali modifiche a questo prodotto, •
non espressamente autorizzate dal pro-
duttore, possono comportare il decadi-
mento della sicurezza e della garanzia
del suo utilizzo da parte dell’utente.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Rif. Descrizione Rif. Descrizione
ATappo caldaia FCorpo apparecchio
BManiglia GUgello pistola
CSpia pronto vapore HPistola
DSpia accensione ICursore di bloccaggio
EInterruttore accensione/spe-
gnimento LPulsante erogazione vapore
DESCRIZIONE ACCESSORI
Rif. Descrizione Rif. Descrizione
Beccuccio di prolunga Tubi prolunga
Cappuccio Sacca porta accessori
Spazzolino tondo Imbuto
Beccuccio inclinato Misurino
Spazzola tessuti Panno pavimenti
Spazzola tergivetro Panno tessuti
Spazzola pavimenti
ISTRUZIONI PER L’USO
Riempimento della caldaia prima dell’uso
Svitare il tappo caldaia (A), e utilizzando l’imbuto (• ) in dotazione, immettere
acqua nella caldaia ( 1).
Avvitare il tappo caldaia (A).•
Applicare alla pistola (H) l’accessorio desiderato (vedere paragrafo •
“ “).ACCESSORI
Accensione
Inserire la spina elettrica nella presa di corrente ed avviare l’apparecchio •
premendo l’interruttore di accensione (E); si illuminerà la relativa spia di
accensione (D) e la spia pronto vapore (C) ( 2).
Dopo pochi minuti lo spegnimento della spia di pronto vapore (C) segnalerà •
che la caldaia è sotto pressione e che l’apparecchio è in grado di produrre
vapore.
Funzionamento
La spia di pronto vapore (C) si accende e si rispegne durante il funziona-•
mento ad indicare il funzionamento della caldaia.
Al fine di impedire l’attivazione accidentale dell’erogazione vapore è •
necessario spostare il cursore di bloccaggio (I) da sinistra a destra ( );
per sbloccare spostare il cursore (I) da destra a sinistra ( )
(3)
.
Per procedere con l’erogazione di vapore, premere l’apposito pulsante (L)
posto sulla pistola (H).
Al primo utilizzo è consigliabile dirigere il getto del vapore all’interno di un •
contenitore per eliminare ogni traccia di acqua residua nel tubo (l’eventuale
fuoriuscita d’acqua è dovuta alla condensa del vapore all’interno del tubo).
Ripetere quest’azione anche dopo qualche minuto di inattività. In ogni caso,
quando la pistola inizia ad erogare vapore, si consiglia di dirigere sempre
il getto verso terra.
ATTENZIONE: Quando l’apparecchio non viene utilizzato bloc-
care sempre il pulsante di erogazione vapore tramite l’apposito
cursore di bloccaggio (I).
Spegnimento dell’apparecchio
Per cessare l’erogazione di vapore rilasciare il pulsante erogazione (L).•
Ad utilizzo terminato, spegnere l’apparecchio premendo l’apposito interruttore •
(E) e staccare la spina dalla presa di corrente. Procedere con la pulizia degli
accessori e della caldaia, operando come descritto nel paragrafo “PULIZIA
E MANUTENZIONE”.
Riporre la pistola (H) sopra l’apposita maniglia (B), dopo aver posizionato il •
cursore (I) nella posizione di bloccaggio.
ACCESSORI
Beccuccio di prolunga
Con questo accessorio è possibile ottenere una pulizia accurata di tutte le
superfici in cui si annida lo sporco più ostinato. Il beccuccio può essere appli-
cato direttamente sull’ugello pistola (G) oppure ai tubi di prolunga : dopo
aver fatto allineare le linee poste sull’ugello pistola (G) e accessorio, ruotare il
beccuccio di 90° in senso orario fino al blocco ( 4).
Cappuccio
Questo accessorio può essere applicato all’ugello pistola (G) per proteggerne
l’estremità.
Spazzolino tondo
Questo accessorio da applicare sul beccuccio di prolunga aiuta a sgretolare
le incrostazioni più resistenti come quelle che si formano sui fornelli del piano
cottura o nei commenti delle piastrelle. Può essere utilizzato per la pulizia di
sanitari, lavelli, griglie di cottura, doccia o vasche da bagno, eliminando ogni
traccia di calcare ( 5).
Beccuccio inclinato
Questo accessorio può essere applicato sull’ugello pistola (G) dopo aver
inserito il cappuccio o il beccuccio di prolunga .② ①
È particolarmente utile per raggiungere ed igienizzare punti difficili, quali lo
sporco che si annida su radiatori, persiane, sanitari, eliminandolo in modo
semplice e veloce ( 6).
Spazzola tessuti
La spazzola per tessuti può essere applicata direttamente sull’ugello pistola
(G) oppure ai tubi di prolunga . Con l’applicazione del pratico panno ⑧ ⑭ è
possibile utilizzare la spazzola per eliminare la polvere, nella pulizia quoti-
diana di divani, poltrone, coperte, materassi e cuscini ( 7). La spazzola con-
sente anche di rinfrescare i tessuti, togliendo ogni traccia di piega. In ogni caso
si consiglia, sia al primo utilizzo che durante l’uso, di scaricare la condensa di
vapore in un recipiente onde evitare di bagnare i tessuti ( 8).
Spazzola tergivetro
Alla spazzola per tessuti può essere applicata la spazzola tergivetro: per
assemblare i due accessori occorre inserire le linguette poste alla base della
spazzola per tessuti all’interno dei ganci posti alla base della spazzola tergive-
tro. Con la spazzola tergivetro, vetri, specchi e superfici lucide riacquistano la
loro brillantrezza. E’ facile da usare anche sui vetri dei box doccia eliminando
il problema delle tracce di calcare ( 9).
Spazzola pavimenti
Questo accessorio si utilizza con i tubi prolunga ed è dotata di pratiche
pinze reggipanno in grado di ospitare, oltre al panno in dotazione , ogni tipo
di panno lavabile in lavatrice.
Per applicare il panno, occorre posizionare la spazzola al centro del panno,
sollevare le apposite pinze poste all’estremidella spazzola, inserirvi un lembo
del panno e quindi rilasciare. ( 10 )
Tubi prolunga
I tubi prolunga si assemblano tra loro mediante innesto a scatto; per separarli
è sufficiente premere il dispositivo di sblocco e dividerli. Sono utili per raggiun-
gere con la spazzola tergi vetro le superfici poste in alto, tramite l’apposito
raccordo prolunga, oppure con la spazzola per pavimenti ( 11 ).
Sacca porta accessori
L’apparecchio è corredato di una sacca porta accessori utile per riporvi tutti gli
accessori ed averli sempre a portata di mano.
RIEMPIMENTO CALDAIA DURANTE LUSO
Qualora la caldaia restasse senza acqua durante il funzionamento, spegnere
l’apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente elettrica e procedere
come segue:
premere il pulsante erogazione vapore (L) per scaricare il vapore residuo;•
svitare lentamente il tappo caldaia (A) e attendere alcuni secondi affinchè •
cessi il sibilo di vapore prima di svitarlo completamente. Attendere qualche
minuto prima di introdurre acqua nella caldaia;
introdurre di nuovo l’acqua, versando lentamente le prime quantità per •
evitare sbuffi di vapore.
Si consiglia di attendere almeno 3 minuti dal momento che si è scol-•
legato l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di versare nuova
acqua nella caldaia;
riavvitare completamente il tappo caldaia (A);•
reinserire la spina nella presa di corrente;•
premere l’interruttore di accensione (E).•
ATTENZIONE: Qualora il tappo di sicurezza (A) non si svitasse,
attendere alcuni minuti in modo da far raffreddare l’apparecchio
in quanto è presente ancora vapore in pressione. Quindi premere
il pulsante erogazione (L) per far uscire il vapore residuo in cal-
daia e riprocedere con la rimozione del tappo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Svuotamento e pulizia interna della caldaia
ATTENZIONE: Eseguire la pulizia della caldaia almeno una volta
al mese in modo da eliminare eventuali residui di calcare che pos-
sano compromette il regolare funzionamento dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla
presa di corrente e lasciarlo raffreddare prima di procedere alla
pulizia della caldaia, in modo da evitare di ferirsi.
Scaricare la pressione residua all’interno della caldaia, azionando il •
pulsante erogazione vapore (L) sulla pistola (H), dirigendo il getto in un
apposito recipiente.
Svitare lentamente il tappo caldaia (A) e rimuoverlo completamente.•
Inserire acqua del rubinetto nella caldaia; agitare l’apparecchio e capovol-•
gerlo, svuotandolo.
Ripetere le operazioni più volte.•
ATTENZIONE: Non inserire aceto, decalcificanti o altre sostanze
profumate all’interno della caldaia in modo da evitare il dan-
neggiamento dell’apparecchio e l’immediata decadenza della
garanzia.
COME COMPORTARSI IN CASO DI INCONVENIENTI...
INCONVENIENTE CONTROLLO POSSIBILE
CAUSA
POSSIBILE
RIMEDIO
La lancia
non eroga vapore
Spia
pronto vapore
(C) accesa
Caldaia fredda
Attendere
spegnimento
spia pronto
vapore (C)
Spia
pronto vapore
(C) spenta
Mancanza di
acqua nella
caldaia
Riempire la
caldaia come
descritto nel
paragrafo
RIEMPI-
MENTO
CALDAIA
DURANTE
L’USO
La lancia
eroga poco
vapore
Spia
pronto vapore
(C) spenta
- Acqua in
caldaia
Malfunzio-
namento
Rivolgersi
al CENTRO
ASSISTENZA
Spia
pronto vapore
(C) accesa
Caldaia fredda
Attendere il
riscaldamento
della caldaia
SYMBOLS
The information in this manual is labelled as follows:
DANGER for childreni
DANGER from electricity
DANGER from other causes
WARNING danger of scalds i
IMPORTANT possible damage to materials
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE
USE. DO NOT THROW AWAY THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance conforms to the Directives
2006/95/EC and EMC 2004/108/EC.
To dispose of product correctly accord-
ing to European Directive 2012/19/EU,
please refer to and read the provided leaf-
let enclosed with the product.
DANGER to children
This appliance cannot be used by people
with reduced physical, sensorial or men-
tal capabilities, with little or no experience
unless supervised or trained beforehand
about safe use of the appliance and being
aware of arising risks.
Keep the appliance out of reach of chil-
dren when it is powered or in cooling-down
phase.
It is necessary to supervise children to
make sure that they do not play with the
appliance.
When disposing of the appliance as •
waste, it must be made inoperative by
cutting off the power cord. Also remem-
ber to make any parts of the potentially
hazardous parts of the appliance safe, as
there is a risk that children may use them
as playthings.
Packaging elements must not be left in •
reach of children as they are potentially
hazardous.
DANGER from electricity
Make sure that the power voltage of the •
appliance corresponds to that of your
mains electricity.
Always connect the appliance to a prop-•
erly earthed socket.
In case of using extension leads, these
must be suitable for the appliance power
to avoid danger to the operator and for the
safety of the environment in which the appli-
ance is being used. Extension leads, if not
suitable, can cause operating anomalies.
Never leave the appliance unattended •
when it is connected to the power mains;
unplug it after every use.
Always switch off the appliance at the •
main switch and unplug it from the power
mains before refilling it.
Make sure that hands are dry before •
using or adjusting the appliance switch-
es, before touching the plug or power
connections.
DANGER from other causes
Never leave the appliance exposed to the •
elements (rain, sunshine, etc.).
Never place the appliance on or near to •
sources of heat.
Make sure that the power cord does not •
come into contact with hot surfaces.
Never point steam jets in the
direction of people, animals
or plants or towards appli-
ances that contain electrical
parts (e.g., oven interiors).
Never direct steam jets onto the appli-•
ance itself.
Never immerse the body of the appliance,
5095182200
Rev. 1
04-03-2015
FR
9 10 12 13 14 1511
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
637111
4143
plug or power cord in water or other liq-
uids; clean them with a damp cloth.
Do not use the appliance when the •
power cord or the plug are damaged. Do
not use the appliance in case of fall, vis-
ible damages or leakages.
All repairs, including the replacement •
of the power cord, must only be carried
out by an Ariete Assistance Centre or by
technicians authorised by Ariete, so as to
prevent any risks.
This appliance has been designed for •
domestic use only and may not be used
for commercial or industrial purposes.
During use, the appliance contains pressu-
rised steam: improper use can be danger-
ous. The appliance is designed for domes-
tic use only, as stated in the manual. The
manufacturer cannot accept any liability for
damage cause through improper or incor-
rect use of the appliance.
When the appliance is not in use, always •
lock the steam dispensing button with
the special cursor.
WARNING danger of scalds
If the steam button is pressed before the •
boiler has reached the optimum tem-
perature, then water instead of steam
could come out of the nozzle.
Never touch hot surfaces while using •
the product. Leave attachments to cool
before replacing them.
Even when the appliance is not in •
operation, unplug it from the power
mains and leave it to cool before
inserting or removing single parts or
before cleaning it.
IMPORTANT: danger of scalds.
NEVER OPEN THE CAP ON THE
BOILER TANK DURING USE.
IMPORTANT: Before unscrewing the
cap on the boiler tank, proceed as fol-
lows:
üswitch off the appliance at the
main switch and
unplug the power cord from the
mains socket;
übleed out the remaining pres-
sure from the boiler tank, using
the steam button on the gun and
pointing the jet into a suitable
container;
üleave the appliance to cool for a
few minutes;
üslowly loosen the boiler tank cap,
part of the way and wait for a few
seconds;
üunscrew the cap completely and
remove it.
IMPORTANT possible
damage to materials
Before using the product, make sure •
that all items, surfaces and fabrics to be
cleaned are resistant to or compatible
with the high temperature of the steam.
Specifically, treated terracotta flooring,
wooden surfaces or delicate fabrics, such
as silk or velvet, should not be treated
without first consulting the instructions
from the manufacturer and carrying out a
test on a small hidden sample part.
Never use in swimming pools containing •
water.
Never add scale removers, fragrances, •
alcohols or detergents to the boiler tank,
as these could damage the appliance. We
recommend filling with tap water or alter-
natively, with 50% demineralised water
and 50% tap water in areas where the
water is very hard.
Before switching on the appliance, make •
sure that there is sufficient water inside
the boiler tank. If it is necessary to
refill the tank during use, proceed as
described previously, and following the
instructions in the paragraph FILLING
THE BOILER TANK DURING USE.
Clean the boiler tank at least once a •
month so as to eliminate any scale resi-
dues that might affect the normal opera-
tion of the appliance (see the paragraph
CLEANING AND MAINTENANCE”).
Never use the window wiper brush if the •
surface to be cleaned is cold; the ther-
mal movement could cause the surface
to break, In cold seasons, where the
temperature is particularly low, pre-heat
the glass with steam jets, all over, from a
distance of about 40 cm.
When using for the first time or after a
long pause, direct the steam jet into a
container to eliminate any excess water.
Do not threaten the safety of the appli-
ance by using parts that are not original
or which have not been approved by the
manufacturer.
Unplug the appliance by gripping the plug •
firmly and pulling it out of the power socket;
never unplug the appliance by pulling on
the power cord.
Any changes to this product not expressly
authorised by the manufacturer may make
safety devices inoperative and will also
render the user’s warranty null and void.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Ref. Description Ref. Description
ABoiler tank cap FAppliance body
BHandle GGun nozzle
CSteam ready light HGun
DOn/off light ILock cursor
EOn/off switch LSteam dispenser button
DESCRIPTION OF ATTACHMENTS
Ref. Description Ref. Description
Extension nozzle Extension tubes
Hood Attachment bag
Round brush Funnel
Angled nozzle Measure
Upholstery brush Floor cloth
Window brush Upholstery cloth
Floor brush
INSTRUCTIONS FOR USE
Filling the boiler tank before use
Unscrew the boiler tank filler cap (A), and use the funnel (• ) provided to
fill the boiler tank ( 1).
Screw on the boiler tank filler cap (A).•
Fit the required attachment to the gun (H) (see the• ATTACHMENTS
paragraph).
Switching on
Plug the appliance power cord into the mains electricity and switch on the •
appliance using the On/off switch (E); the On/off light (D) will switch on,
as will the steam ready light (C) ( 2).
After a few minutes, the steam ready light (C) will switch off to show that the •
boiler tank is pressurised and the appliance can now dispense steam.
Operation
The steam ready light (C) will switch on and off during use to show that the •
boiler tank is working.
To prevent the steam from being dispensed accidentally, the lock cursor (I) •
must be moved from the left to the right
( )
; to release the steam function,
move the cursor (I) from right to left
(
) ( 3).
To dispense steam, press the button (L) on the gun (H).•
When using for the first time, it is a good idea to spray the steam jet into a •
container to get rid of any water residues that might be inside the tube (any
water coming out is because of the condensed steam inside the tube). This
action needs to be repeated even after a few minutes of appliance inactivity.
In any case, when the gun begins to dispense steam, always point the jet
downwards to the ground.
IMPORTANT: When the appliance is not being used, always lock
the steam dispenser button with the cursor (I).
Switching off the appliance
To stop dispensing steam, release the dispensing button (L).•
After use, switch off the appliance, using the switch (E) and unplug it •
from the mains power socket. Clean the attachments and boiler tank as
described in the ” section.CLEANING AND MAINTENANCE
Refit the gun (H) over the special handle (B), after placing the slider (I) in •
the lock position.
ATTACHMENTS
Extension nozzle
With this attachment it is possible to thoroughly clean all those surfaces where
stubborn dirt can take hold.
The nozzle can be fitted directly to the gun nozzle (G) or extension tubes :
after lining up the marks on the gun nozzle (G) and attachment, turn the nozzle
90° clockwise until it locks into place ( 4).
Hood
This attachment can be fitted to the gun nozzle (G) to protect the end.
Round brush
This attachment is for fitting on the extension nozzle and helps to dissolve
the most stubborn dirt build up, such as the type that forms on the cook top or in
the grout widths between tiles. It can be used to clean bathroom fixtures, sinks,
cooker racks, showers and baths, where it removes all traces of scale ( 5).
Angled nozzle
This attachment can be fitted to the gun nozzle (G) after inserting the cap
or extension nozzle .
It is particularly useful for reaching and sterilising difficult areas, where dirt
can build up unseen, on radiators, shutters, and bathroom fixtures, removing
it simply and quickly ( 6).
Upholstery brush
The fabric brush can be fitted straight onto the gun nozzle (G) or to the exten-
sion tubes . When the handy cloth is fitted, it is possible to use the brush ⑧ ⑭
to remove dust and for daily cleaning of sofas, armchairs, blankets, mattresses
and cushions ( 7). The brush can also be used to freshen up fabrics, remov-
ing all creases. In any case, we recommend, when using for the first time
and during normal use, to discharge the condensation from the steam into a
container so as not to wet the fabrics ( 8).
Window brush
A window wiper brush can be fitted to the fabric brush : to assemble the two,
just insert the tabs at the base of the fabric brush into the hooks at the bottom of
the window wiper brush. Use the window wiper to restore the polished shine to
windows, mirrors and gloss surfaces. It is also easy to use on shower cubicle
glass, removing the problem of lime scale ( 9).
Floor brush
This accessory is used on extension tubes and it has handy cloth grips that
can hold, as well as the cloth provided , any type of machine washable cloth.
To fit the cloth, place the brush in the middle, lift the clips at the ends of the
brush, insert a flap of cloth and then release the clips ( 10 ).
Extension tubes
The extension tubes snap together and can be easily separated by pressing
the release button. They are useful for reaching high surfaces with the window
wiper , using the special extension joint, or they can be used with the floor
brush ( 11 ).
Attachment bag
The appliance comes with a bag for the attachments, which is handy for stor-
age as well as for keeping them close at hand.
FILLING THE BOILER TANK DURING USE
If the boiler tank should become empty during use, switch off the appliance,
unplug it from the mains power and proceed as follows:
press the steam dispensing button (L) to discharge any residual steam;•
slowly unscrew the boiler tank filler cap•
(A)
waiting a few seconds for the
steam to finish before unscrewing it completely. Wait a few minutes before
adding water to the boiler tank;
add more water, making sure to pour it in slowly to prevent new bursts of •
steam from forming.
We recommend waiting at least 3 minutes from the time of unplugging •
the appliance before adding more water to the boiler tank;
firmly screw the boiler tank filler cap (A) back into place;•
plug the appliance to the power mains;•
press the on switch (E).•
ATTENTION: In case the safety cap (A) does not loosen, wait
some minutes to allow the appliance to cool down as there is
still some steam under pressure. Press the steam push button
(L) to exhaust the residual steam in the boiler and proceed with
cap removal again.
CLEANING AND MAINTENANCE
Emptying and cleaning the inside of the boiler tank
IMPORTANT: Clean the boiler tank at least once every month so
as to remove any scale residues which might affect the normal
operation of the appliance.
IMPORTANT: Switch off the appliance, unplug it from the mains
power and leave it to cool before cleaning out the boiler tank, so
as to avoid the risk of scalds.
Bleed out any pressure remaining in the boiler tank using the steam button •
(L) on the gun (H), pointing the jet into a suitable container.
Slowly unscrew the boiler tank filler cap (A) and remove it completely.•
Fill the boiler tank with tap water, shake the appliance and then turn it •
upside down to empty it.
Repeat this operation a few times.•
WARNING: Never add scale removers, vinegar or other perfumed
substances to the tank, as these risk damaging the appliance with
immediate cancellation of the warranty.
TROUBLESHOOTING...
PROBLEM CHECK POSSIBLE
CAUSES
POSSIBLE
REMEDY
No steam
comes out of
the nozzle
Steam ready
light (C) on
Cold boiler
tank
Wait for the steam
ready light (C) to
switch off.
Steam ready
light (C) off
No water in
the boiler
tank
Fill the boiler tank
as described in
the paragraph
FILLING THE
BOILER TANK
DURING USE
Steam ready
light (C) off
Water in the
boiler tank
Malfunction
Contact your
ASSISTANCE
CENTRE
The nozzle is
dispensing little
steam
Steam ready
light (C) on
The boiler
tank is cold
Wait for the boiler
tank to heat up
SYMBOLES
Les informations contenues dans ce manuel sont étiquetées de la façon
suivante:
DANGER pour les enfants
DANGER dû à l’électricité
DANGER dérivant d’autres causes
REMARQUE concernant les brûlures
ATTENTION possibilité de dommages matériels
REMARQUES IMPORTANTES
LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT
L’EMPLOI. CONSERVER TOUJOURS
CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conforme à la directive
2006/95/EC et EMC 2004/108/EC.
Pour l’élimination correcte du produit
aux termes de la Directive Européenne
2012/19/EU, nous vous prions de lire le
feuillet qui accompagne le produit.
DANGER pour les enfants
Cet appareil peut être utilisé par des •
personnes aux capacis physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
des personnes manquant d’expérience
et de connaissances à moins qu’elles
ne soient attentivement surveillées ou
correctement instruites sur une utilisa-
tion sûre et qu’elles aient compris les
risques.
Maintenir l’appareil loin des enfants •
lorsqu’il est sous tension ou en phase
de refroidissement,
Il est nécessaire de surveiller les enfants •
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Si vous décidez de vous défaire de l’ap-•
pareil en tant que déchet, il est recom-
mandé de le rendre inutilisable en cou-
pant le cordon d’alimentation électrique.
Il est en outre recommandé d’exclure
les parties de l’appareil susceptibles de
constituer un danger, spécialement pour
les enfants qui pourraient se servir de
l’appareil comme d’un jeu.
Les éléments de l’emballage ne doivent •
pas être laissés à la portée des enfants
car ils représentent une source poten-
tielle de danger.
DANGER dû à l’électrici
S’assurer que le voltage de l’appareil •
corresponde à celui de votre réseau
électrique.
Brancher toujours l’appareil à une prise •
munie de mise à la terre.
En cas d’utilisation de rallonges électri-•
ques, ces dernières doivent être appro-
priées à la puissance de l’appareil afin
d’éviter tout risque pour l’opérateur et
pour la sécurité du lieu de travail. Les ral-
longes non appropriées peuvent provo-
quer des anomalies de fonctionnement.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillan-•
ce lorsqu’il est branché au réseau élec-
trique; le débrancher après chaque utili-
sation.
Eteindre toujours l’appareil à travers •
l’interrupteur et débrancher la fiche de
la prise de courant avant d’effectuer les
ravitaillements.
S’assurer d’avoir toujours les mains •
bien sèches avant d’utiliser ou de régler
les interrupteurs placés sur l’appareil
ou avant de toucher la fiche et les
connexions électriques.
DANGER
dérivant d’autres causes
Ne pas exposer l’appareil aux agents •
atmosphériques (pluie, soleil, etc.)
Ne pas poser l’appareil sur ou près des •
sources de chaleur.
Faire attention à ce que le câble élec-•
trique n’entre pas en contact avec des
surfaces chaudes.
Ne jamais diriger le jet de
vapeur vers les personnes,
les animaux, les plantes
ou les appareils contenant
des parties électriques
(comme par exemple l’in-
rieur des fours).
Ne jamais diriger le jet de vapeur vers •
l’appareil lui-même.
Ne jamais plonger le corps du produit, •
la fiche et le cordon électrique dans
de l’eau ou autres liquides, utiliser un
chiffon humide pour leur nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil si le fil élec-•
trique ou la prise sont endommagés.
L’appareil ne doit pas être utilis’il est
tombé, en cas de pertes ou de domma-
ges visibles.
Toutes les réparations, y compris la •
substitution du cordon d’alimentation
électrique, doivent être effectuées exclu-
sivement par le Centre de service après-
vente Ariete ou par des techniciens
agréés Ariete de façon à prévenir tout
risque de danger.
L’appareil a été conçu pour un • usage
exclusivement domestique et il ne doit
pas être destiné à un usage commercial
ou industriel.
L’appareil en question contient de la vapeur
sous pression: une utilisation impropre
peut se révéler dangereuse. Le produc-
teur cline toute responsabilité face aux
éventuels dommages dérivant d’un usage
impropre ou erro du produit.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, bloquer •
toujours le poussoir de distribution de la
vapeur à travers le curseur de blocage
spécialement conçu à cet effet.
REMARQUE
concernant les brûlures
Si on appuie sur le poussoir de distribu-•
tion de la vapeur avant que la chaudière
ait atteint la température optimale, il est
possible que le pistolet distribue de l’eau
à la place de la vapeur.
Ne pas toucher les surfaces chaudes •
pendant le fonctionnement de l’appareil.
Laisser refroidir les accessoires avant de
les remplacer.
Même quand l’appareil n’est pas en •
marche, débrancher la fiche de la
prise de courant et le laisser refroidir
avant d’assembler ou de démonter
les différents composants ou avant
de procéder au nettoyage.
ATTENTION: danger de blures
NON NE PAS OUVRIR LE BOUCHON DE
LA CHAUDIÈRE DURANT L’UTILISATION
DE L’APPAREIL.
ATTENTION: Avant de dévisser le bou-
chon de la chaudière, procéder comme
suit:
üéteindre l’appareil au moyen
de l’interrupteur et débrancher
le cordon d’alimentation de la
prise de courant;
üévacuer la pression résiduelle
à l’intérieur de la chaudière
en actionnant le poussoir de
distribution de la vapeur sur
le pistolet, en dirigeant le jet
dans un récipient;
üfaire refroidir l’appareil pen-
dant quelques minutes;
üdévisser partiellement et len-
tement le bouchon de la chau-
dière et attendre quelques
secondes;
üdévisser entièrement le bou-
chon de la chaudière et l‘ex-
traire.
ATTENTION possibilité
de dommages matériels
Avant d’utiliser le produit, vérifier que les •
objets, les surfaces et les tissus à traiter
soient résistants ou compatibles avec
les hautes températures de la vapeur.
En particulier, sur les sols en terre cuite
traitée, sur les surfaces en bois et sur
les tissus délicats, tels que la soie ou le
velours, il est conseillé de consulter les
instructions du fabricant et de faire un
essai sur une partie cachée ou sur un
échantillon.
Ne pas utiliser dans des piscines conte-•
nant de l’eau.
Ne jamais ajouter de produits décrustant,
aromatiques, alcooliques ou détergent
à l’intérieur du réservoir d’eau car ils
pourraient endommager sérieusement
l’appareil. Il est conseil d’utiliser l’eau du
robinet avec 50% d’eau déminéralisée et
50% d’eau du robinet en cas d’eau très
dure.
Avant d’allumer l’appareil, vérifier que la •
quanti d’eau soit suffisante à l’inrieur de
la chaudre. S’il est nécessaire d’ajouter
de l’eau pendant l’utilisation de l’appareil,
proder comme crit précédemment,
en suivant aussi les instructions indi-
quées au paragrapheREMPLISSAGE
CHAUDIERE PENDANT L’EMPLOI.
Effectuer le nettoyage de la chaudière au •
moins une fois par mois de façon à élimi-
ner les éventuels résidus de calcaire qui
peuvent compromettre le fonctionnement
normal de l’appareil (voir paragraphe
NETTOYAGE ET ENTRETIEN”).
Ne pas utiliser la brosse essuie-glaces si •
la surface à traiter est froide. L’éventuel
écart de température pourrait provoquer
sa rupture. Durant les saisons comportant
des températures particulrement rigides,
préchauffer les vitres à travers l’émission
de vapeur sur toute la surface à traiter à
une distance d’environ 40 cm.
Lors de la première utilisation ou après •
une longue pause, diriger le jet dans un
cipient pour éliminer leau en excès.
Pour ne pas compromettre la sécurité de •
l’appareil, utiliser uniquement des pièces
de rechange et des accessoires origi-
naux, approus par le constructeur.
Pour brancher la fiche, la saisir directe-•
ment et la débrancher de la prise murale.
Ne jamais tirer sur le cordon électrique
pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
Toute modification éventuellement appor-•
e à ce produit sans l’autorisation pa-
lable du producteur peut compromettre
la sécuri de l’appareil et faire déchoir la
garantie envers l’utilisateur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Réf. Description Réf. Description
ABouchon chaudière FCorps appareil
BPoignée GBuse pistolet
CVoyant lumineux vapeur HPistolet
DVoyant lumineux de mise en
marche ICurseur de blocage
EInterrupteur marche/arrêt LPoussoir distribution vapeur
DESCRIPTION ACCESSOIRES
Réf. Description Réf. Description
Bec de rallonge Tubes de rallonge
Capuchon Pochette à accessoires
Brosse ronde Entonnoir
Bec incliné Mesureur
Brosse pour tissus Chiffon pour sols
Brosse essuie-glaces Chiffon pour tissus
Brosse pour sols
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Remplissage de la chaudière avant l’emploi
Dévisser le bouchon chaudière (A) et, à travers l’entonnoir (• ) fourni en
dotation, verser de l’eau dans la chaudière. ( 1).
Revisser le bouchon de la chaudière (A).•
Appliquer sur le pistolet (H) l’accessoire désiré (voir paragraphe •
“ “).ACCESSOIRES
Mise en marche
Brancher la fiche électrique dans la prise de courant et faire démarrer •
l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de mise en marche (E); le voyant
lumineux correspondant (D) s’allume ainsi que le voyant de la vapeur
(C) ( 2).
Après quelques minutes, le voyant de la vapeur (C) s’éteint pour indiquer •
que la chaudière est sous pression et que l’appareil est en mesure de
produire de la vapeur.
Fonctionnement
Le voyant de la vapeur (C) s’allume et s’éteint durant le fonctionnement •
pour indiquer le fonctionnement de la chaudière.
Afin d’empêcher l’actionnement accidentel de la distribution de vapeur, il est •
nécessaire de déplacer le curseur de blocage (I) de gauche à droite
( )
;
pour le déblocage, déplacer le curseur (I) de droite à gauche
(
) ( 3).
Pour proder à la distribution de la vapeur, appuyer sur le poussoir•
(L)
pla
sur le pistolet
(H).
Lors de la première utilisation, il est conseilde diriger le jet à l’intérieur •
d’un récipient pour éliminer toute trace d’eau résiduelle dans le tube (l’éven-
tuelle sortie d’eau est due à la condensation de la vapeur à l’intérieur du
tube). Répéter cette opération même après quelques minutes d’inactivité.
Dans tous les cas, quand le pistolet commence à distribuer de la vapeur, il
est conseillé de diriger toujours le jet au sol.
ATTENTION: Quand l’appareil n’est pas utilisé, bloquer tou-
jours le poussoir de distribution vapeur à travers le curseur de
blocage. (I).
Arrêt de l’appareil
Pour interrompre la distribution de vapeur, relâcher le poussoir de distri-•
bution (L).
A la fin de l’utilisation, éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur (E) •
et débrancher la fiche de la prise de courant. Effectuer le nettoyage des
accessoires et de la chaudière en procédant comme décrit au paragraphe
NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
Placer le pistolet (H) sur la poignée (B), après avoir mis le curseur (I) sur •
sa position de blocage.
ACCESSOIRES
Bec de rallonge
Cet accessoire permet d’obtenir un nettoyage parfait de toutes les surfaces où
la saleté la plus obstinée s’accumule.
Le bec peut être appliqué directement sur la buse pistolet (G) ou sur les tubes
de rallonge : après avoir aligné les lignes situées sur la buse du pistolet (G)
et sur l’accessoire, tourner le bec de 90° vers la droite jusqu’à son blocage (
4).
Capuchon
Cet accessoire peut être appliqué sur la buse pistolet (G) pour protéger son
extrémité.
Brosse ronde
Cet accessoire, à appliquer sur le bec de rallonge , aide à racler les incrus-
tations les plus résistantes comme celles qui se forment sur les fourneaux du
plan de cuisson ou dans les fissures des carrelages. Il peut être utilisé pour le
nettoyage des sanitaires, des éviers, des grilles de cuisson, des douches ou
des baignoires, éliminant toute trace de calcaire ( 5).
Bec incliné
Cet accessoire peut être appliqué sur le bec de rallonge ou sur la buse pisto-
let (G) après avoir introduit le capuchon ou le bec de rallonge .② ①
Il est particulièrement utile pour atteindre et nettoyer les points les plus difficiles,
tels que la saleté qui s’accumule dans les radiateurs, les volets, les sanitaires,
en l’éliminant de façon simple et rapide
(6)
.
Brosse pour tissus
La brosse pour tissus peut être appliquée directement sur la buse pistolet (G)
ou sur les tubes de rallonge . L’application du chiffon permet d’utiliser ⑧ ⑭
la brosse pour éliminer la poussière, lors du nettoyage quotidien des canapés,
des fauteuils, des couvertures, des matelas et des coussins ( 7). La brosse
permet aussi de rafraîchir les tissus en éliminant les plis. Dans tous les cas, il
est conseillé, aussi bien lors de la première utilisation que pendant l’emploi de
l’appareil, de vider la condensation de vapeur dans un récipient afin d’éviter de
mouiller les tissus ( 8).
Brosse essuie-glaces
Il est possible d’appliquer la brosse essuie-glaces sur la brosse pour tissus
: assembler les deux accessoires en introduisant les languettes situées
sur la base de la brosse pour tissus dans les crochets qui se trouvent sur la
base de la brosse essuie-glaces. Avec la brosse essuie-glaces, les vitres, les
miroirs et les surfaces brillantes retrouvent leur éclat. Elle est facile à utiliser
aussi sur les vitres des box douche, éliminant ainsi le problème des traces de
calcaire ( 9).
Brosse pour sols
Cet accessoire s’utilise avec les tubes de rallonge et il est muni de pinces
pour y accrocher, outre le chiffon fourni en dotation , tout autre type de
chiffon ou de serpillère lavable en machine.
Pour appliquer le torchon, il faut positionner la brosse au centre du torchon,
soulever les pinces situées à l’extrémide la brosse, introduire un angle du
torchon puis relâcher les pinces ( 10 ).
Tubes rallonge
Les tubes rallonge s’assemblent entre eux à travers un enclenchement à
déclic; pour les séparer, il suffit d’appuyer sur le dispositif de déblocage et de
les diviser. Utiles pour atteindre avec la brosse essuie-glaces , ou avec la
brosse pour sols , les surfaces situées en hauteur, à travers le raccord de
rallonge ( 11).
Pochette à accessoires
L’appareil est équipé d’une pochette porte-accessoires utile pour ranger tous
les accessoires et les avoir ainsi toujours à portée de la main.
REMPLISSAGE CHAUDIERE PENDANT L’EMPLOI
Si la chaudière devait rester sans eau durant le fonctionnement, éteindre
immédiatement l’appareil, débrancher la fiche de la prise de courant et pro-
céder comme suit:
appuyer sur le poussoir de distribution vapeur (L) pour évacuer la vapeur •
résiduelle;
dévisser lentement et partiellement le bouchon de la chaudière•
(A)
et atten-
dre quelques secondes jusqu’à ce que le sifflement de vapeur cesse avant
de dévisser entièrement le bouchon. Attendre quelques minutes avant de
verser de l’eau dans la chaudière
;
Verser de l’eau en procédant lentement pour les premières quantités afin •
d’éviter les évaporations bouillantes de vapeur.
Il est conseillé d’attendre au moins 3 minutes après avoir débranché •
l’appareil de la prise de courant avant de verser de l’eau dans la
chaudière;
revisser complètement le bouchon chaudière (A);•
rebrancher la fiche à la prise de courant;•
appuyer sur l’interrupteur de mise en marche (E).•
ATTENTION : Si le bouchon de sécuri (A) ne se dévisse pas,
attendre quelques minutes pour que l’appareil se refroidisse, car
cela indique la présence de vapeur sous pression. Puis appuyer
sur le bouton de distribution (L) pour faire sortir la vapeur rési-
duelle dans la chaudière et procéder au dévissage du bouchon.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vidange et nettoyage interne de la chaudière
ATTENTION: Effectuer le nettoyage de la chaudière au moins une
fois par mois de façon à éliminer toute trace de calcaire pouvant
compromettre le fonctionnement normal de l’appareil.
ATTENTION: Eteindre l’appareil, débrancher la fiche de la prise de
courant et le laisser refroidir avant de procéder au nettoyage de la
chaudière afin d’éviter de se blesser.
Evacuer la pression résiduelle présente à l’intérieur de la chaudière en
actionnant le poussoir de distribution vapeur (L) sur le pistolet (H), et en
dirigeant le jet dans un récipient.
Dévisser lentement le bouchon chaudière (A) puis l’enlever entièrement.•
Verser de l’eau du robinet dans la chaudière; agiter l’appareil et le renverser •
pour le vider.
Répéter ces opérations plusieurs fois.•
ATTENTION: Ne pas verser de vinaigre, de décalcifiants ou autres
substances parfumées à l’intérieur de la chaudière pour ne pas
endommager l’appareil et pour éviter l’échéance de la garantie.
COMMENT SE COMPORTER
EN CAS D’INCONVENIENTS...
INCONVENIENT CONTROLE CAUSE
POSSIBLE
SOLUTION
POSSIBLE
La lance ne
distribue pas
de vapeur
Voyant de la
vapeur (C)
allumé
Chaudière
froide
Attendre que le
voyant de la vapeur
(C) s’éteigne
Voyant de la
vapeur (C)
éteint
Manque
d’eau dans
la chaudière
Remplir la chau-
dière comme décrit
au paragraphe
REMPLISSAGE
CHAUDIERE
PENDANT
L’EMPLOI
Voyant de la
vapeur (C)
éteint – Eau
dans la chau-
dière
Anomalie de
fonctionne-
ment
S’adresser au
SERVICE APRES-
VENTE
La lance distri-
bue peu de
vapeur
Voyant
vapeur (C)
allumé
Chaudière
froide
Attendre le
réchauffement de la
chaudière


Product specificaties

Merk: Ariete
Categorie: Stoomreiniger
Model: 4143
Kleur van het product: Black,Yellow
Gewicht: 6100 g
Breedte: 190 mm
Diepte: 595.5 mm
Hoogte: 380 mm
Snoerlengte: 5 m
Soort: Cilinder-stoomreiniger
Vermogen: 1300 W
Aan/uitschakelaar: Ja
Gebruikstijd: 30 min
Reinigingsborsteltje: Ja
Inhoud: 0.5 l
Schouderband: Ja
Inclusief kwast: Ja
Stoomdruk: 3.5 bar
Lampje voor stoom klaar: Ja
Zwenkwieltjes: Ja
Vloermondstuk: Ja
Trechter: Ja
2 verlengbuizen: Ja
Aanwijs mondstuk: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ariete 4143 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Stoomreiniger Ariete

Handleiding Stoomreiniger

Nieuwste handleidingen voor Stoomreiniger