Voltcraft PL-110SM Handleiding

Voltcraft Detector PL-110SM

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Voltcraft PL-110SM (3 pagina's) in de categorie Detector. Deze handleiding was nuttig voor 41 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
OPERATING INSTRUCTIONS
Version 11/09
PL-110SM Solar Radiation Measuring Instrument
Item No. 10 10 38
INTENDED USE1.
Robust and easy-to-operate meter to measure the level of solar radiation. This allows quick and reliable
checking of the efciency of PV and solar systems. Just measure the solar radiation per m², multiply by the
PV system’s surface area and then compare to the current grid feed-in. The PL-110SM is also suitable for
determining the ideal location of a new system. It is capable of recording the maximum/minimum value of the
measured light power. The product can hold the current reading as well. The reading can be shown in either
‘W/m2or ‘BTU/(ft²*h)’.
This product fulls European and national requirements related to electromagnetic compatibility (EMC).
CE conformity has been veried and the relevant statements and documents have been deposited at
the manufacturer.
Unauthorised conversion and/or modication of the device are inadmissible because of safety and approval
reasons (CE). Any usage other than described above is not permitted and can damage the product and lead to
associated risks such as short-circuit, re, electric shock, etc. Please read the operating instructions thoroughly
and keep them for further reference.
CONTENT OF DELIVERY2.
Solar Radiation Measuring Instrument
Cap
AAA Battery x 3
Carrying case
Operating instructions
SAFETY INSTRUCTIONS3.
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if the
product has been abused in any way or damaged by improper use or failure to observe
these operating instructions. The warranty/ guarantee will then expire!
The icon with exclamation mark indicates important information in the operating
instructions. Carefully read the whole operating instructions before operating the device,
otherwise there is risk of danger.
Personal safety
The product is not a toy and should be kept out of reach of children!
Product safety
When used in conjunction with other devices, observe the operating instructions and safety
notices of connected devices.
The product must not be subjected to heavy mechanical stress.
The product must not be exposed it to extreme temperatures, intense vibration, or
dampness.
Do not use this product at attitude higher then 2000m.
This is a precise device, do not go beyond its specication during operation or storage to
prevent any possible damage or danger.
Battery safety
Correct polarity must be observed while inserting the batteries.
Batteries should be removed from the device if it is not used for a long period of time to
avoid damage through leaking. Leaking or damaged batteries might cause acid burns when in
contact with skin, therefore use suitable protective gloves to handle corrupted batteries.
Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave the battery lying around, as there
is risk, that children or pets swallow it.
All the batteries should be replaced at the same time. Mixing old and new batteries in the
device can lead to battery leakage and device damage.
Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re. Never recharge non-
rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Miscellaneous
Repair works must only be carried out by a specialist/ specialist workshop.
If you have queries about handling the device, that are not answered in this operating
instruction, our technical support is available under the following address and telephone
number: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Germany, phone 0180 / 586 582 7
OPERATING ELEMENTS4.
1. Sunlight probe
Sunlight probe connection2.
0 Adjustment3.
LCD4.
On/off button5.
‘W/B’ button6.
‘R’ button7.
‘HOLD’ button8.
‘MIN/MAX’ button9.
Backlight button10.
Battery compartment11.
OPERATION5.
Please make sure the cap is covering the probe before you turn on the device.
Press the on/off (5) button.1.
The initial reading on the LCD (4) should be zero. If not, please adjust the 0 Adjustment (3) until the reading 2.
becomes zero.
Remove the cap and expose the probe (1) to the sunlight.3.
The power of the sunlight will be displayed on the LCD (4).4.
To change the unit of the reading, press the ‘W/Bbutton (6). This product supportsW/m 2or ‘BTU/(ft²*h)’.
To freeze the reading on the display, press the ‘HOLD’ button (8). The word ‘HOLD’ shows on the LCD (4)
and the reading is frozen. To release the reading, press the ‘HOLD’ button (8) again.
If ‘OL’ is shown on the display, that means the measured data exceed 199.9. Press ‘R’ button (7) to
switch to a larger range. Press ‘R’ button (7) again to switch back to the smaller range for an accurate
measurement.
To obtain the minimum/maximum value of the current measurement, press the ‘MIN/MAX’ button (9). Press
once to switch from the minimum to the maximum (and vice versa). ‘MIN’ or ‘MAX’ indicates the displayed
reading is the minimum or the maximum value. Press and hold the ‘MIN/MAX’ button (9) for 1 second to
switch back to the normal mode.
Press the backlight button (10) to turn the backlight of the LCD on or off.
CLEANING AND SERVICING6.
Clean the device ONLY with a dry cloth. A wet cloth, water or any liquid should not be used.
If the icon ( ) appears, please replace the battery as soon as possible.To replace batteries, unscrew the
screws at the back of the battery compartment. Replace the batteries with new batteries of the same type
(AAA 1.5 V batteries) with the proper polarity. Then screw back the cover.
DISPOSAL7.
Dispose of waste electrical and electronic equipment
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human health and
utilise natural resources prudently and rationally, the user should return unserviceable product to
relevant facilities in accordance with statutory regulations.
The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately and not as
municipal waste.
Used batteries/ rechargeable batteries disposal
The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries and rechargeable batteries.
Disposing used batteries in the household waste is prohibited! Batteries/ rechargeable
batteries containing hazardous substances are marked with the crossed-out wheeled bin. The
symbol indicates that the product is forbidden to be disposed via the domestic refuse. The
chemical symbols for the respective hazardous substances are = Cadmium, = Mercury, Cd Hg
Pb = Lead.
You can return used batteries/ rechargeable batteries free of charge to any collecting point of your
local authority, our stores or where batteries/ rechargeable batteries are sold.
Consequently you comply with your legal obligations and contribute to environmental protection!
TECHNICAL DATA8.
Power supply: 3 x 1.5 V battery type AAA
Resolution: 1 W/m2 or BTU/(ft*h)
Measurement range
illumination level:
0 – 1999 W/m2 or 634 BTU/(ft²*h)
Reading frequency: 4 /sec.
Accuracy: ± 10W/m² (±3BTU/(ft²
*h) )or ± 5 %
Display: 3 ½ Digits
Operation temperature: 5 ºC - 40 ºC
Operation humidity: 0 - 80 %
Storage temperature: -10 ºC - 60 ºC
Storage humidity: 0 - 70 %
Dimensions (L x W x H): 62 x 21 x 155 mm
Weight: ca. 260 g
BEDIENUNGSANLEITUNG
Version 11/09
PL-110SM Licht-Messgerät
Best.-Nr. 10 10 38
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG1.
Robustes und einfach zu bedienendes Messgerät zur Messung der Intensität der Sonneneinstrahlung.
Damit lässt sich schnell und zuverlässig der Wirkungsgrad einer PV- oder Solar-Anlage kontrollieren.
Einfach die Sonneneinstrahlung pro messen, mit der Fläche der PV-Anlage multiplizieren und mit der
aktuellen Netzeinspeisung vergleichen. Ebenso kann mit dem PL-110SM der ideale Standort einer neuen
Anlage ermittelt werden. Es kann den Maximal- bzw. den Minimalwert der gemessenen Sonneneinstrahlung
aufzeichnen. Das Produkt kann zudem den aktuellen Messwert festhalten. Messwerte können entweder in
W/m2 oder in BTU/(ft²*h) angezeigt werden.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim
Hersteller hinterlegt.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes
nicht gestattet. Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur Beschädigung
des Produkts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag
usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese für späteres
Nachschlagen auf.
LIEFERUMFANG2.
Licht-Messgerät
Tragetasche
3 x Batterien Typ AAA
Abdeckkappe
Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE3.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursachtwerden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung
durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Persönliche Sicherheit
Das Produkt ist kein Spielzeug und sollte von Kindern ferngehalten werden!
Produktsicherheit
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte,
die an das Gerät angeschlossen werden.
Das Produkt darf keinem starken mechanischen Druck ausgesetzt werden.
Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Vibrationen
oder Feuchtigkeit ausgesetzt sein.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht über 2000 m Höhe ü.d.M.
Dies ist ein Präzisionsgerät. Jegliche Missachtung von Betriebs- und Lagerspezikationen
kann zu Schäden bzw. Verletzungsgefahr führen.
Batteriesicherheit
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Akkus
können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten
Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien nicht
frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten.
Alle Batterien sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten und
neuen Batterien im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien und zur Beschädigung des
Geräts führen.
Nehmen Sie keine Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz, und werfen Sie sie
nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien aufzuladen. Es besteht
Explosionsgefahr!
Sonstiges
Eine Reparatur des Geräts darf nur durch eine Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt erfolgen.
Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung
nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift
und Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Deutschland, Tel.: 0180 / 586 582 7
BEDIENELEMENTE4.
1. Messkopf zur Messung der Sonneneinstrahlung
Anschluss des Sonnenlicht-Messkopfs2.
0-Justierung3.
LCD4.
Ein-/Aus-Schalter5.
“W/B“ Taste6.
„R“ Taste7.
„HOLD“ Taste8.
„MIN/MAX“ Taste9.
Druckknopf Hintergrundbeleuchtung10.
Batteriefach11.
BETRIEB5.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Abdeckkappe den Messkopf vor Einschalten des Geräts abdeckt.
Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter (5).1.
Der anfänglich angezeigte Messwert auf dem LCD-Display (4) sollte Null betragen. Falls dies nicht der Fall 2.
ist, passen Sie bitte die 0-Justierung (3) an, bis der Messwert Null angezeigt wird.
Entfernen Sie die Abdeckkappe und halten Sie den Messkopf (1) ins Sonnenlicht.3.
Die Intensität der Sonneneinstrahlung wird auf dem LCD-Bildschirm (4) angezeigt.4.
Zum Wechsel der Messeinheit drücken Sie bitte die „W/B“ Taste (6). Dieses Produkt unterstützt die
Messeinheiten W/m2 und BTU/( ).ft²*h
Um einen Messwert auf dem Display zu halten (“einzufrieren”), drücken Sie die „HOLDTaste (8). Der
Begriff „HOLD“ erscheint auf dem LCD-Display (4) und der Messwert wird beibehalten. Um den Messwert
wieder freizugeben, drücken Sie die „HOLD“ Taste (8) erneut.
Wird „OL“ auf dem Display angezeigt, bedeutet dies, dass die Menge an aufgezeichneten Daten den Wert
199,9 überschritten hat. Drücken Sie die „R“ Taste (7), um zu einem größeren Bereich zu wechseln. Drücken
Sie die „R“ Taste (7) erneut, um für eine genaue Messung wieder zum kleineren Bereich zurückzukehren.
Zur Festellung des Minimal- bzw. Maximalwerts des aktuellen Messvorgangs drücken Sie bitte die „MIN/
MAX“ Taste (9). Drücken Sie 1x, um zwischen Minimal- und Maximalwert zu wechseln (und umgekehrt).
„MIN“ bzw. „MAX“ zeigt an, dass der angezeigte Messwert der Minimal- bzw. Maximalwert ist. Halten Sie die
„MIN/MAX“ Taste (9) für 1 Sekunde gedrückt, um in den normalen Modus zurückzukehren.
Betätigen Sie den Druckknopf für die Hintergrundbeleuchtung (10), um die Hintergrundbeleuchtung des
LCD-Displays ein- oder auszuschalten.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG6.
Reinigen Sie das Gerät NUR mit einem trockenen Tuch. Feuchte Tücher bzw. Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten sollten nicht benutzt werden.
Wenn das ( ) Symbol erscheint, legen Sie bitte baldmöglichst eine neue Batterie ein.Zum Austauschen
der Batterien sind die Schrauben auf der Rückseite des Batteriefaches zu lösen. Legen Sie stets neue
Batterien desselben Typs (AAA 1,5 V Batterien) ein und beachten Sie dabei die korrekte Polarität.
Schrauben Sie dann den Deckel des Batteriefachs wieder an.
ENTSORGUNG7.
Entsorgung von Elektrik- und Elektronikaltgeräten
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu
recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen
Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen.
Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an
einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer
bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen.
Entsorgung verbrauchter Batterien / Akku
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich zur Rückgabe aller gebrauchten (Batterieverordnung)
Batterien und Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die
auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das
ausschlaggebende Schwermetall sind: =Cadmium, =Quecksilber, Cd Hg Pb=Blei.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Somit werden Sie Ihren gesetzlichen Pichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei!
TECHNISCHE DATEN8.
Spannungsversorgung: 3 x 1,5 V Batterien, Typ AAA
Auösung: 1 W/m2 or BTU/(ft²*h)
Messbereich
Beleuchtungsstärke:
0 – 1999 W/m2 or 634 BTU/(ft²*h)
Messrate: 4 /sec.
Genauigkeit: ± 10 W/m² (±3BTU/(ft²*h) )or ± 5 %
Display: 3 ½ Ziffern
Betriebstemperatur: 5 ºC - 40 ºC
Betriebsluftfeuchtigkeit: 0 - 80 %
Lagertemperatur: -10 ºC - 60 ºC
Lagerluftfeuchtigkeit: 0 - 70 %
Abmessungen (L x B x H) : 62 x 21 x 155 mm
Gewicht: ca. 260 g
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/ 586 582 7.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen
Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
*02_11/09_01-HL
These operating instructions are published by Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/ Germany, Phone +49 180 586 582 7.
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the
capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also
in part, is prohibited.
The operating instructions reect the current technical specications at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specications.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
*02_11/09_01-HL
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 11/09
PL-110SM Solar-Meetinstrument
Bestnr. 10 10 38
BEDOELD GEBRUIK1.
Robuust en eenvoudig te bedienen meetinstrument voor het meten van de intensiteit van de zonnestraling.
Daarmee kan snel en betrouwbaar het rendement van een PV- of solar-installatie worden gecontroleerd.
Eenvoudig de zonnestraling per m² meten, met het oppervlak van de PV-installatie vermenigvuldigen en met
de actuele nettoevoerspanning vergelijken. Daarnaast kan met de PL-110SM de ideale opstellingsplaats
van een nieuwe installatie worden bepaald. Het is in staat de maximum-/minimumwaarde van de gemeten
lichtsterkte vast te leggen. Het product kan tevens de huidige aezing vasthouden. De aezing kan worden
weergegeven in ‘W/m2‘ of ‘BTU/(ft²*h)’.



Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om veiligheids- en
keuringsredenen (CE). Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan leiden tot
beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken,
enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor raadpleging in de toekomst.
LEVERINGSOMVANG2.
Solar-Meetinstrument
Draagtas
3 x batterijen type AAA
Deksel
Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES3.






Het product is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen gehouden worden!

Indien gebruikt met andere toestellen, volg dan de bedieningsinstructie en veiligheidsnotities
van het aangesloten toestel.
Het product mag niet onderworpen worden aan zware mechanische druk.
Het product mag niet blootgesteld worden aan extreme temperaturen, rechtstreeks zonlicht,
intense trillingen of vocht.
Gebruik dit product niet op een hoogte boven de 2000 m.
Dit is een nauwkeurig instrument, gebruik het niet buiten de specicaties tijdens bedrijf of
gedurende opslag om mogelijke beschadigingen of gevaarlijke situaties te voorkomen.

Juiste polariteit dient in acht genomen te worden bij het installeren van de batterijen.
Batterijen dienen uit het apparaat verwijderd te worden wanneer het voor langere tijd niet
gebruikt wordt, om schade door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen
kunnen brandwonden veroorzaken wanneer het zuur in contact komt met de huid, draag
daarom beschermende handschoenen bij het hanteren van beschadigde batterijen.
Batterijen dienen buiten bereik te worden gehouden van kinderen. Laat de batterij niet
rondslingeren. Het gevaar op inslikken bestaat voor kinderen en huisdieren.
Alle batterijen dienen tegelijkertijd vervangen te worden. Het mengen van oude met nieuwe
batterijen in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage en beschadiging van het apparaat.
Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit niet-
oplaadbare batterijen op te laden. Het risico bestaat op een explosie!

Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman/gespecialiseerde
onderhoudsdienst.
Voor vragen over het omgaan met het product, die niet beantwoord worden in deze
gebruiksaanwijzing, is onze afdeling technische ondersteuning bereikbaar op het volgende
adres en telefoonnummer:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Duitsland, telefoon 0180/586 582 7
BEDIENINGSELEMENTEN4.
1. Zonlicht meetkop
Zonlicht meetkop aansluiting2.
0 Aanpassing3.
LCD4.
Aan/uit knop5.
Knop ‘W/B’ 6.
Knop ‘R’7.
Knop ‘HOLD8.
Knop ‘MIN/MAX’9.
Achtergrondlicht knop10.
Batterijcompartiment11.
WERKING5.
Wees er alstublieft zeker van dat het deksel de meetkop beschermt voordat u het apparaat aan
zet.
Druk op de knop aan/uit (5).1.
De weergegeven aezing op het LCD (4) moet nul zijn. Indien dit niet het geval is, pas dan de 0 Aanpassing 2.
(3) aan totdat de aezing nul is.
Verwijder het deksel en stel de meetkop (1) bloot aan zonlicht.3.
De sterkte van het zonlicht wordt weergegeven op de LCD (4).4.
Om de eenheid van de aezing te wijzigen, drukt u op de knop ‘W/B’ (6). Dit product ondersteunt ‘W/m 2
of ‘BTU/(ft²*h)’.
Om een aezing op het scherm vast te houden, drukt u op de knop ‘HOLD’ (8). Het LCD (4) geeft het woord
‘HOLD’ weer en de aezing wordt vastgehouden. Om de aezing weer vrij te geven, drukt u opnieuw op
de knop ‘HOLD’ (8).
Wanneer het scherm ‘OL’ weergeeft, betekent dit dat de gemeten data meer is dan 199.9. Druk op de knop
‘R’ (7) om naar een groter bereik over te gaan. Druk opnieuw op de knop ‘R’ (7) om terug te gaan naar het
kleiner bereik voor een accurate meting.
Om de minimum-/maximumwaarde van de huidige meting te verkrijgen, drukt u op de knop ‘MIN/MAX’ (9).
Druk eenmaal om te schakelen tussen het minimum en het maximum (en vice versa). ‘MIN’ of ‘MAX’ geeft
aan dat de weergegeven aezing de minimum- of de maximumwaarde is. Druk op de knop ‘MIN/MAX’ (9)
en houd deze 1 seconde vast om terug te schakelen naar de normale modus.
Druk op de knop achtergrondverlichting (10) om de achtergrondverlichting van het LCD aan te doen of uit
te schakelen.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD6.
Reinig het apparaat UITSLUITEND met een droge doek. Een vochtige doek, water of een reinigingsvloeistof
dient niet te worden gebruikt.
Wanneer de icoon ( ) verschijnt, moet u de batterijen zo spoedig mogelijk vervangen.Om de batterijen te
vervangen, schroeft u de schroeven achterop het batterijcompartiment los. Vervang de batterijen met nieuwe
batterijen van hetzelfde type (AAA 1,5 V batterijen) met de juiste polariteit. Schroef vervolgens het deksel weer vast.
VERWIJDERING7.

In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu,
de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik van
natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te leveren
bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften.
Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone
huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.

U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege 
batterijen en accu’s in te leveren;  Batterijen/
accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen,
die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil verwijderd mogen worden. De aanduidingen voor de
bepalende zware metalen zijn: =cadmium, =kwik, Cd Hg =lood.
Uw gebruikte batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de verzamelpunten van uw gemeente,
bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
TECHNISCHE GEGEVENS8.
Voeding: 3 x 1,5 V batterijen, type AAA
Resolutie: 1 W/m2 or BTU/(ft²*h)
Meetbereik belichtingssterkte: 0 – 1999 W/m
2 or 634 BTU/(ft²*h)
Meetinterval: 4 /sec.
Nauwkeurigheid: ± 10W/m² (±3BTU/(ft²
*h) )or ± 5 %
Weergave: 3 ½ digits
Werktemperatuurbereik: 5 ºC - 40 ºC
Toegestane luchtvochtigheid: 0 - 80 %
Bedrijfstemperatuur: -10 ºC - 60 ºC
Luchtvochtigheid tijdens opslag: 0 - 70 %
Afmetingen (L x W x H) 62 x 21 x 155 mm:
Gewicht ca. 260 g:
MODE D`EMPLOI
Version 11/09
Appareil de mesure solaire PL-110SM
Nº de commande 10 10 38
UTILISATION PRÉVUE1.
Appareil de mesure robuste et aisément utilisable de mesure de l’intensité du rayonnement solaire. Il est
possible ainsi de contrôler rapidement les performances d’une installation photovoltaïque ou solaire. Il suft de
mesurer le rayonnement solaire par m², de multiplier cette valeur par la surface de l’installation photovoltaïque
et de comparer le résultat avec l’alimentation électrique courante. L’appareil PL-110SM permet ainsi de
déterminer l’emplacementidéal d’une nouvelle installation. Il peut enregistrer les valeurs maximum/minimum
de la puissance de la lumière mesurée. Le produit peut aussi retenir la mesure du courant. La mesure peut être
afchée soit en « W/m2 » soit en « BTU/(ft²*h) ».
           


La conversion et/ou la modication non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des raisons de
sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut endommager
le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc. Prière de lire
attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence.
2.
Appareil de mesure solaire
Etui
3 piles de type AAA
Capuchon
Mode d’emploi
CONSIGNES DE SÉCURITÉ3.






Sécurité des personnes
Ce produit n’est pas un jouet et doit être tenu hors de portée des enfants!
Sécurité du produit
Si vous raccordez ce produit à d’autres appareils, consultez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité de ces autres appareils.
Ne soumettez pas ce produit à de fortes contraintes mécaniques.
Ce produit ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil
ou à d’intenses vibrations.
Ne pas utiliser ce produit à des altitudes supérieures à 2 000 m.
Cet appareil est un appareil de haute précision ; ne pas dépasser ses spécications en cours
d’utilisation ou de stockage pour éviter tout éventuel dégât ou danger.
Sécurité des piles
Attention à bien respecter la polarité lors de la mise en place des piles. (« + » = positif « – »
= négatif).
Retirer les piles de l’appareil lorsque ce dernier n’est pas utilisé pendant une longue durée an
d’éviter tout endommagement dû à des fuites. Des fuites ou des piles endommagées peuvent
provoquer des brûlures acides lors d’un contact avec la peau, il convient donc d’utiliser des
gants de protection appropriés pour manipuler des piles usagées.
Maintenir les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser de pile traîner, un enfant ou un
animal domestique pourrait en avaler une.
Remplacer toutes les piles en même temps. Mélanger des piles neuves et des piles usagées
dans l’appareil peut provoquer des fuites et un endommagement de l’appareil.
Ne pas démonter, court-circuiter ou jeter des piles dans le feu. Ne jamais recharger des piles
non rechargeables. Un risque d’explosion existe !

La réparations ou de réglages ne peuvent être effectués que par un spécialiste ou un atelier
spécialisé.
appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent
mode d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse
et au nuro de téphone suivants:
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 7.
ELÉMENTS DE fONCTIONNEMENT4.
1. Sonde de lumière solaire
Connexion de la sonde de lumière solaire2.
Réglage 03.
Ecran à cristaux liquides4.
Bouton marche/arrêt5.
Bouton « W/B » 6.
Bouton « R » 7.
Bouton « HOLD »8.
Bouton « MIN/MAX »9.
Bouton du rétro éclairage10.
Logement de la pile11.
UTILISATION5.
Prière de vérier que le capuchon recouvre la sonde avant d’allumer l’appareil.
Appuyer sur le bouton marche/arrêt (5).1.
La mesure initiale afchée sur l’écran à cristaux liquides (4) devrait être zéro. Si tel n’est pas le cas, prière 2.
d’ajuster le réglage 0 (3) jusqu’à ce que la mesure soit zéro.
Retirer le capuchon et exposer la sonde (1) à la lumière solaire.3.
La puissance de la lumière solaire sera afchée sur l’écran à cristaux liquides (4).4.
Pour changer d’unité de mesure, appuyer sur le bouton « W/B » (6). Ce produit supporte « W/m 2 » ou «
BTU/(ft²*h) ».
Pour immobiliser la mesure sur l’écran, appuyer sur le bouton « HOLD » (8). Le mot « HOLD » apparaîtra
sur l’écran à cristaux liquides (4) et la mesure sera immobilisée. Pour relâcher la mesure, appuyer à
nouveau sur le bouton « HOLD » (8).
Si « OL » apparaît sur l’écran à cristaux liquides, cela signie que les données de la mesure dépassent
199,9. Appuyer sur le bouton « R » (7) pour accéder à une plage plus étendue. Appuyer à nouveau sur le
bouton « R » (7) pour repasser à la plage plus petite pour obtenir une mesure précise.
Pour obtenir la valeur minimum/maximum de la mesure du courant, appuyer sur le bouton « MIN/MAX » (9).
Appuyer une fois pour alterner entre le minimum et le maximum (et vice versa). « MIN ou MAX » indique
que la mesure afchée est la valeur minimum ou maximum. Maintenir l’appui sur le bouton « MIN/MAX »
(9) pendant 1 seconde pour retourner au mode normal.
Appuyer sur le bouton de rétro éclairage (10) pour allumer ou éteindre le tro éclairage de l’écran à
cristaux liquides.
NETTOyAGE ET ENTRETIEN6.
Nettoyer l’appareil UNIQUEMENT à l’aide d’un chiffon sec. Ne pas utiliser de chiffon humide, d’eau ou
d’autres liquides.
Si l’icône ( ) apparaît, prière de remplacer la pile dès que possible. Pour remplacer les piles, dévisser
les vis à l’arrière du logement des piles. Remplacer les piles par de nouvelles piles du même type (piles
AAA 1,5 V) en respectant la polarité. Puis, revisser le couvercle.
ELIMINATION DES DÉCHETS7.

An de préserver, protéger et aliorer la quali de l’environnement, ainsi que de protéger la santé des
êtres humains et d’utiliser prudemment les ressources naturelles, il est deman à l’utilisateur de rapporter
les appareils à mettre au rebut aux points de collecte et de recyclage approprs en conformité avec les
glements d’application.
Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signie que ce produit doit être appor
à un point de collecte et de recyclage des produits électroniques pour que ses matres premres soient
recyclées au mieux.

Le consommateur nal est légalement tenu      
 de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés, 
  Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances nocives sont
repés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de les jeter dans les ordures ménagères.
Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : =cadmium, =mercure, Cd Hg =plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de récupération de
votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs.
Vous respecterez ainsi vos obligations civiles et contribuerez à la protection de l’environnement !
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES8.
Alimentation: 3 piles de 1,5 V de type AAA
Résolution: 1 W/m2 or BTU/(ft²*h)
Plage de mesure de
l’éclairement:
0 – 1999 W/m2 or 634 BTU/(ft²*h)
Fréquence des mesures: 4 /sec.
Précision: ± 10 W/m² (±3BTU/(ft²*h) )or ± 5 %
Afchage: 3 ½ digits
Température de service: 5 ºC - 40 ºC
Humidité de fonctionnement: 0 - 80 %
Température de stockage: -10 ºC - 60 ºC
Humidité de stockage: 0 - 70 %
Dimensions (L x I x H) : 62 x 21 x 155 mm
Poids : env. 260 g
Cette notice est une publication de la société Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 7.
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie,
microlm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de
l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Cette notice est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modications sans aucun préalable.

*02_11/09_01-HL
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180 586 582 7.
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de
schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.

*02_11/09_01-HL


Product specificaties

Merk: Voltcraft
Categorie: Detector
Model: PL-110SM

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Voltcraft PL-110SM stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Detector Voltcraft

Handleiding Detector

Nieuwste handleidingen voor Detector