VDO Dayton M3.1 WL Handleiding
VDO Dayton
Fietscomputer
M3.1 WL
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor VDO Dayton M3.1 WL (2 pagina's) in de categorie Fietscomputer. Deze handleiding was nuttig voor 22 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
nur M3.1 WL
only M3.1 WL
seulement
M3.1 WL
nur M3.1 WL
only M3.1 WL
seulement M3.1 WL
1â5 mm
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/WeinstraĂe (Germany)
www.vdocyclecomputing.com
www.vdocyclecomputing.com/service
Tire size ETRO
KMH
WS in mm
MPH
WS in inch
16 x 1,75 47-305 1272 50,1
20 x 1,75 47-406 1590 62,6
24 x 1,75 47-507 1907 75,1
26 x 1,5 40-559 2026 79,8
26 x 1,75 47-559 2070 81,5
26 x 1,9 2089 82,2
26 x 2,00 50-559 2114 83,2
26 x 2,10 54-559 2125 83,7
26 x 2,25 57-559 2145 84,4
26 x 2,35 60-559 2160 85,0
26 x 2,40 62-559 2170 85,4
28 x 1,5 40-622 2224 87,6
28 x 1,6 42-622 2235 88,0
Tire size ETRO
KMH
WS in mm
MPH
WS in inch
28 x 1,75 47-622 2268 89,3
29 x 2,10 54-622 2295 90,4
29 x 2,25 57-622 2288 90,1
29 x 2,40 62-622 2300 90,6
650 B 2100 82,7
700 x 18C 18-622 2102 82,8
700 x 20C 20-622 2114 83,2
700 x 23C 23-622 2095 82,5
700 x 25C 25-622 2146 84,5
700 x 30C 30-622 84,62149
700 x 32C 32-622 2174 85,6
700 x 38C 38-622 2224 87,6
MAGNET
90° â 45°
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
â Stellen Sie din den Einstellungen den
Licht-Modus auf ON
â Stellen Sie die Startzeit ein
â Stellen Sie die Stoppzeit ein
Wenn die aktuelle Uhrzeit mit der eingestellten
Startzeit ĂŒbereinstimmt, ist der Licht-Modus aktiv.
Bei jedem Tastendruck wird das Display beleuchtet.
Mit einem weiteren Tastendruck holen Sie die
gewĂŒnschte Funktion ins Display.
â Display backlight
â In the settings, change the Light mode to ON
â Set the start time
â Set the stop time
If the start time is the current time, Light mode
is active.The display lights up whenever a button
is pressed.Press the button again to show the
desired function on the display.
â Dans les rĂ©glages, rĂ©gler le mode dâĂ©clairage sur ON.
â DĂ©ïŹnir lâheure de dĂ©but.
â DĂ©ïŹnir lâheure de ïŹn.
Lorsque lâheure actuelle coĂŻncide avec lâheure de
dĂ©but, le mode dâĂ©clairage sâactive.
LâĂ©cran sâallume alors Ă chaque pression sur une
touche.Une autre pression sur la touche permet
alors dâafïŹcher la fonction souhaitĂ©e Ă lâĂ©cran.
Display-Beleuchtung
Display backlight
Ăclairage de lâĂ©cran
Vitesse actuelle
Valeur de la
fonction sélectionnée
Fonction
sélectionnée
M3.1 WR / WL
CP830030
Montage des Geschwindigkeits-Senders + Magnet / Attaching the speed transmitter and magnet
Installation video
Operating video
Settings video
Verpackungsinhalt /Content ReifengröĂen-Tabelle / Wheelsize Chart
WS in mm / inch
Lenkermontage /
Handlebar Mounting
Vorbaumontage /
Stem mounting
Batterie eingebaut
Battery built in
M3.1 WR M3.1 WL
Lenkermontage /
Handlebar Mounting
Vorbaumontage /
Stem mounting
SENSOR
Montage Sensor + Magnet / Mounting sensor and magnet
DE â Garantiebedingungen
VDO Cycle Parts gewĂ€hrt fĂŒr Ihren VDO-Computer eine Garantie von
2 Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie erstreckt sich auf Material- und
Verarbeitungsfehler am Computer selbst, am Sensor/Sender und an der
Lenkerhalterung. Kabel und Batterien sowie Montagematerialien sind von
der Garantie ausgeschlossen.
Die Garantie ist nur dann gĂŒltig, wenn die betroffenen Teile nicht geöffnet
wurden (Ausnahme: Batteriefach des Computers), keine Gewalt angewen-
det wurde und keine mutwillige BeschÀdigung vorliegt.
Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfÀltig auf, da er im Reklamationsfall
vorgelegt werden muss. Bei einer berechtigten Reklamation erhalten
Sie von uns ein vergleichbares AustauschgerÀt. Ein Anspruch auf Ersatz
des identischen Modells besteht nicht, wenn durch Modellwechsel die
Produktion des reklamierten Modells eingestellt wurde.
Bitte wenden Sie sich mit allen Reklamationen und GarantieansprĂŒchen an
Ihren FachhÀndler, bei dem Sie das GerÀt gekauft haben. Oder senden Sie
Ihre Reklamation direkt an:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse
FĂŒr technische Fragen stehen wir Ihnen unter folgender Hotline
zur VerfĂŒgung:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Unsere Telefon- Hotline ist fĂŒr Sie da von 9:00-12:00 Uhr,
Montags bis Freitags
service@cycleparts.de
Weitere technischen Informationen erhalten Sie unter:
www.vdocyclecomputing.com
Im Zuge der Weiterentwicklung behalten wir uns technische
Ănderungen vor.
EN â Terms of guarantee
VDO Cycle Parts offers a 2-year guarantee on your VDO computer, starting
from date of purchase. This guarantee covers material and processing
defects on the computer itself, the sensor/transmitter and the handlebar
bracket. Cables, batteries and mounting materials are not covered by the
guarantee.
The guarantee is only valid if the affected components have not been
opened (exception: computerâs battery compartment), no force has been
used and there is no sign of wilful damage.
Please store the purchase receipt in a safe place as it must be submitted
in the event of a complaint. If your complaint is legitimate, you will receive
a comparable replacement device. You are not entitled to a replacement of
the identical model if the model in question is no longer in production due
to a model change.
Please contact the dealer from whom you purchased the device for all
complaints and guarantee claims.
Alternatively, send your complaint directly to:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse
If you have any technical questions, please do not hesitate to call
our hotline on:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Our telephone hotline is available to assist you 9:00-12:00,
Monday to Friday
service@cycleparts.de
Additional technical information is available at:
www.vdocyclecomputing.com
We reserve the right to make technical changes in the course of
further development.
FR â Conditions de garantie
VDO Cycle Part offre une garantie de 2 ans Ă compter de la date dâachat
pour votre compteur VDO. La garantie porte sur les défaillances du
matĂ©riel ou les erreurs de traitement sur le compteur lui-mĂȘme, sur le
capteur/lâĂ©metteur ou sur le support pour guidon. Les cĂąbles et piles,
ainsi que les matériaux de montage ne sont pas couverts par la garantie.
La droit Ă garantie nâest valable que lorsque les piĂšces concernĂ©es nâont
pas été ouvertes (exceptions : compartiment à pile du compteur),
lorsquâil nâa pas Ă©tĂ© fait usage de la force et lorsquâaucun dĂ©gĂąt
intentionnel nâa Ă©tĂ© causĂ©.
Veuillez conserver soigneusement la preuve dâachat ; celle-ci doit ĂȘtre
présentée en cas de réclamation. En cas de réclamation fondée, vous
recevrez un appareil de rechange comparable. Le remplacement par un
modĂšle identique ne peut ĂȘtre exigĂ© lorsque la production du modĂšle
faisant lâobjet de la rĂ©clamation a Ă©tĂ© stoppĂ©e par un changement de
modÚle. Veuillez vous adresser à votre revendeur pour toute réclamation
ou exercice du droit Ă la garantie.
Ou envoyez votre réclamation directement à :
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse
Notre hotline est Ă votre disposition pour toute questions technique :
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Notre ligne dâassistance tĂ©lĂ©phonique est lĂ pour vous de
9 Ă 12 heures, du lundi au vendredi.
service@cycleparts.de
Vous trouverez de plus amples informations techniques Ă lâadresse :
www.vdocyclecomputing.com.
Sous rĂ©serve de modiïŹcations techniques occasionnĂ©es par
lâamĂ©lioration du produit.
IT â Condizioni di garanzia
Per il vostro computer VDO, VDO Cycle Parts offre una garanzia di 2 anni
dalla data dâacquisto. La garanzia si estende ai difetti di materiali e di
fabbricazione del computer, del sensore e del supporto per manubrio. I
cavi e le batterie, nonché il materiale per il montaggio, sono esclusi dalla
garanzia.
La garanzia Ăš valida soltanto quando le parti interessate non sono state
aperte (eccezione: vano batteria del computer), non Ăš stata esercitata forza
e non Ăš presente alcun danno intenzionale.
Conservare con cura la ricevuta dâacquisto, in quanto Ăš necessario esibirla
in caso di reclamo. Se il reclamo viene accettato, riceverete un dispositivo
simile in sostituzione. Non Ăš possibile rivendicare la sostituzione con un
modello identico, se la produzione del modello oggetto del reclamo Ăš stata
interrotta per un cambio del modello.
Per qualsiasi reclamo o richiesta di intervento in garanzia rivolgersi al
rivenditore specializzato presso il quale Ăš stato effettuato lâacquisto.
In alternativa inviare il proprio reclamo direttamente a:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse
Per questioni tecniche Ăš a vostra disposizione la nostra hotline ai numeri:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Questo servizio Ăš disponibile
dalle 10:00 alle 12:00, da lunedĂŹ a venerdĂŹ
service@cycleparts.de
Ulteriori informazioni tecniche sono disponibili all'indirizzo:
www.vdocyclecomputing.com
Con riserva di apportare modifiche tecniche in caso di ulteriore sviluppo.
ES â Condiciones de la garantĂa
VDO Cycle Parts le brinda una garantĂa de 2 años a partir de la fecha
de compra por su ordenador VDO. La garantĂa se reïŹere a los fallos de
material y de procesos en el ordenador mismo, en el sensor/transmisor
y en el soporte del manillar. Los cables, las baterĂas y demĂĄs materiales
de montaje estĂĄn excluidos de la garantĂa.
La garantĂa tendrĂĄ validez siempre que las piezas afectadas no hayan sido
abiertas (excepciĂłn: compartimiento de la baterĂa del ordenador), no se
hayan forzado, ni exista daño intencional.
Le rogamos conservar el comprobante de compra, dado que deberĂĄ
presentarse en caso de reclamos. Si el reclamo es fundado,
le proveeremos un equipo similar para su recambio. No se podrĂĄ restituir
un modelo idéntico si se p1-ha discontinuado la producción del modelo
reclamado debido a un cambio de modelo.
En caso de diïŹcultades o reclamos de garantĂa, le rogamos dirigirse al
comercio especializado en el que p1-ha adquirido el equipo.
O envĂe su reclamo directamente a:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse (Alemania)
Para consultas técnicas, estamos a su disposición en la siguiente
lĂnea de atenciĂłn:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
El horario de atenciĂłn telefĂłnica es de 9:00 a 12:00 h
de lunes a viernes
service@cycleparts.de
Puede acceder a mayor información técnica en:
www.vdocyclecomputing.com
Nos reservamos el derecho de implementar modiïŹcaciones
técnicas motivadas por perfeccionamientos posteriores.
NL â Garantiebepalingen
VDO Cycle Parts geeft gedurende 2 jaar vanaf de koopdatum garantie op
uw VDO computer. De garantie geldt voor materiaal- en fabricagefouten
aan de computer zelf, aan de sensor/zender en aan de stuurhouder.
Kabels, batterÄłen en montagematerialen zÄłn uitgesloten van garantie.
De garantie geldt alleen wanneer de betroffen onderdelen niet zÄłn
geopend (uitzondering: batterÄłvak van de computer), geen geweld is
gebruikt en geen moedwillige schade aanwezig is.
Bewaar de kassabon a.u.b. zorgvuldig, want in geval van een klacht
moet deze getoond worden. BÄł een terechte klacht krÄłgt u van ons een
vergelÄłkbaar omruilapparaat. Een aanspraak op vervanging door een
identiek model bestaat niet, als door verandering van model de productie
van het gereclameerde model stopgezet werd. Neem voor alle klachten
en aanspraken op garantie contact op met uw detailhandel waar u het
apparaat gekocht heeft.
Of stuur uw klacht direct aan:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse (Duitsland)
Voor technische vragen zÄłn wÄł beschikbaar via onze hotline:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Onze telefonische hotline is er voor u van 9:00-12:00 uur,
maandag t/m vrÄłdag
service@cycleparts.de
Nadere technische gegevens vindt u op
www.vdocyclecomputing.com
In het kader van verdere ontwikkelingen behouden wÄł ons
technische wÄłzigingen voor.
PL â Warunki gwarancji
VDO Cycle Parts zapewnia 2-letniÄ
gwarancjÄ na komputer VDO
liczonÄ
od daty kupna Gwarancja obejmuje wady materiaĆu oraz wady
produkcji komputera, czujnikĂłw/nadajnikĂłw i uchwytu na kierownicÄ.
Kabel i baterie, a takĆŒe materiaĆy sĆuĆŒÄ
ce do montaĆŒu, nie sÄ
objÄte
gwarancjÄ
.
Gwarancja jest waĆŒna jedynie wtedy, gdy czÄĆci, ktĂłrych ona dotyczy,
nie byĆy otwierane (wyjÄ
tek: komora na baterie komputera), nie uĆŒyto
siĆy ani nie doszĆo do celowego uszkodzenia.
NaleĆŒy zachowaÄ dowĂłd zakupu, aby w razie reklamacji mĂłc go
przedĆoĆŒyÄ. W razie uprawnionej reklamacji firma udostÄpnia
porĂłwnywalne urzÄ
dzenie zastÄpcze. Prawo do zastÄ
pienia komputera
modelem identycznym nie przysĆuguje, jeĆli w wyniku zmiany modeli
produkcja reklamowanego modelu zostaĆa wstrzymana. Z wszelkimi
reklamacjami naleĆŒy zwracaÄ siÄ do punktu handlowego, w ktĂłrym
urzÄ
dzenie zostaĆo kupione.
ReklamacjÄ moĆŒna takĆŒe przesĆaÄ bezpoĆrednio do producenta:
Cycle Parts GmbH
Le Quartier Hornbach 13
67433 Neustadt/Weinstrasse
W zakresie pytaĆ technicznych jesteĆmy zawsze do dyspozycji
pod numerem infolinii:
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 10
+49 (0) 63 21- 95 82 7 - 18
Nasza infolinia jest dostÄpna w godzinach 9:00-12:00,
od poniedziaĆku do piÄ
tku
service@cycleparts.de
Dalsze informacje techniczne moĆŒna otrzymaÄ na stronie:
www.vdocyclecomputing.com
W ramach dalszego rozwoju firma zastrzega sobie prawo do
zmian technicznych.
EN â Technical speciïŹcations
Computer:
Approx. 45 H x 35 B x 16 D mm
Computer weight:
Approx. 25 g
Handlebar bracket weight:
Approx. 10 g
Speed transmitter weight:
Approx. 20 g
Computer battery:
3V, type 2032
Computer battery service life:
Approx. 1 year (approx. 10,000 km (6,000 mi)
Speed transmitter battery:
3V, type 2032
Speed transmitter battery life:
Approx. 1.5 year (approx. 15,000 km/9,000 mi)
Wireless transmission ranges:
Speed transmitter: 75 cm
Temperature indicator range on the display:
-20 to +70 °C or -4 to +158 °F
Speed range for wheel size 2,155 mm:
Min 2.5 km/h, Max 199 km/h, min. 2.4 mph, max. 124 mph
Ride time measurement range:
Up to 99:59:59 HH:MM:SS.
Trip distance odometer measurement range:
Up to value 9,999.99 km or mi
NAVIGATOR measurement range:
From -99.99 to +999.99 km or mi
Total km measurement range:
Up to value 99,999 km or mi
Total ride time measurement range:
9999:59 HHHH:MM
Wheel circumference setting range:
From 100 mm to 3,999 mm (3.9 to 157.4 inches)
Cadence measurement range: (only M3.1 WL):
20 to 180 rpm
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste BIKE
BIKE button
BIKE Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
Taste SET
SET button
SET Touche
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
Abruf der Gesamtwerte
Accessing the total values
Consultation des valeurs totales
Einstellungen mit der SET-Taste
Settings involving the SET button
RĂ©glages touche SET
Einstell-MenĂŒs
Setting menus
Menus âRĂ©glagesâ
Display
Display
Ecran
Icons
Icons
IcĂŽnes
Tasten
Buttons
Touches
Funktionen auf der BIKE-Taste
(kurz drĂŒcken)
BIKE button functions
(Press)
Fonctions de la touche BIKE
(pression courte)
â Einstell-MenĂŒ öffnen:
SET-Taste gedrĂŒckt halten, bis sich das MenĂŒ öffnet
â Totalwerte öffnen:
Mit der SET-Taste
â BlĂ€ttern in den Totalwerten:
Mit der BIKE-Taste
â Totalwerte verlassen zurĂŒck zum FunktionsmenĂŒ:
SET-Taste gedrĂŒckt halten
Wenn Sie auch mit Rad 2 unterwegs waren, werden hier auch die
Werte fĂŒr Rad 2 und Rad 1+2 angezeigt.
â Open the settings menu:
Press and hold the SET button until the menu opens
â Open the total values:
Press the SET button
â Scroll in the total values:
Press the BIKE button
â Exit the total values/back to the function menu:
Press and hold the SET button
If you have also used bike 2, the values for bike 2 and bikes 1+2
are also displayed here.
â Ouverture du menuî:
maintenir la touche SET enfoncĂ©e jusquâĂ ce que le menu
sâouvre.
â Ouverture des Totalsî:
touche SET.
â Consultation des Totalsî:
touche BIKE.
â Fermeture des Totals / Retour au menu âFonctionsâî:
maintenir la touche SET enfoncée.
Si vous avez également utilisé le vélo 2, les valeurs pour le vélo 2
et pour les vĂ©los 1 et 2 sâafïŹchent Ă©galement ici.
â Einstell-MenĂŒ öffnen:
SET-Taste gedrĂŒckt halten, bis sich das MenĂŒ öffnet
â BlĂ€ttern von Totalwerte zu Einstellung:
Mit der BIKE-Taste
â Einstell-MenĂŒ öffnen:
Mit der SET-Taste
â BlĂ€ttern im Einstell-MenĂŒ bis zur gewĂŒnschten Einstellung:
Mit der BIKE-Taste
â Einstellung öffnen:
Mit der SET-Taste
â Daten verĂ€ndern:
Mit der BIKE-Taste (kurz drĂŒcken, lang drĂŒcken fĂŒr schnelle VerĂ€nderung)
â Open the settings menu:
Press and hold the SET button until the menu opens
â Scroll from Total values to Settings:
Press the BIKE button
â Open the settings menu:
Press the SET button
â Scroll in the settings menu:
Press the BIKE button
â Open the setting:
Press the SET button
â Change the data:
Press the BIKE button (press and hold to change quickly)
â Ouverture du menuî:
maintenir la touche SET enfoncĂ©e jusquâĂ ce que le menu sâouvre.
â Passage de âTotalsâ Ă âRĂ©glagesâî:
touches BIKE.
â Ouverture du menu âRĂ©glagesâî:
touche SET.
â Consultation du menu âRĂ©glagesâî:
touche BIKE.
â Ouverture dâun rĂ©glage :
touche SET.
â ModiïŹcation des donnĂ©esî:
touche BIKE (dĂ©ïŹlement rapide : pression longue).
â Halten Sie die BIKE-Taste +
SET-Taste gleichzeitig fĂŒr
ein paar Sekunden gedrĂŒckt.
â Das zuletzt ausgewĂ€hlte Rad wird
angezeigt.
â Mit der Bike-Taste wechseln Sie jetzt
zu Rad 2 (oder Rad 1,
wenn vorher Rad 2 ausgewÀhlt war).
â Die Radauswahl bestĂ€tigen Sie mit der
SET-Taste.
â Der M3.1 WR kehrt automatisch zum
Funktions-Modus zurĂŒck.
â Press and hold the BIKE and SET buttons
simultaneously for a few seconds.
â The most recently selected bike is
displayed.
â Press the BIKE button to change to bike 2
(or bike 1 if bike 2 was previously selected).
â Press the SET button to conïŹrm
the bike selection.
â The M3.1 WR automatically returns
to function mode.
â Maintenez les touches BIKE et SET
enfoncées simultanément pendant
quelques secondes.
â Le dernier vĂ©lo sĂ©lectionnĂ© sâafïŹche.
â Passez alors au vĂ©lo 2 (ou au vĂ©lo 1
si le vélo 2 était sélectionné) au moyen
des touche BIKE.
â ConïŹrmez le choix du vĂ©lo
avec la touche SET.
â Le M3.1 WR revient automatiquement
au mode âFonctionsâ.
â Einstell-MenĂŒ öffnen: SET-Taste gedrĂŒckt halten,
bis sich das MenĂŒ öffnet
â BlĂ€ttern zu Einstellung: Mit der BIKE-Taste
â Einstellung öffnen: mit der SET-Taste
â BlĂ€ttern in den Einstellungen zu Trittfrequenz:
Mit der BIKE-Taste
â Trittfrequenz öffnen: Mit der SET-Taste
â Trittfrequenz von OFF auf ON stellen:
Mit der BIKE-Taste
â Trittfrequenz ON bestĂ€tigen: Mit der SET-Taste
â Einstellung verlassen zurĂŒck zum FunktionsmenĂŒ:
SET-Taste gedrĂŒckt halten
â Open Settings menu: Hold down SET button
until the menu opens
â Page through to the setting: with the BIKE button
â Open setting: with the SET button
â Page through the settings to Cadence:
with the BIKE button
â Open Cadence: with the SET button
â Change cadence from OFF to ON: with the BIKE button
â ConïŹrm Cadence ON: with the SET button
â Leave setting and go back to Functions menu:
Hold down SET button
â Ouverture de menu de rĂ©glage : maintenir la touche
SET enfoncĂ©e jusquâĂ ce que le menu sâouvre.
â AccĂšs aux rĂ©glages : avec la touche BIKE.
â Ouverture des rĂ©glages : avec la touche SET.
â AccĂšs aux rĂ©glages pour la cadence : avec la touche BIKE.
â Ouverture des rĂ©glages pour la cadence :
avec la touche SET.
â ModiïŹcation du rĂ©glage pour la cadence de OFF Ă ON :
avec la touche BIKE.
â ConïŹrmation du rĂ©glage ON pour la cadence :
avec la touche SET.
â Passage des rĂ©glages au menu âFonctionsâ :
maintenir la touche SET enfoncĂ©e.â
â Einstellung bestĂ€tigen:
Mit der SET-Taste
â Einstell-MenĂŒ schlieĂen/eine Ebene zurĂŒck:
Bike-Taste gedrĂŒckt halten
â Einstell-MenĂŒ schlieĂen/zurĂŒck zum Funktions-Menu:
SET-Taste gedrĂŒckt halten
â ConïŹ rm the setting:
Press the SET button
â Close the settings menu/go back one level:
Press and hold the BIKE button
â Close the settings menu/back to the function menu:
Press and hold the SET button
â ConïŹrmation dâun rĂ©glageî:
touche SET.
â Fermeture du menu âRĂ©glagesâ / Retour dâun niveau en arriĂšreî:
maintenir la touche BIKE enfoncée.
â Fermeture du menu âRĂ©glagesâ / Retour au menu âFonctionsâî:
maintenir la touche SET enfoncée.
â âKMH/MPHâ: zeigt gewĂ€hlte Geschwindigkeitseinheit
â â â oder â â: zeigt gewĂ€hltes Rad 1 oder Rad 2
â â â: Vergleich der aktuellen Geschwindigkeit
mit der Durchschnitts-Geschwindigkeit
â â â-Icon: Zeigt, dass der Trip-Section-ZĂ€hler aktiv ist
â â â-Icon: zeigt, dass der Lichtmodus aktiv ist
â âKMH/MPHâ: shows the selected speed unit
â â â oder â â: shows whether bike 1 or bike 2
has been selected
â â â: comparison of current speed with the
average speed
â â â-icon: indicates that the trip section counter is active
â â âicon: shows that Light mode is enabled
â âKMH / MPHâ : afïŹchage de lâunitĂ© de vitesse choisie
â â â ou â âî: afïŹchage du vĂ©lo sĂ©lectionnĂ© (1 ou 2)
â â âî: comparaison de la vitesse actuelle
avec la vitesse moyenne
â IcĂŽne â âî: indique lorsque le compteur partiel
est actif
â IcĂŽne â â indique que lâĂ©clairage est actif
Rad-Auswahl Rad 1 oder Rad 2 (nur fĂŒr M3.1 WR)
Bike selection: bike 1 or bike 2 (only M3.1 WR)
Choix du vĂ©lo â VĂ©lo 1 ou VĂ©lo 2 (seulement fĂŒr M3.1 WR)
Aktivieren der Trittfrequenz-Option /
DIsplayeindruck TF AKt / Durch / Max M3.1 WL
Activate the Cadence option /
Display CAD Act / Avr / Max M3.1 WL
Activation de lâoption âCadenceâ / AfïŹchage Ă lâĂ©cran : Cad. act. / moy. / max. M3.1 WL
Tour Daten auf NULL zurĂŒckstellen
Resetting trip data to zero
Mise à zéro des données du tour
NAVIGATOR auf NULL
zurĂŒckstellen
Resetting the NAVIGATOR
to zero
Mise à zéro du navigateur
TRIP SECTION Starten/Stoppen
Starting/stopping a TRIP SECTION
DĂ©marrage / ArrĂȘt du compteur partiel
â BIKE-Taste gedrĂŒckt halten
â Im Display erscheint der
Hinweis: Tourdaten RESET
â BIKE-Taste weiter gedrĂŒckt halten
Hinweis: Strecke und Fahrzeit werden
zu den Gesamtdaten hinzu gerechnet.
â Press and hold the BIKE button
â The text Tour Data RESET appears
on the display.
â Continue to hold down the BIKE button
Note: the distance and ride time are added
to the totals.
â Maintenir la touche BIKE enfoncĂ©e.
â Le message âDonnĂ©es RESETâ apparaĂźt
Ă lâĂ©cran.
â Continuer Ă maintenir la touche BIKE
enfoncée.
Attention: La distance et le temps sont
ajoutés aux valeurs totales.
â Navigator-Funktion in die
Anzeige bringen
â RESET: BIKE-Taste gedrĂŒckt
halten
â Display the Navigator function
â RESET: Press and hold the
BIKE button
â AfïŹcher la fonction âNavigatorâ
Ă lâĂ©cran
â MISE A ZEROî: maintenir la
touche BIKE enfoncée.
â START: BIKE + SET-Taste gleichzeitig kurz drĂŒcken
â STOPP: BIKE + SET-Taste gleichzeitig kurz drĂŒcken
â Re-START: Erneut BIKE + SET-Taste gleichzeitig kurz drĂŒcken
â RESET: BIKE-Taste gedrĂŒckt halten
ACHTUNG: Bei Geschwindigkeit NULL stoppt der Trip-Section-ZĂ€hler
automatisch. Wird die Fahrt fortgesetzt, zÀhlt der Trip-Section-ZÀhler
automatisch weiter.
â START: Simultaneously press the BIKE + SET buttons
â STOPP: Simultaneously press the BIKE + SET buttons
â RE-START: Simultaneously press the BIKE + SET buttons again
â RESET: Press and hold the BIKE button
ATTENTION: if the speed is zero, the trip section counter automatically
stops. If you set off again, the trip section counter automatically continues.
â DEMARRAGE : enfoncer briĂšvement les touches BIKE et SET
simultanément.
â ARRĂT : enfoncer briĂšvement les touches BIKE et SET simultanĂ©ment.
â REDEMARRAGE : enfoncer Ă nouveau briĂšvement les touches BIKE
et SET simultanément.
â MISE A ZERO : maintenir la touche BIKE enfoncĂ©e.
ATTENTION : Lorsque la vitesse est égale à zéro, le compteur partiel
sâarrĂȘte automatiquement. Le compteur partiel redĂ©marre
automatiquement lorsque le trajet reprend.
DEUTSCHENGLISHFRANĂAIS
Aktuelle
Geschwindigkeit
Current speed
Wert der
ausgewÀhlten
Funktion
Value of the
selected function
AusgewÀhlte
Funktion
Selected
function
Taste BIKE:
kurz drĂŒcken:
Abruf der Bike
Funktionen
BIKE button:
Press:
Scroll forward
through the functions
Touche BIKE:
Pression courte :
Consultation des
fonctions âBIKEâ
Taste SET:
kurz drĂŒcken:
rĂŒckwĂ€rts durch
die Funktionen
blÀttern
SET button:
Press:
Scroll backwards
through the functions
Touche SET:
Pression courte :
Retour en arriĂšre
dans les fonctions
NAVIGATOR Einstellen
Setting the NAVIGATOR
RĂ©glage du navigateur
Der Navigator ist ein zweiter, völlig unabhÀngiger, TagesstreckenzÀhler.
Der Navigator kann:
â beliebig oft wĂ€hrend einer Tour auf Null zurĂŒckgestellt werden
â auf einen Strecken-Wert eingestellt werden
â von dem eingestellten Strecken-Wert vorwĂ€rts oder rĂŒckwĂ€rts zĂ€hlen.
â Mit der BIKE-Taste die Funktion NAVIGATOR in die Anzeige holen
â SET-Taste gedrĂŒckt halten bis sich das EinstellmenĂŒ öffnet
â Daten verĂ€ndern: Mit der BIKE-Taste
â Einstellung bestĂ€tigen: Mit der SET-Taste
â Der M3.1 WR kehrt automatisch zum Funktions-Modus zurĂŒck
The navigator is a second, completely independent trip distance counter.
The navigator can:
â be reset to zero as often as desired and independently of the trip
distance counter
â be preset to a speciïŹc value
â count forwards or backwards from this value
â Press the BIKE button to view the Navigator function on the display
â Press and hold the SET button until the menu opens
â Change the data: Press the BIKE button
â ConïŹ rm the setting: Press the SET button
â The M3.1 WR automatically returns to function mode.
Le navigateur est un SECOND compteur des kilomĂštres quotidiens,
totalement indépendant. Le navigateur peut :
â ĂȘtre remis Ă zĂ©ro aussi souvent que souhaitĂ©, et ce, indĂ©pendamment
du compteur des kilomĂštres quotidiens,
â ĂȘtre prĂ©dĂ©ïŹni sur une valeur,
â compter ou dĂ©compter au dĂ©part de cette valeur.
â Avec la touche BIKE, afïŹcher la fonction NAVIGATOR Ă lâĂ©cran.
â Maintenir la touche SET enfoncĂ©e jusquâĂ ce quâil ouvre le menu de rĂ©glage.
â ModiïŹcation des donnĂ©esî: touche BIKE.
â ConïŹrmation dâun rĂ©glageî: touche SET.
â Le M3.1 WR revient automatiquement au mode âFonctionsâ.
Nach dem der Computer in die Lenkerhalterung eingedreht wurde,
beginnt der Computer mit der Sendersuche. Die Sendersuche
erkennt man an den blinkenden Ziffern fĂŒr die Geschwindigkeit.
Der VDO M3.1 WL hat eine automatische Raderkennung. Je nach
dem, ob Sie Rad 1 oder Rad 2 verwenden, werden die Daten
entsprechend fĂŒr Rad 1 oder Rad 2 erfasst.
FĂŒr weitere Informationen: www.vdocyclecomputing.com/service
Diese Störquellen können das Pairing stören:
â LED-Beleuchtung
â Mobil-Telefon / GPS-EmpfĂ€nger
â WLAN
Once the computer has been rotated into place in the bracket,
it starts searching for the transmitter. The transmitter search is
identiïŹ ed by the ïŹ ashing digits for the speed.
The VDO M3.1 WL has an automatic bike recognition function.
Depending on whether you are using bike 1 or bike 2,
the data is recorded for bike 1 or bike 2.
For more information: www.vdocyclecomputing.com/service
Potential source of interference:
â LED lights
â Mobile telephone / GPS recever
â WLAN
Le compteur commence Ă rechercher lâĂ©metteur dĂšs quâil a Ă©tĂ©
tournĂ© dans le support du guidon. La recherche de lâĂ©metteur est
visible au clignotement des valeurs de vitesse. Le VDO M3.1 WL
est dotĂ© dâune fonction de dĂ©tection automatique du vĂ©lo. Les
données sont enregistrées pour le vélo 1 ou le vélo 2 selon que
vous utilisez le vélo 1 ou le vélo 2.
Pour plus dâinformations : www.vdocyclecomputing.com/service
Sources de parasites possibles :
â Eclairage LED
â TĂ©lĂ©phone mobile / RĂ©cepteur GPS
â WLAN
ACHTUNG: Im Sender muss bei der ersten
Inbetriebnahme der Schalter fĂŒr die Rader-
kennung entweder auf RAD 1 oder RAD 2
eingestellt werden. Nur dann funktioniert auch
die automatische Raderkennung.
Taste gedrĂŒckt halten, bis LED Blinkt.LANG
1 mal blinken grĂŒn = Rad 1 ist ausgewĂ€hlt
2 mal blinken rot = Rad 2 ist ausgewÀhlt
ATTENTION: when using the transmitter for the
ïŹ rst time, the bike recognition switch must be
set to either BIKE 1 or BIKE 2. Only then will the
automatic bike recognition work.
Press and the button until the LEDHOLD
ïŹ ashes.
Green ïŹ ashes once = bike 1 is selected
Red ïŹ ashes twice = bike 2 is selected
ATTENTION : Dans lâĂ©metteur, lâinterrupteur
de dĂ©tection du vĂ©lo doit ĂȘtre rĂ©glĂ© sur VELO 1
ou VELO 2 lors de la premiĂšre mise en service.
Câest la seule façon pour que le systĂšme de
détection automatique du vélo fonctionne.
MAINTENIR la touche enfoncĂ©e jusquâĂ ce
que la LED clignote.
1 clignotement vert = vélo 1 sélectionné
2 clignotements rouges = vélo 2 sélectionné
Pairing (Inbetriebnahme)
des Senders M3.1 WL
Pairing the transmitter
(initial use) M3.1 WL
Couplage (mise en service)
de lâĂ©metteur M3.1 WL
Radauswahl M3.1 WL
Bike selection M3.1 WL
Choix du vélo M3.1 WL
!
Beim Batteriewechsel gehen
KEINE Daten verloren.
Achtung: Nach der Entnahme
der leeren Batterie bitte
10 Sekunden warten vor dem
Einlegen der neuen Batterie
When battery is replaced
NO data is lost.
Attention: After taking
out of empty battery,
please wait for 10 sec.
before putting in
new battery
!
OPEN CLOSE
3 V type 2032
CENTER
LEFT
M3.1 WL
max
90 cm
35"
max
90 cm
35"
LEFT RIGHT
UNLOCK
LOCK
1. LOCK 2. CLICK
2. UNLOCK
Montage / Mounting
IC
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Le prĂ©sent appareil est conforme aux CNR dâIndustrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Lâexploitation est autorisĂ©e aux
deux conditions suivantes:
(1) il ne doit pas produire de brouillage et
(2) lâ utilisateur du dispositif doit Ă©tre prĂȘt Ă accepter tout brouillage radioĂ©lectrique reçu, mĂȘme si ce brouillage est susceptible de compromettre
le fomctionnement du dispositif. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
The device meets the exemption from the routine evaluation limits in section 2.5 of RSS 102 and compliance with RSS-102 RF exposure, users
can obtain Canadian information on RF exposure and compliance.
Le dispositif rencontre lâexemption des limites courantes dâĂ©valuation dans la section 2.5 de RSS 102 et la conformitĂ© Ă lâexposition de RSS-102
rf, utilisateurs peut obtenir lâinformation canadienne sur lâexposition et la conformitĂ© de rf.
This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. This equipment should be installed and
operated with a minimum distance of 20 millimeters between the radiator and your body.
Cet Ă©metteur ne doit pas ĂȘtre Co-placĂ© ou ne fonctionnant en mĂȘme temps quâaucune autre antenne ou Ă©metteur. Cet Ă©quipement devrait ĂȘtre
installé et actionné avec une distance minimum de 20 milliimÚtres entre le radiateur et votre corps.
FCC statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in
a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
â Reorient or relocate the receiving antenna.
â Increase the separation between the equipment and receiver.
â Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
â Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modiïŹcations not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
userâs authority to operate the equipment.
EU-KonformitÀtserklÀrung
Wir, CYCLE PARTS GmbH, Le Quartier Hornbach 13, D-67433 Neustadt/Weinstr.
erklÀren, dass der VDO Fahrradcomputer VDO M3.1 WR/WL bei bestimmungs-
gemĂ€Ăer Verwendung den grundlegenden Anforderungen der CE-Bestim-
mungen entspricht. Die KonformitĂ€ts-ErklĂ€rung ïŹnden Sie unter:
www.vdocyclecomputing.com.
Neustadt, Oktober 2013
EU-Declaration of Conformity
We, CYCLE PARTS GmbH, Le Quartier Hornbach 13, D-67433 Neustadt/
WeinstraĂe, declare that when used as intended, the VDO cycle computer
VDO M3.1 WR/WL complies with the essential requirements established in
the CE Directives.The declaration of conformity can be found at:
www.vdocyclecomputing.com.
Neustadt, October 2013
DEUTSCH ENGLISH FRANĂAIS ITALIANO ESPAĂOL NEDERLANDS
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(ElektromĂŒll)
(Anzuwenden in den LÀndern der EuropÀischen Union und anderen europÀ-
ischen LĂ€ndern mit einem separaten Sammelsystem). Die Kennzeichnung
auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach
seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen HaushaltsmĂŒll
entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses GerÀt bitte getrennt von anderen
AbfÀllen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkon-
trollierte MĂŒllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das GerĂ€t, um die nachhaltige
Wiederverwertung von stofïŹichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten
den HÀndler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zustÀndigen Behörden
kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie Sie das GerÀt auf umweltfreundliche
Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten
wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit anderem GewerbemĂŒll entsorgt werden.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate col-
lection systems). This marking shown on the product or its literature, indicates that it
should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote
the sustain-able reuse of material resources. Household users should contact either the retailer
where they purchased this product, or their local government ofïŹce, for details of where and
how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact
their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should
not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Comment Ă©liminer ce produit
(dĂ©chets dâĂ©quipements Ă©lectriques et Ă©lectroniques)
(Applicable dans les pays de lâUnion EuropĂ©en et aux autres pays europĂ©ens
disposant de systÚmes de collecte sélective). Ce symbole sur le produit ou sa
documentation indique quâil ne doit pas ĂȘtre Ă©liminĂ© en ïŹn de vie avec les autres
dĂ©chets mĂ©nagers. LâĂ©limination incontrĂŽlĂ©e des dĂ©chets pouvant porter prĂ©judice
Ă lâenvironnement ou Ă la santĂ© humaine, veuillez le sĂ©parer des autres types de dĂ©chets et
le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources
matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou Ă se renseigner auprĂšs de leur mairie pour savoir oĂč et comment ils peuvent se dĂ©barrasser
de ce produit aïŹn quâil soit recyclĂ© en respectant lâenvironnement. Les entreprises sont invitĂ©es
Ă contacter leurs fournisseurs et Ă consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit
ne doit pas ĂȘtre Ă©liminĂ© avec les autres dĂ©chets commerciaux.
Corretto smaltimento del prodotto
(riïŹuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile in i paesi dellâUnione Europea e in quelli con sistema di raccolta
differenziata). Marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che
il prodotto non deve essere smaltito con altri riïŹuti domestici al termine del ciclo di
vita. Per evitare eventuali danni allâambiente o alla salute causati dallâinopportuno
smaltimento dei riïŹuti, si invita lâutente a separare questo prodotto da altri tipi di riïŹuti e di
riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale Ăš stato acquistato il
prodotto o lâufïŹcio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e
al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio
fornitore e veriïŹcare i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve
essere smaltito unitamente ad altri riïŹuti commerciali.
EliminaciĂłn correcta de este producto
(material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la UniĂłn Europea y en paĂses europeos con sistenmas de recogida
selectiva de residuos) La presencia de esta marca en el producto o en el material
informativo que lo acompaña, indica que al ïŹnalizar su vida Ăștil no deberĂĄ
eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al
medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminaciĂłn incontrolada de residuos,
separe este producto de otros tipos de residuos y recĂclelo correctamente para promover
la reutilizaciĂłn sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar
con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes,
para informarse sobre cĂłmo y dĂłnde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje
ecolĂłgico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar
las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros
residuos comerciales.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat
het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn
gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere so-
orten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik
van materiaalbronnen wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen
met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om
te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke
gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval
voor verwijdering.
POLSKI
PrawidĆowe usuwanie produktu
(zuĆŒyty sprzÄt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszÄ
cych siÄ do
niego tekstach wskazuje, ĆŒe produktu po upĆywie okresu uĆŒytkowania
nie naleĆŒy usuwaÄ z innymi odpadami pochodzÄ
cymi z gospodarstw
domowych. Aby uniknÄ
Ä szkodliwego wpĆywu na Ćrodowisko naturalne
i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadĂłw,
prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadĂłw oraz odpowiedzi-
alny recykling w celu promowania ponownego uĆŒycia zasobĂłw materialnych
jako staĆej praktyki. W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu
bezpiecznego dla Ćrodowiska recyklingu tego produktu uĆŒytkownicy w
gospodarstwach domowych powinni skontaktowaÄ siÄ z punktem sprzedaĆŒy
detalicznej, w ktĂłrym dokonali zakupu produktu, lub z organem wĆadz lokal-
nych. UĆŒytkownicy w îrmach powinni skontaktowaÄ siÄ ze swoim dostawcÄ
!
sprawdziÄ warunki umowy zakupu. Produktu nie naleĆŒy usuwaÄ razem z
innymi odpadami komercyjnymi.
solo M3.1 WL
solamente
M3.1 WL
alleen
M3.1 WL
tylko
M3.1 WL
solo M3.1 WL
solamente M3.1 WL
alleen M3.1 WL
tylko M3.1 WL
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
â Nelle impostazioni, regolare la
modalitĂ di illuminazione su ON
â Impostare lâora di avvio
â Impostare lâora di arresto
Quando lâora attuale coincide con lâora di avvio,
la modalitĂ di illuminazione si attiva.
Quando si premono i pulsanti, il display si illumina.
Premendo nuovamente un pulsante sarĂ possibile
visualizzare la funzione desiderata.
â En los ajustes, colocar el modo de
iluminaciĂłn en ON
â Ajustar la hora de inicio
â Ajustar la hora de detenciĂłn
Si la hora actual coincide con la hora de inicio
ajustada, el modo de iluminaciĂłn estarĂĄ activo.
Cada vez que se presiona una tecla se ilumina la
pantalla.
Seleccionar la funciĂłn deseada en pantalla
presionando otra tecla.
â Stel de instellingen van de Licht-modus op ON
â Stel de starttijd in
â Stel de stoptijd in
Wanneer de actuele tijd met de ingestelde
starttijd overeenstemt, is de Licht-modus actief.
Bij elke druk op een knop wordt het display verlicht.
Met de volgende druk op een knop wordt de
gewenste functie in het display weergegeven.
â W menu ustawieĆ wĆÄ
czyÄ tryb
podĆwietlenia (ustawienie ON).
â UstawiÄ godzinÄ wĆÄ
czenia.
â UstawiÄ godzinÄ wyĆÄ
czenia.
Gdy bieĆŒÄ
ce wskazanie zegara bÄdzie zgodne z
ustawionÄ
godzinÄ
wĆÄ
czenia, tryb podĆwietlenia
bÄdzie aktywny. Przy kaĆŒdym naciĆniÄciu przycisku
wĆÄ
cza siÄ podĆwietlenie wyĆwietlacza.
Aby wyĆwietliÄ ĆŒÄ
danÄ
funkcjÄ, trzeba ponowne
nacisnÄ
Ä przycisk.
Illuminazione del
display
IluminaciĂłn de la
pantalla
Display-verlichting
PodĆwietlenie
wyĆwietlacza
ITALIANOESPAĂOLNEDERLANDSPOLSKI
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
Pulsante BIKE
Tecla BIKE
Knop BIKE
Przycisk BIKE
Pulsante SET
Tecla SET
Knop SET
Przycisk SET
Pulsante SET
Tecla SET
Knop SET
Przycisk SET
Pulsante SET
Tecla SET
Knop SET
Przycisk SET
Pulsante SET
Tecla SET
Knop SET
Przycisk SET
Pulsante SET
Taste SET
Knop SET
Przycisk SET
Pulsante SET
Tecla SET
Knop SET
Przycisk SET
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
+ 1
Richiamo dei valori complessivi
ActivaciĂłn de los valores totales
Totaalwaarden oproepen
WywoĆanie wartoĆci zbiorczych
Impostazioni con il pulsante SET
Ajuste con la tecla SET
Instellingen met de SET-knop
Ustawienia za pomocÄ
przycisku SET
Menu di impostazione
MenĂșs de ajustes
Instelmenuâs
Menu ustawieĆ
Display
Display
Display
WyĆwietlacz
Icone
Ăconos
Iconen
Symbole
Pulsanti
Teclas
Knoppen
Przyciski
Funzioni con il pulsante BIKE
(premere brevemente)
Funciones de la tecla BIKE
(PresionĂĄndola brevemente)
Functies met de BIKE-knop
(kort indrukken)
Funkcje przycisku BIKE
(krĂłtkie naciĆniÄcie)
â Aprire il menu:
Tenere premuto il pulsante SET ïŹno a quando si apre il menu
â Aprire i valori totali (Dati Totale):
usare il pulsante SET
â Sfogliare i Dati Totale:
usare il pulsante BIKE
â Uscire dai valori totali e tornare al menu di
funzionamento:
tenere premuto il pulsante SET
Se si Ăš in viaggio anche con la Bici 2, qui vengono inoltre
visualizzati i valori per Bici 2 e Bici 1+2.
â Abrir el menĂș:
Mantenga presionada la tecla SET hasta que se abra
el menĂș
â Abrir los Datos Total:
con la tecla SET
â Explorar los valores totales:
con la tecla BIKE
â Salir de los valores totales y volver al menĂș de funciones:
mantener presionada la tecla SET
Si también utilizó la bici 2, aquà también se mostrarån los valores
para la bici 2 y para bici 1+2.
â Menu openen:
SET-knop ingedrukt houden tot het menu opent
â Totale waarden openen:
Met de SET-knop
â Bladeren in de totale waarden:
Met de BIKE-knop
â Totale waarden verlaten terug naar het functie menu:
SET-knop ingedrukt houden
Wanneer u met ïŹets 2 op weg was, worden hier ook de
waarden voor ïŹets 2 en ïŹets 1+2 weergegeven.
â Otwieranie menu:
PrzytrzymaÄ wciĆniÄty przycisk SET, dopĂłki nie otworzy
siÄ menu.
â Otwieranie wartoĆci zbiorczych (Totals):
Za SET
â Przewijanie wartoĆci zbiorczych:
Za pomocÄ
przycisku BIKE
â Opuszczanie wartoĆci zbiorczych i powrĂłt do menu funkcji:
PrzytrzymaÄ wciĆniÄty przycisk SET
JeĆli uĆŒywany byĆ takĆŒe rower 2, wyĆwietlone zostanÄ
tu takĆŒe
wartoĆci dla roweru 2 i roweru 1+2.
â Aprire il menu:
tenere premuto il pulsante SET ïŹno a quando si apre il menu
â Scorrere da Dati Totale a Impostazioni:
usare il pulsante BIKE
â Aprire il menu di impostazione:
usare SET
â Sfogliare il menu di impostazione:
usare il pulsante BIKE
â Aprire le impostazioni:
usare il pulsante SET
â ModiïŹcare i dati: usare il pulsante BIKE
(premere brevemente; premere a lungo per una modiïŹca rapida)
â Abrir el menĂș:
Mantenga presionada la tecla SET hasta que se abra el menĂș
â Explorar desde los Datos Total hacia la Ajustes:
con las tecla BIKE
â Abrir el menĂș de ajustes:
con la tecla SET
â Explorar el menĂș de ajustes:
con BIKE
â Abrir el ajuste:
con la tecla SET
â ModiïŹcar datos: Con la tecla BIKE (presionarla brevemente;
mantenerla presionada para modiïŹcaciones rĂĄpidas)
â Menu openen:
SET-knop ingedrukt houden tot het menu opent
â Bladeren van Totals naar Instelling:
Met de BIKE-knop
â Instelmenu openen:
Met de SET-knop
â Bladeren in het instelmenu:
Met de BIKE-knop
â Instelling openen:
Met de SET-knop
â Gegevens wijzigen: Met de BIKE-knop
(kort indrukken, lang drukken voor snelle wijziging)
â Otwieranie menu:
PrzytrzymaÄ wciĆniÄty przycisk SET, dopĂłki nie otworzy siÄ menu.
â Przewijanie od Totals do Ustawien:
Za pomocÄ
przycisku BIKE
â Otwieranie menu ustawieĆ:
Za pomocÄ
przycisku SET
â Poruszanie siÄ w menu ustawieĆ:
Za pomocÄ
przycisku BIKE
â Otwieranie ustawieĆ:
Za pomocÄ
przycisku SET
â Zmiana danych: Za pomocÄ
przycisku BIKE (krĂłtkie naciĆniÄcie; dĆuĆŒsze
przytrzymanie wciĆniÄtego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
â Tenere premuti i pulsanti BIKE + SET
contemporaneamente per un paio
di secondi.
â Viene visualizzata lâultima bici selezionata.
â Con il pulsante BIKE Ăš possibile passare
a Bici 2 (oppure Bici 1, se era stata
selezionata Bici 2).
â Confermare la selezione della bici con
il pulsante SET.
â LâM3.1 WR torna automaticamente
alla modalitĂ di funzionamento.
â Mantenga presionadas las
teclas BIKE y SET simultĂĄneamente
durante algunos segundos.
â Se muestra la Ășltima bicicleta elegida.
â Con la tecla BIKE, vaya ahora a la bici 2
(o a la bici 1 si antes estaba
seleccionada la bici 2).
â ConïŹrme la elecciĂłn de bicicleta con
la tecla SET.
â El M3.1 WR vuelve automĂĄticamente
al modo de funcionamiento.
â Houd de BIKE-knop + SET-knop
tegelijkertijd enkele seconden
lang ingedrukt.
â De laatst gebruikte ïŹets wordt
weergegeven.
â Met de Bike-knop schakelt u nu over
naar ïŹets 2 (of ïŹets 1 als eerst ïŹets 2
was geselecteerd).
â De ïŹetskeuze bevestigt u met
de SET-knop.
â De M3.1 WR keert automatisch naar
de functiemodus terug.
â PrzytrzymaÄ rĂłwnoczeĆnie wciĆniÄte
przyciski BIKE i SET przez kilka sekund.
â Ostatnio wybrany rower zostanie
wyĆwietlony.
â Za pomocÄ
przycisku BIKE moĆŒna teraz
wybraÄ rower 2 (lub rower 1, jeĆli
wczeĆniej wybrano rower 2).
â WybĂłr roweru naleĆŒy potwierdziÄ za
pomocÄ
przycisku SET.
â UrzÄ
dzenie M3.1 WR automatycznie
powrĂłci do trybu funkcji
â Aprire menu di impostazione: tenere premuto il pulsante
SET ïŹno a quando il menu si apre
â Scorrere ïŹno a Impostazione: con il pulsante BIKE
â Aprire Impostazione: con il pulsante SET
â Scorrere nelle impostazioni ïŹno a Cadenza della
pedalata: con il pulsante BIKE
â Aprire Cadenza della pedalata: con il pulsante SET
â Impostare Cadenza della pedalata da OFF a ON:
con il pulsante BIKE
â Confermare Cadenza della pedalata ON: con il pulsante SET
â Lasciare Impostazione e tornare al menu funzionale:
tenere premuto il pulsante SET
â Abrir el menĂș de ajustes: mantener presionada la
tecla SET, hasta que se abra el menĂș
â Ir a los ajustes: con la tecla BIKE
â Abrir los ajustes: con la tecla SET
â Ir a los ajustes de frecuencia de pedaleo:
con la tecla BIKE
â Abrir la frecuencia de pedaleo: con la tecla SET
â Pasar la frecuencia de pedaleo de OFF a ON:
con la tecla BIKE
â ConïŹrmar la frecuencia de pedaleo ON: con la tecla SET
â Salir de los ajustes e ir al menĂș de funciones:
mantener presionada la tecla SET
â Instelmenu openen: SET-knop ingedrukt houden,
tot het menu opent
â Bladeren tot de instelling: met de BIKE-knop
â Instelling openen: met de SET-knop
â Bladeren in de instellingen naar de trapfrequentie:
met de BIKE-knop
â Trapfrequentie openen: met de SET-knop
â Trapfrequentie van OFF naar ON zetten:
met de BIKE-knop
â Trapfrequentie ON bevestigen: met de SET-knop
â Instellingen verlaten, terug naar het functiemenu:
SET-knop ingedrukt houden
â Otwieranie menu ustawieĆ: przytrzymaÄ wciĆniÄty
przycisk SET, aĆŒ zostanie wyĆwietlone menu ustawieĆ.
â Przewijanie do UstawieĆ: przyciskiem BIKE
â Otwieranie ustawienia: przyciskiem SET
â Przewijanie ustawieĆ do Kadencji: przyciskiem BIKEâ
â Otwieranie ustawieĆ kadencji: przyciskiem SET
â Zmienianie ustawienia kadencji z OFF na ON:
przyciskiem BIKE
â Zatwierdzanie ustawienie kadencji ON: przyciskiem SET
â Opuszczanie menu ustawieĆ i powrĂłt do menu funkcji:
przytrzymaÄ wciĆniÄty przycisk SET.
â Confermare le impostazioni:
usare SET
â Chiudere il menu di impostazione/risalire di un livello:
tenere premuto il pulsante BIKE
â Chiudere il menu di impostazione/tornare al menu di
funzionamento:
tenere premuto il pulsante SET
â ConïŹrmar el ajuste:
con la tecla SET
â Cerrar el menĂș de ajustes / Volver un nivel:
mantener presionada la tecla BIKE
â Cerrar el menĂș de ajustes / Volver al menĂș de
funciones: mantener presionada la tecla SET
â Instelling bevestigen:
Met de SET-knop
â Instelmenu sluiten/een niveau terug:
BIKE-knop ingedrukt houden
â Instelmenu sluiten/terug naar het functiemenu:
SET-knop ingedrukt houden
â Potwierdzanie ustawieĆ:
Za pomocÄ
przycisku SET
â Zamykanie menu ustawieĆ/jeden poziom wstecz:
PrzytrzymaÄ wciĆniÄty przycisk BIKE
â Zamykanie menu ustawieĆ/powrĂłt do menu funkcji:
PrzytrzymaÄ wciĆniÄty przycisk SE
â âKM/H / MI/Hâ: indica lâunitĂ selezionata per la velocitĂ
â â â o â â: indica la Bici 1 o la Bici 2 selezionata
â â â: confronto tra la velocitĂ attuale
e la velocitĂ media
â Icona â â: indica che Ăš attivo il contatore Trip-Section
â Icona â â indica che la modalitĂ di illuminazione
Ăš attiva
â âKMH/MPHâ: muestra la unidad de velocidad seleccionada
â â â o â â: muestra la bici 1 o bici 2 seleccionada
â â â: ComparaciĂłn de la velocidad actual con
la velocidad promedio
â Ăcono â â: Indica que el contador de recorrido
estĂĄ activado
â Ăcono â âindica que el modo de iluminaciĂłn
estĂĄ activado
â âKMH/MPHâ: toont gekozen snelheids eenheid
â â â of â â: toont gekozen ïŹets 1 of ïŹets 2
â â â: De huidige snelheid vergelijken
met de gemiddelde snelheid
â â â-Icoon: toont, dat de trip-sectie-teller actief is
â â â-Icoon: geeft aan dat de lichtmodus actief is
â âKMH/MPHâ: wyĆwietla wybranÄ
jednostkÄ dla prÄdkoĆci
â â â lub â â: wyĆwietla wybrany rower 1 lub rower 2
â â â: porĂłwnanie aktualnej prÄdkoĆci z prÄdkoĆciÄ
ĆredniÄ
â symbol â â: pokazuje, ĆŒe licznik dystansu jest aktywny
â symbol â â: oznacza, ĆŒe jest aktywny tryb oĆwietlenia.
Selezione Bici 1 o Bici 2 (solo M3.1 WR)
ElecciĂłn de bicicleta, bici 1 o bici 2 (solamente M3.1 WR)
Fiets 1 of ïŹets 2 selecteren (alleen fĂŒr M3.1 WR)
WybĂłr roweru â rower 1 lub rower 2 (tylko M3.1 WR)
Attivazione opzione cadenza della pedalata /
impressione display CP att. / media / max M3.1 WL
Activar la opciĂłn de frecuencia de pedaleo /
VisualizaciĂłn en pantalla FP Act / Prom / MĂĄx M3.1 WL
Activeren van de trapfrequentie-optie /
Displayweergave TF Act / Gem / Max M3.1 WL
WĆÄ
czanie funkcji pomiaru kadencji / WyĆwietlanie wartoĆci kadencji:
BieĆŒÄ
ca / Ćrednia / Maks. M3.1 WL
Azzeramento dei dati del percorso
Reiniciar los datos del recorrido
De ritgegevens op NUL
terugstellen
Zerowanie danych trasy
Azzeramento NAVIGATORE
Reiniciar el NAVIGATOR
a CERO
NAVIGATOR op NUL
terugstellen
Zerowanie NAWIGATORA
Avvio/arresto TRIP SECTION
Iniciar/detener CONTADOR DE RECORRIDO
TRIP SECTIE starten/stoppen
Uruchamianie/Zatrzymanie licznika dystansu
â Tenere premuto il pulsante BIKE
â Sul display appare la nota:
Dati tour RESET dati percorso
â Tenere premuto il pulsante BIKE
Nota: distanza e tempo di corsa rientrano
nei dati totali.
â Mantener presionada la tecla BIKE
â En el display aparecerĂĄ la observaciĂłn:
Datos tour RESET
â Continuar manteniendo presionada
la tecla BIKE
AtenciĂłn: la distancia y el tiempo del
recorrido se cuentan dentro de los
datos totales.
â BIKE-knop ingedrukt houden
â Op het display verschijnt de opmerking:
Tour Data RESET
â BIKE-knop verder ingedrukt houden
Opmerking: Afstand en rijtijd worden bij
de totale gegevens opgeteld.
â PrzytrzymaÄ wciĆniÄty przycisk BIKE.
â Na wyĆwietlaczu pojawi siÄ informacja:
Dane Trasy RESET
â PrzytrzymaÄ nadal wciĆniÄty przycisk BIKE.
WskazĂłwka: Dystans i czas jazdy sÄ
doliczane
do danych zbiorczych.
â Visualizzare la funzione
navigatore
â RESET: tenere premuto il
pulsante BIKE
â Visualizar la funciĂłn del
Navigator
â RESET: Mantener presionada
la tecla BIKE
â Navigator functie in de
weergave brengen
â RESET: BIKE-knop ingedrukt
houden
â WyĆwietlanie funkcji
NAVIGATOR
â RESET: PrzytrzymaÄ wciĆniÄty
przycisk BIKE
â START: tenere premuti brevemente i pulsanti BIKE + SET
â STOPP: tenere premuti brevemente i pulsanti BIKE + SET
â Re-START: tenere premuti di nuovo brevemente i pulsanti BIKE + SET
â RESET: tenere premuto il pulsante BIKE
ATTENZIONE: in caso di velocitĂ pari a ZERO, il contatore Trip-Section
si arresta automaticamente. Quando si prosegue la corsa, il contatore
Trip-Section riparte automaticamente.
â INICIAR: presionar brevemente las teclas BIKE + SET a la vez
â PARAR: presionar brevemente las teclas BIKE + SET a la vez
â REINICIAR: otra vez, presionar brevemente las teclas
BIKE + SET a la vez
â RESET: Mantener presionada la tecla BIKE
ATENCIĂN: Si la velocidad es CERO, el contador de recorrido se detiene
automĂĄticamente. Una vez que se reanuda la marcha, el contador de
recorrido comienza a andar en forma automĂĄtica.
â START: BIKE + SET-knop gelijktijdig kort indrukken
â STOPP: BIKE + SET-knop gelijktijdig kort indrukken
â Re-START: Opnieuw BIKE + SET-knop gelijktijdig kort indrukken
â RESET: BIKE-knop ingedrukt houden
PAS OP: Bij snelheid NUL stopt de trip-sectie-teller automatisch.
Wordt de rit voortgezet, telt de trip-sectie-teller automatisch verder.
â START: RĂłwnoczeĆnie krĂłtko nacisnÄ
Ä przyciski BIKE + SET
â STOPP: RĂłwnoczeĆnie krĂłtko nacisnÄ
Ä przyciski BIKE + SET
â Re-START: Ponownie rĂłwnoczeĆnie krĂłtko nacisnÄ
Ä przyciski BIKE + SET
â RESET: PrzytrzymaÄ wciĆniÄty przycisk BIKE
UWAGA: JeĆli prÄdkoĆÄ wynosi zero, licznik dystansu automatycznie
siÄ zatrzymuje. W przypadku kontynuowania jazdy licznik dystansu
automatycznie ponownie siÄ uruchomi.
VelocitĂ attuale
Velocidad actual
Huidige snelheid
Aktualna prÄdkoĆÄ
Valore della
funzione selezionata
Datos de la
funciĂłn seleccionada
Waarde van de
geselecteerde functie
WartoĆÄ wybranej
funkcji
Funzione
selezionata
FunciĂłn
seleccionada
Geselecteerde
functie
Wybrana
funkcja
Pulsante BIKE:
premere brevemente:
richiamo delle
funzioni della bici
Tecla BIKE:
PresionĂĄndola
brevemente:
ActivaciĂłn de las
funciones de bicicleta
Knop BIKE:
kort drukken:
Oproepen van
de bike-functies
Przycisk BIKE:
KrĂłtkie naciĆniÄcie:
WywoĆanie
funkcji roweru
Pulsante SET:
premere brevemente:
scorre indietro
attraverso le funzioni
Tecla SET:
PresionĂĄndola
brevemente:
explorar hacia atrĂĄs
por las funciones
Knop SET:
kort drukken:
achteruit door
de functies bladeren
Przycisk SET:
KrĂłtkie naciĆniÄcie:
Przewijanie funkcji
wstecz
Impostazione del NAVIGATORE
Ajustar el NAVIGATOR
NAVIGATOR instellen
Ustawienia NAWIGATORA
Il navigatore Ăš un SECONDO contatore della distanza giornaliera ed
Ăš completamente indipendente. Il navigatore puĂČ:
â essere riazzerato a piacere quando si desidera e indipendentemente
dal contatore della distanza giornaliera
â essere preimpostato su un valore
â contare in avanti o indietro a partire da questo valore
â Con il pulsante BIKE richiamare la funzione NAVIGATOR
â Premere e tenere premuto il pulsante SET ïŹno a quando non
si apre il menu delle impostazioni
â ModiïŹcare i dati: usare il pulsante BIKE
â Confermare le impostazioni: usare il pulsante SET
â LâM3.1 WR torna automaticamente alla modalitĂ di funzionamento
El navigator es un SEGUNDO contador de distancias diarias
completamente independiente. El navigator puede:
â ponerse a CERO todas las veces que sea necesario
e independientemente del contador de distancias diarias
â preajustarse en un valor
â contar hacia adelante o hacia atrĂĄs de este valor
â Con la tecla BIKE, llevar al display la funciĂłn de NAVIGATOR
â Mantener presionada la tecla SET hasta que se abra el menĂș de
conïŹguraciĂłn
â ModiïŹcar datos: con la tecla BIKE
â ConïŹrmar el ajuste: con la tecla SET
â El M3.1 WR vuelve automĂĄticamente al modo de funcionamiento
De navigator is een TWEEDE, volledig onafhankelijke dagtrajectteller.
De navigator kan:
â onbeperkt vaak en onafhankelijk van de dagritteller
op nul worden teruggesteld;
â vooraf op een waarde ingesteld worden;
â vanaf deze waarde vooruit of achteruit tellen.
â Met de BIKE-knop de functie NAVIGATOR in de weergave halen
â SET-knop ingedrukt houden totdat het menu wordt geopend
â Gegevens wijzigen: Met de BIKE-knop
â Instelling bevestigen: Met de SET-knop
â De M3.1 WR keert automatisch naar de functiemodus terug
Nawigator to DRUGI, caĆkowicie niezaleĆŒny dzienny licznik dystansu.
Nawigator moĆŒe:
â byÄ zerowany dowolnie czÄsto i niezaleĆŒne od dziennego licznika dystansu
â zostaÄ ustawiony na okreĆlonÄ
wartoĆÄ
â liczyÄ w przĂłd lub w tyĆ od tej wartoĆci
â Za pomocÄ
przycisku BIKE moĆŒna wywoĆaÄ funkcjÄ NAVIGATOR.
â PrzytrzymaÄ wciĆniÄty przycisk SET, aĆŒ otworzy siÄ menu ustawieĆ
â Zmiana danych: Za pomocÄ
przycisku BIKE
â Potwierdzanie ustawieĆ: Za pomocÄ
przycisku SET
â UrzÄ
dzenie M3.1 WR automatycznie powrĂłci do trybu funkcji
Dopo aver avvitato nel supporto per manubrio il computer,
questâultimo inizia la ricerca del sensore. CiĂČ Ăš riconoscibile
dalla cifra lampeggiante per la velocitĂ .
Il VDO M3.1 WL Ăš dotato di un riconoscimento automatico della
bici. A seconda che venga utilizzata la Bici 1 o la Bici 2, i dati
vengono rilevati di conseguenza per Bici 1 o Bici 2.
Per maggiori informazioni: www.vdocyclecomputing.com/service
Possibili fonti di interferenza:
â luci a LED
â telefono cellulare / ricevitore GPS
â WLAN
Una vez que el ordenador se p2-ha atornillado en el soporte del
manillar, el ordenador comienza la bĂșsqueda del transmisor.
La bĂșsqueda del transmisor se reconoce en las cifras que
parpadean velocidad. El VDO M3.1 WL tiene reconocimiento de
bicicleta automĂĄtico. Dependiendo de si utiliza la bici 1 o la
bici 2, los datos se registrarĂĄn para la bici 1 o para la bici 2
respectivamente.
Para mĂĄs informaciĂłn: www.vdocyclecomputing.com/service
Posibles fuentes de interferencias:
â iluminaciĂłn LED,
â telĂ©fono mĂłvil. / receptor GPS,
â WLAN
Nadat de computer in de stuurhouder is gedraaid, begint hij met
het zoeken van de zender. Het zoeken van de zender herkent u
aan de knipperende cijfers voor de snelheid.
De VDO M3.1 WL heeft een automatische ïŹetsherkenning.
Afhankelijk van of u ïŹets 1 of ïŹets 2 gebruikt, worden de
gegevens gemeten voor ïŹets 1 of ïŹets 2.
Voor meer informatie: www.vdocyclecomputing.com/service
Mogelijke storingsbronnen:
â Led-verlichting
â Mobiele telefoon / GPS-ontvanger
â WLAN
Po umieszczeniu komputera w uchwycie na kierownicÄ, komputer
rozpocznie wyszukiwanie nadajnika. Proces wyszukiwania nadajnika
moĆŒna rozpoznaÄ po migajÄ
cych wskazaniach prÄdkoĆci. Komputer
VDO M3.1 WL moĆŒe automatycznie rozpoznaÄ rower. W zaleĆŒnoĆci
od tego, czy korzysta siÄ z roweru 1 czy roweru 2, dane zapisywane
sÄ
odpowiednio dla roweru 1 lub roweru 2.
WiÄcej informacji: www.vdocyclecomputing.com/service
NastÄpujÄ
ce urzÄ
dzenia mogÄ
powodowaÄ zakĆĂłcenia podczas
synchronizacji:
â oĆwietlenie LED
â telefon komĂłrkowy / odbiornik GPS
â sieÄ WLAN
ATTENZIONE: alla prima messa in servizio Ăš
necessario impostare lâinterruttore nel sensore
su BICI 1 o BICI 2 per il riconoscimento della
bici. Solo successivamente sarĂ in funzione il
riconoscimento automatico della bici.
Tenere premuto A LUNGO il tasto, ïŹnchĂ© il LED
lampeggia.
Lampeggia verde 1 volta = Bici 1 selezionata
Lampeggia rosso 2 volte = Bici 2 selezionata
ATENCIĂN: En el transmisor se debe ajustar
BICI 1 o BICI 2 en la primera puesta en marcha
del conmutador para el reconocimiento de la
bicicleta. Solo asĂ funcionarĂĄ el reconocimiento
automĂĄtico de la bicicleta.
MANTENER la tecla presionada hasta que
parpadee el LED.
Parpadea 1 vez verde = Bici 1 seleccionada
Parpadea 2 veces rojo = Bici 2 seleccionada
LET OP: In de zender moet bij eerste
ingebruikname de schakelaar voor de
ïŹetsherkenning ingeschakeld worden op
ïŹets 1 of ïŹets 2. Alleen dan werkt de
automatische ïŹetsherkenning.
Toets LANG ingedrukt houden, tot de LED
knippert.
1 keer knipperen groen = ïŹets 1 is geselecteerd
2 keer knipperen rood = ïŹets 2 is geselecteerd
UWAGA: W czasie pierwszego uruchomienia
nadajnika wĆÄ
cznik rozpoznawania roweru
powinien byÄ ustawiony albo na ROWER 1 albo
na ROWER 2. Tylko wtedy rower rozpoznawany
jest automatycznie.
PrzytrzymaÄ przycisk, aĆŒ mignie lampka DĆUĆ»EJ
LED.
1 migniÄcie na zielono = wybrano rower 1
2 migniÄcia na czerwono = wybrano rower 2
Accoppiamento (messa in
servizio) del sensore M3.1 WL
Calibrado (puesta en marcha)
del transmisor M3.1 WL
De zenders koppelen
(inbedrijfstelling) M3.1 WL
Parowanie (pierwsze uĆŒycie)
nadajnika M3.1 WL
Selezione Bici 1 o Bici 2 M3.1 WL
ElecciĂłn de bicicleta,
bici 1 o bici 2 M3.1 WL
Radauswahl M3.1 WL
WybĂłr roweru M3.1 WL
Product specificaties
Merk: | VDO Dayton |
Categorie: | Fietscomputer |
Model: | M3.1 WL |
Kleur van het product: | Black, Red |
Gewicht: | 25 g |
Breedte: | 35 mm |
Diepte: | 16 mm |
Hoogte: | 45 mm |
Soort: | Draadloze fietscomputer |
Meeteenheid temperatuur: | F, °C |
Levensduur batterij/accu: | 1 jaar |
Batterij bijna leeg-indicatie: | Ja |
Backlight: | Ja |
Batterijen inbegrepen: | Ja |
Type batterij: | 2032 |
Schermgrootte (display): | 34 x 24 mm |
Afstand meeteenheid: | Imperial, Metric |
Zender: | Ja |
Snelheidfuncties: | Current speed, Average speed, Comparing speed, Maximum speed |
Tijdsfuncties: | Clock, Stopwatch |
Additionele meetparameters: | Temperatuur |
Inclusief klem: | Ja |
Afstandsfuncties: | Total, Trip (passed) |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met VDO Dayton M3.1 WL stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Fietscomputer VDO Dayton
9 Juli 2023
Handleiding Fietscomputer
- Fietscomputer Bosch
- Fietscomputer Garmin
- Fietscomputer Pioneer
- Fietscomputer Topcom
- Fietscomputer Union
- Fietscomputer Asaklitt
- Fietscomputer Ascent
- Fietscomputer Ascot
- Fietscomputer Assize
- Fietscomputer Bafang
- Fietscomputer Batavus
- Fietscomputer BBB Cycling
- Fietscomputer Bikemate
- Fietscomputer Bontrager
- Fietscomputer Bryton
- Fietscomputer Btwin
- Fietscomputer Decathlon
- Fietscomputer Echowell
- Fietscomputer Falk Outdoor
- Fietscomputer Filmer
- Fietscomputer Filzer
- Fietscomputer Gazelle
- Fietscomputer Halfords
- Fietscomputer Hema
- Fietscomputer IGPSport
- Fietscomputer Key Disp
- Fietscomputer Knog
- Fietscomputer Kogan
- Fietscomputer Matrabike
- Fietscomputer Mavic
- Fietscomputer Maxxus
- Fietscomputer Mio
- Fietscomputer Navman
- Fietscomputer Polar
- Fietscomputer Powertap
- Fietscomputer Pro
- Fietscomputer Prophete
- Fietscomputer Pyle
- Fietscomputer QT Cycle Tech
- Fietscomputer Rawlink
- Fietscomputer Shimano
- Fietscomputer Sigma
- Fietscomputer Sigma Sport
- Fietscomputer Silent Force
- Fietscomputer Speedmaster
- Fietscomputer Stamm
- Fietscomputer Stella
- Fietscomputer Suunto
- Fietscomputer Timex
- Fietscomputer Trek
- Fietscomputer Trelock
- Fietscomputer VDO
- Fietscomputer Ventura
- Fietscomputer VETTA
- Fietscomputer Vogue
- Fietscomputer Wahoo
- Fietscomputer Walfort
- Fietscomputer XLC
- Fietscomputer O-Synce
- Fietscomputer Oregon Scientific
- Fietscomputer Osynce
- Fietscomputer Crivit
- Fietscomputer Steren
- Fietscomputer Kayoba
- Fietscomputer Cannondale
- Fietscomputer Cube
- Fietscomputer Conrad
- Fietscomputer Lezyne
- Fietscomputer Cresta
- Fietscomputer Contec
- Fietscomputer BBB
- Fietscomputer Cateye
- Fietscomputer Axiom
- Fietscomputer Bell
- Fietscomputer Cordo
- Fietscomputer CicloSport
- Fietscomputer Dresco
- Fietscomputer Kellys
- Fietscomputer SmartHalo
- Fietscomputer Sunding
- Fietscomputer Wahoo Fitness
- Fietscomputer Magene
- Fietscomputer MCP
- Fietscomputer Ciclo
- Fietscomputer Stels
Nieuwste handleidingen voor Fietscomputer
26 Maart 2024
26 Maart 2024
13 Maart 2024
12 Maart 2024
12 Maart 2024
5 Maart 2024
31 Januari 2024
31 Januari 2024
31 Januari 2024
6 December 2023