V-Zug Combair SLP 60 Handleiding

V-Zug Rijstkoker Combair SLP 60

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor V-Zug Combair SLP 60 (2 pagina's) in de categorie Rijstkoker. Deze handleiding was nuttig voor 19 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
DE - Installationsanleitung
FR - Notice d’installation
IT - Istruzioni d’installazione
EN - Installation instructions
600
J21006110-R02
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Safety instructions
Backofen ohne Dampfabzug, Steamer Bauform
Four sans hotte, cuiseur Ă  vapeur modĂšle
Forno da incasso senza scarico per il vapore,
Evaporatore tipo di costruzione
Baking oven without steam exhaust, steamer design
Anschlussklemmen (variieren nach GerÀt)
Bornes de raccord (diïŹ€Ă©rentes selon l‘appareil)
Morsetti (variano secondo l‘apparecchio)
Connection terminals (vary according to
appliance model)
Anschlusskasten
BoĂźte de jonction
Cassetta di connessione
Terminal box
Verschlussschraube
Vis der fermeture
Tappo a vite
Locking screw
Zugentlastung mit Schnappverschluss
Décharge de traction avec bouchon à déclic
Scarico trazione con moschettone
Strain relief with snap lock
Anschlussschild
Etiquette de raccordement
Targhetta dei collegamenti
Connection plate
Les raccordements Ă©lectriques doivent ĂȘtre rĂ©alisĂ©s par un personnel qualiïŹĂ©, selon les directives et les normes relatives aux installations basse tension et selon les pres-
criptions des entreprises locales d’électricitĂ©. Un appareil prĂȘt Ă  brancher doit exclusivement ĂȘtre raccordĂ© Ă  une prise de courant de sĂ©curitĂ© installĂ©e conformĂ©ment aux
prescriptions. Dans l’installation domestique, un dispositif de coupure sur tous les pĂŽles, avec une distance de coupure de 3mm, est Ă  prĂ©voir. Les interrupteurs, les prises,
les disjoncteurs de protection de ligne et les fusibles accessibles aprĂšs l’installation de l’appareil et qui dĂ©clenchent tous les conducteurs polaires sont des interrupteurs
ïŹables. Une mise Ă  la terre correcte et des conducteurs neutres et de protection posĂ©s sĂ©parĂ©ment garantissent un fonctionnement sĂ»r et sans panne. Suite au montage,
tout contact avec des piĂšces conductrices de tension et des lignes isolĂ©es doit ĂȘtre impossible. ContrĂŽler les installations anciennes. Les indications sur la tension de
secteur nĂ©cessaire, le type de courant et les fusibles ïŹgurent sur la plaque signalĂ©tique.
Electrical connections must be carried out by competent personnel according to the rules and standards for low voltage installations and according to the requirements of
the local electric utility. An appliance supplied ready with a plug must be connected only to an earthed wall socket properly installed according to regulations. For domestic
electrical installation, an all-pole mains disconnect device with 3mm contact gaps must be installed. Switches, plug connections, MCBs and safety fuses that are freely
accessible after installation of the appliance and that switch all poles are regarded as permissible isolating devices. Proper earthing and separately routed neutral and
protective conductors provide for a safe and trouble-free operation. After completion of the installation, it must not be possible to touch live parts or cables with operational
insulation. Check existing installations. Check rating plate for required supply voltage, type of current and fuse protection.
Elektrische AnschlĂŒsse sind durch fachkundiges Personal nach den Richtlinien und Normen fĂŒr Niederspannungsinstallationen und nach den Bestimmungen der ört-
lichen ElektrizitĂ€tswerke auszufĂŒhren. Ein steckerfertiges GerĂ€t darf nur an eine vorschriftsmĂ€ssig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. In der
Hausinstallation ist eine allpolige Netz-Trennvorrichtung mit 3 mm KontaktĂ¶ïŹ€nung vorzusehen. Schalter, Steckvorrichtungen, LS-Automaten und Schmelzsicherungen,
die nach der GerÀteinstallation frei zugÀnglich sind und alle Polleiter schalten, gelten als zulÀssige Trenner. Eine einwandfreie Erdung und getrennt verlegte Neutral- und
Schutzleiter sorgen fĂŒr einen sicheren und störungsfreien Betrieb. Nach dem Einbau dĂŒrfen spannungsfĂŒhrende Teile und betriebsisolierte Leitungen nicht berĂŒhrbar
sein. Alte Installationen ĂŒberprĂŒfen. Angaben ĂŒber erforderliche Netzspannung, Stromart und Absicherung sind dem Typenschild zu entnehmen.
Gli attacchi elettrici devono essere eseguiti dal personale tecnico esperto in base alle direttive e alle norme per gli impianti a bassa tensione e in base alle disposizioni
delle centrali elettriche locali. Un apparecchio pronto all’uso puĂČ essere collegato soltanto ad una presa schuko installata in base alla speciïŹca tecnica di riferimento. In
caso di installazione domestica si deve provvedere ad un interruttore di rete onnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. Interruttori, connettori ad innesto, interruttori
magnetotermici e valvole fusibili, che sono liberamente accessibili dopo l’installazione dell’apparecchio e che attivano tutti gli interruttori polari, vengono considerati
come sezionatori consentiti. Una perfetta messa a terra e i conduttori neutri e di protezione installati separatamente provvedono ad un funzionamento sicuro e privo di
anomalie. Dopo l’installazione i pezzi a conduzione di corrente e i conduttori isolati non devono essere toccati. Controllare i vecchi impianti. I dati relativi alla tensione di
rete richiesta, al tipo di corrente e di protezione devono essere prelevati dalla targhetta stampigliata.
Transporter les appareils dĂ©ballĂ©s uniquement avec des gants. Ne pas soulever l’appareil par le bandeau de commande. Ne pas dĂ©foncer les parties latĂ©rales/la partie
supĂ©rieure, ne pas renverser l’appareil. AïŹn d’assurer une bonne aĂ©ration, doter la niche de l’appareil d’une ouverture d’arrivĂ©e d’air d’au moins 25 cmÂČ. Hauteur d’installa-
tion maximale de l’appareil: 2000 m au-dessus du niveau de la mer. ModiïŹcations apportĂ©es Ă  l’appareil (y compris conduite d’arrivĂ©e/de dĂ©charge et cĂąble d’alimentation)
uniquement par le service aprĂšs-vente.
Trasportare gli apparecchi scartati soltanto con i guanti Non sollevare l’apparecchio dal diaframma. Non spingere il lato superiore/i lati dell’apparecchio, non capovol-
gere l’apparecchio. Per garantire una buona ventilazione creare nella nicchia dell’apparecchio un’apertura dell’aria di alimentazione di almeno 25 cmÂČ. Altezza massima
d’utilizzo dell’apparecchio: 2000 m sul livello del mare. Eventuali modiïŹche all’apparecchio (incl. linee di scarico/alimentazione e il cavo di rete) sono possibili soltanto
attraverso il servizio clienti.
Ausgepackte GerĂ€te nur mit Handschuhen transportieren. GerĂ€t nicht an der Blende hochheben. GerĂ€teseiten/-oberseite nicht eindrĂŒcken, GerĂ€t nicht umkippen.
Zur GewĂ€hrleistung guter BelĂŒftung GerĂ€tenische mit einer ZuluftĂ¶ïŹ€nung von min. 25 cmÂČ versehen. Maximale Einsatzhöhe des GerĂ€tes: 2000 m ĂŒber Meer.
VerĂ€nderungen am GerĂ€t (inkl. Zu-/ AblauïŹ‚eitungen und Netzkabel) nur durch Kundendienst.
Always wear gloves when handling unpacked appliances. Do not lift appliance at end panel. Do not indent sides or top of appliance and do not tip over appliance.
For proper ventilation, prepare appliance niche with an air intake opening of at least 25 cmÂČ. Maximum operation altitude of appliance: 2000 m above sea level.
Only service personnel is permitted to modify the appliance (incl. inlet and outlet lines and mains cable).
Respecter les prescriptions locales. En cas d’encastrement dans un matĂ©riau inïŹ‚ammable, il est impĂ©ratif de respecter les directives et les normes de la protection contre
le feu.
Rispettare le speciïŹche locali. Se l’installazione viene eseguita in presenza di materiale combustibile rispettare le direttive e le norme antincendio.
Örtliche Vorschriften sind zu beachten. Beim Einbau in brennbares Material Richtlinien und Normen fĂŒr Brandschutz einhalten.
Observe all local regulations. For installation in inïŹ‚ammable materials, observe the rules and standards for ïŹre protection.
Die Installation muss im spannungsfreien Zustand erfolgen
L’installation doit ĂȘtre eïŹ€ectuĂ©e dans un Ă©tat hors tension
L’installazione deve essere eseguita in condizioni prive di corrente
Only install the equipment in a de-energised condition
2. 4x
1x
3.
4.
Achtung Kippgefahr
Attention: risque de basculement
Attenzione pericolo di ribaltamento
Caution – danger of tipping over!
Anschlusskasten Ă¶ïŹ€nen
Ouvrir la boĂźte de jonction
Aprire la cassetta di connessione
Open terminal box
Sicherungsschraube lösen
DĂ©visser la vis de retenue
Allentare la vite di sicurezza
Loosen locking screw
Kabel anklemmen
Brancher le cĂąble
Collegare il cavo ai morsetti
Connect cable
Anschlusskasten schliessen
Fermer la boĂźte de jonction
Chiudere la cassetta di connessione
Close terminal box
Sicherungsschraube anziehen
Serrer la vis de retenue
Stringere la vite di sicurezza
Tighten locking screw
6.
4x
7.
1.
5.
GerÀt elektrisch anschliessen
EïŹ€ectuer le raccordement Ă©lectrique de l’appareil
Collegare l’apparecchio elettricamente
Connect appliance electrically
Nischenbreite kontrollieren (s. Planungshilfe)
ContrĂŽler largeur de la niche (aide planiïŹcation)
Controllare larghezza nicchia (vd. assistenza progettazione)
Check width of niche (refer to planning aid)
GerĂ€t/Nische mĂŒssen in Breite/Höhe genau passen
App./niche doivent correspondre exactement en largeur/hauteur
Adattare su misura apparecchio/nicchia in larghezza/altezza
Appliance/niche must ïŹt exactly regarding width/height
GerĂ€t / Montagematerial prĂŒfen
VĂ©riïŹer l’appareil / le matĂ©riel de montage
Controllare l’apparecchio / materiale di montaggio
Check appliance / fasteners
BeschÀdigungen? Montagematerial vorhanden?
Endommagements? Matériel de montage inclus?
Sono stati causati danni? E’presente il materiale di montaggio?
Any damage? Any fasteners missing?
Anschlusswerte prĂŒfen
VĂ©riïŹer les charges de connexion
VeriïŹcare i valori di connessione
Check power supply ratings
Anschlusswerte mĂŒssen fĂŒr Montage ĂŒbereinstimmen
Les charges de connexion doivent correspondre aux indications
I valori di connessione devono coincidere per il montaggio
Power supply ratings must match for installation
GerÀt halb einschieben
Rentrer l’appareil jusqu’à la moitiĂ©
Springere l’apparecchio ïŹno a metĂ 
Insert appliance half way
GerÀtebreite
Largeur des appareils
Larghezza apparecchio
Device width
oder
ou
o
or
55 cm 60 cm
Funktionskontrolle
ContrĂŽle du fonctionnement
Controllo di funzionamento
Function control
GerÀt mit Nische verschrauben
Visser l’appareil avec la niche
Avvitare l’apparecchio alla nicchia
Secure appliance to niche
GerÀt ganz einschieben, ausrichten
Rentrer l’appareil complùtement, ajuster
Far scorrere dentro l’apparecchio e adattarlo
Insert appliance all the way, align appliance
Kabel gemÀss Anschlussschild an Anschlussklemme
anschliessen
Brancher le cĂąble de raccordement sur les bornes de raccord
conformĂ©ment aux indications de lâ€˜Ă©tiquette de raccordement
Collegare il cavo di collegamento ai morsetti secondo
l‘apposita targhetta dei collegamenti
Connect cable to connecting terminals in accordance with
connection plate
Kabel zugentlasten
EïŹ€ectuer la dĂ©charge de traction du cĂąble
Scaricare la trazione del cavo
Strain relieve cable


Product specificaties

Merk: V-Zug
Categorie: Rijstkoker
Model: Combair SLP 60

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met V-Zug Combair SLP 60 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Rijstkoker V-Zug

Handleiding Rijstkoker

Nieuwste handleidingen voor Rijstkoker