Melissa 16280022 Handleiding

Melissa Rijstkoker 16280022

Bekijk gratis de handleiding van Melissa 16280022 (3 pagina’s), behorend tot de categorie Rijstkoker. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 2 mensen en kreeg gemiddeld 3.9 sterren uit 1.5 reviews. Heb je een vraag over Melissa 16280022 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/3
a
Quick start guide
Rice cooker
16280022
For more information see the extended manual online.
Intended use
The Melissa 16280022 is a rice cooker of 0.6 L with a power of 300 W.
It has an option for steaming with the steaming pan.
Measure portion size and cooking water with the included measuring
cup and spoon.
This device is intended as a cooking - and steaming device.
The product is not intended for professional use.
This product is intended to be used in household and similar applications
such as: sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments; farmhouses; by clients in hotels, motels and other
residential type environments and bed and breakfast type environments.
Any modication of the product may have consequences for safety,
warranty and proper functioning.
Main parts A(image )
1 Measuring cup
2 Spoon
3 Heating plate
4 Cooker
5 Warm function LED
6 Cook function LED
7 Function switch
8 Power switch
9 Lid
q Steaming pan
w Cooking pan
e Power cable
Safety instructions
Icon Description
Indication for a hot surface. Contact may cause burns.
Do not touch.
-
WARNING
Ensure you have fully read and understood the instructions in this
document before you install or use the product. Keep the packaging
and this document for future reference.
Read the instructions before use.
Do not use the product if a part is damaged or defective. Replace a
damaged or defective device immediately.
Contact a qualied technician for service/repair.
Do not immerse the product in water.
Do not unplug the product by pulling on the cable. Always grasp the
plug and pull.
The product is intended for indoor use only.
Do not touch any hot surfaces.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
product.
Always remove the power plug from the power outlet before
assembling or removing accessories.
Do not let the power cable touch hot surfaces.
Do not place the product near gas, an electric burner or a heated oven.
Unplug the product when not in use and before cleaning.
Do not use any accessories that are not included.
Unplug the power cable when the cooking pan is not inside the rice
cooker.
Do not let the power cable hang over the edge of a table or counter.
Extreme caution must be used when moving the product in case it
contains.
Only plug the cable into a wall outlet. Do not use extension cords.
Only use this product with a 220 V power outlet.
Make sure the pan and surface of the heater plate remain free of
foreign matter.
Only use the product as described in this manual.
This product can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the product in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the product. Cleaning and user maintenance shall not be done
by children without supervision.
Before using the product for the rst time, thoroughly clean all parts that
come in contact with food.
Add rice and water B(Image )
1. Measure the needed amount of rice with the included measuring cup
A
1
and spoon A
2
.
2. Wash the rice in a separate bowl.
3. Place the rice in the cooking pan A
w
.
4. Add water to the cooking pan A
w
according to the following table:
Raw rice Water needed Cooked rice
2 cups 2 – 2 ½ cups 6 cups
4 cups 4 – 4 ½ cups 12 cups
6 cups 6 – 6 ½ cups 18 cups
8 cups 8 – 8 ½ cups 24 cups
10 cups 10 – 10 ½ cups 30 cups
Cook the rice C(Image )
1. Place the cooking pan A
w
into the cooker A
4
. Gently turn it to the
right and the left.
4
When using the steaming pan A
q
, place it on top of A
w
.
2. Firmly close the lid A
9
.
3. Attach the power cable A
e
to the cooker A
4
and plug it into a
power outlet.
4. Use the power switch A
8
to turn on the device.
5. Slide the function switch A
7
down to start cooking.
4
A
6
lights up to indicate cooking has started.
4
Do not force A
7
. If diculty occurs, reinsert A
w
into A
4
and try
again.
6. A
7
pops up when the rice has nished cooking. A
5
lights up to
indicate the food is kept warm.
4
Never leave any accessories in the pan when using the keep warm
function.
4
Do not reheat rice that has been previously cooked with the keep
warm function.
7. Leave the lid A
9
on for 6-8 minutes to steam the rice.
8. Remove the lid A
9
to serve the rice.
4
Always close the lid A
9
completely after each serving to keep rice
from drying or discolouring.
9. Use the A
8
to turn o the device.
10. Unplug the power cable A
e
from the power outlet after use.
11. Allow the product to cool down.
c
Kurzanleitung
Reiskocher
16280022
Weitere Informationen nden Sie in der erweiterten Anleitung
online.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Melissa 16280022 ist ein Reiskocher mit 0,6 l Fassungsvermögen und
300 W Leistung.
Er kann mit dem Dämpfeinsatz auch Dampfgaren.
Er bietet eine bequeme Warmhaltefunktion“, die Sie während des Essens
verwenden können.
Messen Sie die Portionsgröße und das Kochwasser mit dem beigefügten
Messbecher und Messlöel ab.
Dieses Gerät dient als Koch- und Dampfgargerät.
Das Produkt ist nicht für den professionellen Einsatz gedacht.
Dieses Produkt ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen
Umgebungen bestimmt, wie z. B. in Personalküchen in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen; Bauernhäusern; von Kunden in
Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen, Frühstückspensionen
und dergleichen.
Jegliche Modikation des Produkts kann Folgen für die Sicherheit,
Garantie und ordnungsgemäße Funktionalität haben.
Hauptbestandteile A(Abbildung )
1 Messbecher
2 Löel
3 Heizplatte
4 Kocher
5 Warmhaltefunktion-LED
6 Kochfunktion-LED
7 Funktionsschalter
8 Ein/Aus-Schalter
9 Abdeckung
q Dampfgareinsatz
w Kocheinsatz
e Stromkabel
Sicherheitshinweise
Symbol Beschreibung
Kennzeichen für eine heiße Oberäche. Kontakt kann
zu Verbrennungen führen. Nicht berühren.
-
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anweisungen in diesem Dokument
vollständig gelesen und verstanden haben, bevor Sie das Produkt
installieren oder verwenden. Heben Sie die Verpackung und dieses
Dokument zum späteren Nachschlagen auf.
Lesen Sie vor der Verwendung die Anweisungen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil beschädigt ist oder es
einen Mangel aufweist. Ersetzen Sie ein beschädigtes oder defektes
Gerät unverzüglich.
Nehmen Sie Kontakt zu einem geschulten Techniker zur Wartung/
Reparatur auf.
Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser.
Ziehen Sie das Produkt niemals am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie
immer den Stecker fest und ziehen Sie daran.
Das Produkt ist nur zur Verwendung innerhalb von Gebäuden gedacht.
Berühren Sie keine heißen Oberächen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Produkt spielen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
Zubehör einsetzen oder entfernen.
Lassen Sie das Stromkabel keine heißen Oberächen berühren.
Platzieren Sie das Produkt nicht in der Nähe von Gas, einem
Elektrobrenner oder einem aufgeheizten Ofen.
Trennen Sie das Produkt bei Nichtgebrauch und vor der Reinigung von
der Stromversorgung.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht im Lieferumfang enthalten war.
Trennen Sie das Stromkabel von der Steckdose, wenn sich der
Kocheinsatz nicht im Reiskocher bendet.
Lassen Sie das Stromkabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer
Arbeitsplatte herunterhängen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Produkt inklusive heißen Inhalts
versetzen.
Stecken Sie das Kabel nur direkt an einer Wandsteckdose an.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
Verwenden Sie das Produkt nur an einer 220 V Steckdose.
Achten Sie darauf, dass der Einsatz und die Oberäche der Heizplatte
frei von Fremdkörpern bleiben.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in dieser Anleitung beschrieben.
Kinder ab dem achten Lebensjahr und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis dürfen
dieses Produkt nur dann verwenden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Produkts eingewiesen wurden
und die bestehenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Produkt spielen. Reinigung und Wartung durch den Benutzer
dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Reinigen Sie vor der erstmaligen Verwendung des Produktes gründlich
alle Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Geben Sie Reis und Wasser hinzu B(Abbildung )
1. Messen Sie mit dem beigefügten Messbecher A
1
und Löel A
2
die
benötigte Menge Reis ab.
2. Waschen Sie den Reis in einem separaten Behälter.
3. Geben Sie den Reis in den Kocheinsatz A
w
.
4. Fügen Sie Wasser gemäß der folgenden Tabelle zum Kochtopf A
w
hinzu:
Roher Reis Gekochter ReisBenötigtes Wasser
2 Tassen 2 – 2 ½ Tassen 6 Tassen
4 Tassen 4 – 4 ½ Tassen 12 Tassen
6 Tassen 6 – 6 ½ Tassen 18 Tassen
8 Tassen 8 – 8 ½ Tassen 24 Tassen
10 Tassen 10 – 10 ½ Tassen 30 Tassen
Kochen Sie den Reis C(Abbildung )
1. Stellen Sie den Kocheinsatz A
w
in den Kocher A
4
. Drehen Sie ihn
sanft nach rechts und links.
4
Bei Verwendung des Dampfeinsatzes A
q
, platzieren Sie ihn auf A
w
.
2. Schließen Sie den Deckel A
9
fest.
3. Schließen Sie das Stromkabel A
e
am Kocher A
4
an und stecken Sie
es in eine Steckdose.
4. Verwenden Sie den Ein/Aus-Schalter A
8
, um das Gerät
einzuschalten.
5. Schieben Sie den Funktionsschalter A
7
nach unten, um den
Kochvorgang zu starten.
4
A
6
leuchtet auf um anzuzeigen, dass der Kochvorgang begonnen
hat.
4
Drücken Sie A
7
nicht übermäßig. Falls Schwierigkeiten auftreten,
setzen Sie A
w
neu in A
4
ein und versuchen Sie es erneut.
6. A
7
kommt hoch, wenn der Reis fertig gekocht ist. A
5
leuchtet auf,
um anzuzeigen, dass die Lebensmittel warm gehalten werden.
4
Lassen Sie kein Zubehör im Kocheinsatz zurück, wenn die
Warmhaltefunktion genutzt wird.
Arroz crudo Agua necesaria Arroz cocido
2 tazas 2 – 2 ½ tazas 6 tazas
4 tazas 4 – 4 ½ tazas 12 tazas
6 tazas 6 – 6 ½ tazas 18 tazas
8 tazas 8 – 8 ½ tazas 24 tazas
10 tazas 10 – 10 ½ tazas 30 tazas
Cocinar el arroz C(Imagen )
1. Colocar la cazuela de cocción A
w
dentro de la olla A
4
. Girarla con
cuidado hacia la derecha y hacia la izquierda.
4
Al utilizar la cazuela de vapor A
q
, colocarla en la parte superior de
A
w
.
2. Cerrar la tapa rmemente A
9
.
3. Fijar el cable de alimentación A
e
a la olla A
4
y enchufarlo a una
toma de corriente.
4. Use el interruptor de alimentación A
8
para encender el dispositivo.
5. Deslizar el interruptor de funciones A
7
hacia abajo para iniciar la
cocción.
4
A
6
se ilumina para indicar que se p1-ha iniciado la cocción.
4
No forzar A
7
. Si hay dicultades, reinsertar A
w
dentro de A
4
e
intentarlo de nuevo.
6. A
7
salta cuando el arroz p1-ha terminado de cocerse. A
5
se ilumina
para indicar que la comida se mantiene caliente.
4
No dejar nunca ningún accesorio en la cazuela al utilizar la función
de mantener caliente.
4
No recalentar el arroz que haya sido cocido previamente con la
función de mantener caliente.
7. Dejar la tapa A
9
puesta durante 6-8 minutos para vaporizar el arroz.
8. Quitar la tapa A
9
para servir el arroz.
4
Cerrar siempre la tapa A
9
completamente después de servir para
evitar que el arroz se seque o se decolore.
9. Utilizar el A
8
para apagar el dispositivo.
10. Desenchufar el cable de alimentación A
e
de la toma de corriente
después del uso.
11. Dejar que el producto se enfríe.
i
Guia de iniciação rápida
Arrozeira
16280022
Para mais informações, consulte a versão alargada do manual
on-line.
Utilização prevista
A 16280022 da Melissa é uma arrozeira de 0,6 L com uma potência de
300 W.
Possui uma opção para vaporizar com a panela de vapor.
Tem uma função conveniente de «manter quente» para utilização
durante a refeição.
Meça o tamanho da porção e a água de cozedura com o copo medidor e
a colher incluídos.
Este dispositivo destina-se a ser um dispositivo de cozedura e
vaporização.
O produto não se destina a utilização prossional.
Este produto destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e
semelhantes, tais como: cozinhas de funcionários em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho; casas de quintas; por clientes em hotéis,
motéis e outros ambientes do tipo residencial e ambientes do tipo
alojamento local.
Qualquer alteração do produto pode ter consequências em termos de
segurança, garantia e funcionamento adequado.
Peças principais A(imagem )
1 Copo de medição
2 Colher
3 Placa de aquecimento
4 Arrozeira
5 LED de função de calor
6 LED de função cozedura
7 Interruptor de função
8 Interruptor de alimentação
9 Tampa
q Panela a vapor
w Panela de cozedura
e Cabo de alimentação
Instruções de segurança
Ícone Descrição
Indicação para uma superfície quente. O contacto pode
causar queimaduras. Não tocar.
-
AVISO
Certique-se de que leu e compreendeu as instruções deste
documento na íntegra antes de instalar ou utilizar o produto. Guarde a
embalagem e este documento para referência futura.
Leia as instruções antes de utilizar o produto.
Não utilize o produto caso uma peça esteja danicada ou defeituosa.
Substitua imediatamente um dispositivo danicado ou defeituoso.
Contacte um técnico qualicado para manutenção/reparação.
Não mergulhe o produto em água.
Não desligue o produto da tomada puxando o cabo. Segure sempre
pela cha e puxe.
O produto destina-se apenas a utilização em interiores.
Não toque nas superfícies quentes.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam
com o produto.
Desligue sempre a cha da tomada elétrica antes de montar ou
remover acessórios.
Não deixe o cabo de alimentação entrar em contacto com superfícies
quentes.
Não coloque o produto perto de fontes de gás, de um queimador
elétrico ou de um forno aquecido.
Desligue o produto quando não estiver a ser utilizado e antes de
limpar.
Não utilize quaisquer acessórios que não estejam incluídos.
Desligue o cabo de alimentação quando a panela de cozedura não
estiver dentro da arrozeira.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado no rebordo de uma mesa
ou bancada.
Deve proceder com extrema cautela ao deslocar o produto caso
contenha recheio quente.
Apenas ligue o cabo a uma tomada de parede. Não utilize extensões.
Utilize este produto apenas com uma tomada elétrica de 220 V.
Certique-se de que a panela e a superfície da placa de aquecimento
permanecem livres de corpos estranhos.
Utilize o produto apenas conforme descrito neste manual.
Este produto pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que tenham recebido supervisão ou instruções relativas à
utilização segura do produto e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza e a
manutenção destinadas ao utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
Antes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe cuidadosamente
todas as peças que entram em contacto com os alimentos.
Cottura del riso C(Immagine )
1. Inserire la pentola di cottura A
w
nel cuociriso A
4
. Ruotarla
delicatamente a destra e a sinistra.
4
Quando si utilizza la vaporiera A
q
, disporla sopra a A
w
.
2. Chiudere saldamente il coperchio A
9
.
3. Collegare il cavo di alimentazione A
e
al cuociriso A
4
e inserirlo in
una presa elettrica.
4. Utilizzare l’interruttore di alimentazione A
8
per accendere il
dispositivo.
5. Scorrere l’interruttore delle funzioni A
7
verso il basso per iniziare la
cottura.
4
A
6
si accende a indicare che la cottura p1-ha avuto inizio.
4
Non forzare A
7
. Se si riscontrano dicoltà, inserire nuovamente
A
w
in A
4
e riprovare.
6. A
7
scatta una volta che il riso p1-ha terminato la cottura. A
5
si
accende a indicare che la pietanza viene mantenuta calda.
4
Non lasciare mai alcun accessorio nella pentola quando si utilizza la
funzione di riscaldamento.
4
Non riscaldare il riso cotto in precedenza con la funzione per il
mantenimento del calore.
7. Lasciare il coperchio A
9
chiuso per 6-8 minuti per cuocere il riso al
vapore.
8. Rimuovere il coperchio A
9
per servire il riso.
4
Chiudere sempre il coperchio A
9
completamente dopo aver servito
ciascuna porzione per impedire che il riso si asciughi o perda colore.
9. Utilizzare A
8
per spegnere il dispositivo.
10. Scollegare il cavo di alimentazione A
e
dalla presa elettrica dopo
l’uso.
11. Lasciar rareddare il prodotto.
h
Guía de inicio rápido
Olla arrocera
16280022
Para más información, consulte el manual ampliado en línea.
Uso previsto por el fabricante
Melissa 16280022 es una olla arrocera de 0,6 l con una potencia de
300W.
Tiene una opción para cocinar al vapor con la cazuela de vapor.
Tiene una práctica función de «mantener caliente» para usarla durante
la cena.
Medir el tamaño de la porción y el agua de cocción con el vaso y la
cuchara de medición incluidos.
Este dispositivo está diseñado como un dispositivo de cocción normal y
de cocción al vapor.
El producto no está diseñado para un uso profesional.
Este producto está diseñado para utilizarse en aplicaciones domésticas
y similares como: zonas de cocina del personal en tiendas, ocinas y
otros entornos de trabajo; granjas; clientes en hoteles, moteles y otros
entornos de tipo residencial y entornos de tipo alojamiento y desayuno.
Cualquier modicación del producto puede tener consecuencias para la
seguridad, la garantía y el funcionamiento adecuado.
Partes principales A(imagen )
1 Vaso de medición
2 Cuchara
3 Placa calentadora
4 Olla
5 LED de función calentar
6 LED de función cocinar
7 Interruptor de funciones
8 Interruptor de alimentación
9 Tapa
q Cazuela de vapor
w Cazuela de cocción
e Cable de alimentación
Instrucciones de seguridad
Icono Descripción
Indicación de supercie caliente. El contacto puede
causar quemaduras. No tocar.
-
ADVERTENCIA
Asegúrese de que p1-ha leído y entendido completamente las
instrucciones en este documento antes de instalar o utilizar el
producto. Guarde el embalaje y este documento para futuras consultas.
Lea las instrucciones antes de usarla.
No use el producto si alguna pieza está dañada o presenta defectos.
Sustituya inmediatamente el aparato si presenta daños o está
defectuoso.
Póngase en contacto con un técnico cualicado para que se encargue
del mantenimiento/reparación.
No sumerja el producto en agua.
No desenchufe el producto tirando del cable. Sujete siempre el enchufe
y tire de él.
El producto está diseñado únicamente para uso en interiores.
No tocar las supercies calientes.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el producto.
Quitar siempre el enchufe de alimentación de la toma de corriente
antes de ensamblar o de quitar accesorios.
No dejar que el cable de alimentación toque supercies calientes.
No colocar el producto cerca de gas, un quemador eléctrico o un horno
calentado.
Desenchufar el producto cuando no esté en uso y antes de limpiarlo.
No utilizar accesorios que no estén incluidos.
Desenchufar el cable de alimentación cuando la cazuela de cocción no
se encuentre dentro de la olla arrocera.
No permitir que el cable de alimentación cuelgue sobre el borde de
una mesa o mostrador.
Hay que poner mucha precaución en caso de mover el producto con
contenido caliente dentro.
Enchufe el cable solo a una toma de pared. No utilice cables
alargadores.
Utilizar este producto solamente con una toma de corriente de 220 V.
Asegurarse de que la cazuela y la supercie de la placa calentadora
permanezcan libres de sustancias extrañas.
Utilice el producto únicamente tal como se describe en este manual.
Este producto lo pueden utilizar niños a partir de 8 años y adultos
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no
tengan experiencia o conocimientos, siempre y cuando se les haya
explicado cómo usar el producto de forma segura y los riesgos que
implica o se les supervise. Los niños no deben jugar con el producto.
Los niños no deben realizar las tareas de limpieza ni mantenimiento
sin supervisión.
Antes de utilizar el producto por primera vez, limpie a fondo todas las
piezas que entren en contacto con los alimentos.
Añadir arroz y agua B(Imagen )
1. Medir la cantidad necesaria de arroz con el vaso de medición A
1
y la
cuchara A
2
.
2. Lavar el arroz en un bol aparte.
3. Poner el arroz en la cazuela de cocción A
w
.
4. Añadir agua a la cazuela de cocción A
w
de acuerdo con la tabla
siguiente:
Kook de rijst (Afbeelding )C
1. Plaats de kookpan A
w
in de koker A
4
. Draai deze zachtjes naar
rechts en naar links.
4
Wanneer u de stoompan A
q
, gebruikt, plaats deze dan bovenop
A
w
.
2. Sluit het deksel A
9
stevig.
3. Sluit het netsnoer A
e
aan op de rijstkoker A
4
en steek de stekker in
het stopcontact.
4. Gebruik de aan/uit-schakelaar A
8
om het apparaat aan te zetten.
5. Schuif de functieschakelaar A
7
naar beneden om met het koken te
beginnen.
4
A
6
gaat branden om aan te geven dat het koken is begonnen.
4
Forceer A
7
niet. Als er zich problemen voordoen, plaats dan A
w
opnieuw in A
4
en probeer het nog een keer.
6. A
7
schiet omhoog als de rijst gaar is. A
5
gaat branden om aan te
geven dat het eten warm gehouden wordt.
4
Laat nooit accessoires in de pan liggen als u de warmhoud-functie
gebruikt.
4
Warm rijst die eerder gekookt is niet met de warmhoud-functie
opnieuw op.
7. Laat het deksel A
9
6-8 minuten lang op de pan om de rijst gaar te
stomen.
8. Verwijder het deksel A
9
als u de rijst wilt opdienen.
4
Sluit na het opdienen van de rijst het deksel A
9
altijd helemaal af
om te voorkomen dat de rijst droogt of verkleurt.
9. Gebruik de A
8
om het apparaat uit te zetten.
10. Haal het netsnoer A
e
na gebruik uit het stopcontact.
11. Laat het product afkoelen.
j
Guida rapida all’avvio
Cuociriso
16280022
Per maggiori informazioni vedere il manuale esteso online.
Uso previsto
Melissa 16280022 è una cuociriso da 0,6 l con potenza di 300 W.
Dispone di un’opzione per la cottura a vapore tramite la vaporiera.
Dispone di una comoda funzione di “mantenimento del calore” da
utilizzarsi durante la cena.
Misurazione delle porzioni e dell’acqua di cottura grazie alla tazza e al
cucchiaio di misurazione inclusi.
Questo dispositivo è inteso come dispositivo di cottura e cottura al vapore.
Il prodotto non è inteso per utilizzi professionali.
Il prodotto è inteso per essere usato in ambienti domestici o similari,
come cucine per il personale di negozi, uci e altri ambienti di lavoro;
case coloniche; hotel, motel, bed & breakfast e altri contesti residenziali.
Eventuali modiche al prodotto possono comportare conseguenze per la
sicurezza, la garanzia e il corretto funzionamento.
Parti principali A(immagine )
1 Tazza di misurazione
2 Cucchiaio
3 Piastra di riscaldamento
4 Cuociriso
5 Spia LED funzione di riscaldamento
6 Spia LED funzione di cottura
7 Interruttore Funzione
8 Interruttore di alimentazione
9 Coperchio
q Vaporiera
w Pentola di cottura
e Cavo di alimentazione
Istruzioni di sicurezza
Icona Descrizione
Indicazione di supercie bollente. Il contatto può
causare ustioni. Non toccare.
-
ATTENZIONE
Assicurarsi di aver letto e compreso pienamente le istruzioni presenti
nel documento prima di installare o utilizzare il prodotto. Conservare la
confezione e il presente documento per farvi riferimento in futuro.
Leggere le istruzioni prima dell’uso.
Non utilizzare il prodotto se una parte è danneggiata o difettosa.
Sostituire immediatamente un dispositivo danneggiato o difettoso.
Contattare un tecnico qualicato per la manutenzione/riparazione.
Non immergere il prodotto in acqua.
Non scollegare il prodotto tirandolo per il cavo. Aerrare sempre la
presa e tirare.
Il prodotto è inteso solo per utilizzo in interni.
Non toccare alcuna parte calda.
I bambini devono essere sottoposti a supervisione per assicurarsi che
non giochino con il prodotto.
Estrarre sempre la spina di alimentazione dalla presa elettrica prima di
montare o rimuovere gli accessori.
Non lasciare che il cavo di alimentazione tocchi le superci calde.
Non posizionare il prodotto accanto a gas, bruciatori elettrici o forni
riscaldati.
Scollegare il prodotto quando non viene utilizzato e prima della pulizia.
Non utilizzare accessori non in dotazione.
Scollegare il cavo di alimentazione quando la pentola di cottura non si
trova all’interno della cuociriso.
Non lasciar penzolare il cavo di alimentazione dal bordo di un tavolo o
di un piano da cucina.
Prestare estrema cautela nello spostare il prodotto nel caso in cui
contenga sostanze calde.
Collegare il cavo solo a una presa di corrente. Non utilizzare prolunghe.
Utilizzare questo prodotto solo con una presa elettrica da 220 V.
Assicurarsi che la pentola e la supercie della piastra riscaldante
rimangano libere da sostanze estranee.
Utilizzare il prodotto solo come descritto nel presente manuale.
Il prodotto può essere utilizzato da bambini che hanno compiuto
almeno 8 anni e da persone con capacità siche, sensoriali e mentali
ridotte o che non dispongono di esperienza e conoscenza in materia
solo se monitorati o istruiti sull’uso sicuro del prodotto e solo se in
grado di capire i rischi connessi. I bambini non devono giocare con
il prodotto. Le operazioni di pulizia e manutenzione non possono
essere eettuate da bambini non sorvegliati.
Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta, pulire con attenzione
tutte le parti che vengono in contatto con gli alimenti.
Aggiungere riso e acqua B(Immagine )
1. Misurare la quantità necessaria di riso con la tazza di misurazione A
1
e il cucchiaio A
2
in dotazione.
2. Lavare il riso in una ciotola separata.
3. Inserire il riso nella pentola di cottura A
w
.
4. Aggiungere acqua alla pentola di cottura A
w
in base alla seguente
tabella:
Riso crudo Acqua necessaria Riso cotto
2 tazze 2 – 2 ½ tazze 6 tazze
4 tazze 4 – 4 ½ tazze 12 tazze
6 tazze 6 – 6 ½ tazze 18 tazze
8 tazze 8 – 8 ½ tazze 24 tazze
10 tazze 10 – 10 ½ tazze 30 tazze
5. Faites coulisser l’interrupteur de fonctionnement A
7
vers le bas pour
démarrer la cuisson.
4
A
6
s'allume pour indiquer que la cuisson a commencé.
4
Ne pas forcer A
7
. En cas de problème, réinsérez A
w
dans A
4
et
réessayez.
6. A
7
se désenclenche une fois la cuisson du riz terminée. A
5
s'allume
pour indiquer que les aliments sont maintenus au chaud.
4
Ne jamais laisser d'accessoires dans le pot lorsque vous utilisez la
fonction de maintien au chaud.
4
Ne pas réchauer du riz déjà cuit avec la fonction de maintien au
chaud.
7. Laissez le couvercle A
9
pendant 6 à 8 minutes pour cuire le riz à la
vapeur.
8. Enlevez le couvercle A
9
pour servir le riz.
4
Fermez toujours le couvercle complètement A
9
après chaque
portion pour empêcher le riz de sécher ou de se décolorer.
9. Utilisez l’A
8
pour mettre l’appareil hors tension.
10. Débranchez le câble d'alimentation A
e
de la prise de courant après
utilisation.
11. Laissez le produit refroidir.
d
Snelstartgids
Rijstkoker
16280022
Zie voor meer informatie de uitgebreide handleiding online.
Bedoeld gebruik
De Melissa 16280022 is een 0,6 L rijstkoker met een vermogen van 300 W.
Het heeft ook een stoompan om te stomen.
Het heeft een handige ‘‘warmhoud’ functie voor gebruik tijdens het
avondeten.
maatbeker en lepel.
Dit apparaat is bedoeld als kook- en stoomapparaat.
Het product is niet bedoeld voor professioneel gebruik.
Dit product is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke
toepassingen, zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen; door klanten in hotels, motels en andere
woonomgevingen en in omgevingen van het type “bed & breakfast”.
Elke wijziging van het product kan gevolgen hebben voor de veiligheid,
garantie en correcte werking.
Belangrijkste onderdelen A(afbeelding )
1 Maatbeker
2 Lepel
3 Verwarmingsplaat
4 Koker
5 Warmhoud-functie LED
6 Kookfunctie LED
7 Functieschakelaar
8 Aan-/ uitschakelaar
9 Deksel
q Stoompan
w Kookpan
e Stroomkabel
Veiligheidsvoorschriften
Pictogram Beschrijving
Indicatie dat aangeeft dat het oppervlak heet is.
Contact kan brandwonden veroorzaken. Niet aanraken.
-
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u de instructies in dit document volledig gelezen en
begrepen heeft voordat u het product installeert of gebruikt. Bewaar
de verpakking en dit document voor toekomstig gebruik.
Lees de instructies voor gebruik.
Gebruik het product niet als een onderdeel beschadigd of defect is.
Vervang een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
Neem voor onderhoud/reparatie contact op met een gekwaliceerde
monteur.
Het product niet in water onderdompelen.
Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
Pak altijd de stekker vast en trek eraan.
Het product is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Raak geen hete oppervlakken aan.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet
met het product spelen.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
monteert of verwijdert.
Laat het netsnoer niet met hete oppervlakken in aanraking komen.
Plaats het product niet in de buurt van gas, een elektrische brander of
een verwarmde oven.
Haal de stekker van het product uit het stopcontact als het niet in
gebruik is en voordat u het schoonmaakt.
Gebruik geen accessoires die niet meegeleverd worden.
Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact als de pan zich
niet in de rijstkoker bevindt.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of toonbank hangen.
Wees uiterst voorzichtig bij het verplaatsen van het product als het een
hete inhoud bevat.
De kabel alleen in een wandstopcontact steken. Gebruik geen
verlengsnoeren.
Gebruik dit product alleen met een 220 V stopcontact.
Zorg ervoor dat er geen vreemde stoen op de pan en het oppervlak
van de verwarmingsplaat komen.
Gebruik het product alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit product mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, als iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen is uitgelegd hoe het product veilig dient te worden gebruikt
en ze begrijpen wat de potentiële risico's zijn. Kinderen mogen niet
met het product spelen. De reiniging en het onderhoud door de
gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
Voor u het product de eerste maal in gebruik neemt, moet u alle
onderdelen die in contact komen met etenswaren grondig reinigen.
Voeg rijst en water toe (Afbeelding )B
1. Meet de benodigde hoeveelheid rijst af met de bijgeleverde
maatbeker A
1
en lepel A
2
.
2. Was de rijst in een aparte kom.
3. Plaats de rijst in de kookpan A
w
.
4. Voeg water toe aan de kookpan A
w
overeenkomstig onderstaande
tabel:
Ongekookte rijst Benodigd water Gekookte rijst
2 kopjes 2 – 2 ½ kopjes 6 kopjes
4 kopjes 4 – 4 ½ kopjes 12 kopjes
6 kopjes 6 – 6 ½ kopjes 18 kopjes
8 kopjes 8 – 8 ½ kopjes 24 kopjes
10 kopjes 10 – 10 ½ kopjes 30 kopjes
4
Wärmen Sie zuvor gekochten Reis mit der Warmhaltefunktion nicht
wieder auf.
7. Lassen Sie den Deckel A
9
für 6-8 Minuten geschlossen, um den Reis
zu dämpfen.
8. Entfernen Sie den Deckel A
9
, um den Reis zu servieren.
4
Schließen Sie den Deckel A
9
nach dem Servieren immer
vollständig, damit der Reis nicht austrocknet oder sich verfärbt.
9. Verwenden Sie A
8
, um das Gerät auszuschalten.
10. Ziehen Sie nach der Verwendung das Netzkabel A
e
aus der
Steckdose.
11. Lassen Sie das Produkt abkühlen.
b
Guide de démarrage rapide
Cuiseur à riz
16280022
Pour plus d'informations, consultez le manuel détaillé en ligne.
Utilisation prévue
Le 16280022 Melissa est un cuiseur à riz de 0,6 L et d’une puissance de
300 W.
Une option permet de cuire à la vapeur avec le pot vapeur.
Il dispose d'une fonction pratique de « maintien au chaud » à utiliser
pendant le repas.
Mesurez la taille de la portion et l’eau de cuisson à l’aide de la tasse à
mesurer et de la cuillère incluses.
Cet appareil est conçu comme un appareil de cuisson et de cuisson à la
vapeur.
Le produit nest pas destiné à un usage professionnel.
Ce produit est destiné à être utilisé dans des applications domestiques
et similaires telles que : des cuisines de personnel dans des magasins,
des bureaux et d’autres environnements de travail ; des fermes; par
des clients dans des hôtels, motels et autres environnements de type
résidentiel et des environnements de type chambres d’hôtes.
Toute modication du produit peut avoir des conséquences sur la
sécurité, la garantie et le bon fonctionnement.
Pièces principales A(image )
1 Tasse à mesurer
2 Cuillère
3 Plaque chauante
4 Cuiseur
5 LED de fonctionnement chaud
6 LED de fonction de cuisson
7 Interrupteur de fonctionnement
8 Interrupteur
9 Couvercle
q Pot vapeur
w Pot de cuisson
e Câble d'alimentation
Consignes de sécurité
Icône Description
Indication de surface chaude. Tout contact peut
provoquer des brûlures. Ne pas toucher.
-
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir entièrement lu et compris les instructions de ce
document avant d'installer ou d'utiliser le produit. Conservez
l'emballage et le présent document pour référence ultérieure.
Lisez les instructions avant utilisation.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est endommagée ou défectueuse.
Remplacer immédiatement un appareil endommagé ou défectueux.
Contactez un technicien qualié pour entretien / réparation.
Ne pas immerger le produit dans l’eau.
Ne débranchez pas le produit en tirant sur le câble. Saisissez toujours la
che et tirez.
Le produit est prévu pour un usage intérieur uniquement.
Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer quils ne jouent pas
avec le produit.
Débranchez toujours le cordon d'alimentation de la prise de courant
avant d'assembler ou de démonter des accessoires.
Ne pas laisser le câble d'alimentation toucher des surfaces chaudes.
Ne pas placer le produit à proximité d’un brûleur à gaz, d’une plaque
électrique ou d’un four chaud.
Débranchez le produit lorsque vous ne l'utilisez pas et avant de le
nettoyer.
Ne pas utiliser d'accessoires non inclus.
Débranchez le câble d'alimentation lorsque le pot de cuisson ne se
trouve pas à l'intérieur du cuiseur à riz.
Ne pas laisser le câble d'alimentation pendre au bord d'une table ou
d'un comptoir.
Vous devez faire preuve d’une extrême prudence lors du déplacement
du produit au cas où il contiendrait une substance très chaude.
Ne branchez le câble que dans une prise murale. Ne pas utiliser de
rallonges.
Utilisez ce produit uniquement sur une prise de courant de 220 V.
Assurez-vous que le pot et la surface de la plaque chauante restent
exemptes de corps étrangers.
Utilisez le produit uniquement comme décrit dans le présent manuel.
Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi
que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances
s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions sur l’utilisation du
produit en toute sécurité et comprennent les dangers impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le nettoyage et
la maintenance ne doivent pas être eectués par des enfants sans
surveillance.
Avant d'utiliser le produit pour la première fois, nettoyez soigneusement
toutes les pièces qui entrent en contact avec les aliments.
Ajoutez le riz et l'eau B(Image )
1. Mesurez la quantité de riz nécessaire avec la tasse à mesurer A
1
et la
cuillère A
2
incluses.
2. Lavez le riz dans un bol séparé.
3. Mettez le riz dans le pot de cuisson A
w
.
4. Ajouter de l'eau dans le pot de cuisson A
w
selon le tableau suivant :
Riz cru Besoin en eau Riz cuit
2 tasses 2 – 2 ½ tasses 6 tasses
4 tasses 4 – 4 ½ tasses 12 tasses
6 tasses 6 – 6 ½ tasses 18 tasses
8 tasses 8 – 8 ½ tasses 24 tasses
10 tasses 10 – 10 ½ tasses 30 tasses
Cuisson du riz C(Image )
1. Mettez le pot de cuisson A
w
dans le cuiseur A
4
. Tournez-le
doucement vers la droite et la gauche.
4
Lorsque vous utilisez le pot vapeur A
q
, mettez-le sur le dessus de
A
w
.
2. Fermez bien le couvercle A
9
.
3. Attachez le câble d'alimentation A
e
au cuiseur A
4
et branchez-le
sur une prise de courant.
4. Utilisez l’interrupteur d’alimentation A
8
pour mettre l’appareil sous
tension.
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
w
e
A
B
C
Rice cooker
0.6L
16280022
melissa-online.nl/products/melissa-16280022
Commaxx BV
Wiebachstraat 37, 6466 NG Kerkrade,
The Netherlands - support.melissa-online.com E01
Specications
Product Rice cooker
Article number 16280022
Dimensions (l × w × h) 260 x 260 x 230 mm
Input voltage 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Power 300 W
Capacity 0.6 L
Adicione arroz e água B(Imagem )
1. Meça a quantidade necessária de arroz com o copo de medição
incluído A
1
e a colher A
2
.
2. Lave o arroz numa tigela separada.
3. Coloque o arroz na panela A
w
.
4. Adicione água na panela A
w
de acordo com a seguinte tabela:
Arroz cru Água necessária Arroz cozido
2 copos 2 – 2 ½ copos 6 copos
4 copos 4 – 4 ½ copos 12 copos
6 copos 6 – 6 ½ copos 18 copos
8 copos 8 – 8 ½ copos 24 copos
10 copos 10 – 10 ½ copos 30 copos
Cozinhe o arroz C(Imagem )
1. Coloque a panela de cozedura A
w
na arrozeira A
4
. Rode-a
cuidadosamente para a direita e para a esquerda.
4
Ao utilizar a panela de vapor A
q
, coloque-a sobre A
w
.
2. Feche rmemente a tampa A
9
.
3. Ligue o cabo de alimentação A
e
à arrozeira A
4
e ligue-o a uma
tomada elétrica.
4. Utilize o interruptor de alimentação A
8
para ligar o dispositivo.
5. Deslize o interruptor de função A
7
para baixo para iniciar a
cozedura.
4
A
6
acende para indicar que a cozedura começou.
4
Não force A
7
. Se tiver diculdade, volte a inserir A
w
dentro de A
4
e tente novamente.
6. A
7
aparece quando o arroz acaba de cozinhar. A
5
acende-se para
indicar que o arroz é mantido quente.
4
Nunca deixe nenhum acessório na panela ao utilizar a função de
manter quente.
4
Não volte a aquecer arroz previamente cozinhado com a função de
manter quente.
7. Deixe a tampa A
9
colocada durante 6-8 minutos para vaporizar o
arroz.
8. Retire a tampa A
9
para servir o arroz.
4
Feche sempre a tampa A
9
completamente depois de servir para
evitar que o arroz seque ou descolore.
9. Use o A
8
para desligar o dispositivo.
10. Desligue o cabo de alimentão A
e
da tomada etrica após a utilização.
11. Deixe o produto arrefecer.
e
Snabbstartsguide
Riskokare
16280022
För ytterligare information, se den utökade manualen online.
Avsedd användning
Melissa 16280022 är en riskokare med 0,6 l volym och 300 watt
värmeeekt.
Den kan även användas för ångkokning med ångkokkärlet.
Den har en behändig funktion för ”varmhållning för användning under
måltiden.
Dosera portionens storlek och kokande vatten med det medföljande
måttet och skeden.
Denna enhet är avsedd för kokning och ångkokning.
Produkten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
Denna produkt är avsedd för att användas i hushåll och liknande
tillämpningar såsom: kökspersonal i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer; bondgårdar; av gäster på hotell, motell och andra liknande
miljöer.
Modiering av produkten kan medföra konsekvenser för säkerhet,
garanti och korrekt funktion.
Huvuddelar A(bild )
1 Mått
2 Sked
3 Värmeplatta
4 Kokare
5 Varmfunktions-LED
6 Kokfunktions-LED
7 Funktionsomkopplare
8 Strömbrytare
9 Lock
q Ångkokkärl
w Kokkärl
e Strömkabel
Säkerhetsanvisningar
Symbol Beskrivning
Indikering för en het yta. Kontakt kan förorsaka
brännskador. Vidrör ej.
-
VARNING
Säkerställ att du har läst och förstått alla instruktioner i detta dokument
innan du installerar och använder produkten. Behåll förpackningen och
detta dokument som framtida referens.
Läs anvisningarna före användning.
Använd inte produkten om en del är skadad eller defekt. Byt en
omedelbart en skadad eller defekt enhet.
Kontakta en kvalicerad tekniker för service/reparation.
Sänk inte ned produkten i vatten.
Koppla inte ur produkten genom att dra i kabeln. Håll alltid i kontakten
när du drar.
Denna produkt är endast avsedd för användning inomhus.
Vidrör inte heta ytor.
Små barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker
med produkten.
Dra alltid ut stockkontakten ur eluttaget före montering eller
demontering av tillbehör.
Låt inte nätsladden vidröra heta ytor.
Placera inte produkten nära gas, en elektrisk kokplatta eller i en varm
ugn.
Dra ut stickkontakten ur eluttaget när apparaten inte används och före
rengöring.
Använd inte andra tillbehör än de medföljande.
Dra ut stickkontakten ur eluttaget när kokkärlet inte är infört i
riskokaren.
Låt inte nätsladden hänga över bordets eller bänkens kant.
Var ytterst försiktig när enheten ska yttas om den är fylld med varmt
innehåll.
Anslut nätsladden till endast ett eluttag. Använd inte
förlängningssladdar.
Anslut endast denna produkt till ett 220 V eluttag.
Säkerställ att kärlet och värmeplattans yta är fria från främmande
substanser.
Använd produkten endast enligt anvisningarna i denna bruksanvisning.
Denna apparat kan användas av barn över åtta år och av personer
med fysisk, sensorisk eller kognitiv funktionsnedsättning, eller
avsaknad av erfarenhet och kunskap, om användningen sker under
uppsikt eller om dessa personer erhållit instruktioner om säker
användning av apparaten och är medvetna om riskerna. Barn får
inte leka med produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte
utföras av barn om de inte står under uppsikt.
Rengör alla delar som kommer i kontakt med matvaror noga innan
produkten används första gången.
Tillsätt ris och vatten B(Bild )
1. Mät den erforderliga mängden ris med det medföljande måttet A
1
och skeden A
2
.
2. Skölj riset in ett separat kärl.
3. Placera riset i kokkärlet A
w
.
4. Tillsätt vatten i kokkärlet A
w
enlig följande tabell:
Råris Erforderlig mängd
vatten
Kokt ris
2 koppar 2 – 2 ½ koppar 6 koppar
4 koppar 4 – 4 ½ koppar 12 koppar
6 koppar 6 – 6 ½ koppar 18 koppar
8 koppar 8 – 8 ½ koppar 24 koppar
10 koppar 10 – 10 ½ koppar 30 koppar
Koka riset C(Bild )
1. Placera kokkärlet A
w
i kokaren A
4
. Vrid det försiktigt åt vänster och
höger.
4
När ångkokkärlet används A
q
ska det placeras överst på A
w
.
2. Stäng locket A
9
ordentligt.
3. Anslut nätsladden A
e
till kokaren A
4
och för in stickkontakten i ett
eluttag.
4. Använd strömbrytaren A
8
för att slå på enheten.
5. Skjut funktionsomkopplaren A
7
nedåt för att börja koka.
4
A
6
tänds för att indikera att kokningen har startat.
4
Tvinga inte A
7
. I händelse av problem, för åter ner A
w
i A
4
och
försök igen.
6. A
7
poppar upp när riset är färdigkokt. A
5
tänds för att indikera
varmhållning.
4
Lämna aldrig tillbehör i kärlet när varmhållningsfunktionen är aktiv.
4
Värm inte upp ris som tidigare tillagats med
varmhållningsfunktionen.
7. Låt locket A
9
ligga på i 6 - 8 minuter för att ångkoka riset.
8. Ta av locket A
9
för att servera riset.
4
Lägg alltid på locket A
9
efter varje servering för att förhindra att
riset torkar eller missfärgas.
9. Använd A
8
för att stänga av enheten.
10. Dra ut stickkontakten A
e
ur eluttaget efter användningen.
11. Låt produkten kallna.
g
Pika-aloitusopas
Riisikeitin
16280022
Katso tarkemmat tiedot käyttöoppaan laajemmasta
verkkoversiosta.
Käyttötarkoitus
Melissa 16280022 on 0,6 litran riisikeitin, jonka teho on 300 W.
Siinä on myös höyrytyskattila höyrytystä varten.
Laitteessa on kätevä lämpimänäpitotoiminto ruokailun ajaksi.
Mittaa riisi ja vesi mukana toimitetulla mittakupilla ja -lusikalla.
Laite on tarkoitettu keitto- ja höyrytysvälineeksi.
Tuotetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa
kohteissa, kuten taukotiloissa myymälöissä, toimistoissa ja muissa
vastaavissa työympäristöissä, maatiloilla, hotelleissa, motelleissa ja
muun tyyppisissä majoitusympäristöissä asiakkaiden käytössä ja/tai
aamiaismajoitustyyppisissä majoitustiloissa.
Tuotteen muutokset voivat vaikuttaa turvallisuuteen, takuuseen ja
asianmukaiseen toimintaan.
Tärkeimmät osat A(kuva )
1 Mittakuppi
2 Mittalusikka
3 Lämpölevy
4 Keitin
5 Lämpimänäpitotoiminnon LED-
merkkivalo
6 Keittotoiminnon LED-merkkivalo
7 Toimintokytkin
8 Virtakytkin
9 Kansi
q Höyrytyskattila
w Keittoastia
e Sähköjohto
Turvallisuusohjeet
Symboli Kuvaus
Ilmaisee kuuman pinnan. Kosketus voi aiheuttaa
palovammoja. Älä koske.
-
VAROITUS
Huolehdi siitä, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän asiakirjan
sisältämät ohjeet kokonaan ennen kuin asennat tuotteen tai käytät sitä.
Säilytä pakkaus ja tämä asiakirja tulevaa tarvetta varten.
Lue ohjeet ennen käyttöä.
Älä käytä tuotetta, jos jokin sen osa on vaurioitunut tai viallinen. Vaihda
vahingoittunut tai viallinen laite välittömästi.
Ota yhteyttä pätevään asentajaan huoltoa/korjausta varten.
Älä upota tuotetta veteen.
Älä irrota tuotetta pistorasiasta johdosta vetämällä. Tartu aina
pistokkeeseen ja vedä.
Tuote on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Älä kosketa kuumia pintoja.
Lapsia tulee valvoa, että p2-he eivät pääse leikkimään tuotteella.
Irrota aina virtajohto pistorasiasta ennen lisävarusteiden asentamista
tai poistamista.
Älä anna virtajohdon osua kuumiin pintoihin.
Älä sijoita tuotetta lähelle kaasu- tai sähköliettä tai sähkölevyä.
Irrota virtajohto pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä ja ennen sen
puhdistamista.
Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät sisälly pakkaukseen.
Irrota virtajohto pistorasiasta, kun keittoastia ei ole riisikeittimen sisällä.
Älä anna virtajohdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli.
Erityistä varovaisuutta on noudatettava, jos tuotetta siirretään kun se
sisältää kuumia kohteita.
Kytke johto vain seinäpistorasiaan. Älä käytä jatkojohtoja.
Käytä tätä tuotetta vain 220 V virtalähteestä.
Varmista, ettei kattilan ja keittoastian pinnassa ole vierasainesta.
Käytä tuotetta vain tässä oppaassa kuvatun mukaisesti.
Tätä tuotetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen ja tiedon puutetta, jos heitä valvotaan tai jos heille
on annettu ohjeet tuotteen turvallisesta käytöstä ja p2-he ymmärtävät
tuotteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteella.
Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa tuotetta ilman valvontaa.
Ennen kuin käytät tuotetta ensimmäisen kerran, puhdista kaikki
elintarvikkeiden kanssa kosketuksin joutuvat osat huolellisesti.
Lisää riisi ja vesi B(Kuva )
1. Mittaa tarvittava määrä riisiä pakkaukseen sisältyvällä mittakupilla
A
1
ja -lusikalla A
2
.
2. Pese riisi erillisessä kulhossa.
3. Laita riisi keittoastiaan A
w
.
4. Lisää vesi keittoastiaan A
w
seuraavan taulukon mukaisesti:
Główne części A(rysunek )
1 Miarka
2 Łyżka
3 Płyta grzejna
4 Urządzenie do gotowania
5 Wskaźnik LED funkcji podgrzewania
6 Wskaźnik LED funkcji gotowania
7 Przełącznik funkcyjny
8 Włącznik zasilania
9 Pokrywa
q Wkładka do gotowania na parze
w Wkładka do gotowania
e Przewód zasilający
Instrukcje bezpieczeństwa
Ikona Opis
Wskazanie gorącej powierzchni. Kontakt może
powodować oparzenia. Nie dotykać.
-
OSTRZEŻENIE
Przed zainstalowaniem lub użyciem produktu należy upewnić się, że
instrukcje zawarte w niniejszym dokumencie zostały w pełni
przeczytane i zrozumiane. Opakowanie oraz niniejszy dokument należy
zachować na przyszłość.
Przed użyciem przeczytaj instrukcje.
Nie używaj produktu, jeśli jakakolwiek jego część jest zniszczona lub
uszkodzona. Natychmiast wymień uszkodzone lub wadliwe urządzenie.
Skontaktuj się z wykwalikowanym technikiem w celu
przeprowadzenia serwisu/naprawy.
Nie zanurzaj produktu w wodzie.
Nie odłączaj produktu, ciągnąc za kabel. Zawsze należy chwycić
wtyczkę i pociągnąć ją.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń.
Nie dotykać gorących powierzchni.
Produkt nie jest zabawką – należy chronić go przed dostępem dzieci.
Przed montażem lub demontażem akcesoriów zawsze wyjmuj wtyczkę
z gniazdka.
Przewód zasilający nie powinien dotykać gorących powierzchni.
Nie umieszczaj produktu w pobliżu lub na kuchence gazowej lub
elektrycznej ani na nagrzanym piekarniku.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka, gdy urządzenie nie jest używane, oraz
przed przystąpieniem do czyszczenia.
Nie używaj żadnych akcesoriów, które nie znajdują się w zestawie.
Odłącz przewód zasilający, gdy wkładka do gotowania nie znajduje się
w ryżowarze.
Nie pozwalaj, aby przewód zasilający zwisał nad krawędzią stołu lub
blatu.
Podczas przenoszenia produktu wraz z gorącą zawartością należy
zachować szczególną ostrożność.
Kabel należy podłączać tylko do gniazdka ściennego. Nie używaj
przedłużaczy.
Używaj tego produktu tylko z gniazdem zasilania 220 V.
Upewnij się, że patelnia i powierzchnia płyty grzejnej są wolne od ciał
obcych.
Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w sposób opisany w
niniejszej instrukcji.
Ten produkt może być używany przez dzieci w wieku od 8 lat oraz
przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także przez osoby, które nie posiadają odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeżeli znajdują się pod nadzorem lub
otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania produktu w bezpieczny
sposób oraz rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą
bawić się produktem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych bez nadzoru.
Przed pierwszym użyciem produktu dokładnie wyczyść wszystkie części
mające kontakt z żywnością.
Dodaj ryż i wodę B(Rysunek )
1. Odmierz potrzebną ilość ryżu za pomocą załączonej miarki A
1
i łyżki
A
2
.
2. Wypłucz ryż w osobnym naczyniu.
3. Umieść ryż we wkładce do gotowania A
w
.
4. Dodaj wody do wkładki do gotowania A
w
zgodnie z poniższą tabelą:
Surowy ryż Potrzebna woda Ugotowany ryż
2 liżanki 2 – 2 ½ liżanki 6 liżanki
4 liżanki 4 – 4 ½ liżanki 12 liżanki
6 liżanki 6 – 6 ½ liżanki 18 liżanki
8 liżanki 8 – 8 ½ liżanki 24 liżanki
10 liżanki 10 – 10 ½ liżanki 30 liżanki
Gotowanie ryżu C(Rysunek )
1. Umieść wkładkę do gotowania A
w
w ryżowarze A
4
. Delikatnie
obróć w prawo i w lewo.
4
Podczas używania wkładki do gotowania na parze A
q
umieść ją na
szczycie A
w
.
2. Dokładnie zamknij pokrywkę A
9
.
3. Podłącz kabel zasilający A
e
do ryżowaru A
4
i do gniazdka
elektrycznego.
4. Użyj włącznika zasilania A
8
, aby włączyć urządzenie.
5. Przesuń przełącznik funkcji A
7
w dół, aby rozpocząć gotowanie.
4
A
6
zaświeci się, wskazując, że gotowanie się rozpoczęło.
4
Nie dociskaj na siłę A
7
. W przypadku wystąpienia trudności włóż
A
w
do A
4
i spróbuj ponownie.
6. A
7
wyskoczy, gdy ryż skończy się gotować. A
5
zaświeci się,
wskazując, że utrzymywane jest ciepło jedzenia.
4
Podczas korzystania z funkcji utrzymywania ciepła nie pozostawiaj
żadnych akcesoriów we wkładce.
4
Nie podgrzewaj ryżu, który został uprzednio ugotowany z funkcją
utrzymywania ciepła.
7. Pozostaw pokrywkę A
9
na 6-8 minut, aby ryż dogotował się na
parze.
8. Zdejmij pokrywkę A
9
i serwuj ryż.
4
Zawsze zamykaj pokrywkę A
9
całkowicie po nałożeniu porcji ryżu,
aby nie uległ wyschnięciu i przebarwieniu.
9. Użyj A
8
, aby wyłączyć urządzenie.
10. Po użyciu wyjmij wtyczkę A
e
z gniazdka.
11. Pozostawić produkt do ostygnięcia.
x
Οδηγός γρήγορης εκκίνησης
Βραστήρας ρυζιού
16280022
Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το εκτενές online
εγχειρίδιο.
Προοριζόμενη χρήση
Το Melissa 16280022 είναι ένας βραστήρας ρυζιού των 0,6 L με ισχύ 300 W.
Έχει μία επιλογή για μαγείρεμα στον ατμό με ένα σκεύος για αυτό τον
σκοπό.
Διαθέτει μία πρακτική λειτουργία «διατήρηση θερμού» που
χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια του γεύματος.
Μέτρηση της ποσότητας της μερίδας και του νερού για το μαγείρεμα με
το κυπελάκι και το κουτάλι μεζούρα που περιλαμβάνονται.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για μαγείρεμα - και συσκευή για μαγείρεμα
στον ατμό.
Το προϊόν δεν πρέπει χρησιμοποιείται για επαγγελματική χρήση.
Fő alkatrészek A( kép)
1 Mérőpohár
2 Kanál
3 Fűtőlap
4 Főzőedény
5 Melegítő funkció LED-je
6 Főző funkció LED-je
7 Funkciókapcsoló
8 Főkapcsoló
9 Fedél
q Pároló serpen
w Főző serpenyő
e Tápkábel
Biztonsági utasítások
Ikon Leírás
Forró felületet jelző gyelmeztetés. Az érintkezés égési
sérüléseket okozhat. Ne érjen hozzá.
-
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a termék telepítése vagy használata előtt
gyelmesen elolvasta és megértette az ebben a dokumentumban
található információkat. Tartsa meg a csomagolást és ezt a
dokumentumot későbbi használatra.
Használat előtt olvassa el az útmutatót.
Ne használja a terméket, p2-ha valamelyik része sérült vagy hibás. A sérült
vagy hibás eszközt azonnal cserélje ki.
Forduljon szakképzett szerelőhöz szerviz/javítás céljából.
Ne merítse vízbe a terméket.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a terméket a csatlakozóaljból. Mindig
fogja meg a dugót, és húzza ki.
A termék beltéri használatra készült.
Ne érjen a forró felületekhez.
A termék nem játékszer – ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét a
közelében.
Tartozékok fel- vagy leszerelése előtt mindig húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
Ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne érjen forró felületekhez.
Ne helyezze a terméket gázsütő, elektromos égő vagy forró sütő
közelébe.
Használaton kívül és tisztítás előtt húzza ki a termék csatlakozódugóját.
Ne használjon nem eredeti tartozékokat.
Húzza ki a tápkábelt, amikor a főző serpenyő nincs a rizsfőzőben.
Ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne lógjon le az asztalról vagy a
munkalapról.
Legyen fokozottan körültekintő a termék mozgatásakor, p2-ha az forró
anyagot tartalmaz.
A kábelt csak fali csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa. Ne használjon
hosszabbítókábelt.
Ezt a terméket kizárólag 220 V-os hálózati csatlakozóaljzatról használja.
Ügyeljen arra, hogy a serpenyő és a fűtőlap felületén ne legyen idegen
anyag.
A terméket csak az ebben a kézikönyvben leírt módon használja.
8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá
nem értő személyek használhatják a terméket megfelelő felügyelet
vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett,
amennyiben tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel.
Gyermekek nem játszhatnak a termékkel. Gyermekek nem
végezhetik a készülék tisztítását és karbantartását felügyelet nélkül.
A termék első használata előtt alaposan tisztítson meg minden olyan
alkatrészt, amely érintkezhet élelmiszerrel.
Töltse be a rizst és a vizet B(Kép )
1. Mérje ki a szükséges rizsmennyiséget a tartozék mérőpohárral A
1
és
kanállal A
2
.
2. Mossa meg a rizst egy külön tálban.
3. Tegye a rizst a főző serpenyőbe A
w
.
4. Öntsön vizet a főző serpenyőbe A
w
a következő táblázat szerint:
Nyers rizs Vízszükséglet Főtt rizs
2 pohár 2–2 ½ pohár 6 pohár
4 pohár 4–4 ½ pohár 12 pohár
6 pohár 6–6 ½ pohár 18 pohár
8 pohár 8–8 ½ pohár 24 pohár
10 pohár 10–10 ½ pohár 30 pohár
Rizsfőzés C(Kép )
1. Tegye a főző serpenyőt A
w
a főzőkészülékbe A
4
. Óvatosan forgassa
el jobbra és balra.
4
Ha a pároló serpenyőt A
q
használja, akkor tegye a A
w
tetejére.
2. Határozott mozdulattal csukja le a fedelet A
9
.
3. Csatlakoztassa be a tápkábelt A
e
a főzőkészülékhez A
4
és dugja be
egy hálózati csatlakozóaljzatba.
4. Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsológombbal A
8
.
5. Csúsztassa el a funkciókapcsolót A
7
a főzés indításához.
4
A A
6
világítani kezd, jelezve ezzel, hogy a főzés elindult.
4
Ne erőltesse A
7
. Ha nehézségbe ütközik, akkor állítsa vissza a A
w
A
4
állásba, és próbálkozzon újra.
6. A A
7
felnyílik, amikor rizs megfőtt. A A
5
világítani kezd, jelezve
ezzel az étel melegen tartását.
4
Soha ne hagyjon tartozékokat a serpenyőben a melegen tartás
funkció használatakor.
4
Ne melegítse vissza az előzőleg a melegen tartás funkcióval főzött
rizst.
7. Hagyja csukva a fedelet A
9
6–8 percig, hogy a rizs párolódjon.
8. Vegye le a fedelet A
9
a rizs tálalásához.
4
Mindig teljesen csukja le a fedelet A
9
minden tálalás után, hogy a
rizs ne száradjon ki, és ne színeződjön el.
9. A A
8
gombbal kapcsolja ki a készüléket.
10. Használat után húzza ki a tápkábelt A
e
a hálózati
csatlakozóaljzatból.
11. Hagyja lehűlni a terméket.
n
Przewodnik Szybki start
Ryżowar – Urządzenie do
gotowania ryżu
16280022
Więcej informacji znajdziesz w rozszerzonej instrukcji obsługi
online.
Przeznaczenie
Melissa 16280022 to ryżowar o pojemności 0,6 l i mocy 300 W.
Ma opcję gotowania na parze z użyciem specjalnej wkładki.
Posiada wygodną funkcję „utrzymywania ciepła” do użycia podczas
posiłku.
Odmierz wielkość porcji i ilość wody za pomocą dołączonej miarki i łyżki.
To urządzenie jest przeznaczone do gotowania i gotowania na parze.
Produkt nie jest przeznaczony do użytku zawodowego.
Ten produkt jest przeznaczony do użytku domowego oraz w miejscach
takich, jak: kuchnie sklepowe, biura i inne miejsca pracy, budynki
wiejskie, hotele (na użytek klienta), motele i inne budynki mieszkaniowe
oraz noclegowe.
Wszelkie modykacje produktu mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo,
gwarancję i działanie.
Brug ikke noget tilbehør, der ikke
medfølger.
Træk strømkablet ud, når kogepanden
ikke er inden i riskogeren.
Lad ikke strømkablet hænge over
kanten af bordet eller køkkenbordet.
Ekstrem forsigtighed skal udvises, når
produktet yttes, hvis det indeholder
varmt indhold.
Slut kun stikket til en almindelig stik-
kontakt. Brug ikke en forlængerledning.
Brug kun dette produkt med et 220 V
strømstik.
Sørg for at panden og overaden af
varmepladen forbliver fri for
fremmedlegemer.
Anvend kun produktet som beskrevet i
denne manual.
Dette produkt kan anvendes af børn fra
8 år og op og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel
på erfaring og viden, hvis de har fået
oplæring eller instruktion
angående brug af produktet på en sikker
måde og forstår, at farer
er involverede. Børn må ikke lege med
produktet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
Inden du bruger produktet for første
gang, skal du foretage en grundig
rengøring af alle dele, der kommer i
kontakt med mad.
Tilføj ris og vand B(Billede )
1. Mål den nødvendige mængde ris med den medfølende målekop A
1
og ske A
2
.
2. Skyl risene i en separat skål.
3. Placer risene i kogepanden A
w
.
4. Tilføj vand til kogepanden A
w
i følge denne tabel:
Rå ris Vand der behøves Kogt ris
2 kopper 2 – 2 ½ kopper 6 kopper
4 kopper 4 – 4 ½ kopper 12 kopper
6 kopper 6 – 6 ½ kopper 18 kopper
8 kopper 8 – 8 ½ kopper 24 kopper
10 kopper 10 – 10 ½ kopper 30 kopper
Kog risene C(Billede )
1. Placer kogepanden A
w
i kogeren A
4
. Drej den forsigtigt til højre og
venstre.
4
Når damppanden anvendes A
q
, placer den oven på A
w
.
2. Luk låget godt til A
9
.
3. Tilslut strømkablet A
e
til kogeren A
4
og sæt det til et strømstik.
4. Brug strømknappen A
8
til at tænde apparatet.
5. Skub funktionsknappen A
7
ned for at begynde tilberedningen.
4
A
6
lyser for at indikere, at tilberedningen er startet.
4
Tving ikke A
7
. Hvis besværligheder opstår, genindsæt A
w
i A
4
og
prøv igen.
6. A
7
hopper op, når risene er færdigtilberedte. A
5
lyser for at
indikere, at maden holdes varm.
4
Lad aldrig tilbehør ligge i panden, når varmefunktionen anvendes.
4
Genopvarm ikke tidligere tilberedte ris med varmefunktionen.
7. Lad låget sidde A
9
på i 6-8 minutter for at dampe risene.
8. Fjern låget A
9
for at servere risene.
4
Luk altid låget A
9
helt efter hver servering, for at undgå at risene
tørrer ud eller misfarves.
9. Brug A
8
til at slukke apparatet.
10. Træk strømkablet A
e
ud af strømstikket efter brug.
11. Lad produktet køle af.
k
Gyors beüzemelési útmuta
Rizsfőző
16280022
További információért lásd a bővített online kézikönyvet.
Tervezett felhasználás
A Melissa 16280022 egy 0,6 literes, 300 W teljesítményű rizsfőző.
A párolóserpenyő révén párolásra is használható.
Praktikus „melegen tartás” funkciója ebéd közben melegen tartja az ételt.
Mérje ki az adagot és a főzővizet a kapott mérőpohár és kanál
segítségével.
Ez a készülék rendeltetésszerűen főző- és párolókészülékként
használható.
A termék nem professzionális használatra készült.
Ezt a terméket háztartási és hasonló célú felhasználásra szánják, mint
például: üzletekbe, irodákba és más munkakörnyezetek személyzeti
konyháira, tanyákra, szállodákba, motelekbe és más lakóhely típusú
környezetekbe, valamint panziókba és reggelizőhelyekre.
A termék bármilyen módosítása befolyásolhatja a biztonságot, a jótállást
és a megfelelő működést.
Kok risen C(Bilde )
1. Sett kokepannen A
w
inn i kokeren A
4
. Drei den forsiktig til høyre
og venstre.
4
Når du bruker damppannen A
q
, må du sette den oppå A
w
.
2. Lukk lokket godt A
9
.
3. Koble strømkabelen A
e
til kokeren A
4
og koble den til et
strømuttak.
4. Bruk eektbryteren A
8
til å slå på enheten.
5. Skyv funksjonsbryteren A
7
ned for å begynne kokingen.
4
A
6
lyser for å indikere at kokingen har begynt.
4
Ikke bruk kraft på A
7
. Hvis det oppstår vanskeligheter, setter du A
w
inn i A
4
igjen og prøver på nytt.
6. A
7
spretter opp når risen har kokt ferdig. A
5
lyser for å indikere at
maten holdes varm.
4
La aldri tilbehør ligge igjen i pannen mens du bruker hold
varm-funksjonen.
4
Ikke varm opp ris som tidligere har blitt tilberedt med hold varm-
funksjonen på nytt.
7. La lokket A
9
være på i 6-8 minutter for å dampe risen.
8. Fjern lokket A
9
for å servere risen.
4
Lukk alltid lokket A
9
fullstendig etter hver porsjon for å forhindre at
risen tørker eller misfarges.
9. Bruk A
8
for å slå av enheten.
10. Koble strømkabelen A
e
fra strømuttaket etter bruk.
11. La produktet kjøle seg ned.
2
Vejledning til hurtig start
Riskoger
16280022
Yderligere oplysninger ndes i den udvidede manual online.
Tilsigtet brug
Melissa 16280022 er en riskoger på 0,6 l med en styrke på 300 W.
Den har en funktion til dampning med damppanden.
Den har en praktisk ”holde varm”-funktion til brug under middagen.
Mål portionsstørrelse og vand med den medfølgende kop og ske.
Apparatet er beregnet som et koge- og dampapparat.
Dette produkt er ikke beregnet til professionel brug.
Produktet er beregnet til husholdningsbrug og tilsvarende anvendelser
såsom: Køkkenområder for personalet i butikker, kontorer og andre
arbejdsmiljøer; stuehuse; af kunder på hoteller, moteller og andre
boligtyper samt bed and breakfasts.
Enhver modicering af produktet kan have konsekvenser for sikkerhed,
garanti og korrekt funktion.
Hoveddele A(billede )
1 Målekop
2 Ske
3 Varmeplade
4 Koger
5 Varmefunktion LED
6 Tilberedningsfunktion LED
7 Funktionsknap
8 Strømknap
9 Låg
q Damppande
w Kogepande
e Strømkabel
Sikkerhedsinstruktioner
Ikon Beskrivelse
Indikation for en varm
overade. Kontakt kan forårsage
forbrændinger. Rør ikke.
-
ADVARSEL
Sørg for, at du har læst og forstået
instruktionerne i dette dokument fuldt
ud, før du installerer eller bruger
produktet. Gem emballagen og dette
dokument, så det sidenhen kan læses.
Læs instruktionerne inden brug.
Brug ikke produktet, hvis det er skadet
eller defekt. Udskift straks et skadet eller
defekt produkt.
Kontakt en kvaliceret tekniker for
service/reparation.
Nedsænk ikke produktet i vand.
Tag ikke produktet ud af kontakten ved
at trække i kablet. Tag altid fat i stikket,
og træk det.
Produktet er kun beregnet til indendørs
brug.
Rør ikke nogen varme overader.
Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med produkt.
Fjern altid strømledningen fra strøm-
stikket før tilbehør samles eller ernes.
Lad ikke strømkablet røre ved varme
overader.
Placer ikke produktet nær gas, en
elektrisk brænder eller en varm ovn.
Træk produktets stik ud, når det ikke
bruges eller før rengøring.
Keittämätöntä riisiä Vettä Keitettyä riisiä
2 kuppia 2 – 2 ½ kuppia 6 kuppia
4 kuppia 4 – 4 ½ kuppia 12 kuppia
6 kuppia 6 – 6 ½ kuppia 18 kuppia
8 kuppia 8 – 8 ½ kuppia 24 kuppia
10 kuppia 10 – 10 ½ kuppia 30 kuppia
Keitä riisi C(Kuva )
1. Aseta keittoastia A
w
keittimeen A
4
. Käännä sitä varovasti oikealle
ja vasemmalle.
4
Jos käytät höyrytyskattilaa A
q
, aseta se keittoastian A
w
päälle.
2. Sulje tiukasti kansi A
9
.
3. Kiinnitä virtajohto A
e
keittimeen A
4
ja kytke se pistorasiaan.
4. Kytke laitteen virta päälle virtakytkimellä A
8
.
5. Paina toimintokytkin A
7
päälle keittämisen aloittamiseksi.
4
A
6
syttyy ilmaisten, että keittäminen on alkanut.
4
Älä paina virtakytkintä A
7
väkisin. Jos se ei mene helposti päälle,
sovita A
w
keittimeen A
4
uudestaan ja yritä uudelleen.
6. A
7
ponnahtaa ylös, kun riisi on kypsynyt. A
5
syttyy ilmaisten, että
ruokaa pidetään lämpimänä.
4
Älä jätä lisävarusteita kattilaan ja keittoastiaan, kun
lämpimänäpitotoiminto on käytössä.
4
Älä lämmitä uudelleen riisiä, joka on kerran keitetty ja jota on pidetty
lämpimänä lämpimänäpitotoiminnolla.
7. Anna kannen A
9
olla päällä 6–8 minuuttia riisin höyryttämiseksi.
8. Poista kansi A
9
ja tarjoile riisi.
4
Sulje kansi A
9
kunnolla jokaisen annostelun jälkeen, jotta riisi ei
kuivuisi tai sen väri ei muuttuisi.
9. Sammuta laitteen virta virtakytkimellä A
8
.
10. Irrota virtajohto A
e
pistorasiasta käytön jälkeen.
11. Anna tuotteen jäähtyä.
f
Hurtigguide
Riskoker
16280022
For mer informasjon, se den fullstendige bruksanvisningen på
nett.
Tiltenkt bruk
Melissa 16280022 er en riskoker på 0,6 L med en eekt på 300 W.
Den har et dampalternativ med damppannen.
Den har en praktisk «hold varm»-funksjon for bruk under middagen.
Mål porsjonsstørrelsen og tilberedningsvannet med den inkluderte
målekoppen og måleskjeen.
Enheten er tiltenkt som en enhet for koking og damping.
Produktet er ikke tiltenkt profesjonell bruk.
Dette produktet er tenkt brukt i husholdninger og lignende
bruksområder, slik som: ansattes kjøkken i butikker, kontorer og andre
arbeidsmiljøer, gårder, av klienter på hoteller, moteller, bed and breakfast
og andre boligtyper.
Eventuelle modikasjoner av produktet kan p2-ha konsekvenser for
sikkerhet, garanti og funksjon.
Hoveddeler A(bilde )
1 Målekopp
2 Skje
3 Varmeplate
4 Riskoker
5 Varmefunksjonslys
6 Kokefunksjonslys
7 Funksjonsbryter
8 Strømbryter
9 Lokk
q Damppanne
w Kokepanne
e Strømkabel
Sikkerhetsinstruksjoner
Ikon Beskrivelse
Indikasjon på at overaten er varm. Kontakt kan
forårsake brannskader. Ikke berør.
-
ADVARSEL
Sørg for at du har lest og forstått instruksjonene i dette dokumentet før
du installerer eller bruker produktet. Ta vare på emballasjen og dette
dokumentet for fremtidig referanse.
Les bruksanvisningen før bruk.
Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller defekt. Bytt ut en skadet
eller defekt enhet med det samme.
Kontakt en kvalisert tekniker for service/reparasjon.
Ikke nedsenk produktet i vann.
Ikke koble fra produktet ved å trekke i kabelen. Hold alltid i støpselet
når du trekker.
Produkter er bare tiltenkt innendørs bruk.
Ikke ta på noen varme overater.
Barn må være under oppsyn for å sørge for at de ikke leker med
produktet.
Fjern alltid strømkontakten fra strømuttaket før montering eller
erning av tilbehør.
Ikke la strømkabelen berøre varme overater.
Ikke sett produktet i nærheten av gassfyrte eller elektriske komfyrer
eller varme ovner.
Koble fra produktet når det ikke er i bruk og før rengjøring.
Ikke bruk tilbehør som ikke er inkludert.
Koble fra strømkabelen når kokepannen ikke er inni riskokeren.
Ikke la strømkabelen henge over kanten på bord eller benker.
Utvis ekstrem forsiktighet hvis produktet yttes mens det inneholder
varmt vann.
Koble kabelen bare inn i vegguttak. Ikke bruk skjøteledninger.
Bare bruk dette produktet med et strømuttak på 220 V.
Sørg for at pannen og overaten på varmeplaten holdes fri for
fremmedlegemer.
Produktet skal kun brukes som beskrevet i manualen.
Dette produktet kan brukes av barn fra åtte år og oppover, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskap hvis de får tilsyn eller instruksjoner
om bruken av apparatet på en trygg måte og er innforstått med de
potensielle farene. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og
vedlikehold av brukeren må ikke gjøres av barn uten oppsyn.
Før du bruker produktet for første gang, rengjør alle deler som kommer i
kontakt med mat.
Tilsett ris og vann B(Bilde )
1. Mål opp ønsket mengde ris med den medfølgende målekoppen A
1
og måleskjeen A
2
.
2. Skyll risen i en egen bolle.
3. Legg risen i kokepannen A
w
.
4. Tilsett vann i kokepannen A
w
i henhold til følgende tabell:
Rå ris Vann som trengs Kokt ris
2 kopper 2 – 2 ½ kopper 6 kopper
4 kopper 4 – 4 ½ kopper 12 kopper
6 kopper 6 – 6 ½ kopper 18 kopper
8 kopper 8 – 8 ½ kopper 24 kopper
10 kopper 10 – 10 ½ kopper 30 kopper
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
w
e
A
B
C
Το προϊόν αυτό προορίζεται για χρήση στο σπίτι και παρόμοιες
εφαρμογές όπως: χώροι κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, αγροικίες, από πελάτες σε ξενοδοχεία,
ενοικιαζόμενα και άλλους χώρους απλής διαμονής και με πρωινό.
Οποιαδήποτε τροποποίηση του προϊόντος μπορεί να έχει επιπτώσεις
στην ασφάλεια, την εγγύηση και τη σωστή λειτουργία.
Κύρια μέρη (εικόνα )A
1 Κυπελάκι μεζούρα
2 Κουτάλι
3 Πλάκα θέρμανσης
4 Βραστήρας
5 Λειτουργία θέρμανσης LED
6 Λειτουργία μαγειρέματος LED
7 Διακόπτης Λειτουργίας
8 Διακόπτης ισχύος
9 Καπάκι
q Σκεύος για μαγείρεμα στον ατμό
w Σκεύος για μαγείρεμα
e Καλώδιο ρεύματος
Οδηγίες ασφάλειας
Σύμβολο Περιγραφή
Ένδειξη για ζεστή επιφάνεια. Η επαφή μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Μην αγγίζετε.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες πριν
εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Κρατήστε τη συσκευασία
και το κείμενο για μελλοντική αναφορά.
Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν οποιοδήποτε τμήμα του έχει ζημιά ή
ελάττωμα. Αντικαταστήστε αμέσως μία χαλασμένη ή ελαττωματική
συσκευή.
Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό για το σέρβις/
επιδιόρθωση.
Μην βυθίζετε το προϊόν στο νερό.
Μην αποσυνδέετε το προϊόν τραβώντας από το καλώδιο. Να κρατάτε
πάντα γερά την πρίζα και να τραβάτε.
Το προϊόν αυτό προορίζεται αποκλειστικά για εσωτερικό χώρο.
Μην αγγίζετε καμία θερμή επιφάνεια.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με το προϊόν.
Να απομακρύνετε πάντα το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα προτού
συναρμολογήσετε ή απομακρύνετε τα εξαρτήματα.
Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τις θερμές
επιφάνειες.
Μην τοποθετείτε το προϊόν κοντά σε αέριο, σε ηλεκτρικό μάτι ή
θερμαινόμενο φούρνο.
Αποσυνδέστε το προϊόν όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν από τον
καθαρισμό.
Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν περιλαμβάνονται.
Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος όταν το σκεύος μαγειρέματος δεν
βρίσκεται μέσα στο βραστήρα ρυζιού.
Το καλώδιο δεν πρέπει να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του
πάγκου.
Πρέπει να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν μετακινείτε το προϊόν στην
περίπτωση που το περιεχόμενό του είναι ζεστό.
Συνδέστε το καλώδιο μόνο σε μια πρίζα τοίχου. Μη χρησιμοποιείτε
καλώδια επέκτασης.
Να χρησιμοποιείτε το προϊόν με μία πρίζα των 220 V.
Βεβαιωθείτε ότι το σκεύος και η επιφάνεια της πλάκας θέρμανσης δεν
περιέχει κανένα ξένο στοιχείο.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σύμφωνα με αυτό το εγχειρίδιο.
Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις αν επιβλέπονται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση του προϊόντος και
κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με το προϊόν. Η καθαριότητα και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, καθαρίστε με
προσοχή όλα τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
Προσθέστε ρύζι και νερό B(Εικόνα )
1. Μετρήστε την απαραίτητη ποσότητα ρυζιού με το κυπελάκι A
1
και
το κουτάλι A
2
μεζούρα που περιλαμβάνεται.
2. Πλύνετε το ρύζι σε ένα ξεχωριστό μπολ.
3. Τοποθετήστε το ρύζι μέσα στο σκεύος μαγειρικής A
w
.
4. Προσθέστε νερό στο σκεύος μαγειρικής A
w
σύμφωνα με τον
παρακάτω πίνακα:
Ωμό ρύζι Ποσότητα νερού Μαγειρεμένο ρύζι
2 κυπελάκια 2 – 2 ½ κυπελάκια 6 κυπελάκια
4 κυπελάκια 4 – 4 ½ κυπελάκια 12 κυπελάκια
6 κυπελάκια 6 – 6 ½ κυπελάκια 18 κυπελάκια
8 κυπελάκια 8 – 8 ½ κυπελάκια 24 κυπελάκια
10 κυπελάκια 10 – 10 ½ κυπελάκια 30 κυπελάκια
Μαγειρέψτε το ρύζι (Εικόνα )C
1. Τοποθετήστε το σκεύος μαγειρέματος A
w
μέσα στο βραστήρα
ρυζιού A
4
. Στρίψτε το απαλά προς τα δεξιά και τα αριστερά.
4
Όταν χρησιμοποιείτε το σκεύος για μαγείρεμα στον ατμό A
q
,
τοποθετήστε το πάνω από το A
w
.
2. Ασφαλίστε το καπάκι A
9
.
3. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος A
e
στο βραστήρα ρυζιού A
4
και
συνδέστε το στην πρίζα.
4. Χρησιμοποιείστε το διακόπτη ισχύος A
8
για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
5. Σύρετε το κουμπί λειτουργίας A
7
προς τα κάτω για να αρχίσετε το
μαγείρεμα.
4
A
6
φωτίζεται για να υποδείξει ότι έχει αρχίσει το μαγείρεμα.
4
Μη ασκείτε δύναμη στο A
7
. Αν προκύψει δυσκολία, εισάγετε ξανά
το A
w
μέσα στον A
4
και προσπαθήστε ξανά.
6. Το A
7
βγαίνει όταν το ρύζι είναι έτοιμο. Το A
5
φωτίζεται για να
υποδείξει ότι το φαγητό έχει διατηρείται θερμό.
4
Ποτέ μην αφήνετε εξαρτήματα μέσα στο σκεύος μαγειρέματος όταν
χρησιμοποιείτε τη λειτουργία διατήρηση θερμού.
4
Μην θερμαίνετε ξανά το ρύζι που έχετε μαγειρέψει με τη λειτουργία
διατήρηση θερμού.
7. Αφήστε το καπάκι πάνω A
9
για 6-8 λεπτά για να μαγειρέψετε το ρύζι
στον ατμό.
8. Απομακρύνετε το καπάκι A
9
για να σερβίρετε το ρύζι.
4
Πάντα να κλείνετε καλά το καπάκι A
9
μετά από κάθε σερβίρισμα για
να μην στεγνώσει ή χάσει το χρώμα του το ρύζι.
9. Χρησιμοποιείστε το A
8
για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
10. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος A
e
από το ρεύμα μετά από τη
χρήση.
11. Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
1
Rýchly návod
Hrniec na prípravu ryže
16280022
Viac informácií nájdete v rozšírenom návode online.
Určené použitie
Melissa 16280022 je hrniec na prípravu ryže s objemom 0,6 l a výkonom
300 W.
Obsahuje voliteľnú možnosť naparovania pomocou naparovacej panvice.
Obsahuje praktickú funkciu „uchovávania tepla“ na použitie počas obeda.
Odmerajte veľkosť porcie a množstvo vody na varenie pomocou dodanej
odmerky a odmernej lyžice.
Toto zariadenie slúži ako zariadenie na varenie a naparovanie.
Výrobok nie je určený na profesionálne použitie.
Tento výrobok je určený na použitie v domácnosti a podobných
aplikáciách, ako sú: kuchynské priestory pre personál v dielňach,
kanceláriách a ďalších pracovných prostrediach; na farmách; kuchynky
pre klientov v hoteloch, moteloch a ostatných prostrediach obytného
typu a typu nocľahu s raňajkami.
Každá zmena výrobku môže mať následky na bezpečnosť, záruku a
správne fungovanie.
Hlavné časti A(obrázok )
1 Odmerka
2 Lyžica
3 Ohrievacia doska
4 Hrniec
5 LED indikátor funkcie ohrevu
6 LED indikátor funkcie varenia
7 Prepínač funkcií
8 Vypínač
9 Veko
q Naparovacia panvica
w Varná panvica
e Napájací kábel
Bezpečnostné pokyny
Ikona Opis
Symbol pre horúci povrch. Kontakt môže spôsobiť
popáleniny. Nedotýkajte sa ho.
-
VAROVANIE
Pred inštaláciou alebo použitím výrobku si nezabudnite prečítať a
pochopiť všetky pokyny v tomto dokumente. Uchovajte obal a tento
dokument pre potreby v budúcnosti.
Pred použitím si prečítajte pokyny.
Výrobok nepoužívajte, ak je jeho časť poškodená alebo chybná.
Poškodené alebo chybné zariadenie okamžite vymeňte.
Požiadajte kvalikovaného technika o servis/opravu.
Výrobok nenamáčajte do vody.
Výrobok neodpájajte zo zásuvky ťahaním kábla. Vždy chyťte zástrčku a
vytiahnite ju.
Výrobok je určený len na použitie vo vnútri.
Nedotýkajte sa žiadnych horúcich povrchov.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s výrobkom
nehrajú.
Pred pripájaním a odpájaním príslušenstva vždy odpojte napájaciu
zástrčku od napájacej elektrickej zásuvky.
Dbajte na to, aby sa napájací kábel nedotýkal horúcich povrchov.
Výrobok neumiestňujte blízko plynového, elektrického sporáka či
vyhrievanej rúry.
Odpojte výrobok od elektrickej zásuvky, keď sa nepoužíva a pred
čistením.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nie je dodané.
Odpojte napájací kábel, keď varná panvica nie je vnútri hrnca na
prípravu ryže.
Dbajte na to, aby napájací kábel neprevísal cez okraj stola alebo pultu.
Mimoriadne opatrný treba byť pri premiestňovaní výrobku v prípade,
že je v ňom horúci obsah.
Kábel zapájajte len do elektrickej zásuvky. Nepoužívajte predlžovacie
káble.
Tento výrobok používajte len s 220 V napájacou elektrickou zásuvkou.
Zabezpečte, aby panvica a povrch výhrevnej dosky zostali bez cudzích
látok.
Výrobok používajte len podľa opisu v tomto návode.
Tento výrobok môžu používať deti od 8 rokov a staršie a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí iba pod dozorom alebo
pokiaľ sú poučení o používaní výrobku bezpečným spôsobom a
chápu súvisiace riziká. Deti sa nesmú hrať s výrobkom. Čistenie a
používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Pred prvým použitím výrobku dôkladne vyčistite všetky časti, ktoré
prichádzajú do kontaktu s potravinami.
Pridajte ryžu a vodu (Obrázok )B
1. Odmerajte potrebné množstvo ryže pomocou dodanej odmerky A
1
a odmernej lyžice A
2
.
2. Ryžu premyte v osobitnej miske.
3. Umiestnite ryžu do varnej panvice A
w
.
4. Pridajte vodu do varnej panvice A
w
podľa nasledujúce tabuľky:
Surová ryža Potrebná voda Uvarená ryža
2 odmerky/odmeriek 2 – 2 ½ odmerky/odmeriek 6 odmerky/odmeriek
4 odmerky/odmeriek 4 – 4 ½ odmerky/odmeriek 12 odmerky/odmeriek
6 odmerky/odmeriek 6 – 6 ½ odmerky/odmeriek 18 odmerky/odmeriek
8 odmerky/odmeriek 8 – 8 ½ odmerky/odmeriek 24 odmerky/odmeriek
10 odmerky/odmeriek 10 – 10 ½ odmerky/odmeriek 30 odmerky/odmeriek
Príprava ryže C(Obrázok )
1. Umiestnite varnú panvicu A
w
do hrnca A
4
. Jemne ju otočte
doprava a doľava.
4
Keď sa používa naparovacia panvica A
q
, umiestnite ju na hornú
časť A
w
.
2. Pevne zatvorte veko A
9
.
3. Pripojte napájací kábel A
e
k hrncu A
4
a potom ho pripojte k
elektrickej napájacej zásuvke.
4. Pomocou vypínača A
8
zariadenie zapnite.
5. Posunutím prepínača funkcií A
7
nadol spustite varenie.
4
Rozsvieti sa A
6
, čo znamená, že varenie sa začalo.
4
Nepoužívajte silu na A
7
. Ak sa vyskytnú ťažkosti, znova vložte A
w
do A
4
a skúste znova.
6. A
7
sa vysunie, keď sa varenie ryže dokončilo. Rozsvieti sa A
5
, čo
znamená, že sa pokrm udržiava v teple.
4
Nikdy nenechávajte žiadne príslušenstvo v panvici, keď sa používa
funkcia uchovania tepla.
4
Nezohrievajte ryžu znova, ktorá sa predtým varila pomocou funkcie
uchovania tepla.
7. Ponechajte veko A
9
zatvorené na 6 - 8 minút na naparenie ryže.
8. Odstráňte veko A
9
na podávanie ryže.
4
Vždy úplne zatvorte veko A
9
po každom podávaní ryže, aby ryža
nevyschla alebo nezmenila farbu.
9. Pomocou A
8
vypnite zariadenie.
10. Po použití odpojte napájací kábel A
e
od napájacej elektrickej
zásuvky.
11. Nechajte výrobok vychladnúť.
l
Rychlý návod
Rýžovar
16280022
Více informací najdete v rozšířené příručce online.
Zamýšlené použití
16280022 značky Melissa je rýžovar o objemu 0,6l s výkonem 300W.
K dispozici je možnost vaření v parním koši.
Navíc přístroj disponuje funkcí „udržet teplé“, které se hodí k použití
například při večeři.
Velikost porce a množství vody k vaření odměřte pomocí přiložené
odměrky a lžíce.
Tento přístroj je určen k použití jako zařízení k vaření a vaření v páře.
Výrobek není určen k profesionálnímu použití.
Tento výrobek je určen kpoužití vdomácnosti akpodobným účelům
jako např.: zaměstnanecké kuchyňky vobchodech, kancelářích ajiných
pracovních prostředích, na farmách, kpoužití klienty vhotelech,
motelech ajiných rezidenčních aubytovacích prostředích.
Jakékoli úpravy výrobku mohou ovlivnit jeho bezpečnost, záruku a
správné fungování.
Hlavní části A(obrázek )
1 Odměrka
2 Lžíce
3 Ohřívací deska
4 Rýžovar
5 LED ukazatel přihřívání
6 LED ukazatel vaření
7 Přepínač funkcí
8 Hlavní spínač
9 Víko
q Parní koš
w Koš na vaření
e Napájecí kabel
Bezpečnostní pokyny
Ikona Popis
Varuje před horkým povrchem. Při styku s kůží může
dojít k popálení. Nedotýkejte se.
-
VAROVÁNÍ
Před instalací či používáním výrobku si nejprve kompletně přečtěte
pokyny obsažené v tomto dokumentu a ujistěte se, že jim rozumíte.
Tento dokument a balení uschovejte pro případné budoucí použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte instrukce.
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná.
Poškozené nebo vadné zařízení okamžitě vyměňte.
Vyhledejte kvalikovaného technika, který přístroj opraví.
Neponořujte výrobek do vody.
Výrobek neodpojujte taháním za kabel. Vždy uchopte a vytáhněte
zástrčku.
Tento výrobek je určen výhradně k použití ve vnitřních prostorách.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
Dohlížejte na děti, aby si s výrobkem nehrály.
Před sestavením nebo odstraňováním příslušenství vždy nejprve
odpojte napájecí kabel ze síťové zásuvky.
Nenechte napájecí kabel dotknout horkých povrchů.
Nepokládejte výrobek do blízkosti plynu, elektrických hořáků či trouby
na pečení.
Před čištěním a v době, kdy výrobek nepoužíváte, jej odpojte ze
zásuvky.
Nepoužívejte žádné příslušenství, kromě toho, které je součástí balení.
Pokud není v rýžovaru vložen varný koš, odpojte napájecí kabel ze
zásuvky.
Napájecí kabel nenechte viset přes okraj stolu.
Při přenášení výrobku s horkým obsahem uvnitř dbejte zvýšené
opatrnosti.
Kabel zapojujte vždy jen do stěnové zásuvky. Nepoužívejte
prodlužovací kabel.
Výrobek používejte pouze se zásuvkou poskytující napětí 220 V.
Ujistěte se, že koš i povrch ohřívací desky jsou čisté a bez cizích těles.
Výrobek používejte pouze tak, jak je popsáno v této příručce.
Tento výrobek mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem, nebo
podle pokynů ohledně bezpečného používání výrobku, pokud se
seznámí s možnými riziky. Děti by si s výrobkem neměly hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmí vykonávat děti bez dozoru.
Adăugați orez și apă B(Imagine )
1. Măsurați cantitatea necesară de orez cu ceașca de măsurare inclusă
A
1
și cu lingura A
2
.
2. Spălați orezul într-un alt castron.
3. Așezați orezul în vasul pentru gătit A
w
.
4. Adăugați apa în vasul pentru gătit A
w
conform următorului tabel:
Orez negătit Necesar de apă Orez gătit
2 cești 2 – 2 ½ cești 6 cești
4 cești 4 – 4 ½ cești 12 cești
6 cești 6 – 6 ½ cești 18 cești
8 cești 8 – 8 ½ cești 24 cești
10 cești 10 – 10 ½ cești 30 cești
Gătiți orezul C(Imagine )
1. Așezați vasul pentru gătit A
w
în aparatul pentru gătit A
4
. Răsuciți-l
ușor spre dreapta și spre stânga.
4
Când folosiți vasul pentru gătit la abur A
q
, așezați-l deasupra A
w
.
2. Închideți bine capacul A
9
.
3. Conectați cablul electric A
e
la aparatul de gătit A
4
și conectați-l la
priza electrică.
4. Folosiți întrerupătorul A
8
pentru a porni dispozitivul.
5. Glisați întrerupătorul de funcționare A
7
în jos pentru a începe
gătitul.
4
A
6
se aprinde pentru a arăta că a început gătitul.
4
Nu forțați A
7
. Dacă apar dicultăți, reintroduceți A
w
în A
4
și
reîncercați.
6. A
7
apare când s-a încheiat gătitul orezului. A
5
se aprinde pentru a
arăta că alimentele sunt menținute calde.
4
Nu lăsați niciodată niciun accesoriu în vas când folosiți funcția de
menținere cald.
4
Nu reîncălziți cu funcția menținere cald orezul gătit anterior.
7. Lăsați capacul A
9
pe vas timp de 6-8 minute pentru a găti la abur
orezul.
8. Îndepărtați capacul A
9
pentru a servi orezul.
4
Închideți întotdeauna capacul A
9
complet după ecare servire
pentru a împiedica uscarea sau decolorarea orezului.
9. Folosiți A
8
pentru a opri dispozitivul.
10. După utilizare, deconectați cablul electric A
e
de la priză.
11. Lăsați produsul să se răcească.
Než výrobek poprvé použijete, důkladně očistěte všechny části, které
přicházejí do styku spotravinami.
Přidejte rýži a vodu (Obrázek )B
1. Odměřte potřebné množství rýže přiloženou odměrkou A
1
a lžící
A
2
.
2. Rýži propláchněte v samostatné misce.
3. Vložte rýži do varného koše A
w
.
4. Přidejte do varného koše vodu A
w
podle následující tabulky:
Syrová rýže Potřebná voda Vařená rýže
2 šálků 2–2½ šálků 6 šálků
4 šálků 4–4½ šálků 12 šálků
6 šálků 6–6½ šálků 18 šálků
8 šálků 8–8½ šálků 24 šálků
10 šálků 10–10½ šálků 30 šálků
Uvařte rýži C(Obrázek )
1. Vložte varný koš A
w
do rýžovaru A
4
. Lehce s košem otočte doprava
a doleva.
4
Při používání parního koše A
q
jej umístěte do horní části A
w
.
2. Zavřete víko A
9
.
3. Zapojte napájecí kabel A
e
do rýžovaru A
4
a poté do stěnové
zásuvky.
4. Stiskem hlavního spínače A
8
přístroj zapněte.
5. Přesuňte přepínač funkcí A
7
dolů, tím zapnete vaření.
4
A
6
se rozsvítí, což značí, že začalo vaření.
4
Na A
7
netlačte silou. Pokud jde příliš těžce, vložte A
w
do A
4
znovu a zkuste to znovu.
6. Jakmile vaření rýže skončí, A
7
vyskočí. A
5
se rozsvítí, což značí,
probíhá přihřívání jídla.
4
Když používáte funkci přihřívání, nikdy nenechávejte ve varném koši
žádné příslušenství.
4
Neohřívejte rýži, která byla již dříve uvařena pomocí funkce
přihřívání.
7. Chcete-li rýži spařit, nechte víko A
9
na rýžovaru po dobu 6 až 8 minut.
8. Odstraňte rýži A
9
a podávejte.
4
Po naservírování každé porce víko A
9
vždy zcela zavřete, zabráníte
tak vysušení a zbarvení rýže.
9. Pomocí A
8
zařízení vypněte.
10. Po použití odpojte napájecí kabel A
e
ze zásuvky.
11. Nechte výrobek vychladnout.
y
Ghid rapid de inițiere
Aparat pentru gătit orez
16280022
Pentru informații suplimentare, consultați manualul extins,
disponibil online.
Utilizare preconiza
Melissa 16280022 este un aparat pentru gătit orez de 0,6 L cu puterea
de 300 W.
Acesta are opțiunea de erbere la abur cu vasul pentru erbere la abur.
Acesta are o funcție convenabilă de „menținere cald” pentru utilizarea în
timpul mesei.
Măsurați dimensiunea porției și a apei de gătit cu ceașca și lingura de
măsurare incluse.
Acest dispozitiv este destinat gătirii și gătirii la abur.
Produsul nu este destinat utilizării profesionale.
Acest produs este destinat utilizării în gospodării și aplicații similare, de
exemplu: personalul din zonele de bucătărie ale magazinelor, birourilor și
altor medii de lucru; ferme; de către clienții hotelurilor, motelurilor și altor
medii de tip rezidențial și ai mediilor de tip cazare și mic dejun.
Orice modicare a produsului poate avea consecințe pentru siguranța,
garanția și funcționarea corectă a produsului.
Piese principale A(imagine )
1 Ceașcă de măsurare
2 Lingură
3 Placă de încălzire
4 Aparat pentru gătit
5 LED funcție cald
6 LED funcție gătit
7 Întrerupător funcționare
8 Întrerupător
9 Capac
q Vas pentru erbere la abur
w Vas pentru gătit
e Cablu electric
Instrucțiuni de siguranță
Pictogramă Descriere
Indicație pentru o suprafață erbinte. Contactul poate
produce arsuri. Nu atingeţi.
-
AVERTISMENT
Asigurați-vă că ați citit complet și că ați înțeles instrucțiunile din acest
document înainte de a instala sau utiliza produsul. Păstrați ambalajul și
acest document pentru a le consulta ulterior.
Citiți instrucțiunile înainte de utilizare.
Nu folosiți produsul dacă o piesă este deteriorată sau defectă. Înlocuiți
imediat un dispozitiv deteriorat sau defect.
Contactați un tehnician calicat pentru service/reparații.
Nu scufundați produsul în apă.
Nu trageți de cablu pentru a deconecta produsul de la priză. Apucați
întotdeauna ștecherul și trageți de acesta.
Produsul este destinat exclusiv pentru utilizare în interior.
Nu atingeți suprafețele erbinți.
Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu
produsul.
Deconectați întotdeauna ștecherul de la priza electrică înainte de
asamblarea sau demontarea accesoriilor.
Nu lăsați cablul electric să atingă suprafețele erbinți.
Nu așezați produsul în apropierea arzătoarelor cu gaz, electrice sau a
unui cuptor încălzit.
Deconectați produsul când nu îl utilizați și înainte de curățare.
Nu folosiți accesorii care nu sunt incluse.
Deconectați cablul electric când vasul pentru gătit nu se aă în
interiorul aparatului pentru gătit orez.
Nu lăsați cablul să atârne peste marginea mesei sau a blatului de
bucătărie.
Trebuie acționat cu atenție extremă la deplasarea produsului în cazul în
care are un conținut erbinte.
Conectați cablul exclusiv la o priză de perete. Nu folosiți prelungitoare.
Folosiți acest produs numai cu o priză electrică de 220 V.
Asigurați-vă că vasul și suprafața plăcii de încălzit nu prezintă produse
străine.
Folosiți produsul exclusiv conform descrierii din acest manual.
Acest produs poate  utilizat de copiii cu vârsta peste 8 ani și de
persoanele cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau
fără experiență și fără cunoștințe dacă acestea sunt supravegheate
sau instruite cu privire la utilizarea produsului într-un mod sigur și
înțeleg pericolele implicate. Copii nu trebuie să se joace cu produsul.
Curățarea și întreținerea de către utilizator nu trebuie să e efectuate
de copii fără supraveghere.
Înainte de prima folosire a produsului, curățați bine toate părțile care
intră în contact cu alimentele.
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
w
e
A
B
C


Product specificaties

Merk: Melissa
Categorie: Rijstkoker
Model: 16280022

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Melissa 16280022 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Rijstkoker Melissa

Handleiding Rijstkoker

Nieuwste handleidingen voor Rijstkoker