Tristar ST-8919 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar ST-8919 (4 pagina's) in de categorie Stoomreiniger. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
ST8919
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | NĂĄvod na pouĹžitĂ­
SK | NĂĄvod na pouĹžitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1 2
5
7 6
43
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• Do not left the iron unattended while it is
connected to the mains supply.
• Do not open the water tank during use.
• Do not use the iron when it's dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
• Make sure the iron will be used and rest on a
stable surface.
• Remove the plug from the socket before the
water reservoir will be filled with water.
• Surface is liable to get hot during use.
• Only use the iron together with the provided
stand.
• When you place the iron on its stand, make
sure the surface where the stand is places is
stable
Cleaning and maintenance
• Note: Before any maintenance or cleaning
operations, please turn the temperature knob
on minimum position, unplug your steam
generator from the power socket and allow it
to cool down completely.
• Empty the boiler above a sink and rinse it a
few times with clear water.
Steam generator cleaning
• Clean the soleplate with a vinegar-water
solution.
• Clean the base and iron with a damp cloth
and dry it completely before storage.
• To not damage the soleplate, we advise you
never put the soleplate on a metal surface.
• Clean your steam generator after every 10
times of use.
PARTS DESCRIPTION
1. Water tank
2. Soleplate
3. Temperature indicator
4. Steam burst button
5. Temperature dial
6. Base
7. Cord clip
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Place your steam generator on a stable, horizontal heat-resistant
surface.
• Never use the steam generator when water tank is empty, refill it
before use it again.
• Always make sure the continuous steam button is in the off position
before you will turn on the appliance. Only use the steam functions
when the appliance is preheated otherwise the water will not
evaporate and the appliance will leak water.
• Do not turn on the steam button when the iron is in the upright position
to prevent the appliance from leaking.
USE
Fill the water tank
• Before filling the water tank, check if the steam generator is cooled
down, if the power cable is unplugged and if the temperature knob is
on its minimum position.
• Note: use a funnel to fill the boiler.
• Take out and open the water tank, now you will be able to fill the water
tank.
Select the temperature
• Place the iron on its base.
• Select the desired temperature by using the thermostat knob, check the
ironing symbols on your clothes in order to adapt the ironing
temperature.
Dry ironing
• Connect the plug to wall outlet, and then turn the temperature dial to
select the desired temperature setting, which is depended on the fabric
of garment.
• The temperature indicator illuminates and the iron starts heating.
• When the temperature of soleplate reaches the selected temperature,
the temperature indicator turns off.
• The appliance is ready to start iron now.
Steam ironing
• Note: For the first use, use the iron on an old piece of fabric to ensure
the soleplate and water tank are completely clean.
• Fill the boiler and set the thermostat to at least the steam mark or higher.
(Do not steam on a lower temperature as the water will not evaporate
and will leak from the iron.)
• Connect the plug to wall outlet, and then turn the temperature dial to
select the desired temperature setting, which is depended on the fabric
of garment.
• The temperature indicator illuminates and the iron starts heating.
• Wait until the indicator light goes out.
• Press the steam trigger with a little force, the steam will be sprayed from
the soleplate continuously.
• Note: The first time the steam generator is used, there may be some
smoke and smell, this is not harmful. They will not affect the performance
and will disappear rapidly.
• Note: Some water droplets may form when the steam is sprayed if the
temperature is lower than that of the second setting. This is normal.
• Caution: Do not touch hot soleplate at any time before cooling down.
• Caution: Never direct the steam at people.
• Caution: Do not activate the steam function when the iron is placed on
the unit base to avoid being scalded by steam.
After use
• Put the temperature knob on minimum position.
• Unplug the power cable.
• Wait until the steam generator and the soleplate are cooled down
completely.
TIPS AND TRICKS
Type of water to use:
You can use normal tap water to fill the tank. Therefore, especially if your
tap water is very hard, we advise you to mix it with distilled water or use
distilled water only.
We advise you to empty the water tank after use in order prevent
limestone inside the water tank.
Do not add anything to the contents of the boiler and do not use water
from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners and rain water. These contain organic waste or
mineral elements that become concentrated when heated and cause
spitting, brown staining or premature wear to the steam generator. Use of
these types of water will negate the guarantee provided with the product.
ADDITIONAL TABLE
Setting Temperature
(°C) Fabric
The first setting 70-120 Acetate,elastane,polyamide,pol
ypropylene
The second setting 100-160 Polyester,silk, cupro
The third setting 140-210 Triacetate, viscose, wool
Maximum 170-225 Cotton, flax
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of
its durability, but must be offered at a central point for the recycling of
electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance,
instruction manual and packaging puts your attention to this important
issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling
of used domestic appliances you contribute an important push to the
protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at service.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Houd het apparaat en het snoer als het op het
elektriciteitsnet is aangesloten of tijdens het
afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
• Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter
wanneer het aangesloten is op het stroomnet.
• Open het waterreservoir niet tijdens gebruik.
• Gebruik het strijkijzer niet wanneer het gevallen
is, zichtbare schade heeft of wanneer het lekt.
• Zorg er voor dat het strijkijzer op een stabiel
oppervlak rust en gebruikt wordt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het reservoir met water vult.
• Het oppervlak wordt heet tijdens gebruik.
• Gebruik het strijkijzer alleen met de
meegeleverde standaard
• Wanneer u het strijkijzer op de standaard
gebruikt, zorg ervoor dat deze op een stabiel
ondergrond staat
Reiniging en onderhoud
• Opmerking: Draai de thermostaatknop naar de
minimum temperatuur, zet het apparaat uit met
de aan/uit schakelaar, haal de stekker uit het
stopcontact en wacht tot het apparaat en de
zoolplaat volledig zijn afgekoeld voor u begint
met het onderhoud.
• Leeg de boiler boven een wasbak en spoel
deze een paar keer met schoon water.
De stoomgenerator reinigen
• Reinig de zool met een azijnwater oplossing
gebruik geen chemische oplossingen.
• Maak de behuizing van het apparaat schoon
met een vochtige doek, zorg ervoor dat het
apparaat volledig droog is voordat u het
opbergt.
• Let op dat u zoolplaat nooit beschadigd, zorg
ervoor dat de zoolplaat nooit met metalen of
scherpe voorwerpen in aanraking komt.
• Zorg dat u het apparaat minstens na 10 keer
gebruik reinigt.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Waterreservoir
2. Zoolplaat
3. Temperatuurindicator
4. Stoomstootknop
5. Temperatuurregelaar
6. Basis
7. Snoerklem
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en hittebestendige
ondergrond.
• Gebruik de stoomknop niet wanneer de watertank leeg is.
• Zorg ervoor dat de knop voor constant stoom altijd op uit staat voordat u
het apparaat inschakelt. Gebruik de stoomfuncties alleen als het
apparaat is voorverwarmd. Anders kan het water niet verdampen en gaat
het apparaat water lekken.
• Schakel de stoomknop niet in wanneer het strijkijzer rechtop staat om te
voorkomen dat het apparaat gaat lekken.
GEBRUIK
Het waterreservoir vullen
• Controleer of apparaat is afgekoeld, de stekker uit het stopcontact is en
of de temperatuur schakelaar op de minimale positie staat ingesteld
voordat u de watertank bijvult.
• Let op: gebruik een trechter voor het vullen van de watertank.
• Verwijder en open het reservoir om het te vullen.
Selecteer de temperatuur
• Plaats het strijkijzer op de basis.
• Selecteer de gewenste temperatuur met behulp van de thermostaatknop,
controleer de strijkvoorschriften in uw kleding om zo de juiste
temperatuur te selecteren.
Droog strijken
• Doe de stekker in een stopcontact en draai de temperatuurregelaar om
de gewenste temperatuurinstelling te selecteren. Deze instelling is
afhankelijk van het type stof van het strijkgoed.
• De temperatuurindicator gaat branden en het ijzer wordt verwarmd.
• Wanneer de temperatuur van de zoolplaat de geselecteerde temperatuur
bereikt, wordt de temperatuurindicator uitgeschakeld.
• U kunt nu beginnen met strijken.
Stoomstrijken
• Opmerking: Gebruik het strijkijzer voor de eerste keer op een oud stuk
stof om er zeker van te zijn dat zoolplaat en de tank volledig schoon zijn.
• Vul het reservoir en zet de thermostaat minimaal op de stoommarkering
of hoger (stoom niet op een lagere temperatuur, want dan zal het water
niet verdampen en uit het strijkijzer lekken).
• Doe de stekker in een stopcontact en draai de temperatuurregelaar om
de gewenste temperatuurinstelling te selecteren. Deze instelling is
afhankelijk van het type stof van het strijkgoed.
• De temperatuurindicator gaat branden en het ijzer wordt verwarmd.
• Wacht tot het indicatorlampje niet meer brandt.
• Duw stevig op de stoomknop. Er wordt continu stoom uit de zoolplaat
gesproeid.
• Opmerking: Bij het eerste gebruik kunnen geurtjes en rook ontstaan. Dit
is normaal, en niet schadelijk voor uw gezondheid. Dit zal ook geen
effect hebben op het functioneren van het apparaat en zal zo verdwenen
zijn.
• Opmerking: Er kunnen zich waterdruppels vormen bij het sproeien van
stoom als de temperatuur lager is dan die van de tweede instelling. Dit is
normaal.
• Let op: Raak de hete zoolplaat niet aan voordat u deze de tijd hebt
gegeven om af te koelen.
• Let op: Richt de stoomtoevoer nooit op mensen.
• Let op: Activeer de stoomfunctie niet wanneer het strijkijzer op de basis
is geplaatst om te voorkomen dat u zich brandt aan de stoom.
Na gebruik
• Draai de thermostaatknop naar de minimum temperatuur.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Wacht tot het apparaat en de zoolplaat volledig zijn afgekoeld.
TIPS EN TRUCS
Te gebruiken watertype:
U kunt normaal kraanwater gebruiken om het reservoir te vullen. Als het
kraanwater echter zeer hard is, adviseren we om het te mengen met
gedestilleerd water of alleen gedestilleerd water te gebruiken.
We adviseren om het waterreservoir te legen na elk gebruik om vorming
van kalkresten in het waterreservoir te voorkomen.
Voeg niets toe aan de inhoud van de boiler en gebruik geen geurwater,
onthard water, regenwater, of water uit wasdrogers, koelkasten, batterijen
of airconditioners. Deze typen water bevatten organisch afval of mineralen
die zich ophopen als ze worden verwarmd. Dit kan leiden tot verstopping,
bruine vlekken en voortijdige slijtage van de stoomgenerator. Als u deze
typen water gebruikt, komt de garantie bij het product te vervallen.
EXTRA TABEL
Instelling Temperatuur
(°C) Stof
Eerste instelling 70-120 Acetaat, elastaan, polyamide,
polypropyleen
Tweede instelling 100-160 Polyester, zijde, cupro
Derde instelling 140-210 Triacetaat, viscose, wol
Maximum 170-225 Katoen, vlas
MILIEU
Het apparaat mag niet worden weggegooid met het huisvuil na
beĂŤindiging van de nuttige levensduur, maar moet worden ingeleverd op
een centraal punt voor de recycling van elektrische en elektrische
huishoudelijke apparaten. Dit symbool op het apparaat, in de
instructiehandleiding en op de verpakking vestigt de aandacht op dit
belangrijke punt. De materialen die in dit apparaat zijn gebruikt kunnen
worden gerecycled. Door gebruikte huishoudelijke apparaten te recyclen,
draagt u in belangrijke mate bij aan de bescherming van ons milieu. Vraag
uw plaatselijke autoriteiten om inlichtingen over het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
service.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut ĂŞtre tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit ĂŞtre remplacĂŠ par le fabricant, son
rĂŠparateur ou des personnes qualifiĂŠes afin
d'ĂŠviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez Ă  ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelĂŠe.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connectĂŠ Ă  l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriquĂŠ.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
ĂŞtre utilisĂŠ par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes prĂŠsentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expĂŠrience nĂŠcessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sĂŠcuritĂŠ et de comprĂŠhension des risques
impliquĂŠs. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portĂŠe des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas ĂŞtre
confiĂŠs Ă  des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Conservez l'appareil et son cordon hors de
portĂŠe des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est sous tension ou qu'il refroidit.
• Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il
est branchĂŠ au secteur.
• N'ouvrez pas le réservoir d'eau durant
l'utilisation.
• N'utilisez pas le fer s'il est tombé, s'il présente
des signes ĂŠvidents de dommages ou s'il fuit.
• Assurez-vous que le fer est utilisé sur une
surface stable.
• Débranchez la fiche de la prise avant de remplir
le rĂŠservoir d'eau.
• La surface est susceptible de devenir
chaude pendant l'utilisation.
• Utilisez uniquement le fer avec le support
inclus.
• Lorsque vous placez le fer sur son support,
assurez-vous que la surface sur laquelle le
support est posĂŠ est stable
Nettoyage et entretien
• Remarque: Avant toute opération d'entretien ou
de nettoyage, veuillez tourner le sĂŠlecteur de
tempĂŠrature sur la position minimum,
dĂŠbranchez votre centrale vapeur de la prise de
secteur et laissez la refroidir complètement.
• Videz la bouilloire au-dessus de l'évier et
rincez-la plusieurs fois Ă  l'eau claire.
Nettoyage de la centrale vapeur
• Nettoyez la semelle avec une solution d’eau et
de vinaigre.
• Nettoyez le repose-fer et le fer avec un chiffon
humide et sÊchez-les entièrement avant de les
ranger.
• Afin de ne pas abîmer la semelle, il vous est
conseillĂŠ de ne jamais mettre la semelle sur une
surface mĂŠtallique.
• Nettoyez votre centrale vapeur après chaque
dizaine d'utilisations.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. RĂŠservoir d'eau
2. Semelle
3. Indicateur de tempĂŠrature
4. Bouton de dĂŠclenchement de la vapeur
5. Cadran de tempĂŠrature
6. Base
7. Pince Ă  cordon
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
• Posez votre centrale vapeur sur une surface stable, horizontale et
rĂŠsistante Ă  la chaleur.
• N’utilisez jamais la centrale vapeur si le réservoir d’eau est vide,
remplissez-la avant de l’utiliser à nouveau.
• Assurez-vous toujours que le bouton de vapeur continue est en position
d'arrĂŞt avant d'allumer l'appareil. Utilisez les fonctions de vapeur
uniquement après le prÊchauffage de l'appareil. Sinon, l'eau ne
s'ĂŠvapore pas et fuit de l'appareil.
• N'activez pas le bouton vapeur lorsque le fer à repasser est en position
verticale pour ĂŠviter que l'appareil ne fuie.
UTILISATION
Remplissage du réservoir d’eau
• Avant de remplir le réservoir d’eau, veillez à ce que la centrale vapeur
soit refroidie, que le cordon d'alimentation soit dĂŠbranchĂŠ et que le
sĂŠlecteur de tempĂŠrature soit sur sa position minimum.
• NB: Utilisez un entonnoir pour remplir la chaudière.
• Sortez et ouvrez le réservoir d'eau, vous allez maintenant pouvoir le
remplir.
SĂŠlectionnez la tempĂŠrature
• Posez le fer sur son repose-fer.
• Sélectionnez la température souhaitée en utilisant le bouton du
thermostat, vĂŠrifiez les symboles de repassage de vos vĂŞtements afin de
rĂŠgler la tempĂŠrature de repassage.
Repassage Ă  sec
• Branchez la fiche à une prise de courant murale, puis tournez le cadran
de tempĂŠrature pour sĂŠlectionner le rĂŠglage de tempĂŠrature souhaitĂŠ en
fonction du tissu du vĂŞtement.
• L'indicateur de température s'allume et le fer commence à chauffer.
• Lorsque la semelle atteint la température sélectionnée, l'indicateur de
tempĂŠrature s'ĂŠteint.
• L'appareil est maintenant prêt à repasser.
Repassage Ă  la vapeur
• Remarque: Lors de la première utilisation, utilisez le fer sur un vieil
échantillon de tissu pour assurer que la semelle et le réservoir d’eau
soient totalement propres.
• Remplissez la bouilloire et réglez le thermostat jusqu'à la marque de
vapeur, au moins, ou plus haut. (Ne vaporisez pas Ă  une tempĂŠrature
infĂŠrieure car l'eau ne s'ĂŠvapore pas mais va fuir du fer.)
• Branchez la fiche à une prise de courant murale, puis tournez le cadran
de tempĂŠrature pour sĂŠlectionner le rĂŠglage de tempĂŠrature souhaitĂŠ en
fonction du tissu du vĂŞtement.
• L'indicateur de température s'allume et le fer commence à chauffer.
• Attendez que le témoin lumineux s'éteigne.
• Appuyez sur la touche vapeur en exerçant une légère pression, la
vapeur sera projetĂŠe en continu depuis la semelle.
• Remarque: Lors de la première utilisation de la centrale vapeur, de la
fumée et une odeur peuvent émaner, ceci n’est pas dangereux. Elles
n'affecteront pas la performance et disparaĂŽtront rapidement.
• Remarque: Des gouttelettes d'eau peuvent se former lorsque la vapeur
est pulvÊrisÊe si la tempÊrature est infÊrieure à celle du deuxième
rĂŠglage. Ceci est normal.
• Attention: Ne touchez jamais la semelle chaude avant de la laisser
refroidir.
• Attention: Ne jamais diriger la vapeur vers les autres.
• Attention: N'activez pas la fonction vapeur lorsque le fer est placé sur le
socle de l'appareil pour ĂŠviter d'ĂŞtre ĂŠbouillantĂŠ par la vapeur.
Après utilisation
• Mettez le sélecteur de température sur la position minimum.
• Débranchez le cordon d’alimentation.
• Attendez que la centrale vapeur et la semelle soient complètement
refroidies.
CONSEILS ET ASTUCES
Type d'eau à utiliser:
Vous pouvez utiliser l'eau du robinet normale pour remplir le rĂŠservoir. Par
consÊquent, surtout si l'eau de votre robinet est très dure, nous vous
conseillons de la mĂŠlanger avec de l'eau distillĂŠe ou d'utiliser uniquement
de l'eau distillĂŠe.
Nous vous conseillons de vider le rÊservoir d'eau après utilisation afin
d'ĂŠviter la formation de calcaire Ă  l'intĂŠrieur du rĂŠservoir.
N'ajoutez rien au contenu du chauffe-eau et n'utilisez pas l'eau des
sĂŠcheuses, de l'eau parfumĂŠe ou adoucie, l'eau des rĂŠfrigĂŠrateurs, des
batteries, des climatiseurs et l'eau de pluie. Ils contiennent des dĂŠchets
organiques ou des ĂŠlĂŠments minĂŠraux qui se concentrent lorsqu'ils sont
chauffĂŠs et provoquent des projections, des taches brunes ou une usure
prĂŠmaturĂŠe du gĂŠnĂŠrateur de vapeur. L'utilisation de ces types d'eau
annulera la garantie fournie avec le produit.
TABLEAU SUPPLÉMENTAIRE
RĂŠglages TempĂŠrature
(°C)
Tissu
Premier rĂŠglage 70-120 AcĂŠtate, ĂŠlasthanne,
polyamide, polypropylène
Deuxième rÊglage 100-160 Polyester, soie, cupro
Troisième rÊglage 140-210 TriacÊtate, viscose, laine
Maximum 170-225 Coton, lin
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jetÊ dans les ordures mÊnagères à la fin de
sa vie, mais doit ĂŞtre remis Ă  un endroit centralisĂŠ de recyclage des
appareils ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques. Le symbole sur l'appareil, le mode
d’emploi et l'emballage, attire votre attention sur ce point important. Les
matĂŠriaux utilisĂŠs dans cet appareil peuvent ĂŞtre recyclĂŠs. En recyclant
les appareils domestiques, vous contribuez de façon importante à la
protection de notre environnement. Consultez les autoritĂŠs locales pour
obtenir des informations concernant le point de collecte.
Support
Vous pouvez trouver toutes les informations et pièces de rechange sur
service.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht fßr Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur fĂźr den Zweck
benutzt werden, fĂźr den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten kÜrperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder ßber den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dĂźrfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dĂźrfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
FlĂźssigkeiten.
• Halten Sie das Gerät und sein Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkĂźhlt.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
• Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht während
des Betriebs.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Oberfläche verwendet und aufbewahrt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker bevor der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefßllt wird.
• Die Oberfläche kann während des Betriebs
heiß werden.
• Das Bügeleisen nur mit dem mitgelieferten
Ständer verwenden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf den Ständer
stellen, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf
der der Ständer steht, stabil ist.
Reinigung und Pflege
• Hinweis: Vor irgendwelchen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten, drehen Sie den
Temperaturregler auf Minimalposition, ziehen
Sie Ihren Dampfgenerator aus der Steckdose
und lassen Sie es vollständig abkßhlen.
• Leeren Sie den Boiler über einem Spülbecken
und spĂźlen Sie ihn einige Male mit sauberem
Wasser.
Dampfgeneratorreinigung
• Reinigen Sie die Sohle mit einer Essig-Wasser-
LĂśsung.
• Reinigen Sie die Basis und das Bügeleisen mit
einem feuchten Tuch und trocknen Sie es vor
der Lagerung vollständig.
• Um die Bügelsohle nicht zu beschädigen,
empfehlen wir Ihnen, die BĂźgelsohle niemals
auf eine Metalloberfläche zu stellen.
• Reinigen Sie Ihren Dampfgenerator nach jeder
zehnten Benutzung.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Wassertank
2. BĂźgelsohle
3. Temperaturanzeige
4. Dampfstoßtaste
5. Temperaturregler
6. Sockel
7. Kabelclip
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, horizontale und
hitzebeständige Unterlage.
• Verwenden Sie niemals den Dampfgenerator, wenn der Wassertank leer
ist. BefĂźllen Sie ihn, bevor Sie ihn wieder verwenden.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die Taste für kontinuierlichen Dampf
auf ‚Aus‘ steht, bevor Sie das Gerät einschalten. Verwenden Sie nur die
Dampffunktionen nur, wenn das Gerät vorgewärmt wird, da sonst das
Wasser nicht verdunstet und aus dem Gerät herausfließt.
• Schalten Sie die Dampftaste nicht ein, wenn das Bügeleisen aufrecht
abgestellt ist, um zu verhindern, dass das Gerät tropft.
GEBRAUCH
FĂźllen Sie den Wassertank
• Prüfen Sie vor dem Befüllen des Wassertanks, ob der Dampfgenerator
abgekĂźhlt ist, ob das Netzkabel [Abb. 2] gezogen ist und ob der
Temperaturregler auf der Minimum-Position ist.
• Hinweis: Verwenden Sie einen Trichter, um den Kessel zu füllen.
• Nehmen Sie den Wassertank heraus und öffnen Sie ihn, um ihn
nachzufĂźllen.
Wahl der Temperatur
• Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Basis.
• Wählen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Temperaturregler,
ĂźberprĂźfen Sie die BĂźgelsymbole auf Ihrer Kleidung, um die
BĂźgeltemperatur anzupassen.
TrockenbĂźgeln
• Schließen Sie den Stecker an einer Steckdose an und wählen Sie dann
mit dem Temperaturregler de gewĂźnschte Temperatur, die vom
jeweiligen Stoff abhängig ist.
• Die Temperaturanzeige leuchtet auf und das Bügeleisen beginnt sich
aufzuheizen.
• Wenn die Temperatur der Bügelsohle die gewählte Temperatur erreicht
hat, erlischt die Temperaturanzeige.
• Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
DampfbĂźgeln
• Hinweis: Für den ersten Einsatz, verwenden Sie das Bügeleisen auf
einem alten StĂźck Stoff, um sicherzustellen, dass die Sohle und die
Wassertanks absolut sauber sind.
• Füllen Sie den Boiler und stellen Sie das Thermostat auf mindestens die
Dampfmarkierung oder hÜher ein. (Dämpfen Sie nicht bei einer
niedrigeren Temperatur, weil das Wasser dann nicht verdampfen wird,
sondern aus dem BĂźgeleisen herauslaufen wird.)
• Schließen Sie den Stecker an einer Steckdose an und wählen Sie dann
mit dem Temperaturregler de gewĂźnschte Temperatur, die vom
jeweiligen Stoff abhängig ist.
• Die Temperaturanzeige leuchtet auf und das Bügeleisen beginnt sich
aufzuheizen.
• Warten Sie, bis die Kontrolllampe erlischt.
• Betätigen Sie die Dampfstoßtaste; daraufhin wird kontinuierlich Dampf
aus der Bügelsohle ausgestoßen.
• Hinweis: Wenn der Dampfgenerator zum ersten Mal verwendet wird,
kann es zu Rauch und Geruch kommen. Dies ist nicht schädlich. Sie
beeinträchtigen die Leistung nicht und werden schnell verschwinden.
• Hinweis: Wenn die Temperatur geringer ist als die der zweiten
Einstellung, bilden sich beim DampfsprĂźhen ein paar TrĂśpfchen. Dies ist
normal.
• Vorsicht: Berühren Sie die heiße Bügelsohle erst, nachdem sie
vollständig abgekßhlt ist.
• Vorsicht: Richten Sie den Dampfstoß nie auf Menschen.
• Vorsicht: Aktivieren Sie die Dampffunktion nicht, wenn das Bügeleisen
auf dem Sockel abgelegt ist, um sich nicht zu verbrĂźhen.
Nach dem Gebrauch
• Stellen Sie den Temperaturregler auf Minimalposition.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Warten Sie, bis der Dampfgenerator und die Bügelsohle völlig abgekühlt
sind.
TIPPS UND TRICKS
Geeignete Wasserart:
Sie kĂśnnen den Wassertank mit normalem Leitungswasser befĂźllen. Falls
Ihr Leitungswasser besonders hart ist, sollten sie destilliertes Wasser
beimischen oder ausschließlich verwenden.
Entleeren Sie den Wassertank nach Gebrauch, um Kalkbildung im
Inneren zu vermeiden.
Geben Sie keine Zusatzstoffe hinzu und benutzen Sie weder Wasser von
Wäschetrocknern noch parfßmiertes oder enthärtetes Wasser, Wasser
aus Kßhlgeräten, Batterien, Klimaanlagen sowie Regenwasser. Diese
enthalten organische Abfälle oder Mineralstoffe, die beim Erhitzen
konzentriert werden und zu Spritzern, braunen Flecken oder vorzeitigem
Verschleiß des Dampfgenerators führen. Die Verwendung solcher
Wasserarten fĂźhrt zum ErlĂśschen der Produktgarantie.
ZUSATZTABELLE
Einstellung Temperatur
(°C)
Stoff
Erste Einstellung 70-120 Azetat, Elastan, Polyamid,
Polypropylen
Zweite Einstellung 100-160 Polyester, Seide, Cupro
Dritte Einstellung 140-210 Triazetat, Viskose, Wolle
Maximum 170-225 Baumwolle, Leinen
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmßll entsorgt
werden, sondern muss an einer Sammelstelle fĂźr das Recyceln von
elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden.
Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf der
Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien kÜnnen recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre Ăśrtliche BehĂśrde nach
Informationen Ăźber eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche Informationen und Ersatzteile finden Sie unter service.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirĂĄ al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daĂąos.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificaciĂłn similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegĂşrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisiĂłn mientras estĂŠ conectado a la
alimentaciĂłn.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso domĂŠstico y sĂłlo para las funciones para
las que se ha diseĂąado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 aĂąos. Este aparato puede ser
utilizado por niĂąos a partir de los 8 aĂąos y por
personas con capacidades fĂ­sicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niĂąos no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos.
Los niĂąos no podrĂĄn realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan mĂĄs de 8 aĂąos y cuenten con
supervisiĂłn.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro lĂ­quido.
• Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos
cuando estĂŠ energizado o se estĂŠ enfriando.
• No deje la plancha sin atención mientras esté
conectada a la red de corriente.
• No abra el depósito de agua mientras se esté
utilizando.
• No utilice la plancha si se cae, si hay signos
visibles de daĂąos o si tiene fugas.
• Asegúrese de que la plancha se usa y reposa
en una superficie estable.
• Quite el enchufe de la toma antes de llenar con
agua el depĂłsito.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
• Use la plancha exclusivamente con el soporte
incluido.
• Cuando ponga la plancha sobre el soporte,
asegĂşrese de que la superficie sobre la que se
encuentre el soporte sea estable
Limpieza y mantenimiento
• Nota: Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, sitĂşe el selector de
temperatura al mĂ­nimo, desenchufe el
generador de vapor de la toma de corriente y
deje que se enfrĂ­e por completo.
• Vacíe el depósito de agua en el fregadero y
aclĂĄrelo unas cuantas veces con agua limpia.
Limpieza del generador de vapor
• Limpie la placa con una solución de vinagre-
agua.
• Limpie la base y la plancha con un paño
hĂşmedo y sĂŠquelas bien antes de guardarlas.
• Para no dañar la placa, se recomienda no
colocarla nunca sobre una superficie de metal.
• Limpie el generador de vapor cada 10
utilizaciones.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. DepĂłsito de agua
2. Placa
3. Indicador de temperatura
4. BotĂłn de golpe de vapor
5. Dial de temperatura
6. Base
7. Clip para el cable
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lĂĄmina protectora o el plĂĄstico del dispositivo.
• Coloque el generador de vapor en una superficie estable, horizontal y
resistente al calor.
• Nunca utilice el generador de vapor cuando el depósito de agua esté
vacĂ­o; rellĂŠnelo antes de volver a utilizarlo.
• Asegúrese siempre de que el botón de vapor continuo esté en la
posiciĂłn de apagado antes de encender el aparato. Utilice Ăşnicamente
las funciones de vapor cuando el aparato se haya precalentado, de lo
contrario el agua no se evaporarĂĄ y habrĂĄ fugas de agua en el aparato.
• Para evitar una fuga de agua en el electrodoméstico, no encienda el
botĂłn de vapor cuando la plancha estĂŠ en posiciĂłn vertical.
USO
Llene el depĂłsito de agua
• Antes de llenar el depósito de agua, compruebe si el generador de
vapor se ha enfriado, si el cable de alimentaciĂłn estĂĄ desenchufado y si
el selector de temperatura estĂĄ al mĂ­nimo.
• Nota: utilice un embudo para llenar el depósito de agua.
• Extraiga y abra el depósito de agua: p2-ya puede llenarlo.
Seleccione la temperatura.
• Coloque la plancha en su base.
• Seleccione la temperatura deseada con el mando del termostato,
compruebe los sĂ­mbolos de planchado en la etiqueta de la prenda para
adaptar la temperatura de planchado.
Planchado en seco
• Conecte el enchufe a la toma de pared y, a continuación, gire el dial de
temperatura para seleccionar el ajuste de temperatura deseado, que
depende del tejido de la prenda.
• El indicador de temperatura se ilumina y la plancha empieza a
calentarse.
• Cuando la placa alcanza la temperatura seleccionada, el indicador de
temperatura se apaga.
• El aparato está listo para el comenzar a planchar.
Planchado con vapor
• Nota: La primera vez, utilice la plancha en una tela vieja para
asegurarse de que la placa y el depĂłsito de agua estĂŠn totalmente
limpios.
• Llene la caldera y ajuste el termostato hasta al menos la marca de vapor
o superior. (No utilice vapor a una temperatura inferior p2-ya que el agua
no se evaporarĂĄ y gotearĂĄ de la plancha).
• Conecte el enchufe a la toma de pared y, a continuación, gire el dial de
temperatura para seleccionar el ajuste de temperatura deseado, que
depende del tejido de la prenda.
• El indicador de temperatura se ilumina y la plancha empieza a
calentarse.
• Espere hasta que se apague el indicador.
• Presione ligeramente el disparador de vapor; saldrá vapor pulverizado
por la placa de manera continua.
• Nota: La primera vez que se utiliza el generador de vapor puede
producirse algo de humo y olor, pero estos no son perjudiciales. No
afectan al funcionamiento de la plancha y desaparecen rĂĄpidamente.
• Nota: Si la temperatura es inferior a la del segundo ajuste, es posible
que se formen gotas de agua al pulverizar vapor. Esto es algo normal.
• Precaución: No toque la placa caliente en ningún momento hasta que
se haya enfriado.
• Precaución: No dirija el vapor hacia ninguna persona.
• Precaución: Para evitar escaldaduras provocadas por el vapor, no active
la funciĂłn de vapor cuando la plancha estĂŠ sobre la base.
Tras el uso
• Sitúe el selector de temperatura al mínimo.
• Desenchufe el cable de alimentación.
• Espere hasta que se enfríen por completo el generador de vapor y la
placa.
CONSEJOS Y TRUCOS
Tipo de agua que se debe usar:
Puede utilizar agua del gripo para llenar el depĂłsito. Si el agua del gripo
es muy dura, recomendamos mezclarla con agua destilada o utilizar solo
agua destilada.
Para evitar que se produzca cal dentro del depĂłsito de agua,
recomendamos vaciar el depĂłsito de agua despuĂŠs del uso.
No aĂąada nada al depĂłsito de agua ni utilice el agua procedente de la
secadora, la nevera, el aire acondicionado, la lluvia o baterĂ­as. No utilice
tampoco agua perfumada ni suavizada. Estas aguas contienen residuos
orgĂĄnicos o elementos minerales que se concentran cuando se calientan
y pueden provocar chisporroteos, manchas oscuras o el deterioro
prematuro del generador de vapor. El uso de estos tipos de agua anularĂĄ
la garantĂ­a del producto.
TABLA ADICIONAL
Ajuste Temperatura
(°C)
Tejido
Primer ajuste 70-120 Acetato, elastano, poliamida,
polipropileno
Segundo ajuste 100-160 PoliĂŠster, seda, cupro
Tercer ajuste 140-210 Triacetato, viscosa, lana
MĂĄximo 170-225 AlgodĂłn, lino
MEDIO AMBIENTE
Una vez finalizada la durabilidad de este equipo, no debe desecharse
junto con la basura domĂŠstica; debe llevarse a un punto central de
reciclaje de equipos domĂŠsticos elĂŠctricos y electrĂłnicos. Este sĂ­mbolo
del equipo, el manual de instrucciones y el embalaje captan su atenciĂłn
acerca de la importancia de este asunto. Los materiales utilizados en este
equipo son reciclables. Al reciclar equipos domĂŠsticos usados, contribuye
enormemente a la protecciĂłn del medio ambiente. Pida informaciĂłn sobre
los puntos de recogida a sus entidades locales.
Soporte
ÂĄPuede encontrar toda la informaciĂłn y recambios en service.tristar.eu!
PTManual de Instruçþes
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruçþes de
segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituĂ­do pelo fabricante, o seu
representante de assistĂŞncia tĂŠcnica ou alguĂŠm
com qualificaçþes semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estĂĄvel.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
domĂŠstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades fĂ­sicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiĂŞncia e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruĂ­das sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
ĂĄgua ou qualquer outro lĂ­quido.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo elétrico fora
do alcance das crianças com menos de 8 anos
de idade quando este estiver ligado ou a
arrefecer.
• Não deixe o ferro sozinho enquanto este
estiver ligado Ă  corrente elĂŠctrica.
• Não abra o depósito de água durante a
utilização.
• Não utilize o ferro quando este tiver caído, se
houver sinais visĂ­veis de estragos ou se estiver
a verter ĂĄgua.
• Certifique-se que o ferro será utilizado e
colocado numa superfĂ­cie estĂĄvel.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o
reservatĂłrio de ĂĄgua.
• A superfície pode aquecer durante a
utilização.
• Utilize apenas o suporte fornecido com o ferro
de engomar.
• Quando colocar o ferro no suporte, certifique-
se de que o suporte estĂĄ colocado numa
superfĂ­cie estĂĄvel.
Limpeza e manutenção
• Nota: Antes que qualquer manutenção ou
operaçþes de limpeza, rode o botão de
temperatura para a posição mínima, desligue o
gerador de vapor da tomada de alimentação e
deixe arrefecer completamente.
• Esvazie a caldeira num lavatório e lave várias
vezes com ĂĄgua limpa.
Limpeza do gerador de vapor
• Limpe a placa de metal com uma solução de
vinagre-ĂĄgua.
• Limpe a base e passe a ferro com um pano
hĂşmido e seque-o completamente antes de o
guardar.
• Para não danificar a placa de metal,
aconselhamos a nunca colocar a base de metal
numa superfĂ­cie de metal.
• Limpe o gerador de vapor a cada 10
utilizaçþes.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. DepĂłsito de ĂĄgua
2. Base do ferro
3. Indicador de temperatura
4. BotĂŁo de jato de vapor
5. BotĂŁo da temperatura
6. Base
7. Mola do cabo
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plåstico de proteção do aparelho.
• Coloque o seu gerador de vapor numa superfície estável e horizontal
resistente ao calor.
• Nunca use o gerador de vapor quando a depósito de água está vazio,
encha novamente antes de o utilizar novamente.
• Certifique-se sempre de que o botão de vapor contínuo está na posição
de desligado antes de ligar o aparelho. Utilize apenas as funçþes de
vapor depois do aparelho prĂŠ-aquecer, caso contrĂĄrio a ĂĄgua irĂĄ
evaporar e o aparelho irĂĄ verter ĂĄgua.
• Não ligue o botão de vapor quando o ferro estiver na posição vertical
para evitar que verta ĂĄgua.
UTILIZAÇÃO
Encher o depĂłsito de ĂĄgua
• Antes de encher o depósito de água, verifique se o gerador de vapor
estå frio, se o cabo de alimentação estå desligado e se o botão de
temperatura estå na sua posição mínima.
• Nota: use um funil para encher a caldeira.
• Retire e abra o depósito de água; agora poderá enchê-lo.
Selecionar a temperatura
• Coloque o ferro na sua base.
• Seleccione a temperatura desejada usando o botão do termóstato e
verifique os sĂ­mbolos de roupa a ser passada na sua roupa para
adaptar a temperatura da roupa a ser passada.
Engomagem a seco
• Ligue a ficha à tomada de parede. Em seguida, rode o botão da
temperatura para selecionar a definição pretendida consoante o tecido
em questĂŁo.
• O indicador de temperatura acende e o ferro de engomar começa a
aquecer.
• Quando a base do ferro atinge a temperatura selecionada, o indicador
de temperatura desliga-se.
• O aparelho está pronto para começar a engomar.
Engomagem com vapor
• Nota: Na primeira utilização, use o ferro num pedaço velho de tecido
para garantir que a placa de metal e o depĂłsito de ĂĄgua estĂŁo
completamente limpos.
• Encha a caldeira e regule o termóstato para a indicação de vapor ou
mais alto. (Não utilize a função de vapor a uma temperatura inferior,
uma vez que a ĂĄgua nĂŁo irĂĄ evaporar e irĂĄ escorrer do ferro.)
• Ligue a ficha à tomada de parede. Em seguida, rode o botão da
temperatura para selecionar a definição pretendida consoante o tecido
em questĂŁo.
• O indicador de temperatura acende e o ferro de engomar começa a
aquecer.
• Aguarde até que a luz indicadora se apague.
• Prima ligeiramente o gatilho do vapor. O vapor começa a ser expelido
continuamente da base do ferro.
• Nota: A primeira vez que o gerador de vapor é usado, é possível que
exista algum fumo e odores, nĂŁo sendo nocivos. NĂŁo afectarĂŁo o
desempenho e desaparecerĂŁo rapidamente.
• Nota: quando o vapor for expelido, podem formar-se algumas gotas de
ågua se a temperatura for inferior à da segunda definição. Isto Ê normal.
• Atenção: nunca toque na base do ferro quente; deixe-a arrefecer.
• Atenção: nunca direcione o vapor para pessoas.
• Atenção: não ative a função de vapor, enquanto o ferro de engomar
estiver colocado na base, de modo a evitar o risco de queimaduras
provocadas pelo vapor.
Após a utilização
• Coloque o botão de temperatura na posição mínima.
• Desligue o cabo de alimentação.
• Espere até que o gerador de vapor e a placa de metal arrefecem
completamente.
SUGESTÕES E TRUQUES
Tipo de ĂĄgua a utilizar:
Pode utilizar ĂĄgua de torneira normal para encher o depĂłsito. Contudo,
especialmente se a ĂĄgua de torneira for muito dura, aconselhamos
misturar com ĂĄgua destilada ou usar apenas ĂĄgua destilada.
Aconselhamos esvaziar o depĂłsito de ĂĄgua depois de ser utilizado para
prevenir a formação de calcårio no interior do depósito de ågua.
NĂŁo adicione nada ao conteĂşdo da caldeira e nĂŁo use ĂĄgua de mĂĄquinas
de secar roupa, ĂĄgua perfumada ou descalcarizada, ĂĄgua de frigorĂ­ficos,
baterias, aparelhos de ar condicionado e ĂĄgua da chuva. Estes tipos de
ågua contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que se tornam
concentrados quando aquecidos e causam manchas de ĂĄgua, manchas
castanhas ou desgaste prematuro do gerador de vapor. O uso destes
tipos de ĂĄgua invalidarĂĄ a garantia fornecida com o produto.
TABELA ADICIONAL
Definição Temperatura
(°C)
Tecido
Primeira definição 70-120 Acetato, elastano, poliamida,
polipropileno
Segunda definição 100-160 PoliÊster, seda, cupro
Terceira definição 140-210 Triacetato, viscose, lã
MĂĄxima 170-225 AlgodĂŁo, linho
AMBIENTE
Este equipamento nĂŁo deve ser colocado no lixo domĂŠstico no final da
sua vida Ăştil, mas antes entregue num centro de reciclagem de
equipamento domĂŠstico elĂŠtrico e eletrĂłnico. Este sĂ­mbolo no
equipamento, o manual de instruçþes e a embalagem chamam a atenção
para esta questĂŁo importante. Os materiais usados neste equipamento
podem ser reciclados. Ao reciclar eletrodomĂŠsticos usados estarĂĄ a
contribuir de forma significativa para proteger o nosso ambiente. Informe-
se sobre os pontos de recolha junto das entidades locais.
AssistĂŞncia
Encontra todas as informaçþes e peças de substituição em
service.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di etĂ  inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacitĂ  fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i
possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
etĂ  inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano piĂš di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua nĂŠ in qualsiasi altro liquido.
ST8919
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | NĂĄvod na pouĹžitĂ­
SK | NĂĄvod na pouĹžitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1 2
5
7 6
43
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
• Tenere l'apparecchio e il relativo cavo lontano
dalla portata dei bambini di etĂ  inferiore agli 8
anni quando è alimentato o si sta
raffreddando.
• Non lasciare il ferro da stiro incustodito
mentre è collegato alla presa di rete.
• Non aprire il serbatoio dell'acqua durante
l'uso.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se
sono visibili segni di danneggiamento o se
presenta perdite d'acqua.
• Accertarsi che il ferro da stiro venga utilizzato
e che appoggi su una superficie stabile.
• Rimuovere la spina dalla presa di rete prima
di riempire il serbatoio d'acqua.
• La superficie può riscaldarsi molto
durante l'uso.
• Usare il ferro da stiro solo con il supporto in
dotazione.
• Quando il ferro da stiro viene collocato sul suo
supporto, assicurarsi che la superficie
d’appoggio del supporto sia stabile.
Pulizia e manutenzione
• Nota: Prima di effettuare interventi di
manutenzione e pulizia, portare il volantino di
temperatura sul valore minimo, sfilare il
generatore di vapore dalla presa e lasciarlo
raffreddare completamente.
• Svuotare la caldaia sul lavello e sciacquarla
piĂš volte con acqua pulita.
Come pulire il generatore di vapore
• Pulire la piastra protettiva con una soluzione
di acqua e aceto.
• Pulire la base e stirare con un panno umido e
asciugarla completamente prima di
rimessarla.
• Per non danneggiare la piastra protettiva, non
collocare mai la piastra protettiva su una
superficie metallica.
• Pulire il generatore di vapore dopo averlo
utilizzato 10 volte.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Serbatoio dell'acqua
2. Piastra
3. Indicatore di temperatura
4. Pulsante getto vapore
5. Manopola per la regolazione della temperatura
6. Base
7. Fermacavo
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere adesivi,
pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
• Collocare il generatore di vapore su una superficie stabile, orizzontale
e resistente al calore.
• Non utilizzare mai il generatore di vapore quando il serbatoio
dell’acqua è vuoto; riempirlo prima di riutilizzarlo.
• Verificare sempre che il pulsante di attivazione del vapore continuo sia
in posizione off prima di accendere l’apparecchio. Utilizzare le funzioni
del vapore solo quando l’apparecchio è preriscaldato, altrimenti
l’acqua non evaporerà e dall’apparecchio usciranno perdite d’acqua.
• Per evitare perdite dall'apparecchio, non premere il pulsante del
vapore quando il ferro da stiro è in posizione verticale.
USO
Come riempire il serbatoio
• Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, controllare che il generatore
di vapore si sia raffreddato, il cavo di alimentazione sia sfilato e il
volantino temperatura si trovi sul valore minimo.
• Nota: utilizzare un imbuto per riempire la caldaia.
• Estrarre e aprire il serbatoio dell'acqua, per riempirlo.
Come selezionare la temperatura
• Collocare il ferro da stiro sulla propria base.
• Selezionare la temperatura desiderata con il volantino della
temperatura, e controllare i simboli di stiraggio sugli indumenti per
scegliere la temperatura di stiraggio.
Stiratura a secco
• Collegare la spina alla presa a muro, ruotare la manopola per la
regolazione della temperatura per impostare la temperatura
desiderata in base anche al tipo di tessuto dell'indumento.
• L'indicatore di temperatura si illumina e il ferro inizia a riscaldarsi.
• Quando la temperatura della piastra solare raggiunge la temperatura
selezionata, l'indicatore di temperatura si spegne.
• L'apparecchio è pronto per stirare.
Stiratura a vapore
• Nota: Quando si utilizza il ferro da stiro per la pria volta, applicare su
un pezzo di tessuto vecchio per controllare che piastra di appoggio e
serbatoio dell’acqua siano ben puliti.
• Riempire la caldaia e regolare il termostato almeno fino al segno di
produzione del vapore. (Non utilizzare una temperatura piĂš bassa per
produrre vapore in quanto l'acqua non raggiungerĂ  il livello di
evaporazione e fuoriuscirĂ  dal ferro).
• Collegare la spina alla presa a muro, ruotare la manopola per la
regolazione della temperatura per impostare la temperatura
desiderata in base anche al tipo di tessuto dell'indumento.
• L'indicatore di temperatura si illumina e il ferro inizia a riscaldarsi.
• Attendere che la spia si spenga.
• Premendo con decisione il grilletto del vapore, il vapore viene erogato
ininterrottamente dalla piastra.
• Nota: La prima volta che si utilizza il generatore di vapore possono
fuoriuscire fumo e odore, ma non è una condizione pericolosa. Non si
tratta di anomalia e spariranno rapidamente.
• Nota: Se la temperatura della piastra è inferiore a quella della seconda
impostazione possono formarsi alcune goccioline d'acqua quando il
vapore viene erogato. Ciò rientra nel normale funzionamento.
• Attenzione: Non toccare mai la piastra calda prima che si sia
raffreddata.
• Attenzione: Non dirigere mai il vapore verso le persone.
• Attenzione: Non attivare la funzione vapore quando il ferro da stiro è
posizionato sulla base dell'unitĂ , per evitare ustioni causate dal vapore.
Dopo l'uso
• Portare il volantino temperature sul valore minimo.
• Sfilare la spina dalla presa.
• Attendere che generatore di vapore e piastra di appoggio si siano
raffreddati completamente.
CONSIGLI E TRUCCHI
Tipo di acqua da utilizzare:
Per il riempimento del serbatoio si può utilizzare la normale acqua di
rubinetto. Pertanto, soprattutto se l'acqua di rubinetto è molto dura,
consigliamo di miscelarla con acqua distillata o di usare solo acqua
distillata.
Si consiglia di svuotare il serbatoio dell'acqua dopo l'uso per evitare la
formazione di depositi di calcare all'interno del serbatoio.
Non aggiungere altre sostanze al contenuto della caldaia e non utilizzare
acqua dell'asciugatrice, acqua profumata o addolcita, acqua dei frigoriferi,
delle batterie, dei condizionatori d'aria e acqua piovana, in quanto
contengono rifiuti organici o elementi minerali che si aggregano quando
vengono riscaldati che compromettono la vaporizzazione dell'acqua,
macchiano i tessuti o causano l'usura prematura del generatore di vapore.
L'uso di questi tipi di acqua invalida la garanzia fornita con il prodotto.
TABELLA AGGIUNTIVA
Impostazione Temperatura
(°C) Tessuto
Prima impostazione 70–120 Acetato, elastan, poliammide,
polipropilene
Seconda impostazione 100–160 Poliestere, seta, cupro
Terza impostazione 140–210 Triacetato, viscosa, lana
Massimo 170–225 Cotone, lino
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti domestici al
termine del suo ciclo di vita, ma deve essere conferito presso i punti di
raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici per uso
domestico. Questo simbolo sull'apparecchio, sul manuale di istruzioni e
sull’imballaggio pone l'attenzione su questa importante questione
ambientale. I materiali utilizzati in questo apparecchio possono essere
riciclati. Il riciclo degli elettrodomestici usati è un importante contributo alla
protezione del nostro ambiente. Contattare le autoritĂ  locali per
informazioni riguardanti il punto di raccolta locale.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
service.tristar.eu.
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren fÜr
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer fĂśr att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
• Denna apparat får endast användas för
hushüllsändamül och endast fÜr det syfte den är
konstruerad fĂśr.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 ür. Apparaten kan användas av barn
frĂĽn och med 8 ĂĽrs ĂĽlder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist pĂĽ erfarenhet och kunskap om de
Ăśvervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas pü ett säkert sätt och fÜrstür de
risker som kan uppkomma. Barn fĂĽr inte leka
med apparaten. Hüll apparaten och nätkabeln
utom räckhüll fÜr barn som är yngre än 8 ür.
RengĂśring och underhĂĽll fĂĽr inte utfĂśras av barn
süvida de inte är äldre än 8 ür och Üvervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller nügon annan vätska.
• Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för
barn under 8 ür när det är spänningssatt eller
svalnar.
• Lämna inte järnet obevakat när det är anslutet
till elnätet.
• Öppna inte vattentanken under användning.
• Använd inte strykjärnet när det har tappats, om
det finns synliga skador eller om det läcker.
• Se till att järnet används och vilar på ett stabilt
underlag.
• Dra ut kontakten ur vägguttaget innan
vattenbehĂĽllaren fylls med vatten.
• Ytan kan bli varm vid användning.
• Använd endast strykjärnet tillsammans med det
medfĂśljande stativet.
• Se till att stativet står på en stabil yta när du
placerar strykjärnet pü det.
RengĂśring och underhĂĽll
• Obs: Innan underhåll eller rengöring, vrid
temperaturvredet till minimum, koppla bort
ünggeneratorn frün vägguttaget och lüt den
svalna helt.
• Töm kokaren i en vas och skölj av den ett par
gĂĽnger med rent vatten.
Ånggeneratorrengöring
• Rengör stryksulan med en ättika-vattenlösning.
• Rengör basen och järnet med en fuktig trasa
och torka det ordentligt innan fĂśrvaring.
• För att inte skada stryksulan, råder vi dig aldrig
placera stryksulan pĂĽ en metallyta.
• Rengör ånggeneratorn efter var 10:e
användning.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Vattentank
2. Sula
3. Temperaturindikator
4. Ångsprayknapp
5. Temperaturvred
6. Bas
7. Sladdklämma
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast frĂĽn apparaten.
• Placera ånggeneratorn på en stabil, horisontell värmebeständig yta.
• Använd aldrig ånggeneratorn när vattentanken är tom, fyll den innan du
använder den pü nytt.
• Se alltid till att knappen för konstant ångutsläpp är i av-läge innan du
sätter pü apparaten. Använd endast üngfunktionen när apparaten är
fÜrvärmd, annars kommer vattnet inte att fÜrüngas och apparaten
kommer att läcka vatten.
• Aktivera inte ångknappen när strykjärnet står i upprätt läge för att
fÜrhindra att apparaten läcker.
ANVÄNDNING
Fyll vattentanken
• Innan du fyller vattentanken, kontrollera om ånggeneratorn har svalnar,
om strÜmsladden är frünkopplad och om temperaturvredet är pü
minimum.
• Obs: använd en tratt för att fylla pannan.
• Ta ut och öppna vattentanken för att fylla på den.
Välj temperatur
• Placera strykjärnet på sin bas.
• Välj önskad temperatur med hjälp av termostatvredet, kontrollera
stryksymbolerna pü kläderna fÜr att anpassa stryktemperaturen.
Torrstrykning
• Anslut kontakten till vägguttaget. Vrid temperaturvredet till önskad
temperatur, beroende pĂĽ plaggets material.
• Temperaturindikatorn tänds och strykjärnet börjar värmas upp.
• När sulans temperatur har uppnått den valda inställningen släcks
temperaturindikatorn.
• Apparaten är klar att användas för strykning.
Ångstrykning
• Obs: För första användningen, använd strykjärnet på en gammal bit tyg
fÜr att säkerställa att stryksulan och vattentanken är helt rena.
• Fyll vattenbehållaren och ställ in termostaten till minst ångmärket eller
högre. (Ånga inte på lägre temperatur då vattnet inte kommer förångas
och kommer läcka ut frün järnet.)
• Anslut kontakten till vägguttaget. Vrid temperaturvredet till önskad
temperatur, beroende pĂĽ plaggets material.
• Temperaturindikatorn tänds och strykjärnet börjar värmas upp.
• Vänta tills indikatorlampan slocknar.
• Tryck lite hårdare på ångknappen för att ångan hela tiden ska sprayas
ut.
• Obs: Första gången ånggeneratorn används kan det förekomma någon
rÜk och lukt, detta är inte skadligt. Det kommer inte att püverka resultatet
och fĂśrsvinner snabbt.
• Obs! Vattendroppar kan bildas vid ångsprayning om temperaturen är
lägre än den andra inställningen. Detta är normalt.
• Varning: Vidrör inte den heta sulan innan den har svalnat av.
• Varning: Rikta aldrig ångan mot andra.
• Varning: Aktivera inte ångfunktionen när strykjärnet står på basen för att
undvika att bli skĂĽllad av ĂĽnga.
Efter användning
• Ställ temperaturvredet i minimiposition.
• Koppla ur strömsladden.
• Vänta tills ånggeneratorn och stryksulan kyls ned helt.
TIPS OCH RÅD
Typ av vatten att använda:
Du kan fylla tanken med vanligt kranvatten. Om kranvattnet är mycket hürt
rekommenderar vi att du blandar upp det med destillerat vatten eller att du
enbart använder destillerat vatten.
Vi rekommenderar att du tÜmmer vattentanken efter användning fÜr att
undvika kalkbildning inne i tanken.
Tillsätt inte nügonting i vattnet och använd inte vatten frün torktumlare,
parfymerat vatten eller vatten med mjukmedel, vatten frĂĽn kylskĂĽp,
batterier, AC-enheter eller regnvatten. Det innehĂĽller organiskt avfall eller
mineraler som koncentreras vid uppvärmning och orsakar prickar, bruna
fläckar eller slitage pü ünggeneratorn. Om du använder den här typen av
vatten ogiltigfĂśrklaras garantin.
TABELL MED YTTERLINGARE INFORMATION
Inställning Temperatur
(°C) Tyg
Den första inställningen 70–120 Acetat, elastan, polyamid,
polypropylen
Den andra inställningen 100–160 Polyester, silke, kupro
Den tredje inställningen 140–210 Triacetat, viskos, ull
Max. 170–225 Bomull, lin
OMGIVNING
Apparaten für inte kasseras i hushüllssoporna när den har nütt slutet av
sin livslängd, utan ska lämnas in till en ütervinningscentral fÜr elektriska
och elektroniska hushĂĽllsapparater. Denna viktiga information indikeras av
aktuell symbol pü apparaten, i användarhandboken och pü fÜrpackningen.
De material som används i den här apparaten kan ütervinnas. Genom
ütervinning av begagnade hushüllsapparater hjälper du till att skydda
miljĂśn. Kontakta kommunen om du vill p3-ha information om
ĂĽtervinningsplatser.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar pü service.tristar.eu!
PLInstrukcje uşytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposĂłb zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Urządzenie oraz jego kabel należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8
roku Ĺźycia, gdy jest zasilane lub gdy stygnie.
• Nie pozostawiać podłączonego do zasilania
Ĺźelazka bez nadzoru.
• Nie otwieraj zbiornika na wodę podczas
uĹźytkowania.
• Nie używać żelazka po jego upadku, jeśli
istnieją widoczne oznaki uszkodzenia lub jeśli
przecieka.
• Żelazko musi być używane oraz odkładane na
stabilnej powierzchni.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed napełnieniem
wodą zbiornika na wodę.
• Powierzchnia podczas użytkowania może
się rozgrzewać.
• Żelazka należy używać wyłącznie wraz z
dołączoną podstawką.
• Odkładając żelazko na podstawkę należy się
upewnić, że znajduje się ona na stabilnym
podłożu.
Czyszczenie ikonserwacja
• Uwaga: Przed rozpoczęciem czynności
związanych z konserwacją lub czyszczeniem
należy ustawić pokrętło temperatury w pozycji
minimalnej, odłączyć generator pary od gniazda
elektrycznego i poczekać, aż całkowicie
ostygnie.
• Opróżnij bojler nad kranem ikilkukrotnie
przepłucz go czystą wodą.
Czyszczenie generatora pary
• Wyczyść stopę żelazka roztworem octu z wodą.
• Wyczyść podstawę i żelazko wilgotną szmatką i
wysusz dokładnie przed schowaniem.
• Aby nie uszkodzić stopy żelazka, nie należy
nigdy stawiać jej na powierzchniach
metalowych.
• Generator pary należy czyścić po każdym 10. z
rzędu użyciu.
OPIS CZĘŚCI
1. Zbiornik na wodę
2. Stopa Ĺźelazka
3. WskaĹşnik temperatury
4. Przycisk uderzenia parowego
5. Pokrętło temperatury
6. Podstawa
7. Zaczep przewodu
PRZED PIERWSZYM UĹťYCIEM
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Usuń zurządzenia
naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Postaw generator pary na stabilnej, poziomej i odpornej na ciepło
powierzchni.
• Nie używaj nigdy generatora pary, gdy zbiornik na wodę jest pusty;
napełnij go przed ponownym użyciem.
• Przed włączeniem urządzenia należy zawsze upewnić się, że przycisk
ciągłej pary jest w pozycji wyłączonej. Funkcji pary używać, tylko gdy
urządzenie jest wstępnie podgrzane. W przeciwnym razie woda nie
odparuje i z urządzenia będzie wyciekać woda.
• Aby uniknąć wycieków wody z urządzenia, nie włączaj przycisku pary,
gdy Ĺźelazko stoi pionowo.
UĹťYTKOWANIE
Napełnianie zbiornika na wodę
• Przed napełnieniem zbiornika na wodę sprawdź, czy generator pary jest
zimny, czy kabel zasilający jest odłączony i czy pokrętło temperatury jest
ustawione w pozycji minimalnej.
• Uwaga: do napełnienia bojlera należy użyć lejka.
• Wyjmij i otwórz zbiornik, aby napełnić go wodą.
Ustawianie temperatury
• Postaw żelazko na podstawie.
• Ustaw żądaną temperaturę za pomocą pokrętła termostatu; sprawdzaj
symbole dotyczące prasowania na metkach ubrań w celu dostosowania
temperatury prasowania.
Prasowanie na sucho
• Podłącz wtyczkę do gniazdka, następnie obróć pokrętło temperatury, aby
ustawić wybraną temperaturę. Ustawienie zależy od materiału ubrania.
• Zapali się wskaźnik temperatury, a żelazko zacznie się nagrzewać.
• Gdy temperatura stopy żelazka będzie odpowiednia, wskaźnik
temperatury się wyłączy.
• Urządzenie jest gotowe do prasowania.
Prasowanie z parą
• Uwaga: Za pierwszym razem przeprasuj żelazkiem kawałek starego
materiału w celu upewnienia się, że stopa żelazka i zbiornik na wodę są
całkowicie czyste.
• Napełnij zbiornik na wodę i ustaw pokrętło temperatury co najmniej w
pozycji z oznaczeniem pary. (UĹźywanie pary przy niĹźszej temperaturze
nie jest wskazane, ponieważ woda nie będzie parować, ale cieknąć z
Ĺźelazka).
• Podłącz wtyczkę do gniazdka, następnie obróć pokrętło temperatury, aby
ustawić wybraną temperaturę. Ustawienie zależy od materiału ubrania.
• Zapali się wskaźnik temperatury, a żelazko zacznie się nagrzewać.
• Poczekaj, aż wskaźnik zgaśnie.
• Lekko naciśnij spust pary. Para będzie się w sposób ciągły wydobywała
ze stopy Ĺźelazka.
• Uwaga: Podczas używania generatora pary po raz pierwszy może się z
niego wydobywać nieznaczny dym i specyficzny zapach; nie jest to
szkodliwe. Nie wpływa to na wydajność i powinno szybko minąć.
• Uwaga: Podczas wyrzutu pary mogą powstawać krople wody, jeśli
temperatura jest niĹźsza niĹź drugie ustawienie. Jest to normalne.
• Przestroga: Nigdy nie dotykaj gorącej stopy żelazka, dopóki nie ostygnie.
• Przestroga: Nigdy nie kieruj strumienia pary na ludzi.
• Przestroga: Aby zapobiec oparzeniu przez parę, nie uruchamiaj funkcji
pary, gdy Ĺźelazko jest umieszczone na podstawie.
Po zakończeniu używania
• Ustaw pokrętło temperatury w pozycji minimalnej.
• Odłącz kabel zasilający.
• Poczekaj, aż generator pary i stopa żelazka całkowicie ostygną.
WSKAZÓWKI I PODPOWIEDZI
Jakiej wody używać:
Zbiornik można napełniać zwykłą wodą z kranu. Dlatego, zwłaszcza gdy
woda z kranu jest bardzo twarda, zalecamy, aby zmieszać ją z wodą
destylowaną lub używać wyłącznie wody destylowanej.
Zalecamy, aby po zakończeniu pracy opróżnić zbiornik na wodę.
Zapobiegnie to osadzaniu się kamienia w zbiorniku.
Nie dodawaj niczego do bojlera. Nie używaj wody z suszarek do ubrań,
aromatyzowanej lub zmiękczonej, z lodówek, akumulatorów,
klimatyzatorĂłw ani deszczowej. Tego typu woda zawiera odpady
organiczne lub minerały, których stężenie zwiększa się po ogrzaniu i
powoduje nierówny wyrzut pary, brązowe zaplamienia lub przedwczesne
zuĹźycie generatora pary. Tego typu woda powoduje uniewaĹźnienie
gwarancji na produkt.
DODATKOWA TABELA
Ustawienie Temperatura
(°C) Tkanina
Pierwsze ustawienie 70-120 Sztuczny jedwab, elastan,
poliamid, polipropylen
Drugie ustawienie 100-160 Poliester, jedwab, włókno
miedziowe
Trzecie ustawienie 140-210 Triacetat, wiskoza, wełna
Maksimum 170-225 Bawełna, len
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go wraz z
odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane w
centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
uĹźytkowania i na opakowaniu oznacza waĹźne kwestie, na ktĂłre naleĹźy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące
punktĂłw zbiĂłrki odpadĂłw.
Wsparcie
Wszelkie informacje i części zamienne są dostępne na stronie
service.tristar.eu.
CSNåvod k pouŞití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemĹŻĹže zamotat.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovnĂŠm povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidÊ se sníŞenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkuťeností a znalostí pouŞívat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Stoomreiniger
Model: ST-8919
Kleur van het product: Blauw
Type stekker: Type F (CEE 7/4)
Snoerlengte: 1.65 m
Materiaal behuizing: Kunststof
Capaciteit watertank: 1.2 l
Snoeropslag: Ja
Anti-druppelfunctie: Ja
Continu stoom uitvoering: - g/min
Verticale stoomfunctie: Ja
Steam boost performance: 60 g/min
Maximale stoomdruk: 5 bar
Anti-aanbaklaag: Ja
Vermogen van strijkijzer: 2200 W
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar ST-8919 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Stoomreiniger Tristar

Handleiding Stoomreiniger

Nieuwste handleidingen voor Stoomreiniger