Tristar ST-8234 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar ST-8234 (2 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 22 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
‱ Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les
consignes de sécurité ne sont pas respectées.
‱ Si le cordon d’alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ© par
le fabricant, son service aprĂšs-vente ou des techniciens similairement
agrĂ©Ă©s an d’éviter un danger.
‱ Ne pas utiliser cet appareil avec un cordon ou une prise endommagĂ©s
ou s’il ne fonctionne pas correctement, ou a subi des dĂ©gĂąts
quelconques. An d’éviter tous dangers, veillez Ă  ce qu’un cordon ou
prise endommagés soient remplacés par un technicien agréé (*). Ne
rĂ©parez pas vous-mĂȘme cet appareil.
‱ Ne jamais dĂ©placer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez Ă  ce que
ce dernier ne devienne pas entortillé.
‱ L’appareil doit ĂȘtre posĂ© sur une surface stable et nivelĂ©e.
‱ Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
‱ Cet appareil est uniquement destinĂ© Ă  des utilisations domestiques et
seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
‱ L’appareil peut ĂȘtre utilisĂ© par des enfants ĂągĂ©s de 8 ans et plus et par
les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
rĂ©duites ou qui manquent d’expĂ©rience ou de connaissances si elles
sont supervisĂ©es ou instruites pour l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et si elles comprennent les dangers en rapport. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien utilisateur
ne doivent pas ĂȘtre accomplis par des enfants Ă  moins qu’ils aient plus
de 8 ans et ne soient supervisés.
‱ Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre
liquide an de vous Ă©viter un choc Ă©lectrique.
‱ Conservez le fer et son cordon hors de portĂ©e des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est sous tension ou qu’il refroidit.
‱ Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu’il est branchĂ© au secteur.
‱ N’ouvrez pas le rĂ©servoir d’eau pendant l’utilisation.
‱ N’utilisez pas le fer s’il est tombĂ©, s’il prĂ©sente des signes Ă©vidents de
dommages ou s’il fuit.
‱ Assurez-vous que le fer est utilisĂ© sur une surface stable.
‱ DĂ©branchez la che de la prise avant de remplir le rĂ©servoir d’eau.
‱ Les surface peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton d’auto nettoyage
2. Bouton de vaporisation
3. TĂȘte du vaporisateur
4. Semelle
5. Couvercle du rĂ©servoir d’eau
6. Bouton de commande du débit de vapeur (pour vapeur décroissante)
7. Poignée du fer
8. RĂ©servoir d’eau
9. Bouton du jet de vapeur
10. Voyant d’alimentation
11. Voyant de température
12. Sélecteur de température
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
‱ Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser le fer.
‱ Nettoyez le patin avec un chion doux humide avant la premiùre utilisation du fer.
‱ Retirez le couvercle du rĂ©servoir d’eau et remplissez lentement le rĂ©servoir d’eau avec de l’eau propre
froide en utilisant le verre doseur.
‱ Une odeur ou de la fumĂ©e peut se dĂ©gager au dĂ©but Ă  cause de la chaue du matĂ©riau d’isolation.
‱ NB: Des particules peuvent provenir de la semelle lors de la premiùre utilisation du fer. Cela est
normal ; les particules sont inoensives et arrĂȘtent d’apparaĂźtre aprĂšs un petit moment.
UTILISATION
Sélection de la température
‱ VĂ©riez les instructions de repassage du vĂȘtement devant ĂȘtre repassĂ©.
‱ Si aucune instruction de repassage n’est indiquĂ©e sur le vĂȘtement mais que vous connaissez le type
du tissu en question, utilisez le tableau suivant.
‱ Les tissus ayant certaines nitions (lustrĂ©e, froissĂ©e, contrastĂ©e) peuvent ĂȘtre repassĂ©s aux
températures les plus basses.
‱ Si le tissu comporte plusieurs types de bres, sĂ©lectionnez toujours la tempĂ©rature appropriĂ©e,
si un article contient 60% de polyester et 40% de coton, il faut toujours choisir la température
correspondante au polyester et sans vapeur.
‱ Triez d’abord les vĂȘtements devant ĂȘtre repassĂ©s selon la tempĂ©rature de repassage la plus adĂ©quate:
Laine avec laine, coton avec coton, etc. comme le fer chaue aussi vite qu’il refroidit, commencez par
repasser les articles nĂ©cessitant la tempĂ©rature la plus basse tels ceux fabriquĂ©s en bres synthĂ©tiques.
Poursuivez avec ceux qui nécessitent les températures les plus élevées.
‱ Tournez le bouton de tempĂ©rature jusqu’à ce qu’il soit en face du symbole appropriĂ© comme indiquĂ©
ci-dessous:
. position pour le nylon et l’acĂ©tate
.. position pour les laines, la soie ou les mélanges

 position pour le coton ou le lin (vapeur).
Remplissage du rĂ©servoir d’eau
‱ DĂ©branchez le fer.
‱ RĂ©glez la barrette de vapeur sur repassage Ă  sec.
‱ Remplissez le rĂ©servoir par l’orice de remplissage.
‱ Si votre eau est dure, il est recommandĂ© de n’utiliser que de l’eau distillĂ©e ou dĂ©minĂ©ralisĂ©e.
‱ NB: Ne pas utiliser de l’eau chimiquement dĂ©tartrante ou parfumĂ©e.
‱ NB: Ne pas ranger le fer avec de l’eau dans le rĂ©servoir.
Repassage Ă  vapeur
‱ Remplissez le fer tel dĂ©crit dans la rubrique ‘Remplissage du rĂ©servoir d’eau’.
‱ Branchez le fer à la prise de secteur.
‱ Le repassage Ă  la vapeur n’est uniquement possible que lorsque les tempĂ©ratures les plus Ă©levĂ©es
indiquĂ©es sur le bouton de commande sont sĂ©lectionnĂ©es. Autrement de l’eau peut fuir par le patin.
‱ Attendez que le voyant lumineux rouge s’éteigne ce qui indique que la tempĂ©rature sĂ©lectionnĂ©e a
été atteinte.
‱ Tournez le bouton de vaporisation sur la position requise.
‱ Lorsque le repassage est terminĂ© et pendant les pauses, mettez le fer en position verticale.
‱ DĂ©branchez le fer de la prise de secteur. Videz l’eau restante et laissez refroidir le fer.
Vaporisation
‱ Le vaporisateur peut ĂȘtre utilisĂ© pour toutes les fonctions, soit pour le repassage Ă  sec ou Ă  vapeur, Ă 
condition que le rĂ©servoir d’eau soit rempli d’eau.
‱ Appuyez sur le bouton de vaporisation pour cette fonction
‱ NB: Ce bouton doit ĂȘtre appuyĂ© rĂ©pĂ©titivement pour enclencher cette fonction pour la premiĂšre fois.
Jet de vapeur
‱ Les jets de vapeur donnent davantage de vapeur pour ĂŽter les plis rĂ©calcitrants.
‱ Mettez le sĂ©lecteur de tempĂ©rature sur la position ‘max’ et attendez que le voyant lumineux s’éteigne.
‱ Attendez quelques secondes que la vapeur pĂ©nĂštre la bre avant d’appuyer Ă  nouveau.
‱ NB: Pour le meilleur rĂ©sultat de vapeur, n’utilisez pas plus de trois jets successifs Ă  chaque fois.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
‱ DĂ©branchez toujours l’appareil et laissez le refroidir complĂštement avant de le nettoyer.
‱ An d’éviter d’endommager le patin, ne jamais utiliser d’objet tranchant ou d’ustensile mĂ©tallique
pour frotter le patin.
‱ Pour retirer le calcaire accumulĂ© dans les trous de vapeur, utilisez un bout de coton humectĂ© avec un
mélange détartrant doux.
‱ Utilisez un chion doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
‱ N’utilisez pas de dĂ©tergents dĂ©capants ou de la laine de fer pour nettoyer le fer car cela pourrait
Ă©raer les surfaces.
‱ Videz l’eau restante dans le rĂ©servoir d’eau, ne pas laisser de l’eau rester dans le rĂ©servoir d’eau toute une nuit.
‱ Laissez toujours complùtement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon autour du patin.
GARANTIE
‱ Ce produit est garanti pour une pĂ©riode de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisĂ©
selon les instructions et pour l’usage auquel il est destinĂ©. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture,
reçu ou ticket de caisse) doit ĂȘtre prĂ©sentĂ©e, montrant la date d’achat, le nom du dĂ©taillant et le
numĂ©ro d’article du produit.
‱ Pour connaĂźtre les conditions de garantie dĂ©taillĂ©es, veuillez consulter notre site Internet de service:
www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂȘtre jetĂ© aux ordures mĂ©nagĂšres Ă  la n de sa durĂ©e de vie, mais doit ĂȘtre
rendu Ă  un centre de recyclage d’appareils mĂ©nagers Ă©lectriques et Ă©lectroniques. Ce symbole
sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important.
Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous
contribuez à un apport important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux autorités
locales pour des renseignements concernant le centre de Recyclage.
SUPPORT
Toutes les informations et les piÚces détachées sont disponibles sur service.tristar.eu !
NL DE Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung
SAFETY INSTRUCTIONS
‱ By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold
responsible for the damage.
‱ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
‱ Do not use this appliance with a damaged cord or plug or when the
appliance has malfunctions, or has been damaged in any manner. To
avoid a hazard make sure that a damaged cord or plug will be replaced
by an Competent qualied repair service(*). Do not repair this appliance
yourself.
‱ Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord
can not become entangled.
‱ The appliance must be placed on a stable, level surface.
‱ The user must not leave the device unattended while it is connected to
the supply.
‱ This appliance is only to be used for household purposes and only for
the purpose it is made for.
‱ The appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
‱ To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord,
plug or appliance in the water or any other liquid.
‱ Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of
age when it is energized or cooling down.
‱ Do not left the iron unattended while it is connected to the mains supply.
‱ Do not open the waterreservoir during use.
‱ Do not use the iron when it’s dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
‱ Make sure the iron will be used and rest on a stable surface.
‱ Remove the plug from the socket before the water reservoir will be
lled with water.
‱ Surface may get hot during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Self-clean button
2. Spray button
3. Spray head
4. Soleplate
5. Water tank cover
6. Steam rate control button (for decreasing steam)
7. Handle iron
8. Water tank
9. Burst of steam button
10. Power indicator
11. Temperature indicator
12. Temperature knob
BEFORE THE FIRST USE
‱ Carefully read all instructions before using the iron.
‱ Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used for the rst time.
‱ Pull out the water tank cover and slowly ll the water tank with clean cold water using the measuring cup.
‱ Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the warming up of the insulation material.
‱ NOTE: Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for the rst time. This is
normal; the particles are harmless and stop coming out of the iron after a short while.
USE
Selecting the temperature
‱ Check the ironing instructions on the garment to be ironed.
‱ If the garment does not have any ironing instructions but you know the kind of fabric in question, use
the chart below.
‱ Fabrics that have some kind of nish(polishing, wrinkles, contrast)can be ironed at the lowest
temperatures.
‱ If the fabric contains several kinds of bres ,always select the temperature applicable, if an article
contains 60% polyester and 40% cotton, you must always choose the temperature corresponding to
polyester and without steam.
‱ First classify the garments to be ironed according to the most suitable ironing temperature: wool
with wool, cotton with cotton, etc. as the iron heats up as fast as it cools, start by ironing the articles
requiring the lowest temperature such as those made of synthetic bres. Progress towards those that
require the highest temperatures.
‱ Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal according to the following:
· position for nylon and acetate
·· position for wool ,silk or mixures
··· position for cotton or linen (steam).
How to ll the water tank.
‱ Unplug the iron.
‱ Set the steam ruler to dry ironing .
‱ Fill the tank through the lling hole.
‱ If you have hard water, it is advisable to use only distilled or demineralized water.
‱ Note: Do not use chemically de-limed water or perfumed.
‱ Note: Do not store the iron with water in the tank.
Steam ironing
‱ Fill the iron as described in the section “how to ll the water tank”.
‱ Plug the iron into the mains.
‱ Steam ironing is only possible when the highest temperatures shown on the temperature control are
selected. Otherwise water may escape through the soleplate.
‱ Wait until the red pilot light goes out, which indicates that the selected temperature has been reached.
‱ Turn the steam button to the required position.
‱ When the ironing is nished and during breaks, place the iron in its upright position.
‱ Disconnect the iron from the mains supply. Pour of any remaining water and leave the iron to cool o.
Spray
‱ The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as long as the water tank is lled
with water.
‱ Press the spray button for this function.
‱ NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for the rst time.
Shot of steam
‱ Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles.
‱ Set the temperature selector at the “max” position and wait until the pilot light goes out
‱ Wait for a few seconds for the steam to penetrate the bre before pressing again.
‱ NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time.
CLEANING AND MAINTENANCE
‱ Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
‱ To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal utensil to scrap the soleplate
‱ To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip moistened with mild descaling
solution.
‱ Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
‱ Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it may scratch the surfaces.
‱ Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to stay overnight in the water tank.
‱ Always allow the iron to cool completely before winding the cord around the soleplate.
GUARANTEE
‱ This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
‱ For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must
be oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This
symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this impor-
tant issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances
you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for
information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
EN FR ES Instruction manual Mode d'emploi Manual de usuario
PRECAUCIONES IMPORTANTES
‱ Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
‱ Si el cable de alimentaciĂłn estĂĄ dañado, para evitar peligros,
corresponde al fabricante, a su representante o a una persona de
cualicación similar su reemplazo.
‱ No utilice ningĂșn aparato con el cable o el enchufe dañados, despuĂ©s
de que se haya sufrido una avería o de que se haya dañado de cualquier
manera. Para evitar riesgos, asegĂșrese de que un tĂ©cnico autorizado
(*) sustituya el cable o el enchufe dañado. No repare usted mismo el
aparato.
‱ No mueva el aparato tirando del cable y asegĂșrese de que el cable no
se enrolle.
‱ Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
‱ No utilice el dispositivo sin supervisión.
‱ Este aparato se debe utilizar Ășnicamente para el uso domĂ©stico y sĂłlo
para las funciones para las que se p1-ha diseñado.
‱ Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades
fĂ­sicas, sensitivas y mentales reducidas y con falta de experiencia y
conocimientos pueden utilizar el aparato si reciben supervisiĂłn o
instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y
entienden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben ser hechos por niños a menos que tengan 8 años o
mås y estén supervisados.
‱ Como medida de protecciĂłn contra las descargas elĂ©ctricas, no sumerja
el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro lĂ­quido.
‱ Guarde la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de
8 años cuando esté energizada o se esté enfriando.
‱ No deje la plancha sin atenciĂłn mientras estĂ© conectada a la red de
corriente.
‱ No abra el depĂłsito de agua mientras se estĂ© utilizando.
‱ No utilice la plancha si se cae, si hay signos visibles de daños o si tiene
fugas.
‱ AsegĂșrese de que la plancha se usa y reposa en una supercie estable.
‱ Quite el enchufe de la toma antes de llenar con agua el depósito.
‱ La supercie puede calentarse durante el uso.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. BotĂłn de autolimpieza
2. BotĂłn Rociar
3. Dispersor
4. Placa
5. Tapa del depĂłsito de agua
6. BotĂłn de control de cantidad de vapor (para reducir el vapor)
7. Mango de la plancha
8. DepĂłsito de agua
9. BotĂłn de chorro de vapor
10. Indicador de encendido
11. Indicador de temperatura
12. Mando de temperatura
ANTES DEL PRIMER USO
‱ Lea todas las instrucciones antes de usar la plancha.
‱ Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la plancha por primera vez.
‱ Saque la tapa del depĂłsito de agua y llĂ©nelo lentamente con agua frĂ­a limpia usando el vaso medidor.
‱ Los olores o humo inicial pueden producirse al principio, y se deben al calentamiento del material
aislante.
‱ NOTA: Pueden salir algunas partículas de la placa cuando use la plancha por primera vez. Es normal;
las partĂ­culas son inofensivas y dejan de salir de la plancha pasado un breve tiempo.
USO
Seleccionar la temperatura
‱ Lea las instrucciones de planchado de la prenda que vaya a planchar.
‱ Si la prenda no tiene instrucciones de planchado pero conoce el tipo de tejido en cuestión, utilice la
tabla de abajo.
‱ Los tejidos que tengan algĂșn tipo de acabado (brillos, arrugas, contrastes) pueden plancharse a las
mĂĄs bajas temperaturas.
‱ Si el tejido contiene varios tipos de bras, seleccione siempre la temperatura correcta. Si un
artículo contiene un 60% de poliéster y un 40% de algodón, debe elegir siempre la temperatura
correspondiente al poliéster y sin vapor.
‱ En primer lugar, clasique las prendas que van a ser planchadas segĂșn la temperatura Ăłptima de
planchado: lana con lana, algodĂłn con algodĂłn, etc. Ya que la plancha se calienta tan rĂĄpido como se
enfrĂ­a, comience planchando los artĂ­culos que requieren la temperatura mĂĄs baja, como los que estĂĄn
hechos de bras sintĂ©ticas. DespuĂ©s prosiga con aquellos que requieren temperaturas mayores.
‱ Gire el control de temperatura hasta que estĂ© en la señal apropiada, segĂșn lo siguiente:
· posición para nylon y acetato
·· posición para lana, seda o mixtos
··· posición para algodón o lino (vapor).
CĂłmo llenar el depĂłsito de agua
‱ Desenchufe la plancha.
‱ Ajuste el indicador de vapor a planchado en seco.
‱ Llene el depĂłsito a travĂ©s del agujero de llenado.
‱ Si dispone de agua dura, es recomendable utilizar sólo agua destilada o desmineralizada.
‱ Nota: No utilice agua descalcicada químicamente o perfumada.
‱ Nota: No guarde la plancha con agua en el depósito.
Planchado a vapor
‱ Llene la plancha como se describe en la sección “cómo llenar el depósito de agua”.
‱ Enchufe la plancha en la toma de pared.
‱ El planchado al vapor sólo es posible cuando las temperaturas más altas están seleccionadas en el
control de temperatura. De lo contrario, el agua podría salirse a través de la placa de base.
‱ Espere hasta que el piloto rojo se apague, lo que indica que se p1-ha alcanzado la temperatura
seleccionada.
‱ Gire el botón de vapor hasta la posición requerida.
‱ Cuando el planchado estĂ© acabado y durante las pausas, coloque la plancha en posiciĂłn vertical.
‱ Desconecte la plancha de la toma de pared. Tire el agua sobrante y deje que la plancha se enfríe.
Dispersor
‱ El dispersor puede usarse en cualquier posición, tanto en planchado seco o al vapor, siempre que el
depósito esté lleno de agua.
‱ Presione el botón de rociar para esta función.
‱ NOTA: Este botón debe ser presionado repetidas veces para iniciar esta función por primera vez.
Chorro de vapor
‱ El chorro de vapor proporciona vapor extra para eliminar arrugas persistentes.
‱ Ponga el selector de temperatura en la posición “max” y espere hasta que el piloto se apague.
‱ Espere unos segundos hasta que el vapor penetre la bra antes de volver a pulsar.
‱ NOTA: Para lograr la mejor calidad de vapor, no lance más de tres chorros seguidos cada vez.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
‱ Desenchufe siempre el dispositivo y dĂ©jelo enfriar por completo antes de limpiarlo.
‱ Para evitar dañar la placa, no use nunca objetos alados ni utensilios metĂĄlicos para rasparla.
‱ Para eliminar acumulaciones de cal en los agujeros para el vapor, use un bastoncillo de algodón
humedecido con una solución descalcicadora suave.
‱ Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
‱ No use detergentes abrasivos ni lana de acero para limpiar la plancha, podría rayar las supercies.
‱ Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se quede por la noche en el depósito.
‱ Deje enfriar por completo la plancha antes de enrollar el cable alrededor de la placa.
GARANTÍA
‱ Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida si el producto se utilizan de
acuerdo con las instrucciones y el propósito para el que se creó. Además, debe enviarse un justicante
de la compra original (factura, tĂ­quet o recibo) en el que aparezca la fecha de la compra, el nombre del
vendedor y el nĂșmero de artĂ­culo del producto.
‱ Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte la página web de servicio:
www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este aparato no se debe desechar con los residuos domĂ©sticos cuando nalice su durabili-
dad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos
domésticos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este
aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje
de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus
autoridades locales para obtener informaciĂłn acerca del punto de recogida.
SOPORTE
Puede encontrar toda la informaciĂłn disponible, asĂ­ como piezas de repuesto, en service.tristar.eu!
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
IT
CS
SV
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsƂugi
Manuale utente
NĂĄvod na pouĆŸitĂ­
Bruksanvisning
NĂĄvod na pouĆŸitie
PARTS DESCRIPTION DESCRIPTION DES / ONDERDELENBESCHRIJVING /
PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS /
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / / OPIS CZĘƚCI DESCRIZIONE DELLE
PARTI / BESKRIVNING AV DELAR POPIS SOUČÁSTÍ POPIS SÚČASTÍ / /
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
‱ Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant
niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
het gevolg van is.
‱ Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant
zelf, de dealer of erkend technicus om brandgevaar te voorkomen.
‱ Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het
apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet u
het laten vervangen door een bekwame gekwaliceerde dienst(*) om
gevaar te voorkomen.
‱ Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg
ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
‱ Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke
ondergrond.
‱ Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het
stopcontact steekt.
‱ Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar
het voor bestemd is.
‱ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens, of
gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan, of instructies
hebben ontvangen over het op een veilige wijze gebruiken van het
apparaat, en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen
niet te worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 zijn, en
onder toezicht staan.
‱ Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een
andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
‱ Houd het apparaat en het snoer wanneer het aangesloten is op het
stroomnet of tijdens het afkoelen buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar
‱ Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is
op het stroomnet.
‱ Open het waterreservoir niet tijdens het gebruik.
‱ Gebruik het strijkzijer niet wanneer het gevallen is, zichtbare schade
heeft of wanneer het lekt.
‱ Zorg er voor dat het strijkzijer op een stabiel oppervlak rust en gebruikt
wordt.
‱ Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir met water vult.
‱ Oppervlakken kunnen heet worden tijdens gebruik.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Zelfreiningingsknop
2. Sproeiknop
3. Sproeikop
4. Strijkzool
5. Afsluiting van het waterreservoir
6. Stoominstelling controleknop (voor het verminderen van de stoominstelling)
7. Handvat strijkijzer
8. Waterreservoir
9. Stoom knop
10. Powerindicatielampje
11. Temperatuurindicatielampje
12. Temperatuurknop
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
‱ Lees alle veiligheidsinstructies goed door voordat u het strijkijzer in gebruik neemt.
‱ Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt.
‱ Open het waterreservoir en vul het waterreservoir langzaam met schoon koud water met behulp van
de bijgeleverde maatbeker.
‱ Bij het eerste gebruik kunnen er wat geurtjes of rook ontstaan als gevolg van de opwarming van het
isolatiemateriaal.
‱ Let op: Er kunnen deeltjes uitde zoolplaatkomen wanneer u het apparaat voorde eerste keer
gebruikt. Dit is normaal,de deeltjeszijn onschadelijk en zullen na een korte tijd verdwijnen.
GEBRUIK
Instellen van de temperatuur
‱ Raadpleeg de instructies op het kledingstuk voordat u gaat strijken.
‱ Als het kledingstuk geen strijkvoorschriften heeft, maar u weet welk soort textiel het betreft, gebruik
dan de onderstaande tabel.
‱ Stoen met een bepaalde afwerking (bedrukking, vouwen, contrast), kunnen met de laagste
temperatuur worden gestreken.
‱ Als de stof verschillende soorten vezels bevat, selecteer dan altijd de toepasselijke temperatuur. Als
de stof 60% polyester en 40% katoen bevat, selecteer dan altijd de temperatuur aangegeven voor
polyester, en gebruik geen stoom.
‱ De kledingstukken voor het strijken eerst classiceren op basis van de meest geschikte
strijktemperatuur wol met wol, katoen met katoen, enz., omdat het strijkijzer snel warm wordt, en
begin vervolgens met het strijken van kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen, zoals
kledingstukken gemaakt van synthetische vezels. Ga daarna verder met kledingstukken die hogere
temperaturen vereisen.
‱ Draai de temperatuurregelaar totdat deze tegenover de juiste stand staat volgens het onderstaande:
· stand voor nylon en acetaat
·· stand voor wol, zijde of een combinatie
··· stand voor katoen of linnen (stoom).
Het waterreservoir vullen
‱ Verwijder de stekker uit het stopcontact.
‱ Zet de stoomregelaar op droog strijken.
‱ Vul het reservoir via de vulopening.
‱ Als u hard water hebt, is het raadzaam om alleen gedestilleerd of gedemineraliseerd water te gebruiken.
‱ Opmerking: Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water.
‱ Opmerking: Het strijkijzer niet met water in het reservoir opbergen.
Stoomstrijken
‱ Vul het strijkijzer zoals beschreven in paragraaf “Het waterreservoir vullen”.
‱ Het strijkijzer op het stopcontact aansluiten.
‱ Stoomstrijken is alleen mogelijk als de hoogste temperatuur op de temperatuurregelaar is
geselecteerd. Anders kan water ontsnappen via de strijkzool.
‱ Wacht tot het rode controlelampje uit gaat, wat aangeeft dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
‱ Zet de stoomknop op de gewenste stand.
‱ Wanneer u klaar bent met strijken en tijdens onderbrekingen, het strijkijzer in de verticale stand
neerzetten.
‱ Haal na het strijken de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Giet resterend water uit het
reservoir en laat het strijkijzer afkoelen.
Spray
‱ Spray kan in elke stand worden gebruikt, in de stand voor droogstrijken of voor stoomstrijken, zorg er
wel voor dat het reservoir is gevuld met water.
‱ Druk op de sprayknop om deze functie te gebruiken.
‱ OPMERKING: Deze knop moet herhaaldelijk worden ingedrukt om de functie de eerste keer te starten.
Stoomstoot
‱ Een stoomstoot geeft extra stoom om hardnekkige kreukels te verwijderen.
‱ Zet de temperatuurregelaar op de “max”-stand en wacht tot het controlelampje uit gaat.
‱ Wacht een paar seconden totdat de stoom in de vezels doordringt voordat u de knop opnieuw indrukt.
‱ OPMERKING: Voor optimaal eect van de stoom, niet meer dan drie opeenvolgende stoomstoten per
keer gebruiken.
REINIGING EN ONDERHOUD
‱ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het
schoonmaakt.
‱ Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of metalen voorwerpen om de
zoolplaat schoon te maken.
‱ Maak gebruik van een wattenstaae bevochtigd met een mild ontkalkingmiddel voor het verwijderen
van kalkaanslag in de stoom gaten.
‱ Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat schoon te maken.
‱ Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat schoon te maken.
‱ Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
‱ Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het apparaat windt.
GARANTIEVOORWAARDEN
‱ Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het
product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor
het gemaakt is. Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd
te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het
product.
‱ Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden
gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en
elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op het artikel, de gebruiksaan-
wijzing en de verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoen zijn geschikt voor hergebruik.
Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
ONDERSTEUNING
Vind alle beschikbare informatie en onderdelen op service.tristar.eu!
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
‱ Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht fĂŒr
SchÀden haftbar gemacht werden.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, muss es vom Hersteller,
Kundendienst oder Ă€hnlich qualizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
‱ Verwenden Sie das GerĂ€t niemals, wenn Kabel oder Stecker beschĂ€digt
sind, oder wenn das GerÀt eine Fehlfunktion aufweist, oder auf irgendeine
Weise beschÀdigt wurde. Um einer Gefahr vorzubeugen, stellen Sie sicher,
dass beschÀdigte Kabel oder Stecker von einem autorisierten Techniker (*)
ausgetauscht werden. Reparieren Sie das GerÀt nicht selbst.
‱ Bewegen Sie das GerĂ€t niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten
Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird.
‱ Das GerĂ€t muss auf einer ebenen, stabilen FlĂ€che platziert werden.
‱ Das GerĂ€t darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wĂ€hrend es am Netz
angeschlossen ist.
‱ Dieses GerĂ€t darf nur fĂŒr Haushaltszwecke, und fĂŒr die Anwendung, fĂŒr
die es hergestellt wurde, verwendet werden.
‱ Das GerĂ€t kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschrÀnkten körperlichen, sensorischen oder geistigen FÀhigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren
Anwendung des GerÀts stehen und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dĂŒrfen nicht mit dem GerĂ€t spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten fĂŒr Benutzer dĂŒrfen nicht von Kindern vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind Àlter als 8 und werden beaufsichtigt.
‱ Um sich vor einem Stromschlag zu schĂŒtzen, tauchen Sie das Kabel, den
Stecker oder das GerĂ€t niemals in Wasser oder eine andere FlĂŒssigkeit.
‱ Halten Sie das BĂŒgeleisen und das Kabel von Kindern unter 8 Jahren
fern, wenn es eingeschaltet ist oder abkĂŒhlt.
‱ Lassen Sie das BĂŒgeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
‱ Önen Sie den WasserbehĂ€lter nicht wĂ€hrend des Betriebs.
‱ Verwenden Sie das BĂŒgeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare BeschÀdigungen aufweist oder wenn es auslÀuft.
‱ Das BĂŒgeleisen muss auf einer stabilen Oberî€œĂ€che verwendet und
aufbewahrt werden.
‱ Ziehen Sie den Netzstecker bevor der WasserbehĂ€lter mit Wasser
aufgefĂŒllt wird.
‱ Die Oberî€œĂ€che kann wĂ€hrend des Betriebs heiß werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Selbstreinigungstaste
2. SprĂŒhtaste
3. SprĂŒhkopf
4. BĂŒgelsohle
5. Wassertankdeckel
6. Dampfmengenregler (zum Reduzieren der Dampfmenge)
7. Gri
8. Wassertank
9. Dampfstoß-Taste
10. Betriebsanzeige
11. Temperaturanzeige
12. Temperaturregler
VOR DEM ERSTEN VERWENDUNG
‱ Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme des BĂŒgeleisens durch.
‱ Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem weichen und feuchten Tuch.
‱ Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und fĂŒllen Sie langsam reines kaltes Wasser mit dem
Messbecher in den Tank.
‱ Geruchsentwicklung oder Rauch können durch das AufwĂ€rmen des Isoliermaterials zu Beginn auftreten.
‱ HINWEIS: Bei der ersten Verwendung des BĂŒgeleisens können kleine Teilchen aus der Sohle austreten.
Dies ist normal; die Teilchen sind harmlos und treten nur ganz am Anfang aus.
ANWENDUNG
Auswahl der Temperatur
‱ ÜberprĂŒfen Sie die BĂŒgelhinweise auf dem Etikett des KleidungsstĂŒcks, das Sie bĂŒgeln möchten.
‱ Falls das KleidungsstĂŒck keine BĂŒgelhinweise aufweist, Sie aber die Art des Stoes kennen,
verwenden Sie untenstehende Tabelle.
‱ Stoe, die eine Appretur aufweisen (Glanz, Falten, Kontraste) können auf niedrigster Stufe gebĂŒgelt
werden.
‱ Falls der Sto aus verschiedenen Arten Fasern zusammengesetzt ist, wĂ€hlen Sie stets die geeignete
Temperatur; falls ein Artikel 60% Polyester und 40% Baumwolle enthĂ€lt, mĂŒssen Sie immer die
Temperatur wĂ€hlen, die fĂŒr Polyester geeignet ist und ohne Dampf bĂŒgeln.
‱ Sortieren Sie zuerst die zu bĂŒgelnden KleidungsstĂŒcke nach der geeigneten BĂŒgeltemperatur. Wolle
mit Wolle, Baumwolle mit Baumwolle, usw.; da das BĂŒgeleisen genau so schnell aufheizt wie es
abkĂŒhlt, beginnen Sie mit dem BĂŒgeln der Teile, die die niedrigste Temperatur benötigen, z.B. solche
aus Kunstfasern. Arbeiten Sie sich vor bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigen.
‱ Drehen Sie am Temperaturregler, bis er auf das passende Zeichen aus folgender Liste zeigt:
· Position fĂŒr Nylon und Acetat
·· Position fĂŒr Wolle, Seide oder Mischgewebe
··· Position fĂŒr Baumwolle oder Leinen (Dampf).
Den Wassertank fĂŒllen
‱ Ziehen Sie den Stecker des BĂŒgeleisens aus der Steckdose.
‱ Stellen Sie den Dampfregler auf trockenes BĂŒgeln.
‱ FĂŒllen Sie den Tank durch das EinfĂŒllloch.
‱ Falls Sie hartes Wasser haben ist es empfehlenswert, nur destilliertes oder entsalztes Wasser zu
verwenden.
‱ Hinweis: Verwenden Sie kein chemisch entkalktes oder parfĂŒmiertes Wasser.
‱ Hinweis: Lagern Sie das BĂŒgeleisen nicht mit Wasser im Tank.
DampfbĂŒgeln
‱ FĂŒllen Sie das BĂŒgeleisen wie im Abschnitt „Den Wassertank fĂŒllen“ beschrieben.
‱ Stecken Sie den Stecker des BĂŒgeleisens in eine Netzsteckdose.
‱ DampfbĂŒgeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen, die auf dem Temperaturregler
angezeigt werden, ausgewĂ€hlt wurden. Andernfalls kann Wasser durch die BĂŒgelsohle entweichen.
‱ Warten Sie, bis die rote Statusleuchte ausgeht; dadurch wird angezeigt, dass die gewĂ€hlte Temperatur
erreicht wurde.
‱ Drehen Sie den Dampfregler auf die gewĂŒnschte Position.
‱ Bringen Sie das BĂŒgeleisen nach dem BĂŒgeln und wĂ€hrend Pausen in eine aufrechte Position.
‱ Trennen Sie das BĂŒgeleisen von der Stromversorgung. Gießen Sie ĂŒbriges Wasser aus und lassen Sie
das BĂŒgeleisen abkĂŒhlen.
SprĂŒhen
‱ Die SprĂŒhfunktion kann in beliebiger Position genutzt werden, sowohl bei trockenem BĂŒgeln als auch
beim DampfbĂŒgeln, solange der Wassertank gefĂŒllt ist.
‱ DrĂŒcken Sie dazu auf die SprĂŒhtaste.
‱ HINWEIS: Diese Taste muss wiederholt gedrĂŒckt werden, wenn diese Funktion zum ersten Mal
verwendet wird.
Dampfstoß
‱ Die Dampfstoß-Funktion gibt zusĂ€tzlichen Dampf, um hartnĂ€ckige Falten zu entfernen.
‱ Stellen Sie den Temperaturregler auf die Maximalposition und warten Sie, bis die Statusleuchte aus
geht.
‱ Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf das Gewebe durchdrungen hat, bevor Sie erneut drĂŒcken.
‱ HINWEIS: Die beste DampfqualitĂ€t erhalten Sie, wenn Sie jeweils nicht mehr als drei
aufeinanderfolgende DampfstĂ¶ĂŸe verwenden.
REINIGUNG UND WARTUNG
‱ Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das GerĂ€t vollstĂ€ndig abkĂŒhlen.
‱ Um SchĂ€den an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der Fußplatte nicht mit scharfen oder
metallischen GegenstÀnden.
‱ Um Kalkablagerungen in den Dampî€œĂ¶chern zu entfernen, verwenden Sie eine mit milder
Entkalkungsî€œĂŒssigkeit getrĂ€nkte Baumwollspitze.
‱ Reinigen Sie das GerĂ€tegehĂ€use mit einem weichen und feuchten Tuch.
‱ Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle, um das BĂŒgeleisen zu reinigen,
da diese die Oberî€œĂ€chen beschĂ€digen können.
‱ Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie kein Wasser ĂŒber Nacht im
Wassertank stehen.
‱ Lassen Sie das BĂŒgeleisen immer vollstĂ€ndig abkĂŒhlen, bevor Sie das Kabel um die Fußplatte wickeln.
GARANTIE
‱ Dieses Produkt ist fĂŒr 24 Monate garantiert. Ihre Garantie gilt, wenn das GerĂ€t entsprechend der
Bedienungsanleitung fĂŒr seinen Bestimmungszweck benutzt wird. Im Garantiefall reichen Sie bitte
die Kaufquittung ein, aus welcher das Kaufdatum, der Name des FachhÀndlers und die GerÀtenummer
hervorgehen mĂŒssen.
‱ Detaillierte Garantiebedingungen nden Sie auf unserer Website: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses GerĂ€t darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im HausmĂŒll entsorgt werden, sondern muss
an einer zentralen Sammelstelle fĂŒr das Recycling von elektrischen und elektronischen Haushalts-
gerÀten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem GerÀt, der Bedienungsanweisung und der Ver-
packung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem GerÀt verwendete Material
kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter HaushaltgerÀte leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezĂŒglich einer Sammelstelle.
SUPPORT
Sie nden alle erhĂ€ltlichen Informationen und Ersatzteile auf service.tristar.eu
1
8
2
9
12
3
5
6
7
1110
4
PL Instrukcja obsƂugiPT Manual de utilizador
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
‱ Pƙi ignorovĂĄnĂ­ bezpečnostnĂ­ch pokynĆŻ nenĂ­ vĂœrobce odpovědnĂœ za
pƙípadná poơkození
‱ Pokud je pƙívodnĂ­ ƥƈƯra poĆĄkozenĂĄ, musĂ­ bĂœt vyměněna vĂœrobcem,
jeho servisním agentem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se
pƙedeĆĄlo moĆŸnĂœm rizikĆŻm.
‱ NepouĆŸĂ­vejte tento spotƙebič spoĆĄkozenĂœm pƙívodnĂ­m kabelem, nebo
zĂĄstrčkou, nebo pokud mĂĄ spotƙebič poruchu či byl nějakĂœm zpĆŻsobem
poĆĄkozen. Aby se pƙedeĆĄlo nebezpečí, ujistěte se, ĆŸe je poĆĄkozenĂœ kabel
či zĂĄstrčka vyměněna autorizovanĂœm technikem (*). Neopravujte tento
spotƙebič sami.
‱ Nikdy spotƙebič nepƙenĂĄĆĄejte taĆŸenĂ­m za pƙívodnĂ­ ƥƈƯru a ujistěte se, ĆŸe
se kabel nemĆŻĆŸe zaseknout.
‱ Spotƙebič musĂ­ bĂœt umĂ­stěn na stabilnĂ­m a rovnĂ©m povrchu.
‱ Nikdy nenechĂĄvejte zapnutĂœ spotƙebič bez dozoru.
‱ Tento spotƙebič lze pouĆŸĂ­t pouze vdomĂĄcnosti za Ășčelem, pro kterĂœ byl
vyroben.
‱ Pƙístroj mohou pouĆŸĂ­vat děti ve věku 8 let a vĂœĆĄe, osoby s omezenĂœmi
fyzickĂœmi, smyslovĂœmi nebo duĆĄevnĂ­mi schopnostmi nebo bez
potƙebnĂœch zkuĆĄenostĂ­ a znalostĂ­ by měli bĂœt pod dozorem. Děti si
nesmĂ­ hrĂĄt se zaƙízenĂ­m. ČiĆĄtěnĂ­ a ĂșdrĆŸbu nemohou vykonĂĄvat děti,
které jsou mladƥí 8 let a bez dozoru.
‱ Abyste se ochrĂĄnili pƙed elektrickĂœm vĂœbojem, neponoƙujte napĂĄjecĂ­
kabel, zĂĄstrčku či spotƙebič do vody či jinĂ© tekutiny.
‱ NechĂĄvejte ĆŸehličku a jejĂ­ ƥƈƯru mimo dosah dětĂ­ mladĆĄĂ­ch 8 let, kdyĆŸ se
nahƙívá a chladne.
‱ NenechĂĄvejte ĆŸehličku bez dozoru, kdyĆŸ je pƙipojenĂĄ do sĂ­tě.
‱ Během ĆŸehlenĂ­ nĂĄdrĆŸku s vodou neotevĂ­rejte.
‱ Ćœehličku nepouĆŸĂ­vejte, pokud spadla na zem, vykazuje viditelnĂ© znĂĄmky
poĆĄkozenĂ­ nebo z nĂ­ unikĂĄ voda.
‱ Zajistěte, aby byla ĆŸehlička pouĆŸĂ­vĂĄna a odklĂĄdĂĄna na pevnĂ©m povrchu.
‱ Dƙíve neĆŸ naplnĂ­te nĂĄdrĆŸku vodou, vyjměte zĂĄstrčku ze zĂĄsuvky.
‱ Povrch mĆŻĆŸe bĂœt pƙi pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ spotƙebiče velmi horkĂœ.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Tlačítko samočiơtění
2. Tlačítko sprej
3. Hlava spreje
4. ĆœehlicĂ­ plocha
5. Kryt nĂĄdrĆŸe na vodu
6. Tlačítko pro ovládání páry
7. (pro snĂ­ĆŸenĂ­ pĂĄry)
8. RukojeĆ„ ĆŸehličky
9. NĂĄdrĆŸ na vodu
10. Tlačítko dávkování páry
11. IndikĂĄtor napĂĄjenĂ­
12. IndikĂĄtor teploty
13. Teplota knoík
PƘED PRVNÍM POUĆœITÍM
‱ Pƙed pouĆŸitĂ­m ĆŸehličky čtěte pozorně veĆĄkerĂ© instrukce.
‱ Pƙed prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m ĆŸehličky vyčistěte ĆŸehlicĂ­ plochu pomocĂ­ vlhkĂ© utěrky.
‱ Otevƙete kryt nĂĄdrĆŸe na vodu a pomalu za pomoci odměrky nĂĄdrĆŸ naplƈte čistou studenou vodou.
‱ Zpočátku se mĆŻĆŸe objevit zĂĄpach nebo kouƙ, coĆŸ je zpĆŻsobeno zahƙívĂĄnĂ­m izolačnĂ­ho materiĂĄlu.
‱ POZNÁMKA: Ze ĆŸehlicĂ­ plochy se během prvnĂ­ho pouĆŸitĂ­ mohou uvolƈovat nějakĂ© částice. To je
normĂĄlnĂ­; částice jsou bezpečnĂ© a po krĂĄtkĂ© době se pƙestanou ze ĆŸehličky uvolƈovat.
POUĆœITÍ
Volba teploty
‱ Zkontrolujte instrukce k ĆŸehlenĂ­ na prĂĄdle, kterĂ© chcete ĆŸehlit.
‱ Pokud se na prĂĄdle ĆŸĂĄdnĂ© instrukce nenachĂĄzejĂ­, ale vy znĂĄte druh materiĂĄlu, pouĆŸijte nĂ­ĆŸe uvedenou
tabulku.
‱ MateriĂĄly s určitou povrchovou Ășpravou (uhlazenĂ­, pokrčenĂ­, kontrast) lze ĆŸehlit jen na nejniĆŸĆĄĂ­ teplotu.
‱ Pokud materiĂĄl obsahuje vĂ­ce rĆŻznĂœch druhĆŻ vlĂĄken, vĆŸdy vyberte vhodnou teplotu, napƙíklad pokud
obsahuje 60% polyesteru a 40% bavlny, musĂ­te vĆŸdy vybrat teplotu odpovĂ­dajĂ­cĂ­ polyesteru a bez pĂĄry.
‱ Nejprve si rozdělte ĆŸehlenĂ© prĂĄdlo podle nejvhodnějĆĄĂ­ teploty ĆŸehlenĂ­: vlnu k vlně, bavlnu k bavlně,
atd. JelikoĆŸ se ĆŸehlička zahƙívĂĄ stejně rychle jako ochlazuje, začněte ĆŸehlenĂ­m prĂĄdla vyĆŸadujĂ­cĂ­ho co
nejniĆŸĆĄĂ­ teplotu jako je napƙíklad syntetika. Pokračujte s prĂĄdlem vyĆŸadujĂ­cĂ­m vyĆĄĆĄĂ­ teplotu.
‱ Otočte ƙídícím knoíkem teploty dokud nelícuje s těmito značkami podle následujícího návodu:
· poloha pro nylon a acetåt
·· poloha pro vlnu ,hedvĂĄbĂ­ nebo směsi
··· poloha pro bavlnu nebo len (s pårou).
Jak naplnit nĂĄdrĆŸ na vodu
‱ VytĂĄhněte ĆŸehličku ze zĂĄsuvky.
‱ Nastavte ovladač pĂĄry na suchĂ© ĆŸehlenĂ­ .
‱ Naplƈte nĂĄdrĆŸ vodou skrze otvor.
‱ MĂĄte-li tvrdou vodu, doporučujeme pouĆŸĂ­vat pouze destilovanou nebo demineralizovanou vodu.
‱ PoznĂĄmka: NepouĆŸĂ­vejte chemicky oĆĄetƙenou vodu s bublinkami nebo vodu parfemovanou.
‱ PoznĂĄmka: Neskladujte ĆŸehličku s nĂĄdrĆŸĂ­ naplněnou vodou.
ParnĂ­ ĆŸehlenĂ­
‱ Ćœehličku naplƈte vodou, jak je popsĂĄno v sekci “Jak naplnit nĂĄdrĆŸ vodou”.
‱ VloĆŸte zĂĄstrčku do zĂĄsuvky.
‱ ParnĂ­ ĆŸehlenĂ­ je moĆŸnĂ© jen tehdy, kdyĆŸ jsou zvoleny nejvyĆĄĆĄĂ­ teploty. Jinak mĆŻĆŸe voda unikat skrze
parnĂ­ otvory.
‱ Vyčkejte dokud se nevypne červenĂĄ kontrolka, coĆŸ znamenĂĄ, ĆŸe bylo dosaĆŸeno ĆŸĂĄdoucĂ­ teploty.
‱ Otočte tlačítkem pĂĄry do ĆŸĂĄdoucĂ­ polohy.
‱ KdyĆŸ je ĆŸehlenĂ­ dokončeno a během pƙestĂĄvek dĂĄvejte ĆŸehličku do vzpƙímenĂ© polohy.
‱ Odpojte zĂĄstrčku ze zĂĄsuvky. Vylijte zbĂœvajĂ­cĂ­ vodu z vodnĂ­ nĂĄdrĆŸe a ponechte ĆŸehličku zchladnout.
Sprej
‱ Sprej lze pouĆŸĂ­vat v jakĂ©koliv poloze, během suchĂ©ho či parnĂ­ho ĆŸehlenĂ­, pokud je nĂĄdrĆŸ naplněnĂĄ vodou.
‱ Pro tuto funkci stiskněte tlačítko spreje.
‱ POZNÁMKA: Toto tlačítko je napoprvĂ© nutnĂ© stlačit několikrĂĄt za sebou pro začátek tĂ©to funkce.
ParnĂ­ rĂĄz
‱ Parní ráz napomáhá odstranění pƙetrvávajících nerovností.
‱ Nastavte ovladač teploty do polohy “max” a vyčkejte, dokud kontrolka nezhasne
‱ Počkejte pĂĄr sekund, dokud se pĂĄra nedostane do materiĂĄlu, neĆŸ znovu stisknete tlačítko.
‱ POZNÁMKA: Pro co nejlepĆĄĂ­ kvalitu pĂĄry nepouĆŸĂ­vejte vĂ­c neĆŸ 3 parnĂ­ rĂĄzy po sobě.
ČIĆ TÌNÍ A ÚDRĆœBA
‱ Pƙed čiĆĄtěnĂ­m vĆŸdy vytĂĄhněte zĂĄstrčku ze zĂĄsuvky a ponechte ĆŸehličku Ășplně zchladnout.
‱ Abyste se vyhnuli poĆĄkozenĂ­ ĆŸehlicĂ­ plochy, nikdy nepouĆŸĂ­vejte ĆŸĂĄdnĂ© ostrĂ© či kovovĂ© pƙedměty k
jejĂ­mu oĆĄkrĂĄbĂĄnĂ­.
‱ Pro odstraněnĂ­ vĂĄpenatĂœch usazenin v parnĂ­ch otvorech pouĆŸijte bavlněnĂœ ĂșstƙiĆŸek lĂĄtky navlhčenĂœ v
jemném odvåpƈovacím roztoku.
‱ Pro čiĆĄtěnĂ­ krytu pƙístroje pouĆŸijte vlhkou utěrku.
‱ NepouĆŸĂ­vejte ĆŸĂĄdnĂ© abrazivnĂ­ čistĂ­cĂ­ prostƙedky nebo drĂĄtěnku k čiĆĄtěnĂ­ ĆŸehličky, protoĆŸe ji to mĆŻĆŸe
poĆĄkrĂĄbat.
‱ Vylijte zbĂœvajĂ­cĂ­ vodu z vodnĂ­ nĂĄdrĆŸe a nenechĂĄvejte ji v ĆŸehličce pƙes noc.
‱ Pƙed navĂ­jenĂ­m pƙívodnĂ­ ƥƈƯry kolem ĆŸehličky ji vĆŸdy ponechte zcela zchladnout.
ZÁRUKA
‱ ZĂĄruka na tento vĂœrobek je 24 měsĂ­cĆŻ. ZĂĄruka je platnĂĄ tehdy, kdyĆŸ je produkt pouĆŸĂ­vĂĄn v souladu
s Ășčelem, pro nějĆŸ byl vyroben. NavĂ­c by běl bĂœt doloĆŸen originĂĄlnĂ­ doklad (faktura nebo doklad o
koupi), kde je uvedeno datum nĂĄkupu, jmĂ©no prodejce a produktovĂ© číslo vĂœrobku.
‱ Pro podrobnějĆĄĂ­ informace o zĂĄruce, prosĂ­m, navĆĄtivte naĆĄe servisnĂ­ internetovĂ© strĂĄnky:
www.service.tristar.eu
SMĚRNICE PRO OCHRANU ĆœIVOTNÍHO PROSTƘEDÍ
Tento pƙístroj na konci svĂ© ĆŸivotnosti nesmĂ­ bĂœt odhozen do bÄ›ĆŸnĂ©ho komunĂĄlnĂ­ho odpadu, ale musĂ­
bĂœt odnesen na mĂ­sto, kde se recyklujĂ­ elektrickĂ© pƙístroje a spotƙebnĂ­ elektronika. Tento symbol na
zaƙízenĂ­, v nĂĄvodu k obsluze a na obalu vĂĄs na tuto dĆŻleĆŸitou skutečnost upozorƈuje. MateriĂĄly pou-
ĆŸitĂ© na toto zaƙízenĂ­ lze recyklovat. RecyklacĂ­ pouĆŸitĂœch domĂĄcĂ­ch spotƙebičƯ vĂœznamně pƙispĂ­vĂĄte k ochraně
naĆĄeho ĆŸivotnĂ­ho prostƙedĂ­. Pro informaci ohledně sběrnĂ©ho mĂ­sta se obraĆ„te na vaĆĄe mĂ­stnĂ­ Ășƙady.
PODPORA
Vƥechny dostupné informace a nåhradní díly naleznete na service.tristar.eu!
VIKTIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
‱ Om dessa sĂ€kerhetsanvisningar ignoreras kan inget ansvar utkrĂ€vas av
tillverkaren för eventuella skador som uppkommer.
‱ Om nĂ€tkabeln Ă€r skadad mĂ„ste den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller liknande kvalicerade personer, för att
undvika risker.
‱ AnvĂ€nd inte den hĂ€r apparaten om sladden eller kontakten Ă€r skadad
eller om apparaten inte fungerar ordentligt eller om den har skadats pÄ
nÄgot sÀtt. För att undvika faror ska alltid en skadad sladd eller kontakt
bytas av en auktoriserad tekniker (*). Försök inte reparera apparaten sjÀlv.
‱ Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och se till att
sladden inte kan trassla sig.
‱ Apparaten mĂ„ste placeras pĂ„ en stabil, jĂ€mn yta.
‱ AnvĂ€nd aldrig apparaten oövervakad.
‱ Denna apparat fĂ„r endast anvĂ€ndas för hushĂ„llsĂ€ndamĂ„l och endast för
det syfte den Àr konstruerad för.
‱ Apparaten kan anvĂ€ndas av barn frĂ„n 8 Ă„r och uppĂ„t och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmÄga eller brist pÄ erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller fÄr instruktioner angÄende
anvÀndning av enheten pÄ ett sÀkert sÀtt och förstÄr riskerna. Barn ska
inte leka med apparaten. Rengöring och anvÀndarunderhÄll skall inte
göras av barn om de inte Àr Àldre Àn 8 och övervakas.
‱ För att undvika eltötar ska du aldrig sĂ€nka ned sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller nÄgon annan vÀtska.
‱ HĂ„ll jĂ€rnet och dess sladd utom rĂ€ckhĂ„ll för barn under 8 Ă„r nĂ€r det Ă€r
spÀnningssatt eller svalnar.
‱ LĂ€mna inte jĂ€rnet obevakat nĂ€r det Ă€r anslutet till elnĂ€tet.
‱ Öppna inte vattenbehĂ„llaren under anvĂ€ndning.
‱ AnvĂ€nd inte strykjĂ€rnet nĂ€r det har tappats, om det nns synliga skador
eller om det lÀcker.
‱ Se till att jĂ€rnet anvĂ€nds och vilar pĂ„ ett stabilt underlag.
‱ Dra ut kontakten ur vĂ€gguttaget innan vattenbehĂ„llaren fylls med vatten.
‱ Ytan kan bli het under anvĂ€ndning.
BESKRIVNING AV DELAR
1. SjÀlvrengöringsknapp
2. Sprejknapp
3. Sprejhuvud
4. Stryksula
5. Lock till vattenbehÄllare
6. Kontrollknapp för mÀngd Änga (för att minska Änga)
7. StrykjÀrnshandtag
8. VattenbehÄllare
9. Ångpuknapp
10. Strömindikator
11. Temperaturindikator
12. Temperaturvred
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
‱ LĂ€s alla instruktioner noggrant innan du anvĂ€nder strykjĂ€rnet.
‱ Rengör stryksulan med en mjuk, fuktig trasa innan du anvĂ€nder strykjĂ€rnet för första gĂ„ngen.
‱ Dra ut locket till vattenbehĂ„llaren och fyll behĂ„llaren lĂ„ngsamt med rent, kallt vatten med hjĂ€lp av
mÀtglaset.
‱ Lukt eller rök kan uppstĂ„ till en början, tillföljd av uppvĂ€rmningen av det isolerande materialet.
‱ OBS: Vissa partiklar kan komma ut ur stryksulan nĂ€r du anvĂ€nder strykjĂ€rnet för första gĂ„ngen. Detta
Àr normalt, partiklarna Àr ofarliga och slutar komma ut ur jÀrnet efter en kort stund.
ANVÄNDNING
VĂ€lja temperatur
‱ Kontrollera strykanvisningarna pĂ„ plagget som ska strykas.
‱ Om plagget inte har nĂ„gra strykanvisningar men du kĂ€nner till vilket material det Ă€r gjort av, kan du
anvÀnda tabellen nedan.
‱ Tyger med nĂ„got slags yta (glans, veck, kontraster) kan strykas pĂ„ den lĂ€gsta temperaturen.
‱ Om tyget innehĂ„ller era slags brer ska du alltid vĂ€lja den mest tillĂ€mpliga temperaturen Om ett tyg
till exempel innehÄller 60 % polyester och 40 % bomull ska du alltid vÀlja den temperatur som passar
polyester och inte anvÀnda Änga.
‱ Sortera först plaggen som ska strykas efter temperaturen som ska anvĂ€ndas, ull med ull, bomull med
bomull etc. Eftersom strykjÀrnet vÀrms upp lika fort som det svalnar bör du börja med plaggen som ska
strykas i lĂ€gst temperatur, som till exempel konstber. GĂ„ vidare i ordning mot högre temperaturer.
‱ Vrid temperaturratten tills den stĂ„r framför lĂ€mplig temperatur enligt följande.
LÀget · för nylon och acetatsilke
LÀget·· för ull, silke eller blandningar
LÀget··· för bomull eller linne (Änga).
Fylla pÄ vattenbehÄllaren
‱ Dra ut kontakten ur vĂ€gguttaget.
‱ StĂ€ll in Ă„ngreglaget pĂ„ torrstrykning.
‱ Fyll pĂ„ vattenbehĂ„llaren genom pĂ„fyllningshĂ„let.
‱ Om vattnet Ă€r hĂ„rt dĂ€r du bor rekommenderar vi att du anvĂ€nder destillerat eller avsaltat vatten.
‱ OBS: AnvĂ€nd inte kemiskt avkalkat vatten eller parfymerat vatten.
‱ OBS: Förvara inte strykjĂ€rnet med vatten i behĂ„llaren.
Ångstrykning
‱ Fyll pĂ„ strykjĂ€rnet enligt anvisningarna i avsnittet ”Fylla pĂ„ vattenbehĂ„llaren”.
‱ SĂ€tt i kontakten i ett eluttag.
‱ Ångstrykning Ă€r endast möjlig nĂ€r den högsta temperaturen Ă€r vald pĂ„ strykjĂ€rnet. I annat fall kan
vatten lÀcka ut genom strykplattan.
‱ VĂ€nta tills den röda indikatorlampan slocknar, vilket indikerar att den valda temperaturen har
uppnÄtts.
‱ Vrid Ă„ngknappen till önskad position.
‱ NĂ€r strykningen Ă€r klar och under pauser placerar du strykjĂ€rnet i upprĂ€tt stĂ„ende lĂ€ge.
‱ Koppla bort kontakten ur vĂ€gguttaget. HĂ€ll ut eventuellt överblivet vatten och lĂ„t strykjĂ€rnet stĂ„ och svalna.
Sprej
‱ Sprejfunktionen kan anvĂ€ndas i alla lĂ€gen, bĂ„de torrstrykning och Ă„ngstrykning, sĂ„ lĂ€nge
vattenbehÄllaren Àr fylld med vatten.
‱ Tryck pĂ„ sprejknappen för att anvĂ€nda denna funktion
‱ OBS: Första gĂ„ngen funktionen anvĂ€nds mĂ„ste du trycka upprepade gĂ„nger pĂ„ knappen innan
funktionen gÄr igÄng.
Ångsprutning
‱ En Ă„ngsprutning ger extra Ă„nga vid borttagning av envisa skrynklor.
‱ StĂ€ll temperaturvĂ€ljaren pĂ„ maxlĂ€get och vĂ€nta tills indikatorlampan slocknar.
‱ VĂ€nta nĂ„gra sekunder tills Ă„ngan penetrerat tyget innan du trycker igen.
‱ OBS: För bĂ€sta Ă„ngkvalitet bör du inte trycka mer Ă€n tre gĂ„nger i rad per tillfĂ€lle.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
‱ Dra alltid ur kontakten och lĂ„t strykjĂ€rnet svalna helt före rengöring.
‱ För att undvika skador pĂ„ stryksulan ska du aldrig anvĂ€nda vassa föremĂ„l eller metallverktyg för att
skrapa pÄ stryksulan.
‱ För att ta bort kalkbelĂ€ggningar i Ă„nghĂ„len kandu anvĂ€nda en bomullstops som fuktats med en mild
avkalkningslösning.
‱ AnvĂ€nd en mjuk, fuktig trasa nĂ€r du rengör strykjĂ€rnets kĂ„pa.
‱ AnvĂ€nd aldrig nĂ„got slipande rengöringsmedel eller stĂ„lull nĂ€r du rengör strykjĂ€rnet, eftersom ytorna
kan repas.
‱ Töm ut kvarvarande vatten ur vattenbehĂ„llaren, och se till attdet inte nnas kvar nĂ„got vatten i
behÄllaren över natten.
‱ LĂ„t alltid strykjĂ€rnet svalna helt innan du virar upp sladden runt stryksulan.
GARANTI
‱ Denna produkt har en garanti pĂ„ 24 beviljade mĂ„nader. Din garanti Ă€r giltig om produkten
anvÀnds i enlighet med instruktionerna och för det ÀndamÄl som den skapades. Dessutom, skall
ursprungsköpet (faktura, kassakvitto eller kvitto) vidimeras med inköpsdatum, ÄterförsÀljarens namn
och artikelnummer pÄ produkten.
‱ För detaljerade garantivillkor, se vĂ„r servicewebbplats: www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna apparat ska ej slÀngas bland vanligt hushÄllsavfall nÀr den slutat fungera. Den ska slÀngas
vid en Ätervinningsstation för elektriskt och elektroniskt hushÄllsavfall. Denna symbolen pÄ
apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmÀrksam pÄ denna viktiga frÄga.
Materialen som anvÀnds i denna apparat kan Ätervinnas. Genom att Ätervinna hushÄllsapparater gör du
en viktig insats för att skydda vĂ„r miljö. FrĂ„ga de lokala myndigheterna var det nns insamlingsstĂ€llen.
SUPPORT
Du hittar all tillgÀnglig information och reservdelar pÄ service.tristar.eu!
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
‱ Il produttore non ù responsabile di eventuali danni e lesioni
conseguenti alla mancata osservanza delle istruzioni.
‱ Se il cavo di alimentazione ù danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore, da un addetto all’assistenza o da persone analogamente
qualicate al ne di evitare pericoli.
‱ Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati
oppure in caso di anomalie o danni di qualunque tipo. Per evitare
pericoli, far sostituire un cavo o una spina danneggiati da un tecnico
autorizzato (*). Non riparare l’apparecchio da soli.
‱ Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo e controllare che il
cavo non possa rimanere impigliato.
‱ Collocare l’apparecchio su una supercie stabile e piana.
‱ Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza.
‱ Questo apparecchio ha uso esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
‱ L’apparecchio puĂČ essere usato dai bambini dagli 8 anni in su e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali, mentali con mancanza
di esperienza e conoscenza se viene loro data la giusta supervision
o istruzione riguardo l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e la
comprensione dei rischi coinvolti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non deve essere
eettuata da bambini a meno che non siano maggiori di 8 anni e
supervisionati.
‱ Per proteggervi da scosse elettriche, non immergere cavo, spina o
apparecchio in acqua o altri liquidi.
‱ Tenere il ferro da stiro e il relativo cavo lontano dalla portata dei
bambini di etĂ  inferiore agli 8 anni quando Ăš alimentato o si sta
rareddando.
‱ Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre ù collegato alla presa di rete.
‱ Non aprire il serbatoio dell’acqua durante l’uso.
‱ Non utilizzare il ferro da stiro se ù caduto, se sono visibili segni di
danneggiamento o se presenta perdite d’acqua.
‱ Accertarsi che il ferro da stiro venga utilizzato e che appoggi su una
supercie stabile.
‱ Rimuovere la spina dalla presa di rete prima di riempire il serbatoio d’acqua.
‱ La surcie puĂČ riscaldarsi molto durante l’uso.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Pulsante di auto-pulitura
2. Pulsante per spruzzatore
3. Pulsante principale
4. Piastra di appoggio
5. Coperchio contenitore dell’acqua
6. Pulsante di controllo della produzione del vapore (per diminuire il vapore)
7. Impugnatura del ferro
8. Serbatoio dell’acqua
9. Tasto getto di vapore
10. Spia di alimentazione
11. Indicatore della temperatura
12. Manopola di regolazione della temperatura
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
‱ Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il ferro da stiro.
‱ Pulire la piastra con un panno umido morbido prima di utilizzare il ferro per la prima volta.
‱ Estrarre il coperchio del contenitore dell’acqua e riempire lentamente il contenitore dell’acqua con
acqua fredda pulita con il misurino.
‱ Un leggero odore o fumo si possono sprigionare all’inizio a causa del riscaldamento del material isolante.
‱ NOTA: È possibile che alcune particelle fuoriescano dalla piastra quando si utilizza il ferro per la prima
volta. Si tratta di un normale fenomeno, le particelle sono innocue e scompariranno dopo alcuni istanti.
UTILIZZO
Selezione della temperatura
‱ Vericare le istruzioni di stiratura sull’indumento da stirare.
‱ Se il capo non ha indicazioni di stiratura, ma si conosce il tipo di tessuto in questione, utilizzare la
tabella qui sotto.
‱ Tessuti che hanno qualche tipo di nitura (lucidatura, rughe, contrasto) possono essere stirati alle
temperature piĂč basse.
‱ Se il tessuto contiene diversi tipi di bre, selezionare sempre la temperatura del caso, se un articolo
contiene il 60% poliestere e 40% cotone, si deve sempre scegliere la temperatura corrispondente al
poliestere e senza vapore.
‱ Prima classicare gli indumenti da stirare in base alla temperatura di stiratura piĂč adatta: lana con
lana, cotone con cotone, ecc ecc, mentre il ferro si riscalda così come si raredda, iniziare a stirare
i capi che richiedono la temperatura piĂč bassa, come quelle in bre sintetiche. Successivamente si
stirano quelli che richiedono le temperature piĂč alte.
‱ Ruotare il controllo della temperatura no a quando ù sopra al segnale appropriato secondo quanto
segue:
· posizione per nylon e acetato
·· posizione per lana, seta o materiali compositi
··· posizione per cotone o lino (vapore).
Come riempire il serbatoio dell’acqua
‱ Scollegare il ferro.
‱ Impostare il righello vapore per asciugare la stiratura.
‱ Riempire il serbatoio attraverso il foro di riempimento.
‱ Se si dispone di acqua dura, si consiglia di utilizzare solo acqua distillata o demineralizzata.
‱ Nota: Non utilizzare acqua chimicamente de-sbiancata o profumata.
‱ Note: Non lasciare il ferro con acqua nel serbatoio.
Stirare a vapore
‱ Riempire il ferro, come descritto nella sezione “come riempire il serbatoio dell’acqua”.
‱ Collegare il ferro nella presa di corrente.
‱ La stiratura a vapore Ăš possibile solo quando sono mostrate le piĂč alte temperature sul controllo della
temperatura selezionata. In caso contrario, l’acqua puĂČ fuoriuscire attraverso la piastra.
‱ Attendere nchĂ© la spia rossa si spegne, il che indica che la temperatura selezionata Ăš stata raggiunta.
‱ Ruotare il pulsante vapore nella posizione desiderata.
‱ Quando la stiratura ù nita e durante le pause, posizionare il ferro in posizione verticale.
‱ Scollegare il ferro dalla rete elettrica. Versare l’acqua residua e lasciare il ferro per rinfrescarsi.
Vaporizzatore
‱ Il vaporizzatore puĂČ essere utilizzato in qualsiasi posizione, sia in stiratura a secco o a vapore, nchĂ© il
serbatoio ù pieno d’acqua.
‱ Premere il tasto di nebulizzazione per questa funzione
‱ NOTA: Questo pulsante deve essere premuto ripetutamente per avviare questa funzione per la prima
volta.
Colpo di vapore
‱ Il colpo di vapore dà vapore extra per la rimozione delle rughe persistenti.
‱ Impostare il selettore di temperatura in posizione “max” e attendere la spia che sI spegne.
‱ Attendere qualche secondo per far penetrare il vapore nella bra prima di premere di nuovo.
‱ NOTA: Per una migliore qualitĂ  del vapore, non utilizzare piĂč di tre scatti successivi ogni volta.
PULIZIA E MANUTENZIONE
‱ Slare sempre la spina dalla presa e lasciar rareddare l’apparecchio completamente prima di pulirlo.
‱ Per non danneggiare la piastra, non utilizzare mai oggetti acuminati o utensili in metalli per pulire la piastra.
‱ Per rimuovere depositi di calcare nei fori di passaggio del vapore, utilizzare un bastoncino per la
pulizia delle orecchie inumidito con una soluzione anticalcare.
‱ Pulire l’alloggiamento dell’apparecchio con un panno morbido umido.
‱ Non utilizzare detergenti abrasivi o lana d’acciaio per pulire il ferro da stiro per non graare le superci.
‱ Svuotare e rabboccare acqua dal contenitore dell’acqua; non lasciare l’acqua nel contenitore
dell’acqua per tutta la notte.
‱ Lasciar rareddare sempre completamente il ferro da stiro prima di riavvolgere il cavo intorno alla piastra.
GARANZIA
‱ Questo prodotto ù garantito per 24 mesi. La garanzia ù valida se il prodotto viene utilizzato in accordo
alle istruzioni e per lo scopo per il quale Ăš stato realizzato. Inoltre, deve essere fornita la prova di
acquisto originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il nome del rivenditore
e il codice del prodotto.
‱ Per i dettagli delle condizioni di garanzia, consultare il nostro sito web: www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Al termine del suo utilizzo questo apparecchio non deve essere gettato tra I riuti domestici,
ma deve essere consegnato ad un punto centrale di raccolta per il riciclo delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche domestiche. Questo simbolo sull’apparecchio, il manuale di istruzioni
e la confezione mettono in evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo apparecchio
possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici puoi contribuire alla protezione del nostro
ambiente. Contattare le autoritĂ  locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
ASSISTENZA
È possibile trovare informazioni e parti di ricambio su service.tristar.eu!
CUIDADOS IMPORTANTES
‱ Se nĂŁo seguir as instruçÔes de segurança, o fabricante nĂŁo pode ser
considerado responsĂĄvel pelo dano.
‱ Se o cabo elĂ©ctrico estiver danicado, deverĂĄ ser substituĂ­do pelo
fabricante, pelo seu agente de serviço ou outras pessoas com a mesma
qualicação de modo a evitar perigos.
‱ Não utilize este aparelho com um cabo ou cha danicado ou quando
o aparelho estĂĄ avariado, apĂłs ocorrer avaria ou qualquer outro
dano. Para evitar perigos, certique-se de que o cabo ou a tomada
danicados sĂŁo substituĂ­dos por um tĂ©cnico autorizado (*). NĂŁo repare
o aparelho sozinho.
‱ Nunca mova o aparelho puxando o cabo e certique-se de que nunca
ca preso.
‱ O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e estável.
‱ Nunca utilize o aparelho sem supervisão.
‱ Este aparelho destina-se apenas a uma utilização domĂ©stica e para os
ns para os quais foi concebido.
‱ O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de
idade e pessoas com capacidades fĂ­sicas, sensoriais ou mentais ou
sem experiĂȘncia e competĂȘncia desde que o façam sob supervisĂŁo ou
tenham recebido instruçÔes sobre a utilização do aparelho de forma
segura e desde que compreendam os perigos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. As operaçÔes de limpeza e a
manutenção não devem ser realizadas por crianças, exceto se estas
tiverem 8 ou mais anos de idade e o façam sob supervisão.
‱ Para se proteger de choque elĂ©ctrico, nĂŁo mergulhe o cabo, a cha ou o
aparelho em ĂĄgua ou noutro lĂ­quido.
‱ Mantenha o ferro e o seu cabo elĂ©ctrico fora do alcance das crianças com
menos de 8 anos de idade quando este estiver ligado ou a arrefecer.
‱ NĂŁo deixe o ferro sozinho enquanto este estiver ligado Ă  corrente elĂ©ctrica.
‱ Não abra o reservatório de água durante a utilização.
‱ Não utilize o ferro quando este tiver caído, se houver sinais visíveis de
estragos ou se estiver a verter ĂĄgua.
‱ Certique-se que o ferro será utilizado e colocado numa superfície estável.
‱ Retire a cha da tomada antes de encher o reservatório de água.
‱ A superfície pode aquecer durante a utilização.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1. BotĂŁo de limpeza automĂĄtica
2. BotĂŁo do pulverizador
3. Cabeça do pulverizador
4. Placa de metal
5. Tampa do depĂłsito da ĂĄgua
6. BotĂŁo de controlo da quantidade de vapor (para reduzir o vapor)
7. Pega do ferro
8. DepĂłsito de ĂĄgua
9. BotĂŁo de jacto de vapor
10. Indicador de energia
11. Indicador da temperatura
12. BotĂŁo da temperatura
ANTES PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
‱ Leia cuidadosamente todas as instruçÔes antes de utilizar o ferro.
‱ Limpe a placa de aquecimento com um pano suave hĂșmido.
‱ Abra a tampa do depósito da água e encha o depósito da água lentamente com água fria limpa
utilizando copo medidor.
‱ Poderá sentir um cheiro forte ou ver fumo no início, provocados pelo aquecimento do material isolador.
‱ NOTA: Poderão sair algumas partículas da placa de aquecimento quando utilizar o ferro pela primeira vez.
Isto é normal; as partículas são inofensivas e pararão de sair do ferro após um curto espaço de tempo.
UTILIZAÇÃO
Selecionar a temperatura
‱ Verique as instruçÔes de engomagem da peça a engomar.
‱ Se a peça nĂŁo tiver instruçÔes de engomagem mas conhecer o tipo de tecido, utilize a tabela abaixo.
‱ Os tecidos com acabamentos (polimento, pregas, contraste) podem ser engomados com as
temperaturas mais baixas.
‱ Se o tecido contiver vários tipos de bras, selecione sempre a temperatura aplicável; se um artigo
contiver 60 % de poliéster e 40 % de algodão, deve sempre escolher a temperatura que corresponde
ao poliéster e sem vapor.
‱ Em primeiro lugar, classique a peça de roupa a engomar de acordo com a temperatura de passagem
a ferro mais adequada: lĂŁ com lĂŁ, algodĂŁo com algodĂŁo, etc., uma vez que o ferro aquece tĂŁo depressa
como arrefece. Comece por engomar os artigos que necessitam de temperaturas mais baixas como as
feitas de bras sintĂ©ticas. Avance para as que necessitam das temperaturas mais elevadas.
‱ Rode o controlo de temperatura atĂ© estar Ă  frente do sinal adequado de acordo com o seguinte:
· posição para nylon e acetato
·· posição para lã, seda ou misturas
··· posição para algodão ou linho (vapor).
Como encher o depĂłsito de ĂĄgua
‱ Desligue o ferro.
‱ Coloque o regulador de vapor para engomar a seco.
‱ Encha o depĂłsito atravĂ©s do orifĂ­cio de enchimento.
‱ Se tiver água dura, aconselha-se que utilize apenas água destilada ou desmineralizada.
‱ Nota: não utilize água descalcicada ou perfumada.
‱ Nota: não guarde o ferro com água do depósito.
Engomar a vapor
‱ Encha o ferro conforme descrito na secção “como encher o depósito de água”.
‱ Ligue o ferro à corrente.
‱ Engomar a vapor Ă© apenas possĂ­vel quando se selecionar as temperaturas mais elevadas no controlo
de temperatura. Caso contrĂĄrio, pode sair ĂĄgua pela base.
‱ Espere atĂ© a luz piloto vermelha se apagar, que indica que se atingiu a temperatura selecionada.
‱ Rode o botão de vapor para a posição necessária.
‱ Quando se para de engomar ou durante as pausas, coloque o ferro na posição vertical.
‱ Desligue o ferro da corrente elĂ©trica. Retire qualquer ĂĄgua restante e deixe o ferro arrefecer.
Pulverizador
‱ O pulverizador pode ser usado em qualquer posição, para engomar a seco ou a vapor, desde que o
depĂłsito de ĂĄgua esteja cheio de ĂĄgua.
‱ Pressione o botão do pulverizador para esta função
‱ NOTA: este botão tem de ser pressionado repetidamente para iniciar esta função pela primeira vez.
Disparo de vapor
‱ O disparo de vapor dá um vapor extra para remover rugas persistentes.
‱ Coloque o seletor de temperatura na posição “max” e espere atĂ© a luz piloto se apagar
‱ Espere alguns segundos para o vapor penetrar nas bras antes de pressionar novamente.
‱ NOTA: para melhor qualidade de vapor, nĂŁo utilize mais do que trĂȘs rajadas sucessivas de cada vez.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
‱ Desligue sempre o aparelho da tomada elĂ©ctrica e deixe-o arrefecer completamente antes de o limpar.
‱ Para evitar danos na placa de aquecimento, nunca utilize qualquer objecto aado ou utensílio de
metal para raspar a placa de aquecimento.
‱ Para remover a acumulação de calamina nas ranhuras do vapor, utilize uma cotonete de algodão
humedecida com uma solução de descalaminagem.
‱ Utilize um pano suave hĂșmido para limpar a estrutura do aparelho.
‱ Não utilize qualquer detergente abrasivo ou esfregão palha-de-aço para limpar o ferro, dado que
poderiam arranhar as superfĂ­cies.
‱ Esvazie qualquer água restante no depósito da água, não a deixe car no depósito de um dia para o outro.
‱ Deixe sempre o ferro arrefecer completamente antes de enrolar o cabo de alimentação em redor da
placa de aquecimento.
GARANTIA
‱ Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia Ă© vĂĄlida se utilizar o produto de acordo com
as instruçÔes e com a nalidade para a qual foi criado. AlĂ©m disso, a compra original (factura ou recibo da
compra) deverĂĄ conter a data da compra, o nome do vendedor e o nĂșmero de artigo do produto.
‱ Para obter as condiçÔes de garantia detalhadas, consulte o nosso Website de serviço:
www.service.tristar.eu
ORIENTAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho nĂŁo deve ser colocado juntamente com os resĂ­duos domĂ©sticos no nal do seu
tempo de vida Ăștil, deve ser entregue num local adequado para reciclagem de aparelhos do-
mésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado no aparelho, no manual de instruçÔes
e na embalagem chama a sua atenção para a importùncia desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos usados estå a contribuir para dar um
importante passo na protecção do nosso meio ambiente. Peça às autoridades locais informaçÔes relativas
aos pontos de recolha.
ASSISTÊNCIA
Encontrarå toda a informação disponível e peças em service.tristar.eu!
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEƃSTWA
‱ Producent nie ponosi odpowiedzialnoƛci za uszkodzenia wynikające z
niestosowania się do instrukcji dotyczących bezpieczeƄstwa.
‱ Jeƛli przewĂłd zasilania jest uszkodzony naleĆŒy go wymienić u
producenta, przedstawiciela serwisu lub wykwalikowaną osobę w celu
uniknięcia zagroĆŒenia.
‱ Urządzenia nie naleĆŒy uĆŒywać, jeƛli kabel lub wtyczka są uszkodzone
albo gdy urządzenie dziaƂa wadliwie lub zostaƂo w jakikolwiek sposób
uszkodzone. Aby uniknąć zagroĆŒenia, uszkodzony kabel lub wtyczkę
powinien wymienić upowaĆŒniony technik(*). Urządzenia tego nie
naleĆŒy naprawiać samodzielnie.
‱ Urządzenia nie naleĆŒy nigdy przenosić, ciągnąc za kabel, a takĆŒe naleĆŒy
uwaĆŒać, aby kabel się nie zaplątaƂ.
‱ Urządzenie naleĆŒy umieszczać na stabilnej i poziomej powierzchni.
‱ Nigdy nie naleĆŒy zostawiać wƂączonego urządzenia bez nadzoru.
‱ Urządzenie to moĆŒe być uĆŒywane wyƂącznie do celĂłw domowych i
tylko zgodnie z przeznaczeniem.
‱ Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyĆŒej 8 roku ĆŒycia oraz osoby z
ograniczonymi zycznymi, czuciowymi oraz mentalnymi moĆŒliwoƛciami
lub z brakiem doƛwiadczenia i wiedzy, jeƛli zostaƂy nadzorowane lub
poinstruowane, jak uĆŒyć urządzenia w bezpieczny sposĂłb i rozumieją
ewentualne ryzyko. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieciom
nie wolno zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia,
chyba, ĆŒe ukoƄczyƂy 8 lat i są nadzorowane.
‱ Aby chronić siebie przed poraĆŒeniem prądem, nie naleĆŒy zanurzać
kabla, wtyczki ani urządzenia w wodzie ani ĆŒadnym innym pƂynie.
‱ Trzymać ĆŒelazko oraz jego przewĂłd z dala od dzieci poniĆŒej 8 roku
ĆŒycia, kiedy jest zasilane lub kiedy stygnie.
‱ Nie pozostawiać podƂączonego do zasilania ĆŒelazka bez nadzoru.
‱ Nie otwierać zbiornika na wodę podczas uĆŒytkowania
‱ Nie uĆŒywać ĆŒelazka po jego upadku, jeƛli istnieją widoczne oznaki
uszkodzenia lub jeƛli przecieka.
‱ Ć»elazko musi być uĆŒywane oraz odkƂadane na stabilnej powierzchni.
‱ Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed napeƂnieniem wodą zbiornika na wodę.
‱ Powierzchnia moĆŒe nagrzać się do gorąca podczas uĆŒytkowania.
OPIS CZĘƚCI
1. Przycisk samooczyszczenia
2. Przycisk spryskiwacza
3. Dysz spryskiwacza
4. Stopa ĆŒelazka
5. Pokrywa zbiornika na wodę
6. Przycisk sterowania iloƛcią pary (do zmniejszania iloƛci pary)
7. Uchwyt ĆŒelazka
8. Zbiornik wody
9. Przycisk wyrzutu pary
10. WskaĆșnik zasilania
11. WskaĆșnik temperatury
12. PokrętƂo temperatury
PRZED PIERWSZE UƻYTKOWANIE
‱ Przed rozpoczęciem korzystania z ĆŒelazka naleĆŒy uwaĆŒnie przeczytać wszystkie instrukcje.
‱ Przed pierwszym uĆŒyciem ĆŒelazka, stopę ĆŒelazka naleĆŒy wyczyƛcić miękką i wilgotną szmatką.
‱ NaleĆŒy wyciągnąć pokrywę zbiornika na wodę i powoli wlać do niego czystą zimną wodę za pomocą
miarki.
‱ Na początku uĆŒytkowania moĆŒe się wydobywać specyczny zapach lub dym ze względu na nagrzanie
materiaƂu izolacyjnego.
‱ UWAGA: Podczas uĆŒywania ĆŒelazka po raz pierwszy z jego stopy mogą wydostawać się drobiny. Jest to
normalne zjawisko; drobiny są nieszkodliwe, a ich wydobywanie się z ĆŒelazka powinno po chwili ustać.
UƻYTKOWANIE
WybĂłr temperatury
‱ SprawdĆș instrukcje prasowania na ubraniu przeznaczonym do prasowania.
‱ Jeƛli ubranie nie ma ĆŒadnych instrukcji prasowania, ale wiesz, z jakiego materiaƂu jest zrobione, uĆŒyj
poniĆŒszej tabelki.
‱ MateriaƂy, które mają jakiƛ szczególny rodzaj wykoƄczenia (poƂysk, marszczenia, kontrast), mogą być
prasowane w niĆŒszej temperaturze
‱ Jeƛli materiaƂ zawiera rĂłĆŒne rodzaje wƂókien, zawsze wybierz odpowiednią temperaturę. Jeƛli zawiera
60% poliestru i 40% baweƂny, musisz zawsze wybrać temperaturę odpowiednią dla poliestru i
prasować bez uĆŒycia pary.
‱ Na początku posegreguj ubrania do prasowania wedƂug najlepszej dla nich temperatury: weƂna
z weƂną, baweƂna z baweƂną, itd. Jako, ĆŒe ĆŒelazko nagrzewa się tak szybko, jak stygnie, rozpocznij
prasowanie rzeczy wymagających najniĆŒszej temperatury, na przykƂad zawierających wƂókna
syntetyczne. Stopniowo przechodĆș do tych, ktĂłre wymagają najwyĆŒszej temperatury.
‱ Obracaj tarczę regulacji temperatury aĆŒ do momentu, gdy będzie wskazywać na ktĂłryƛ z poniĆŒszych
znakĂłw:
· pozycja dla nylonu i wƂókien octanowych
·· pozycja dla weƂny, jedwabiu lub mieszanek
··· pozycja dla baweƂny lub lnu (z parą).
Jak napeƂnić zbiorniczek wodą
‱ OdƂącz ĆŒelazko od prądu.
‱ Ustaw wskaĆșnik pary na prasowanie na sucho.
‱ NapeƂnij zbiorniczek przez otwór wlewu.
‱ Jeƛli masz twardą wodę, zaleca się uĆŒywania wody destylowanej lub zdemineralizowanej.
‱ Uwaga: Nie uĆŒywaj wody chemicznie odwapnionej lub z dodatkiem zapachowym.
‱ Uwaga: Nie przechowuj ĆŒelazka z wodą w zbiorniczku.
Prasowanie z parą
‱ NapeƂnij ĆŒelazko wedƂug wskazĂłwek z rozdziaƂu „Jak napeƂnić zbiorniczek wodą“.
‱ WƂącz ĆŒelazko do sieci.
‱ Prasowanie z parą jest moĆŒliwe tylko wtedy, gdy ĆŒelazko ustawione jest na najwyĆŒszą temperaturę. W
przeciwnym razie, woda moĆŒe wyciekać przez stopę ĆŒelazka.
‱ Poczekaj, aĆŒ zgaƛnie czerwona lampka kontrolna, co będzie oznaczaƂo, ĆŒe ĆŒelazko nagrzaƂo się do
wybranej temperatury.
‱ Przekręć pokrętƂo regulacji pary na wybraną pozycję.
‱ Kiedy skoƄczysz prasowanie oraz podczas przerw, ustaw ĆŒelazko w pozycji pionowej.
‱ OdƂącz ĆŒelazko od zasilania. Wylej pozostaƂą wodę i odstaw ĆŒelazko do ostygnięcia.
Spryskiwacz
‱ Spryskiwacz moĆŒe być uĆŒywany w kaĆŒdej pozycji, podczas prasowania na sucho lub z parą, dopĂłki
zbiorniczek jest wypeƂniony wodą.
‱ Aby skorzystać z tej funkcji, naciƛnij przycisk spryskiwacza.
‱ UWAGA: Dla uruchomienia tej funkcji moĆŒe być konieczne kilkakrotne naciƛnięcie tego przycisku.
Uderzenie pary
‱ Uderzenie pary powoduje wyrzut pary, ktĂłra umoĆŒliwia usunięcie trudnych do uprasowania faƂdek.
‱ Ustaw temperaturę na pozycję „max“ i poczekaj, aĆŒ zgaƛnie lampka kontrolna.
‱ Zanim naciƛniesz przycisk ponownie, poczekaj parę sekund, aĆŒ para przeniknie do wƂókien.
‱ UWAGA: Aby uzyskać jak najlepszą jakoƛć pary, nie uĆŒywaj tej funkcji więcej niĆŒ trzy razy pod rząd.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
‱ Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie naleĆŒy zawsze odƂączyć od zasilania i odstawić do
caƂkowitego ostygnięcia.
‱ Aby uniknąć uszkodzenia stopy ĆŒelazka, nie naleĆŒy nigdy jej skrobać ostrymi przedmiotami ani
metalowymi przyrządami.
‱ W celu usunięcia nagromadzonego kamienia z otworĂłw pary naleĆŒy uĆŒyć patyczka do uszu
nawilĆŒonego Ƃagodnym roztworem do usuwania kamienia.
‱ Obudowę urządzenia naleĆŒy czyƛcić miękką i wilgotną szmatką.
‱ Do czyszczenia ĆŒelazka nie naleĆŒy uĆŒywać ĆŒrących detergentĂłw ani druciakĂłw, poniewaĆŒ mogą one
porysować jego powierzchnię.
‱ Ze zbiornika naleĆŒy wylewać pozostaƂą wodę; nie naleĆŒy jej zostawiać w zbiorniku na wodę.
‱ Przed owinięciem kabla wokóƂ stopy ĆŒelazka urządzenie naleĆŒy zawsze odstawić do caƂkowitego
ostygnięcia.
GWARANCJA
‱ Ten produkt posiada gwarancję na 24 miesiące. Gwarancja jest waĆŒna, jeƛli produkt uĆŒywano zgodnie
z instrukcjami i w celu, do ktĂłrego zostaƂ przeznaczony. Dodatkowo naleĆŒy doƂączyć oryginalne
potwierdzenie zakupu (faktura, kwit sprzedaĆŒy lub paragon) z datą zakupu, nazwą sprzedawcy oraz
numerem pozycji produktu.
‱ W celu uzyskania szczegóƂowych warunkĂłw gwarancji naleĆŒy odwiedzić nasza stronę internetową:
www.service.tristar.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ƚRODOWISKA
Po zakoƄczeniu okresu ĆŒywotnoƛci urządzenia tego nie naleĆŒy wyrzucać wraz z odpadami domo-
wymi; urządzenie to powinno zostać zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych
urządzeƄ elektrycznych i elektronicznych. Symbol ten znajdujący się na urządzeniu, w instrukcji
obsƂugi i na opakowaniu zwraca uwagę na tę waĆŒną kwestię. MateriaƂy, z ktĂłrych wytworzono to urządze-
nie, nadają się do przetworzenia. Recykling zuĆŒytych urządzeƄ gospodarstwa domowego jest znaczącym
wkƂadem uĆŒytkownika w ochronę ƛrodowiska. W celu uzyskania informacji dotyczących punktĂłw zbiĂłrki
naleĆŒy skontaktować się z przedstawicielem wƂadz lokalnych.
WSPARCIE
Wszystkie dostępne informacje oraz częƛci zapasowe znaleĆșć moĆŒna na stronie service.tristar.eu!
SV BruksanvisningIT Manuale utente
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
‱ V prĂ­pade ignorovania bezpečnostnĂœch pokynov vĂœrobca nie je
zodpovednĂœ za prĂ­padnĂ© poĆĄkodenie.
‱ V prĂ­pade, ĆŸe je poĆĄkodenĂœ napĂĄjacĂ­ kĂĄbel, musĂ­ ho vymeniĆ„ vĂœrobca,
jeho servisnĂœ technik alebo podobnĂ© kvalikovanĂ© osoby, aby sa
prediĆĄlo akĂ©mukoÄŸvek nebezpečenstvu.
‱ Toto zariadenie nepouĆŸĂ­vajte spoĆĄkodenĂœm prĂ­vodnĂœm kĂĄblom
alebo zĂĄstrčkou, alebo pokiaÄŸ mĂĄ zariadenie poruchu, či bolo nejakĂœm
spĂŽsobom poĆĄkodenĂ©. Aby sa prediĆĄlo nebezpečenstvu, uistite sa, ĆŸe
poĆĄkodenĂœ kĂĄbel alebo zĂĄstrčku vymenil autorizovanĂœ technik (*). Toto
zariadenie neopravujte svojpomocne.
‱ Zariadenie nikdy neprenĂĄĆĄejte Ć„ahanĂ­m za kĂĄbel a uistite sa, ĆŸe sa kĂĄbel
nemĂŽĆŸe zaseknĂșĆ„.
‱ Zariadenie musĂ­ byĆ„ umiestnenĂ© na stabilnom a rovnom povrchu.
‱ Nikdy nenechĂĄvajte zariadenie zapnutĂ© bez dozoru.
‱ Toto zariadenie sa mĂŽĆŸe pouĆŸĂ­vaĆ„ iba vdomĂĄcnosti za Ășčelom, na ktorĂœ
bolo vyrobené.
‱ PrĂ­stroj mĂŽĆŸu pouĆŸĂ­vaĆ„ deti vo veku od 8 rokov a vyĆĄĆĄie, osoby
s obmedzenĂœmi fyzickĂœmi, zmyslovĂœmi alebo duĆĄevnĂœmi
schopnosĆ„ami alebo bez patričnĂœch skĂșsenostĂ­ a znalostĂ­, pokiaÄŸ su
pod dohÄŸadom alebo dostali inĆĄtrukcie tĂœkajĂșce sa pouĆŸitia prĂ­stroja
bezpečnĂœm spĂŽsobom arozumie prĂ­padnĂœm nebezpečenstvĂĄm. Deti sa
nesmĂș hraĆ„ so spotrebičom. Čistenie a ĂșdrĆŸbu nesmĂș vykonĂĄvaĆ„ deti,
ktorĂ© sĂș mladĆĄie ako 8 rokov abez dozoru.
‱ Napájací kábel, zástrčku ani zariadenie neponárajte do vody ani do
ĆŸiadnej inej kvapaliny, aby sa prediĆĄlo riziku Ășrazu elektrickĂœm prĂșdom.
‱ Počas pouĆŸĂ­vania alebo chladnutia ĆŸehličku a napĂĄjacĂ­ kĂĄbel
uchovĂĄvajte mimo dosahu detĂ­ mladĆĄĂ­ch ako 8 rokov.
‱ Ćœehličku zapojenĂș do elektrickej siete nenechĂĄvajte bez dozoru.
‱ Počas pouĆŸĂ­vania neotvĂĄrajte nĂĄdrĆŸku na vodu.
‱ Ćœehličku nepouĆŸĂ­vajte, keď spadla, keď sĂș viditeÄŸnĂ© znĂĄmky poĆĄkodenia
alebo keď z nej vyteká voda.
‱ Zaistite, aby bol spotrebič skladovanĂœ vsuchom prostredĂ­.
‱ Pred plnenĂ­m vodnej nĂĄdrĆŸky vodou vytiahnite zĂĄstrčku zo zĂĄsuvky.
‱ Povrch sa mĂŽĆŸe počas pouĆŸĂ­vania zohriaĆ„.
POPIS KOMPONENTOV
1. Samočistiace tlačidlo
2. Tlačidlo sprejovania a rozpraơovania
3. Hlavica sprejovania a rozpraĆĄovania
4. PodloĆŸka
5. Kryt vodnej nĂĄdrĆŸky
6. KontrolnĂ© tlačidlo mierky pary
7. (pre zniĆŸovanie pary)
8. DrĆŸadlo ĆŸehličky
9. VodnĂĄ nĂĄdrĆŸka
10. Tlačidlo dávky pary
11. IndikĂĄtor el. energie
12. IndikĂĄtor teploty
13. Teplota gombĂ­k
PRED PRVÝM POUĆœITÍM
‱ Opatrne si prečítajte vĆĄetky inĆĄtrukcie pred pouĆŸitĂ­m ĆŸehličky.
‱ Vyčistite podloĆŸku jemnou utierkou a handričkou predtĂœm, ako bude ĆŸehlička pouĆŸitĂĄ po prvĂœkrĂĄt.
‱ Vytiahnite kryt vodnej nĂĄdrĆŸky a pomaly naplƈte vodnĂș nĂĄdrĆŸku čistou studenou vodou pouĆŸitĂ­m
odmerného pohåra, ƥålky.
‱ Na začiatku sa mĂŽĆŸe rozĆĄĂ­riĆ„ a ĆĄĂ­riĆ„ zĂĄpach alebo dym, pretoĆŸe je to spĂŽsobenĂ© zahrievanĂ­m izolačnĂ©ho
materiĂĄlu.
‱ POZNÁMKA: NiektorĂ© častice a kĂșsky mĂŽĆŸu vychĂĄdzaĆ„ z podloĆŸky, keď pouĆŸĂ­vate ĆŸehličku po prvĂœkrĂĄt.
To je normĂĄlne; sĂșčasti a častice sĂș neĆĄkodnĂ© a prestanĂș vychĂĄdzaĆ„ zo ĆŸehličky po krĂĄtkej chvĂ­li.
POUĆœITIE
VĂœber teploty
‱ Skontrolujte inĆĄtrukcie na ĆŸehlenie na ĆĄatĂĄch, odeve, ktorĂœ je určenĂœ na ĆŸehlenie.
‱ Ak nemĂĄ odev na ĆŸehlenie inĆĄtrukcie na ĆŸehlenie, ale viete a poznĂĄte druh prĂ­sluĆĄnej tkaniny alebo
lĂĄtky, pouĆŸite tabuÄŸku niĆŸĆĄie.
‱ LĂĄtky a tkaniny, ktorĂ© majĂș nejakĂœ druh Ășpravy, konečnej Ășpravy (konečnĂĄ Ășprava, zĂĄhyby a ohyby,
kontrast), sa mĂŽĆŸu ĆŸehliĆ„ na najniĆŸĆĄĂ­ch teplotĂĄch.
‱ Ak obsahuje lĂĄtka alebo tkanina niekoÄŸko druhov vlĂĄkien, vĆŸdy si vyberte poĆŸadovanĂș teplotu, ak
odev alebo ĆĄaty obsahujĂș 60% polyesteru a 40% bavlny, musĂ­te vĆŸdy vybraĆ„ teplotu koreĆĄpondujĂșcu
s polyesterom a bez pary.
‱ Najprv klasikujte odev a ĆĄaty, ktorĂ© sa majĂș vyĆŸehliĆ„ podÄŸa najvhodnejĆĄej teploty na ĆŸehlenie: vlna
s vlnou, bavlna s bavlnou, atď. pretoĆŸe ĆŸehlička sa zahrieva tak rĂœchlo ako sa ochladzuje, začnite
ĆŸehlenĂ­m odevov a tovaru, ktorĂ© si vyĆŸadujĂș najniĆŸĆĄie teploty tak ako tie, ktorĂ© sĂș vyrobenĂ© zo
syntetickĂœch vlĂĄkien. Postupujte smerom ku tĂœm, ktorĂ© si vyĆŸadujĂș najvyĆĄĆĄie teploty.
‱ Otáčajte kontrolku teploty aĆŸ pokĂœm nie je pred primeranĂœm signĂĄlom označenia podÄŸa
nasledujĂșceho:
· pozícia na nylon a acetåt
·· pozícia pre vlnu, hodvåb alebo zmesi
··· pozĂ­cia pre bavlnu alebo ÄŸan (para).
Ako naplniĆ„ vodnĂș nĂĄdrĆŸku
‱ Odpojte ĆŸehličku.
‱ Nastavte mierku pary na ĆŸehlenie na sucho.
‱ Naplƈte nĂĄdrĆŸku cez otvor pre napÄșƈanie.
‱ Ak mĂĄte tvrdĂș vodu, odporĂșča sa pouĆŸĂ­vaĆ„ len destilovanĂș alebo demineralizovanĂș vodu.
‱ PoznĂĄmka: NepouĆŸĂ­vajte chemicky odvĂĄpnenĂș a parfumovanĂș vodu.
‱ PoznĂĄmka: Neuskladƈujte ĆŸehličku s vodou v nĂĄdrĆŸke.
Ćœehlenie parou
‱ Naplƈte ĆŸehličku ako je popĂ­sanĂ© v časti “ako naplniĆ„ vodnĂș nĂĄdrĆŸku”.
‱ Zapojte ĆŸehličku do hlavnĂ©ho prĂ­vodu elektrickej energie.
‱ Ćœehlenie parou je moĆŸnĂ© len vtedy, keď je vybranĂĄ najvyĆĄĆĄia teplota zobrazenĂĄ na kontrolke teploty.
Inak mĂŽĆŸe voda unikaĆ„ a vytekaĆ„ cez podloĆŸku.
‱ Počkajte pokĂœm nezhasne červenĂ© pilotnĂ© svetielko, ktorĂ© indikuje, ĆŸe bola dosiahnutĂĄ vybranĂĄ teplota.
‱ Otočte tlačidlo naparovania do poĆŸadovanej pozĂ­cie.
‱ Keď je ĆŸehlenie ukončenĂ© a počas prestĂĄvok, umiestnite ĆŸehličku do kolmej vertikĂĄlnej pozĂ­cie.
‱ Odpojte ĆŸehličku z dodĂĄvky hlavnĂ©ho prĂ­vodu el. energie. Vylejte akĂșkoÄŸvek zostĂĄvajĂșcu vodu a
nechajte ĆŸehličku vychladnĂșĆ„.
Rozstriekavanie
‱ Sprej sa dĂĄ pouĆŸiĆ„ v akejkoÄŸvek pozĂ­cii, buď pri suchom ĆŸehlenĂ­ alebo pri ĆŸehlenĂ­ parou, pokiaÄŸ je
vodnĂĄ nĂĄdrĆŸka naplnenĂĄ vodou.
‱ Stlačte tlačidlo sprejovania a rozpraĆĄovania pre tĂșto funkciu
‱ POZNÁMKA: Toto tlačidlo sa musĂ­ stlačiĆ„ opakovane na naĆĄtartovanie funkcie po prvĂœkrĂĄt.
DĂĄvkovanie pary
‱ DĂĄvka pary dodĂĄva extra a navyĆĄe paru na odstrĂĄnenie trvalĂœch zĂĄhybov a ohybov.
‱ Nastavte prepĂ­nač teploty na pozĂ­ciu “max” a počkajte pokĂœm nezhasne pilotnĂ© svetielko
‱ Počkajte niekoÄŸko sekĂșnd na paru, aby prenikla vlĂĄknom pred znovu stlačenĂ­m.
‱ POZNÁMKA: Aby ste zĂ­skali najlepĆĄiu kvalitu pary, nepouĆŸĂ­vajte viac ako tri za sebou idĂșce dĂĄvky pary
naraz.
ZÁRUKA
‱ Tento vĂœrobok je so zĂĄrukou na 24 mesiacov. VaĆĄa zĂĄruka je platnĂĄ, ak je vĂœrobok pouĆŸĂ­vanĂœ podÄŸa a v
sĂșlade s inĆĄtrukciami a na Ășčely, na ktorĂ© bol vyrobenĂœ. A navyĆĄe, originĂĄlny nĂĄkup (faktĂșra, Ășčtenka,
predajnĂœ pokladničnĂœ blok alebo potvrdenie o nĂĄkupe
‱ KvĂŽli detailnĂœm a podrobnĂœm podmienkam zĂĄruky, prosĂ­me viď naĆĄa servisnĂĄ webovĂĄ strĂĄnka:
www.service.tristar.eu
SMERNICE O OCHRANE ĆœIVOTNÉHO PROSTREDIA
Toto zariadenie sa na konci ĆŸivotnosti nesmie likvidovaĆ„ s beĆŸnĂœm komunĂĄlnym odpadom,
ale musĂ­ sa zaniesĆ„ na miesto, kde sa recyklujĂș elektrickĂ© zariadenia a spotrebnĂĄ elektronika.
Tento symbol na zariadenĂ­, v nĂĄvode na obsluhu a na obale vĂĄs na tĂșto dĂŽleĆŸitĂș skutočnosĆ„
upozorƈuje. MateriĂĄly pouĆŸitĂ© na toto zariadenie je moĆŸnĂ© recyklovaĆ„. RecyklĂĄciou pouĆŸitĂœch domĂĄcich
spotrebičov vĂœznamne prispievate k ochrane ĆŸivotnĂ©ho prostredia. InformĂĄcie o zbernom mieste vĂĄm
poskytnĂș miestne Ășrady.
PODPORA
Vƥetky dostupné informåcie a nåhradné diely nåjdete na webovej lokalite service.tristar.eu!
SK NĂĄvod na pouĆŸitieCS NĂĄvod na pouĆŸitĂ­


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Strijkijzer
Model: ST-8234
Kleur van het product: Violet, White
Gewicht: 1400 g
Snoerlengte: - m
Gewicht verpakking: 1560 g
Breedte verpakking: 128 mm
Diepte verpakking: 315 mm
Hoogte verpakking: 160 mm
Soort: Droog- & stoomstrijkijzer
Vermogen: 2600 W
Capaciteit watertank: 0.38 l
Zelfreinigend: Ja
Indicatielampje: Ja
Sproeifunctie: Ja
Continu stoom uitvoering: 25 g/min
Verticale stoomfunctie: Ja
Variabele stoom: Ja
Zoolplaat materiaal/coating: Roestvrijstalen zoolplaat
Steam boost performance: - g/min
Stoomstoot functie: Ja
Draadloos: Nee

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar ST-8234 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Tristar

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer