Tristar ST-8132 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar ST-8132 (3 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 52 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
ST8132
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedieningsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | NĂĄvod na pouĹžitĂ­
SK | NĂĄvod na pouĹžitie
|
CS |
SK |
8
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
3
5
7
6
10
4
2
9
SERVICE.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
[WEEE LOGO]
ENInstructionmanual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable, level
surface.
• This appliance is only to be used for household
purposes and only for the purpose it is made
for.
• This appliance shall not be used by children
from 0 year to 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Keep the appliance and its cord out
of reach of children aged less than 8 years.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless older than 8 and
supervised.
• To protect yourself against an electric shock, do
not immerse the cord, plug or appliance in the
water or any other liquid.
• Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• Do not left the iron unattended while it is
connected to the mains supply.
• Do not open the waterreservoir during use.
• Do not use the iron when it's dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
• Make sure the iron will be used and rest on a
stable surface.
• Remove the plug from the socket before the
water reservoir will be filled with water.
•Surface are liable to get hot during use.
• The iron is not intended for regular use.
PARTSDESCRIPTION
1. Temperature control
2. Steam ON/OFF button
3. Water tank cover
4. Burst of steam button
5. Water tank
6. Heat up lamp
7. Foldable handle
8. Handle folding button
9. Voltage selector 110V~ or 220-240V~
10. Stainless steel soleplate
BEFORETHEFIRSTUSE
• Carefully read all instructions before using the iron.
• Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used
for the first time.
• Pull out the water tank cover and slowly fill the water tank with clean cold
water using the measuring cup.
• Ensure the iron is set to the correct voltage for the country of use before
plugging into the wall outlet.
• Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the
warming up of the insulation material.
USE
• Ensure the iron is set to the correct voltage for the country of use before
plugging into the wall outlet.
• Lift up the foldable handle, if it is in the folded position.
• Pull out the water tank cover and fill the iron with clean cold water.
Watch the water level in the water tank, do not overfill.
• Press the water tank cover firmly to close.
• Slide the temperature control to the appropriate ironing temperature, as
indicated on the garment’s ironing instructions.
• Rest the iron at upright position and plug into a wall outlet.
• The iron can be used after a warm up time of approximately 2 minutes.
• Set the steam ON/OFF button to steam, If steam ironing is required.
• Press the burst of steam button for strong steam. Burst of steam will not
function at low temperature setting.
• When finished ironing, set the temperature control to OFF and turn
steam ON/OFF button to “O”. Rest at upright position and unplug the
device.
CLEANINGANDMAINTENANCE
• Always unplug the device and let it cool down completely before
cleaning
• To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal
utensil to scrap the soleplate
• To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip
moistened with mild descaling solution.
• Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
• Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it
may scratch the surfaces.
• Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to
stay overnight in the water tank.
• Always allow the iron to cool completely before winding the cord around
the soleplate.
GUARANTEE
• This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid
if the product is used in accordance to the instructions and for the
purpose for which it was created. In addition, the original purchase
(invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of
purchase, the name of the retailer and the item number of the product.
• For the detailed warranty conditions, please refer to our service website:
www.service.tristar.eu
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for
information regarding the point of recollection.
Support
Support
Support
SupportSupport
You can find all available information and spare parts at service.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het
snoer te trekken. Zorg ervoor dat het snoer
nergens in verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen van 0 tot 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Houd het apparaat en het snoer als het op het
elektriciteitsnet is aangesloten of tijdens het
afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
• Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter
wanneer het aangesloten is op het stroomnet.
• Open het waterreservoir niet tijdens het
gebruik.
• Gebruik het strijkzijer niet wanneer het gevallen
is, zichtbare schade heeft of wanneer het lekt.
• Zorg er voor dat het strijkzijer op een stabiel
oppervlak rust en gebruikt wordt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het reservoir met water vult.
•Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
• Het strijkijzer is niet bedoeld voor veelvuldig
gebruik.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Temperatuurregelknop
2. Stoom aan/uitknop
3. Afsluiting van het waterreservoir
4. Stoom knop
5. Watertank
6. Indicatielampje opwarmen
7. Inklapbare handgreep
8. Ontgrendeling voor de inklapbare handgreep
9. Voltageselectieknop 110V ~ of 220-240V ~
10. Roestvrijstalen strijkzool
VOORAFGAANDEAANHETEERSTEGEBRUIK
• Lees alle veiligheidsinstructies goed door voordat u het strijkijzer in
gebruik neemt.
• Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer
voor de eerste keer gebruikt.
• Open het waterreservoir en vul het waterreservoir langzaam met schoon
koud water met behulp van de bijgeleverde maatbeker.
• Zorg ervoor dat het strijkijzer is ingesteld op de juiste spanning voor het
land waar u het gebruikt voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Bij het eerste gebruik kunnen er wat geurtjes of rook ontstaan als gevolg
van de opwarming van het isolatiemateriaal.
GEBRUIK
• Zorg ervoor dat het strijkijzer is ingesteld op de juiste spanning voor het
land waar u het gebruikt voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Klap de opvouwbare handgreep uit.
• Trek de afsluiting van het waterreservoir open en vul het strijkijzer met
schoon koud water. Houdt het waterniveau in het waterreservoir in de
gaten, zorg ervoor dat het strijkijzer niet te vol zit.
• Druk vervolgens de afsluiting van het waterreservoir goed dicht.
• Schuif de temperatuurregelaar naar de juiste strijktemperatuur, zoals
aangegeven op het kledingstuk.
• Zet het strijkijzer rechtop en steek de stekker in een stopcontact.
• Het strijkijzer kan worden gebruikt na een opwarmtijd van ongeveer 2
minuten.
• Zet de stoom aan/uitknop aan als u met stoom wenst te strijken.
• Druk op de stoomknop voor sterke stoom. Deze sterke stoomknop werkt
niet bij een lage temperatuur instelling.
• Wanneer u klaar bent met strijken, zet de temperatuurregelaar op OFF
en zet stoom aan/uitknop op "O". Zet het strijkijzer rechtop en haal de
stekker uit het stopcontact.
REINIGINGENONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
• Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of
metalen voorwerpen om de zoolplaat schoon te maken.
• Maak gebruik van een wattenstaafje bevochtigd met een mild
ontkalkingmiddel voor het verwijderen van kalkaanslag in de stoom
gaten.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
• Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat
schoon te maken.
• Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
• Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het
apparaat windt.
GARANTIE
• Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw
garantie is geldig indien het product is gebruikt in overeenstemming met
de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is.
Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie)
te worden overlegd met daarop de aankoopdatum, de naam van de
retailer en het artikelnummer van het product.
• Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze
servicewebsite: www.service.tristar.eu
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
Support
Support
SupportSupport
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
service.tristar.eu!
FRManueld'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait ĂŞtre tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit ĂŞtre remplacĂŠ par le fabricant, son
rĂŠparateur ou des personnes qualifiĂŠes afin
d'ĂŠviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez Ă  ce que ce dernier ne soit pas
entortillĂŠ.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelĂŠe.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriquĂŠ.
• L'appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
ĂŞtre utilisĂŠ par des enfants Ă  partir de 8 ans
sous le contrôle d’un adulte. Cet appareil ne
doit pas ĂŞtre utilisĂŠ par des personnes dont les
capacitĂŠs physiques, sensorielles ou mentales
sont rĂŠduites ou manquant d'expĂŠrience et de
connaissance, sauf si elles sont surveillĂŠes ou
si elles ont reçu des instructions pour utiliser
cet appareil en toute sĂŠcuritĂŠ en ĂŠtant
conscientes des dangers liĂŠs. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Maintenez
l'appareil et son cordon d'alimentation hors de
portĂŠe des enfants de moins de 8 ans. Le
nettoyage et la maintenance utilisateur ne
doivent pas ĂŞtre confiĂŠs Ă  des enfants sauf s'ils
ont 8 ans ou plus et sous surveillance d’un
adulte.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide .
• Conservez l'appareil et son cordon hors de
portĂŠe des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est sous tension ou qu'il refroidit.
• Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il
est branchĂŠ au secteur.
• N'ouvrez pas le réservoir d'eau pendant
l'utilisation.
• N'utilisez pas le fer s'il est tombé, s'il présente
des signes ĂŠvidents de dommages ou s'il fuit.
• Assurez-vous que le fer est utilisé sur une
surface stable.
• Débranchez la fiche de la prise avant de remplir
le rĂŠservoir d'eau.
•La surface peut devenir chaude à l'usage.
• Le fer n'est pas destiné à une utilisation
frĂŠquente.
DESCRIPTIONDESPIÈCES
1. Bouton de commande de tempĂŠrature
2. Bouton de vapeur ON/OFF (Marche/ArrĂŞt)
3. Couvercle du réservoir d’eau
4. Bouton du jet de vapeur
5. RĂŠservoir d'eau
6. Voyant de chauffe
7. PoignĂŠe pliante
8. Bouton de la poignĂŠe pliante
9. SĂŠlecteur de tension 110V~ ou 220-240V~
10. Patin en acier inoxydable
AVANTLAPREMIÈREUTILISATION
• Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser le fer.
• Nettoyez le patin avec un chiffon doux humide avant la première
utilisation du fer.
• Retirez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez lentement le
réservoir d’eau avec de l’eau propre froide en utilisant le verre doseur.
• Veillez à ce que le fer soit réglé sur la tension adéquate du pays
d’utilisation avant de le brancher à la prise murale.
• Une odeur ou de la fumée peut se dégager au début à cause de la
chauffe du matériau d’isolation.
UTILISATION
• Veillez à ce que le fer soit réglé sur la tension adéquate du pays
d’utilisation avant de le brancher à la prise murale.
• Soulevez la poignée pliante si elle est en position pliée.
• Retirez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez le fer avec de l’eau
propre froide. Surveillez le niveau d’eau du réservoir d’eau, ne pas trop
le remplir.
• Appuyez fermement sur le couvercle du réservoir d’eau pour le refermer.
• Faites glisser le bouton de commande de température sur la
tempĂŠrature requise pour le repassage, telle indiquĂŠe sur les
instructions de repassage des ĂŠtiquettes du vĂŞtement.
• Posez le fer en position verticale et branchez-le à la prise murale.
• Le fer peut être utilisé après un temps de chauffe d’environ 2 minutes.
• Réglez le bouton du jet de vapeur ON/OFF (Marche/Arrêt) pour la
vapeur, si le repassage Ă  vapeur est requis.
• Appuyez sur le bouton du jet de vapeur pour une forte vapeur. Le jet de
vapeur ne fonctionnera pas en position de tempĂŠrature basse.
• A la fin du repassage, mettez le bouton de commande de température
sur OFF (Arrêt) et tournez le bouton de vapeur ON/OFF sur ‘O’.
Reposez l’appareil en position verticale et débranchez-le.
NETTOYAGEETENTRETIEN
• Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant
de le nettoyer.
• Afin d’éviter d'endommager le patin, ne jamais utiliser d'objet tranchant
ou d'ustensile mĂŠtallique pour frotter le patin.
• Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un
bout de coton humectĂŠ avec un mĂŠlange dĂŠtartrant doux.
• Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
• N’utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour
nettoyer le fer car cela pourrait ĂŠrafler les surfaces.
• Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau
rester dans le réservoir d’eau toute une nuit.
• Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon
autour du patin.
GARANTIE
• Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est
valable si le produit est utilisĂŠ selon les instructions et pour l'usage
auquel il est destinÊ. De plus, la preuve d'achat d'origine (facture, reçu
ou ticket de caisse) doit ĂŞtre prĂŠsentĂŠe, montrant la date d'achat, le nom
du dĂŠtaillant et le numĂŠro d'article du produit.
• Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter
notre site Internet de service: www.service.tristar.eu
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂŞtre jetĂŠ avec les dĂŠchets mĂŠnagers Ă  la fin
de sa durĂŠe de vie, il doit ĂŞtre remis Ă  un centre de recyclage pour les
appareils ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matĂŠriaux utilisĂŠs dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autoritÊs
locales pour connaĂŽtre les centres de collecte des dĂŠchets.
Support
Support
Support
SupportSupport
Vous pouvez trouver toutes les informations et pièces de rechange sur
service.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht fßr Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur fĂźr den Zweck
benutzt werden, fĂźr den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern bis zu 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden,
wenn sie dabei kontinuierlich beaufsichtigt
werden. Dieses Gerät darf von Personen mit
eingeschränkten kÜrperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder ßber den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dĂźrfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dĂźrfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
FlĂźssigkeiten.
• Halten Sie das Gerät und sein Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkĂźhlt.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
• Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht während
des Betriebs.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Oberfläche verwendet und aufbewahrt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker bevor der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefßllt wird.
•Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
werden.
• Das Bügeleisen ist nicht für regelmäßige
Verwendung vorgesehen.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Temperaturregelung
2. Dampf-EIN-/AUS-Knopf
3. Wassertankdeckel
4. Dampfstoß-Taste
5. Wassertank
6. Rote Kontrollleuchte
7. Klapp-Griff
8. Taste fĂźr Klapp-Griff
9. Spannungswahlschalter 110V~ oder 220-240V~
10. Edelstahl-Fußplatte
VORDEMERSTENGEBRAUCH
• Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme des
BĂźgeleisens durch.
• Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem
weichen und feuchten Tuch.
• Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und füllen Sie langsam reines
kaltes Wasser mit dem Messbecher in den Tank.
• Kontrollieren Sie, ob das Bügeleisen auf die korrekte Spannung für das
Land eingestellt ist, bevor Sie den Netzstecker an die Netzsteckdose
anschließen.
• Geruchsentwicklung oder Rauch können durch das Aufwärmen des
Isoliermaterials zu Beginn auftreten.
GEBRAUCH
• Kontrollieren Sie, ob das Bügeleisen auf die korrekte Spannung für das
Land eingestellt ist, bevor Sie den Netzstecker an die Netzsteckdose
anschließen.
• Heben Sie den Klapp-Griff hoch, wenn er eingeklappt ist.
• Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und füllen Sie das Bügeleisen
mit reinem kaltem Wasser. Achten Sie auf den Wasserstand im Tank
und ĂźberfĂźllen Sie ihn nicht.
• Drücken Sie den Wassertankdeckel fest, um ihn zu schließen.
• Schieben Sie den Temperaturregler auf die geeignete Bügeltemperatur,
die in den BĂźgelanweisungen des KleidungsstĂźcks genannt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen in aufrechter Position hin und schließen Sie
den Netzstecker an die Netzsteckdose an.
• Das Bügeleisen ist nach einer Aufwärmzeit von ca. 2 Minuten
betriebsbereit.
• Stellen Sie den Dampf-EIN/AUS--Knopf auf Dampf, wenn mit Dampf
gebĂźgelt werden soll.
• Drücken Sie die Dampfstoß-Taste für einen starken Dampfstoß. Der
Dampfstoß funktioniert bei niedriger Temperatureinstellung nicht.
• Stellen Sie nach dem Bügeln die Temperaturregelung auf OFF und
drehen Sie den Dampf-EIN/AUS-Knopf auf „O“. Stellen Sie das Gerät
aufrecht hin und ziehen Sie den Netzstecker heraus.
REINIGUNGUNDPFLEGE
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkßhlen.
• Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der
Fußplatte nicht mit scharfen oder metallischen Gegenständen.
• Um Kalkablagerungen in den Dampflöchern zu entfernen, verwenden
Sie eine mit milder Entkalkungsflßssigkeit getränkte Baumwollspitze.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
• Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle,
um das Bßgeleisen zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen
kĂśnnen.
• Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie
kein Wasser Ăźber Nacht im Wassertank stehen.
• Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das
Kabel um die Fußplatte wickeln.
GARANTIE
• Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der
Garantieanspruch gilt nur, wenn das Produkt gemäß den Anweisungen
und gemäß dem Zweck, für den es konzipiert wurde, benutzt wird. Der
Original-Kaufbeleg (Rechnung, Beleg oder Quittung) muss zusammen
mit dem Kaufdatum, dem Namen des Einzelhändlers und der
Artikelnummer des Produktes eingereicht werden.
• Detaillierte Informationen über die Garantiebedingungen finden Sie auf
unserer Service-Website unter: www.service.tristar.eu
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmßll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle fĂźr das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien kÜnnen recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre Ăśrtliche BehĂśrde nach
Informationen Ăźber eine Sammelstelle.
Support
Support
Support
SupportSupport
Sämtliche Informationen und Ersatzteile finden Sie unter service.tristar.eu!
ESManualdeinstrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirĂĄ al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daĂąos.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificaciĂłn similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegĂşrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso domĂŠstico y sĂłlo para las funciones para
las que se p1-ha diseĂąado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños de
0 a 8 aĂąos. Este aparato puede ser utilizado
por niĂąos a partir de los 8 aĂąos si son
supervisados de forma continua. Este aparato
puede ser usado por personas con
capacidades fĂ­sicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia y
conocimientos, si reciben supervisiĂłn o
instrucciones sobre el uso del aparato de forma
segura y comprenden los riesgos que implica.
Los niĂąos no pueden jugar con el aparato.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos. Los
niĂąos no podrĂĄn realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan mĂĄs de 8 aĂąos y cuenten con
supervisiĂłn.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro lĂ­quido.
• Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos
cuando estĂŠ energizado o se estĂŠ enfriando.
• No deje la plancha sin atención mientras esté
conectada a la red de corriente.
• No abra el depósito de agua mientras se esté
utilizando.
• No utilice la plancha si se cae, si hay signos
visibles de daĂąos o si tiene fugas.
• Asegúrese de que la plancha se usa y reposa
en una superficie estable.
• Quite el enchufe de la toma antes de llenar con
agua el depĂłsito.
•La superficie puede calentarse durante el
uso.
• La plancha no está pensada para un uso
regular.
DESCRIPCIÓNDELOSCOMPONENTES
1. Control de temperatura
2. BotĂłn ACTIVAR/DESACTIVAR vapor
3. Tapa del depĂłsito de agua
4. BotĂłn de chorro de vapor
5. DepĂłsito de agua
6. Testigo de calentamiento
7. Mango plegable
8. BotĂłn de plegado de mango
9. Selector de tensiĂłn 110V~ o 220-240V~
10. Placa de acero inoxidable
ANTESDELPRIMERUSO
• Lea todas las instrucciones antes de usar la plancha.
• Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la
plancha por primera vez.
• Saque la tapa del depósito de agua y llénelo lentamente con agua fría
limpia usando el vaso medidor.
• Asegúrese de que la plancha esté en la tensión correcta para el país en
el que la use antes de enchufarla a la toma de corriente.
• Los olores o humo inicial pueden producirse al principio, y se deben al
calentamiento del material aislante.
USO
• Asegúrese de que la plancha esté en la tensión correcta para el país en
el que la use antes de enchufarla a la toma de corriente.
• Levante el mango plegable si está plegado.
• Saque la tapa del depósito de agua y llene la plancha con agua fría
limpia. Compruebe el nivel de agua en el depĂłsito, no lo llene en
exceso.
• Presione con firmeza la tapa del depósito de agua para cerrarla.
• Ponga el control de temperatura en la temperatura de planchado
adecuada, segĂşn se indica en las instrucciones de planchado de la
prenda.
• Ponga la plancha derecha y conéctela a una toma de corriente.
• La plancha puede usarse pasado un tiempo de calentamiento de
aproximadamente 2 minutos.
• Ponga el botón de ACTIVAR/DESACTIVAR vapor en vapor si precisa
planchado con vapor.
• Pulse el botón de chorro de vapor para obtener mucho vapor. El chorro
de vapor no funcionarĂĄ en posiciones de baja temperatura.
• Cuando termine de planchar, ponga el mando de temperatura en
APAGADO y ponga el botón de ACTIVAR/DESACTIVAR vapor en “O”.
ColĂłquela derecha y desenchufe el dispositivo.
LIMPIEZAYMANTENIMIENTO
• Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de
limpiarlo.
• Para evitar dañar la placa, no use nunca objetos afilados ni utensilios
metĂĄlicos para rasparla.
• Para eliminar acumulaciones de cal en los agujeros para el vapor, use
un bastoncillo de algodĂłn humedecido con una soluciĂłn
descalcificadora suave.
• Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
• No use detergentes abrasivos ni lana de acero para limpiar la plancha,
podrĂ­a rayar las superficies.
• Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se
quede por la noche en el depĂłsito.
• Deje enfriar por completo la plancha antes de enrollar el cable alrededor
de la placa.
GARANTÍA
• Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida
si el producto se utiliza de acuerdo con las instrucciones y el propĂłsito
para el que se creĂł. AdemĂĄs, debe enviarse un justificante de la compra
original (factura, tĂ­quet o recibo) en el que aparezca la fecha de la
compra, el nombre del vendedor y el nĂşmero de artĂ­culo del producto.
• Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte la
pĂĄgina web de servicio: www.service.tristar.eu
MEDIOAMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura domĂŠstica al final
de su vida Ăştil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos elĂŠctricos y electrĂłnicos. Este sĂ­mbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atenciĂłn sobre esta
importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomĂŠsticos, usted contribuye a
fomentar la protecciĂłn del medioambiente. Solicite mĂĄs informaciĂłn sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Soporte
Soporte
SoporteSoporte
ÂĄPuede encontrar toda la informaciĂłn y recambios en service.tristar.eu!
PTManualdeInstruções
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante nĂŁo pode ser considerado
responsĂĄvel pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituĂ­do pelo fabricante, o seu
representante de assistĂŞncia tĂŠcnica ou alguĂŠm
com qualificaçþes semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estĂĄvel.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
domĂŠstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre os 0
e os 8 anos. Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou superior a 8
anos, caso sejam continuamente
supervisionadas. Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais ou fĂ­sicas reduzidas ou
com falta de experiĂŞncia e conhecimento, se
receberem supervisão ou instruçþes
relativamente à utilização segura do aparelho e
compreenderem os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques eléctricos,
nĂŁo mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho
em ĂĄgua ou qualquer outro lĂ­quido.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo elétrico fora
do alcance das crianças com menos de 8 anos
de idade quando este estiver ligado ou a
arrefecer.
• Não deixe o ferro sozinho enquanto este
estiver ligado Ă  corrente elĂŠctrica.
• Não abra o reservatório de água durante a
utilização.
• Não utilize o ferro quando este tiver caído, se
houver sinais visĂ­veis de estragos ou se estiver
a verter ĂĄgua.
• Certifique-se que o ferro será utilizado e
colocado numa superfĂ­cie estĂĄvel.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o
reservatĂłrio de ĂĄgua.
•A superfície poderá aquecer durante a
utilização.
• Este ferro não se destina a utilizações
frequentes.
DESCRIÇÃODASPEÇAS
1. Controlo da temperatura
2. BotĂŁo de LIGAR/DESLIGAR o vapor
3. Tampa do depĂłsito da ĂĄgua
4. BotĂŁo de jacto de vapor
5. DepĂłsito de ĂĄgua
6. Lâmpada de calor
7. Pega dobrĂĄvel
8. BotĂŁo de dobragem da pega
9. Selector da tensĂŁo 110V~ ou 220-240V~
10. Placa de aquecimento de aço inoxidåvel
ANTESDAPRIMEIRAUTILIZAÇÃO
• Leia cuidadosamente todas as instruções antes de utilizar o ferro.
• Limpe a placa de aquecimento com um pano suave húmido.
• Abra a tampa do depósito da água e encha o depósito da água
lentamente com ĂĄgua fria limpa utilizando copo medidor.
• Certifique-se de que o ferro está definido na tensão correcta para o país
em que se encontra antes de o ligar Ă  tomada elĂŠctrica.
• Poderá sentir um cheiro forte ou ver fumo no início, provocados pelo
aquecimento do material isolador.
UTILIZAÇÃO
• Certifique-se de que o ferro está definido na tensão correcta para o país
em que se encontra antes de o ligar Ă  tomada elĂŠctrica.
• Levante a pega dobrável, se estiver na posição dobrada.
• Abra a tampa do depósito da água e encha-o com água fria limpa.
Verifique o nĂ­vel da ĂĄgua no depĂłsito da ĂĄgua, nĂŁo o encha demais.
• Prima firmemente a tampa do depósito da água para o fechar.
• Deslize o controlo da temperatura para a temperatura de engomar
apropriada, tal como indicado nas instruçþes para passar a ferro do
vestuĂĄrio.
• Coloque o ferro na posição elevada de descanso e ligue-o a uma
tomada elĂŠctrica.
• O ferro pode ser utilizado após um tempo de aquecimento de cerca de 2
minutos.
• Coloque o botão de LIGAR/DESLIGAR o vapor para a posição de
ligado, se for necessĂĄrio passar a ferro com vapor.
• Prima o botão de jacto de vapor para um vapor forte. O jacto de vapor
nĂŁo funcionarĂĄ com uma temperatura baixa.
• Quando terminar de passar a ferro, coloque o controlo da temperatura
em DESLIGADO e rode o botão de LIGAR/DESLIGAR o vapor para “O”.
Coloque o ferro na posição elevada de descando e desligue o aparelho
da tomada elĂŠctrica.
LIMPEZAEMANUTENÇÃO
• Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer
completamente antes de o limpar.
• Para evitar danos na placa de aquecimento, nunca utilize qualquer
objecto afiado ou utensĂ­lio de metal para raspar a placa de
aquecimento.
• Para remover a acumulação de calamina nas ranhuras do vapor, utilize
uma cotonete de algodão humedecida com uma solução de
descalaminagem.
• Utilize um pano suave húmido para limpar a estrutura do aparelho.
• Não utilize qualquer detergente abrasivo ou esfregão palha-de-aço para
limpar o ferro, dado que poderiam arranhar as superfĂ­cies.
• Esvazie qualquer água restante no depósito da água, não a deixe ficar
no depĂłsito de um dia para o outro.
• Deixe sempre o ferro arrefecer completamente antes de enrolar o cabo
de alimentação em redor da placa de aquecimento.
GARANTIA
• Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia é válida
se utilizar o produto de acordo com as instruçþes e com a finalidade
para a qual foi concebido. AlĂŠm disso, a compra original (factura ou
recibo da compra) deverĂĄ conter a data da compra, o nome do
vendedor e o nĂşmero de artigo do produto.
• Para obter as condições de garantia detalhadas, consulte o nosso
website de serviço: www.service.tristar.eu
AMBIENTE
Este aparelho nĂŁo deve ser depositado no lixo domĂŠstico no fim da
sua vida Ăştil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem de
aparelhos domĂŠsticos elĂŠctricos e electrĂłnicos. Este sĂ­mbolo indicado no
aparelho, no manual de instruçþes e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domĂŠsticos usados,
estå a contribuir de forma significativa para a protecção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informaçþes relativas aos pontos
de recolha.
AssistĂŞncia
AssistĂŞncia
AssistĂŞncia
AssistĂŞnciaAssistĂŞncia
Encontra todas as informaçþes e peças de substituição em
service.tristar.eu!
PLInstrukcjeużytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposĂłb zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci w wieku od 0 do 8 lat nie mogą używać
tego urządzenia. Dzieci 8-letnie i starsze mogą
obsługiwać to urządzenie, jeśli będą pod stałym
nadzorem. Urządzenie może być używane
przez osoby z obniżoną sprawnością fizyczną,
zmysłową lub umysłową, osoby z brakiem
doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
nadzorowane lub gdy je poinstruowano jak
korzystać z tego urządzenia w bezpieczny
sposób, i gdy zdają sobie sprawę z istniejących
niebezpieczeństw. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Urządzenie oraz dołączony
do niego kabel należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci, które nie ukończyły 8 lat.
Czyszczenia ikonserwacji nie powinny
wykonywać dzieci chyba, że ukończyły 8 lat
iznajdują się pod nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Urządzenie oraz jego kabel należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8
roku Ĺźycia, gdy jest zasilane lub gdy stygnie.
• Nie pozostawiać podłączonego do zasilania
Ĺźelazka bez nadzoru.
• Nie otwierać zbiornika na wodę podczas
uĹźytkowania
• Nie używać żelazka po jego upadku, jeśli
istnieją widoczne oznaki uszkodzenia lub jeśli
przecieka.
• Żelazko musi być używane oraz odkładane na
stabilnej powierzchni.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed napełnieniem
wodą zbiornika na wodę.
•Powierzchnia może stać się gorąca
podczas uĹźytkowania.
• Żelazko nie jest przeznaczone do ciągłego
uĹźytku.
OPISCZĘŚCI
1. Regulator temperatury
2. Włącznik/wyłącznik pary
3. Pokrywa zbiornika na wodę
4. Przycisk wyrzutu pary
5. Zbiornik na wodę
6. Kontrolka nagrzewania
7. Składany uchwyt
8. Przycisk składania uchwytu
9. Przełącznik napięcia 110V~ lub 220–240V~
10. Stopa Ĺźelazka ze stali nierdzewnej
PRZEDPIERWSZYMUŻYCIEM
• Przed rozpoczęciem korzystania z żelazka należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje.
• Przed pierwszym użyciem żelazka, stopę żelazka należy wyczyścić
miękką i wilgotną szmatką.
• Należy wyciągnąć pokrywę zbiornika na wodę i powoli wlać do niego
czystą zimną wodę za pomocą miarki.
• Przed podłączeniem żelazka do gniazda elektrycznego upewnij się, że
ustawione napięcie żelazka jest właściwe dla kraju jego użytkowania.
• Na początku użytkowania może się wydobywać specyficzny zapach lub
dym ze względu na nagrzanie materiału izolacyjnego.
UĹťYTKOWANIE
• Przed podłączeniem żelazka do gniazda elektrycznego upewnij się, że
ustawione napięcie żelazka jest właściwe dla kraju jego użytkowania.
• Unieś składany uchwyt, jeśli znajduje się on w pozycji złożonej.
• Wyciągnij pokrywę zbiornika na wodę i wlej do niego czystą zimną
wodę. Zwróć uwagę na oznaczenie poziomu wody na zbiorniku; nie
przepełniaj.
• Naciśnij mocno pokrywę zbiornika na wodę, aby ją zamknąć.
• Przesuń regulator temperatury do pozycji odpowiedniej temperatury
prasowania, zgodnie ze wskazaniem na metce ubrania z instrukcjami
dotyczącymi prasowania.
• Ustaw żelazko w pozycji pionowej i podłącz do gniazda elektrycznego.
• Z żelazka można zacząć korzystać po upływie czasu nagrzewania
wynoszącego około 2 minuty.
• Ustaw włącznik/wyłącznik pary w pozycji pary, jeśli wymagane jest
prasowanie z parą.
• Naciśnij przycisk wyrzutu pary w celu uzyskania silnego strumienia pary.
Wyrzut pary nie działa przy ustawieniu niskiej temperatury.
• Po zakończeniu prasowania ustaw regulator temperatury w pozycji
wyłączenia, a włącznik/wyłącznik pary w pozycji „O”. Ustaw urządzenie
w pozycji pionowej i odłącz od zasilania.
CZYSZCZENIEIKONSERWACJA
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy zawsze odłączyć
od zasilania i odstawić do całkowitego ostygnięcia.
• Aby uniknąć uszkodzenia stopy żelazka, nie należy nigdy jej skrobać
ostrymi przedmiotami ani metalowymi przyrządami.
• W celu usunięcia nagromadzonego kamienia z otworów pary należy
użyć patyczka do uszu nawilżonego łagodnym roztworem do usuwania
kamienia.
• Obudowę urządzenia należy czyścić miękką i wilgotną szmatką.
• Do czyszczenia żelazka nie należy używać żrących detergentów ani
druciaków, ponieważ mogą one porysować jego powierzchnię.
• Ze zbiornika należy wylewać pozostałą wodę; nie należy jej zostawiać w
zbiorniku na wodę.
• Przed owinięciem kabla wokół stopy żelazka urządzenie należy zawsze
odstawić do całkowitego ostygnięcia.
GWARANCJA
• Na produkt udzielana jest 24-miesięczna gwarancja. Gwarancja jest
ważna, jeśli produkt jest używany zgodnie z instrukcjami oraz w celu, do
jakiego jest on przeznaczony. Dodatkowo należy przesłać oryginalne
potwierdzenie zakupu (faktura, dowĂłd sprzedaĹźy lub paragon) wraz z
datą zakupu, nazwą sprzedawcy oraz numerem pozycji, określonym dla
tego produktu.
• Szczegółowe warunki gwarancji podane są na naszej stronie
serwisowej: www.service.tristar.eu
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
uĹźytkowania i na opakowaniu oznacza waĹźne kwestie, na ktĂłre naleĹźy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wsparcie
Wsparcie
WsparcieWsparcie
Wszelkie informacje i części zamienne są dostępne na stronie
service.tristar.eu.
ITIstruzioniperl'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di etĂ  compresa fra 0 e 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni sotto costante supervisione.
L'apparecchio può essere utilizzato da persone
con ridotte capacitĂ  fisiche, sensoriali, mentali o
con mancanza di esperienza e conoscenza
sotto supervisione o con adeguate istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e alla comprensione dei rischi impliciti. I
bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo fuori
dalla portata dei bambini di etĂ  inferiore agli 8
anni. I bambini non devono eseguire interventi
di manutenzione e pulizia almeno che non
abbiano piĂš di 8 anni e non siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua nĂŠ in qualsiasi altro liquido.
• Tenere l'apparecchio e il relativo cavo lontano
dalla portata dei bambini di etĂ  inferiore agli 8
anni quando è alimentato o si sta raffreddando.
• Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre
è collegato alla presa di rete.
• Non aprire il serbatoio dell'acqua durante l'uso.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se
sono visibili segni di danneggiamento o se
presenta perdite d'acqua.
• Accertarsi che il ferro da stiro venga utilizzato e
che appoggi su una superficie stabile.
• Rimuovere la spina dalla presa di rete prima di
riempire il serbatoio d'acqua.
•La superficie può riscaldarsi molto durante
l'uso.
• Il ferro da stiro non è destinato ad un uso
assiduo.
DESCRIZIONEDELLEPARTI
1. Comando temperatura
2. Tasto vapore ON/OFF
3. Coperchio contenitore dell’acqua
4. Tasto getto di vapore
5. Serbatoio dell'acqua
6. Spia riscaldamento
7. Impugnatura pieghevole
8. Tasto ripiegamento impugnatura
9. Selettore di tensione 110 V~ o 220-240m V~
10. Piastra in acciaio inox
PRIMADELPRIMOUTILIZZO
• Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il ferro da stiro.
• Pulire la piastra con un panno umido morbido prima di utilizzare il ferro
per la prima volta.
• Estrarre il coperchio del contenitore dell’acqua e riempire lentamente il
contenitore dell’acqua con acqua fredda pulita con il misurino.
• Controllare che il ferro da stiro sia regolato sulla tensione corretta per il
Paese di utilizzo prima di inserire la spina nella presa.
• Un leggero odore o fumo si possono sprigionare all’inizio a causa del
riscaldamento del material isolante.
USO
• Controllare che il ferro da stiro sia regolato sulla tensione corretta per il
Paese di utilizzo prima di inserire la spina nella presa.
• Estrarre l’impugnatura pieghevole se essa si trova in posizione ripiegata.
• Estrarre il coperchio del contenitore dell’acqua e riempire il ferro da stiro
con acqua fredda pulita. Non superare il livello indicato nel contenitore
dell’acqua.
• Premere con forza il coperchio del contenitore dell’acqua per bloccarlo
in posizione corretta.
• Portare il comando temperatura sulla posizione di stiratura corretta
come indicato nelle istruzioni di stiratura dei vari indumenti.
• Far riposare il ferro da stiro in posizione verticale e inserire la spina in
una presa.
• È possibile utilizzare il ferro dopo un tempo di riscaldamento di circa 2
minuti.
• Portare il tasto ON/OFF su vapore se si desidera stirare a vapore.
• Premere il tasto getto di vapore per ottenere un forte getto di vapore. Il
getto di vapore non funziona alle basse temperature.
• Al termine della stiratura, portare il commando di temperatura su OFF e
portare il tasto vapore ON/OFF su “O”. Far riposare il ferro da stiro in
posizione verticale e sfilare la spina dalla presa.
PULIZIAEMANUTENZIONE
• Sfilare sempre la spina dalla presa e lasciar raffreddare l’apparecchio
completamente prima di pulirlo.
• Per non danneggiare la piastra, non utilizzare mai oggetti acuminati o
utensili in metalli per pulire la piastra.
• Per rimuovere depositi di calcare nei fori di passaggio del vapore,
utilizzare un bastoncino per la pulizia delle orecchie inumidito con una
soluzione anticalcare.
• Pulire l’alloggiamento dell’apparecchio con un panno morbido umido.
• Non utilizzare detergenti abrasivi o lana d’acciaio per pulire il ferro da
stiro per non graffiare le superfici.
• Svuotare e rabboccare acqua dal contenitore dell’acqua; non lasciare
l’acqua nel contenitore dell’acqua per tutta la notte.
• Lasciar raffreddare sempre completamente il ferro da stiro prima di
riavvolgere il cavo intorno alla piastra.
GARANZIA
• Questo prodotto è garantito per 24 mesi. La garanzia è valida se il
prodotto viene utilizzato in conformitĂ  con le istruzioni e per lo scopo per
il quale è stato realizzato. Inoltre, deve essere fornita la prova di
acquisto originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di
acquisto, il nome del rivenditore e il codice del prodotto.
• Per i dettagli delle condizioni di garanzia, consultare il nostro sito web:
www.service.tristar.eu
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici alla
fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autoritĂ  locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Assistenza
Assistenza
AssistenzaAssistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
service.tristar.eu.
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren fÜr
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer fĂśr att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Denna apparat får endast användas för
hushüllsändamül och endast fÜr det syfte den
är konstruerad fÜr.
• Apparaten ska inte användas av barn upp till 8
ür. Apparaten kan användas av barn som är 8
ür eller äldre om de alltid Üvervakas. Apparaten
kan användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental fĂśrmĂĽga eller brist pĂĽ
erfarenhet och kunskap om de Ăśvervakas eller
für instruktioner angüende användning av
enheten pü ett säkert sätt och fÜrstür riskerna.
Barn fĂĽr inte leka med apparaten. HĂĽll
apparaten och nätkabeln utom räckhüll fÜr barn
som är yngre än 8 ür. RengÜring och underhüll
für inte utfÜras av barn süvida de inte är äldre
än 8 ür och Üvervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller nügon annan vätska.
• Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för
barn under 8 ür när det är spänningssatt eller
svalnar.
• Lämna inte järnet obevakat när det är anslutet
till elnätet.
• Öppna inte vattenbehållaren under användning.
• Använd inte strykjärnet när det har tappats, om
det finns synliga skador eller om det läcker.
• Se till att järnet används och vilar på ett stabilt
underlag.
• Dra ut kontakten ur vägguttaget innan
vattenbehĂĽllaren fylls med vatten.
•Ytan kan bli varm vid användning.
• Strykjärnet är inte avsett för regelbunden
användning.
BESKRIVNINGAVDELAR
1. Temperaturreglage
2. Knapp förånga PÅ/AV
3. Lock till vattentank
4. Ångpuffknapp
5. Vattentank
6. Uppvärmningslampa
7. Vikbarthandtag
8. Frikopplingsknapp till handtaget
9. Spänningsväljare 110V~eller 220-240V~
10. Stryksula av rostfritt stĂĽl
FÖREFÖRSTAANVÄNDNING
• Läs alla instruktioner noggrant innan du använder strykjärnet.
• Rengör stryksulan med en mjuk, fuktig trasa innan du använder
strykjärnet fÜr fÜrsta güngen.
• Dra ut locket till vattenbehållaren och fyll behållaren långsamt med rent,
kallt vatten med hjälp av mätglaset.
• Se till att strykjärnet är inställt på rätt spänning för det land där det ska
användas innan du sätter in kontakten i vägguttaget.
• Lukt eller rök kan uppstå till en början, tillföljd av uppvärmningen av det
isolerande materialet.
ANVÄNDNING
• Se till att strykjärnet är inställt på rätt spänning för det land där det ska
användas innan du sätter in kontakten i vägguttaget.
• Lyft upp det vikbara handtaget om det är i nedfällt läge.
• Dra ut locket till vattenbehållaren och fyll på strykjärnet med rent, kallt
vatten.Kontrollera vattennivĂĽn i behĂĽllaren, ochfyll inte pĂĽ fĂśr mycket.
• Tryck in locket till vattenbehållaren ordentligt för att stänga det.
• Skjut temperaturreglaget till rätt stryktemperatur, som anges i plaggets
strykinstruktioner.
• Ställ strykjärnet i upprätt position och stick in kontakten i ett vägguttag.
• Strykjärnet kan användas efter en uppvärmningstid på ungefär 2
minuter.
• Ställ in PÅ/AV-knappen för ånga i läge ON (PÅ) om du vill stryka med
ĂĽnga.
• Tryck in ångpuffknappen om du vill ha en stark puff av ånga.
Ångpuffknappen fungerar inte vid låga temperaturer.
• När du har slutat att stryka ska du ställa in temperaturreglaget i läge
OFF (AV)och vrida PÅ/AV-knappen för ånga till läge ”O”. Ställ strykjärnet
i upprätt position och dra ur kontakten.
RENGÖRINGOCHUNDERHÅLL
• Dra alltid ur kontakten och låt strykjärnet svalna helt före rengöring.
• För att undvika skador på stryksulan ska du aldrig använda vassa
fĂśremĂĽl eller metallverktyg fĂśr att skrapa pĂĽ stryksulan.
• För att ta bort kalkbeläggningar i ånghålen kandu använda en
bomullstops som fuktats med en mild avkalkningslĂśsning.
• Använd en mjuk, fuktig trasa för att rengöra strykjärnets kåpa.
• Använd aldrig något slipande rengöringsmedel eller stålull för att
rengÜra strykjärnet, eftersom ytorna kan repas.
• Töm ut kvarvarande vatten ur vattentanken; se till att det inte finnas kvar
nĂĽgot vatten i vattentanken Ăśver natten.
• Låt alltid strykjärnet svalna helt innan du virar upp sladden runt
stryksulan.
GARANTI
• Denna produkt har en garanti på 24 månader. Din garanti är giltig om
produkten används i enlighet med instruktionerna och fÜr det ändamül
som den tillverkades. Dessutom skall ursprungskĂśpet (faktura,
kassakvitto eller kvitto) vidimeras med inkÜpsdatum, üterfÜrsäljarens
namn och artikelnummer pĂĽ produkten.
• För detaljerade garantivillkor, se vår servicewebbplats:
www.service.tristar.eu
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushüllsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en ütervinningsstation fÜr elektriskt
och elektroniskt hushĂĽllsavfall. Denna symbol pĂĽ apparaten,
bruksanvisningen och fÜrpackningen gÜr dig uppmärksam pü detta.
Materialen som används i denna apparat kan ütervinnas. Genom att
ĂĽtervinna hushĂĽllsapparater gĂśr du en viktig insats fĂśr att skydda vĂĽr miljĂś.
Früga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Support
Support
SupportSupport
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar pü service.tristar.eu!
CSNávodkpoužití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není
výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemĹŻĹže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovnĂŠm povrchu.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti od 0 do 8
let. Tento spotřebič mohou používat děti starší
8 let, pokud jsou pod soustavným dozorem
dospělého. Tento spotřebič smějí používat
osoby s omezenými tělesnými, smyslovými či
mentĂĄlnĂ­mi schopnostmi nebo s nedostatkem
ST8132
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedieningsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | NĂĄvod na pouĹžitĂ­
SK | NĂĄvod na pouĹžitie
|
CS |
SK |
8
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
3
5
7
6
10
4
2
9
SERVICE.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
[WEEE LOGO]
zkuĹĄenostĂ­ a znalostĂ­, pokud jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo pokud byly o použití tohoto
spotřebiče touto osobou poučeny a uvědomují
si možná nebezpečí. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Nechávejte spotřebič a jeho šňůru mimo dosah
dětí mladších 8 let, když se nahřívá a chladne.
• Nenechávejte žehličku bez dozoru, když je
připojená do sítě.
• Během žehlení nádržku s vodou neotevírejte.
• Žehličku nepoužívejte, pokud spadla na zem,
vykazuje viditelnĂŠ znĂĄmky poĹĄkozenĂ­ nebo z nĂ­
unikĂĄ voda.
• Zajistěte, aby byla žehlička používána a
odklĂĄdĂĄna na pevnĂŠm povrchu.
• Dříve než naplníte nádržku vodou, vyjměte
zástrčku ze zásuvky.
•Povrch může být během používání horký.
• Žehlička není vhodná pro časté používání.
POPISSOUČÁSTÍ
1. OvlĂĄdĂĄnĂ­ teploty
2. Tlačítko Zapnout/Vypnout páru
3. Kryt nĂĄdrĹže na vodu
4. Tlačítko dávkování páry
5. NĂĄdrĹž na vodu
6. Kontrolka ohřevu
7. SklĂĄdacĂ­ rukojeĹĽ
8. Tlačítko skládání rukojeti
9. Volič napětí 110 V~ nebo 220-240 V~
10. Žehlicí plocha z nerezovÊ oceli
PŘEDPRVNÍMPOUŽITÍM
• Před použitím žehličky čtěte pozorně veškeré instrukce.
• Před prvním použitím žehličky vyčistěte žehlicí plochu pomocí vlhké
utěrky.
• Otevřete kryt nádrže na vodu a pomalu za pomoci odměrky nádrž
naplňte čistou studenou vodou.
• Zkontrolujte, zda je žehlička nastavená na správné napětí v zemi použití,
ještě než ji zasunete do síťové zásuvky.
• Zpočátku se může objevit zápach nebo kouř, což je způsobeno
zahříváním izolačního materiálu.
POUŽITÍ
• Zkontrolujte, zda je žehlička nastavená na správné napětí v zemi použití,
ještě než ji zasunete do síťové zásuvky.
• Zvedněte skládací rukojeť, pokud je ve složené pozici.
• Sejměte kryt nádrže na vodu a žehličku naplňte čistou studenou vodou.
Sledujte hladinu vody ve vodní nádrži. Nepřeplňujte ji?
• Pro zavření pevně zatlačte kryt nádrže na vodu.
• Ovladač teploty nastavte na přiměřenou teplotu žehlení dle pokynů na
daném kusu oblečení.
• Žehličku postavte do vzpřímené polohy a zapojte ji do síťové zásuvky.
• Žehličku lze začít používat po zahřátí, které trvá přibližně 2 minuty.
• Tlačítko ZAPNOUT/VYPNOUT páru nastavte do polohy pára, pokud
chcete k Şehlení vyuŞít påru.
• Pro silnou páru stiskněte tlačítko dávkování páry. Dávkování páry
nebude fungovat při nízkém nastavení teploty.
• Po skončení žehlení nastavte ovladač teploty do polohy VYPNUTO a
tlačítko ZAPNOUT/VYPNOUT páru otočte do polohy „O”. Ponechte ve
vzpřímené poloze a vytáhněte ze síťové zásuvky.
ČIŠTĚNÍAÚDRŽBA
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a ponechte žehličku
úplně zchladnout.
• Abyste se vyhnuli poškození žehlicí plochy, nikdy nepoužívejte žádné
ostré či kovové předměty k jejímu oškrábání.
• Pro odstranění vápenatých usazenin v parních otvorech použijte
bavlněný ústřižek látky navlhčený v jemném odvápňovacím roztoku.
• Pro čištění krytu přístroje použijte vlhkou utěrku.
• Nepoužívejte žádné abrazivní čistící prostředky nebo drátěnku k čištění
žehličky, protože ji to může poškrábat.
• Vylijte zbývající vodu z vodní nádrže a nenechávejte ji v žehličce přes
noc.
• Před navíjením přívodní šňůry kolem žehličky ji vždy ponechte zcela
zchladnout.
ZÁRUKA
• Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná tehdy, když je
produkt používán pro účely, pro něž byl vyroben. Navíc je třeba předložit
originální doklad o koupi (fakturu, účtenku nebo doklad o koupi), na
němž je uvedeno datum nákupu, jméno prodejce a produktové číslo
výrobku.
• Pro podrobnější informace o záruce, prosím, navštivte naše servisní
internetovĂŠ strĂĄnky: www.service.tristar.eu
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Podpora
Podpora
PodporaPodpora
VĹĄechny dostupnĂŠ informace a nĂĄhradnĂ­ dĂ­ly naleznete na
service.tristar.eu!
SKPoužívateľskápríručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdåva akejkoĞvek
zodpovednosti za vzniknutĂş ĹĄkodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniż výrobca, jeho servisný technik alebo
podobnĂŠ kvalifikovanĂŠ osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti od 0 do
8 rokov. Tento spotrebič môžu používať deti vo
veku od 8 rokov, pokiaÄž sĂş pod neustĂĄlym
dozorom. Tento spotrebič môžu používať osoby
so zníŞenými fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými vlastnosżami alebo nedostatkom
skĂşsenostĂ­ a znalostĂ­, ak sĂş pod dohÄžadom
alebo dostali pokyny týkajúce sa pouŞitia
spotrebiča bezpečným spôsobom a ak
porozumeli rizikåm spojeným s jeho pouŞitím.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napĂĄjacĂ­ kĂĄbel uchovĂĄvajte mimo dosahu detĂ­
mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu nesmú
vykonĂĄvaĹĽ deti, ktorĂŠ sĂş mladĹĄie ako 8 rokov
abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponĂĄrajte do vody ani do Ĺžiadnej inej
kvapaliny, aby sa prediťlo úrazu elektrickým
prĂşdom.
• Počas používania alebo chladnutia spotrebič a
napĂĄjacĂ­ kĂĄbel uchovĂĄvajte mimo dosahu detĂ­
mladĹĄĂ­ch ako 8 rokov.
• Žehličku zapojenú do elektrickej siete
nenechĂĄvajte bez dozoru.
• Počas používania neotvárajte nádržku na vodu.
• Žehličku nepoužívajte, keď spadla, keď sú
viditeľné známky poškodenia alebo keď z nej
vytekĂĄ voda.
• Dbajte na to, aby ste žehličku používali a
ukladali na stabilnĂş plochu.
• Pred plnením vodnej nádržky vodou vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
•Povrch môže byť pri používaní horúci.
• Žehlička nie je určená na pravidelné
pouŞívanie.
POPISKOMPONENTOV
1. RegulĂĄtor teploty
2. Tlačidlo Zapnutie/Vypnutie pary
3. Kryt vodnej nĂĄdrĹžky
4. Tlačidlo parného rázu
5. NĂĄdrĹžka na vodu
6. Kontrolka ohrievania
7. Skladacia rukoväż
8. Tlačidlo skladanie rukoväti
9. Volič napätia 110 V~ alebo 220-240 V~
10. Platňa z nerezovej ocele
PREDPRVÝMPOUŽITÍM
• Opatrne si prečítajte všetky inštrukcie pred použitím žehličky.
• Vyčistite podložku jemnou utierkou a handričkou predtým, ako bude
žehlička použitá po prvýkrát.
• Vytiahnite kryt vodnej nádržky a pomaly naplňte vodnú nádržku čistou
studenou vodou pouĹžitĂ­m odmernĂŠho pohĂĄra, ĹĄĂĄlky.
• Skontrolujte, či je žehlička nastavená na napätie v krajine používania a
aĹž potom ju zapojte do sieĹĽovej zĂĄsuvky.
• Na začiatku sa môže rozšíriť a šíriť zápach alebo dym, pretože je to
spôsobené zahrievaním izolačného materiálu.
POUŽÍVANIE
• Skontrolujte, či je žehlička nastavená na napätie v krajine používania a
aĹž potom ju zapojte do sieĹĽovej zĂĄsuvky.
• Zdvihnite skladaciu rukoväť, pokiaľ je v zloženej polohe.
• Vytiahnite kryt vodnej nádržky a žehličku naplňte čistou studenou vodou.
Sledujte hladinu vody vo vodnej nådrŞke a neplňte ju nadmerne.
• Na zatvorenie silno stlačte kryt nádržky na vodu.
• Ovládač teploty posuňte na príslušnú teplotu žehlenia podľa pokynov na
informačnom štítku bielizne.
• Žehličku postavte do vzpriamenej polohy a zapojte ju do sieťovej
zĂĄsuvky.
• Žehlička sa dá použiť po čase zahrievania, ktorý trvá asi 2 minúty.
• Tlačidlo Zapnúť/vypnúť paru nastavte do polohy para, pokiaľ chcete
pouŞívaż Şehlenie parou.
• Na dosiahnutie silného tlaku pary stlačte tlačidlo uvoľnenia pary.
UvoÄžnenie pary nebude fungovaĹĽ, pokiaÄž je nastavenĂĄ prĂ­liĹĄ nĂ­zka
teplota.
• Keď skončíte so žehlením, nastavte ovládať teploty do polohy VYP. a
tlačidlo Zapnutia/vypnutia pary nastavte do polohy „O”. Nechajte stáť vo
vzpriamenej polohe a spotrebič vytiahnite zo sieťovej zásuvky.
ČISTENIEAÚDRŽBA
• Vždy odpojte spotrebič a nechajte ho úplne vychladnúť pred čistením.
• Aby ste sa vyhli poškodeniu podložky, nikdy nepoužívajte žiadne ostré
predmety a objekty alebo kovové riady a potreby na čistenie a
ĹĄkriabanie podloĹžky.
• Aby ste odstránili narastajúci a vytvárajúci sa vodný kameň v otvoroch
pary, použite konček vaty namočenej do jemného, mierneho roztoku na
odvĂĄpnenie.
• Použite jemnú a hebkú mierne navlhčenú handričku na vyčistenie
plášťa, puzdra spotrebiča, zariadenia.
• Nepoužívajte žiadne abrazívne a brúsne hrubé čistiace prostriedky
alebo drôtenku na čistenie riadu na vyčistenie žehličky, pretože to môže
poškriabať a zničiť povrchy.
• Vyprázdnite akúkoľvek zostávajúcu vodu z vodnej nádržky,
nenechávajte vodu počas noci v nádržke na vodu.
• Vždy nechajte žehličku úplne vychladnúť pred ovinutím a zavinutím
kĂĄbla okolo platne, podloĹžky.
ZÁRUKA
• Záruka na tento výrobok je 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, ak sa
výrobok používa v súlade s inštrukciami a na účely, na ktoré bol
vyrobenĂ˝. NavyĹĄe je treba predloĹžiĹĽ doklad o pĂ´vodnom nĂĄkupe
(faktúru, predajný pokladničný blok alebo potvrdenie o nákupe), ktorý
obsahuje dátum nákupu, meno predajcu a číslo položky tohto výrobku.
• Kvôli detailným a podrobným podmienkam záruky, pozri prosím našu
servisnĂş webovĂş strĂĄnku: www.service.tristar.eu
ŽIVOTNÉPROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane ŞivotnÊho prostredia. Informåcie o zberných miestach våm
poskytnĂş miestne Ăşrady.
Podpora
Podpora
Podpora
PodporaPodpora
VĹĄetky dostupnĂŠ informĂĄcie a nĂĄhradnĂŠ diely nĂĄjdete na service.tristar.eu!


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Strijkijzer
Model: ST-8132
Kleur van het product: Blue, White
Gewicht: 750 g
Snoerlengte: - m
Gewicht verpakking: 800 g
Breedte verpakking: 980 mm
Diepte verpakking: 213 mm
Hoogte verpakking: 950 mm
Soort: Stoomstrijkijzer
Vermogen: 1150 W
LED-indicatoren: Stroom
Capaciteit watertank: 0.055 l
Continu stoom uitvoering: 10 g/min
Verticale stoomfunctie: Ja
Zoolplaat materiaal/coating: Antikleefstrijkzool
Steam boost performance: 30 g/min
Stoomstoot functie: Ja
Ontworpen voor reizen: Ja
Maximaal vermogen: 1150 W
Dubbel voltage: Ja
Producten per pallet: 420 stuk(s)
AC-ingangsspanning: 100 - 127/220 - 240 V

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar ST-8132 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Tristar

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer