Tristar CM-1280 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar CM-1280 (4 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 42 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
CM1280
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
CONTROL PANEL
1
5
8
2
3
4
3
4
2
1
5
6
7
6
7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments.
By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
Bed and breakfast type environments.
Farm houses.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
The connector must be removed before the
appliance will be cleaned, please make sure
the inlet is completely dry before the unit will
be used again.
Only use the appliance with the appropriate
connector.
Surface is liable to get hot during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Cover
2. Open lid button
3. Filter / Strainer
4. Funnel
5. Water tank
6. Display
7. Control panel
8. Coffee pot
Control panel
1. Display
2. Start button, ON/Off power switch
3. Minute settings button, quickly change by long press
4. Grinding beans button
5. Program button
6. Hour settings button, quickly change by long press
7. Ground button for automatic brewed coffee
BEFORE THE FIRST USE
Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
Before using your appliance for the first time, wipe off all removable
parts with a damp cloth. Never use abrasive products.
Plug the power cable into a socket.(Note: Make surethe
voltagewhich is indicated on the devicematchesthe localvoltage
beforeconnecting the device.Voltage220V-240V 50Hz).
For a perfect taste, carry out 2 or 3 boil processes with fresh water
(without coffee). Once all the water has passed through, switch the
appliance off and let it cool down during 5 minutes. Then repeat the
process with fresh water.
Never pour hot water, milk, coffee powder or tea into the water tank.
Do not fill the water tank beyond the 6 cup indication.
USE
Using the coffee brewer
Open the lid by pressing the open lid button.
Slide the filter basket into the holder until it snaps into place. Place the
strainer properly. Put the beans or ground coffee (maximum allowed to
add 6-7 tablespoons) into the strainer. Beans should not exceed the
MAX mark on the strainer
Brewing coffee
The amount of water you pour into the water tank defines the strength
of your coffee.
Little water = strong coffee
Much water = weak coffee
Close the lid and place the glass coffee pot onto the hot plate.
Plug in the power cord. When the red indicator light turns on, the lid is
not properly closed.
Beans
When you have filled the strainer with beans, press the Bean button. The
display will show for coarse grinded coffee, press the Bean button
again if you want fine grinded coffee, the display will show .
Press the Start button, the green indicator light will flash. The device will
start to grind and brew coffee automatically. The hot plate will be kept
warm for 38 minutes.
Grounded coffee
If you have fille the strainer with grounded coffee, press the Ground
button. The display will show . The green indicator will be on.
Press the Start button, the green indicator light will flash and the coffee
will be brewed automatically. The hot plate will be kept warm for 38
minutes.
Automatic start function
Make sure the clock is set to the current time.
Set the automatic start time by pressing the Program button until the
digits in the display begin to flash.
Use the Hour and Minute button to set the desired start time.
Press Bean or Ground button to set the brew method. Wait 5 seconds,
the program sign on the display will change to ‘auto’. The program is set.
When the set time is reached, the green indicator light will start to flash
and the device will brew coffee automatically. The hot plate will be kept
warm for 38 minutes.
To modify the set program, long press the Program button for 2 seconds.
Within 5 seconds, you can adjust the time by pressing the Hour and
Minute button.
The Program button also has a memory function if it is not unplugged
from the power socket. It will start at the last set time.
You can manually stop the brewing process by pressing the Start button.
The device will stop brewing immediately.
Warning: Do not open the lid of the device when it is brewing. If you
open the lid, the device will turn off automatically. Do not touch the
heated parts inside the machine When it is necessary to restart,.
unplug the device and check if the funnel and filter are in place
before closing the top cover.
The glass jug can remain on the hotplate, which starts to heat up as
soon as the coffee maker is switched on. The hotplate will keep the
coffee hot.
Do not leave an empty pot on the hot plate, or it may break.
Do not use the brewer without water, it will reduce the service life.
After brewing, it should be cooled for at least 5 minutes before you start
a new brewing process.
NOTE: due to safety reasons the hot plate will turn off automatically after
38 minutes.
CLEANING AND MANTENANCE
Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
Clean the outside and the base of the device with a damped cloth.
Never immerse the appliance in water or other liquid.
All the non-electrical parts can be washed in warm soapy water. Dry
thoroughly before reusing. These parts are not dishwasher safe. Never
use abrasive detergents.
Dry all the parts after cleaning thoroughly.
Make sure always remove the remaining beans. Keep the grinder and
the grinder compartment clean when the appliance is not used regularly,
to prevent clogging of the grinder compartment.
Cleaning mineral deposits
The appliance has to be descaled every month, otherwise the coffee
taste will become bad and the scale deposited inside in the machine may
cause permanent and irreparable damage to the machine.
Use detergent, which can be obtained from specialist shops, and follow
the instructions given.
Mix adequate descaler with cold water in a measuring jug as per its
instructions. Fill the water tank up to the Max level with the prepared
descaling solution. Then put the water tank back into the machine.
Press the ground coffee button, the indicator light will turn on, press the
Start button, the appliance will start the cleaning procedure.
Make sure you always rinse the device with clear water after rinse it with
the water/descaler mixture.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
De connector dient te worden verwijderd
alvorens het apparaat te reinigen. Wees er
zeker van dat de inlaat volledig droog is
alvorens het apparaat weer in gebruik te
nemen.
Gebruik het apparaat uitsluitend met een
geschikte connector.
Het oppervlak wordt heet tijdens gebruik.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Knop om deksel te openen
3. Filter/zeef
4. Trechter
5. Waterreservoir
6. Display
7. Bedieningspaneel
8. Koffiepot
Bedieningspaneel
1. Display
2. Startknop, aan/uit-schakelaar
3. Knop om de minuten in te stellen; snel wijzigen door lang ingedrukt te
houden
4. Knop voor het malen van bonen
5. Programmaknop
6. Knop voor om de uren in te stellen; snel wijzigen door lang ingedrukt
te houden
7. Maalknop om automatisch koffie te zetten
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende
producten.
Steek de stekker in het stopcontact.(Opmerking: controleer of het
voltage op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning
voordat u het apparaat aansluit.Voltage 220 - 240 V, 50 Hz.)
Laat het apparaat eerst 2 of 3 maal met zuiver water doorlopen (zonder
koffie). Is het water doorgelopen, schakel dan het apparaat uit en laat het
5 minuten afkoelen. Herhaal vervolgens de procedure met zuiver water.
Giet nooit heet water, melk, koffiepoeder of thee in het waterreservoir.
Vul het waterreservoir niet verder dan de aanduiding voor 6kopjes.
GEBRUIK
Het koffiezetapparaat gebruiken
Open het deksel door op de betreffende knop te drukken.
Schuif het filtermandje in de houder totdat het vastklikt. Plaats de zeef
correct. Doe de bonen of gemalen koffie (maximaal toegestaan: 6-7
eetlepels) in de zeef. Vul de zeef niet verder dan de MAX-markering
met bonen
Koffiezetten
De hoeveelheid water in het waterreservoir bepaalt hoe sterk de koffie
wordt.
Weinig water = sterke koffie
Veel water = slappe koffie
Sluit het deksel en plaats de glazen koffiepot op de warmhoudplaat.
Steek de stekker in het stopcontact. Als het rode lampje gaat branden, is
het deksel niet goed gesloten.
Bonen
Nadat u de zeef hebt gevuld met bonen, drukt u op de knop voor bonen.
Op het scherm ziet u voor grof gemalen koffie. Druk nogmaals op
de knop voor bonen als u fijn gemalen koffie wilt. Op het scherm ziet u
.
Druk op de startknop; het groene lampje gaat knipperen. Het apparaat
begint automatisch te malen en koffie te zetten. De warmhoudplaat blijft
38minuten warm.
Gemalen koffie
Wanneer u de zeef hebt gevuld met gemalen koffie, drukt u op de knop
voor gemalen koffie. Op het scherm ziet u . Het groene lampje
gaat branden.
Druk op de startknop; het groene lampje gaat knipperen en de koffie
wordt automatisch gezet. De warmhoudplaat blijft 38minuten warm.
Functie voor automatisch starten
Zorg dat de klok op de juiste tijd is ingesteld.
Stel de automatische begintijd in door de programmaknop ingedrukt te
houden tot de cijfers op het display beginnen te knipperen.
Gebruik de knoppen voor uren en minuten om de gewenste begintijd in
te stellen.
Druk op de knop voor bonen of gemalen koffie om de gewenste methode
in te stellen. Wacht 5seconden. De programma-indicator op het display
verandert in 'auto'. U hebt het programma ingesteld.
Op het ingestelde tijdstip gaat het groene lampje knipperen en begint het
apparaat automatisch koffie te zetten. De warmhoudplaat blijft
38minuten warm.
Als u het ingestelde programma wilt wijzigen, houdt u de
programmaknop 2seconden ingedrukt. U kunt binnen 5seconden de tijd
aanpassen door op de knoppen voor uren en minuten te drukken.
De programmaknop heeft ook een geheugenfunctie, zolang u de stekker
van het apparaat niet uit het stopcontact haalt. Met deze functie wordt de
laatst ingestelde tijd opnieuw gebruikt.
U kunt het koffiezetten handmatig stoppen door op de startknop te
drukken. Het apparaat stopt dan direct met koffiezetten.
Waarschuwing: Open het deksel niet terwijl het koffiezetten bezig is.
Als u dat wel doet, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Raak de warme onderdelen in het apparaat niet aan Wanneer u het.
apparaat opnieuw moet starten, haalt u de stekker uit het stopcontact
en controleert u of de trechter en het filter goed zijn geplaatst
voordat u het deksel sluit.
U kunt de glazen pot op de warmhoudplaat laten staan. De plaat wordt
opgewarmd zodra u het koffiezetapparaat inschakelt. De warmhoudplaat
houdt de koffie op temperatuur.
Laat geen lege pot op de warmhoudplaat staan; de pot kan dan barsten.
Gebruik het koffiezetapparaat niet zonder water; hierdoor gaat het
apparaat minder lang mee.
Laat het apparaat na gebruik minstens 5minuten afkoelen voordat u
opnieuw koffie zet.
OPMERKING: de warmhoudplaat wordt voor de veiligheid na 38minuten
automatisch uitgeschakeld.
REINIGING EN ONDERHOUD
Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
Reinig de buitenzijde en de voet van het apparaat met een vochtige
doek.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
U kunt alle niet-elektrische onderdelen in een warm sopje afwassen.
Droog ze zorgvuldig voordat u de machine weer gaat gebruiken. Deze
onderdelen zijn niet geschikt voor de vaatwasser. Gebruik nooit
schurende reinigingsmiddelen.
Droog na het reinigen alle onderdelen zorgvuldig.
Zorg dat u achtergebleven bonen altijd verwijdert. Houd de molen en het
maalcompartiment schoon wanneer u het apparaat niet regelmatig
gebruikt. Zo voorkomt u dat het maalcompartiment verstopt raakt.
Verwijderen van kalkafzetting
Ontkalk het apparaat maandelijks, anders krijgt de koffie een nare smaak
en kan kalkaanslag de machine blijvend en onherstelbaar beschadigen.
Gebruik een bij een gespecialiseerde winkel verkrijgbaar
reinigingsmiddel en volg de gegeven instructies op.
Meng voldoende ontkalkingsmiddel volgens de instructies met koud
water in een maatbeker. Vul het waterreservoir tot het maximumniveau
met de bereide ontkalkingsoplossing. Plaats vervolgens het
waterreservoir terug in de machine.
Druk op de knop voor gemalen koffie. Het lampje gaat branden. Druk
vervolgens op de startknop om zo de reinigingsprocedure van het
apparaat te starten.
Spoel het apparaat na het ontkalken altijd na met schoon water.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide .
L’adaptateur doit être retiré avant de nettoyer
l’appareil, veillez à ce que l'orifice d'entrée soit
totalement sec avant de réutiliser l'appareil.
Utilisez l’appareil uniquement avec le
connecteur approprié.
La surface est susceptible de devenir
chaude pendant l'utilisation.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Bouton d'ouverture du couvercle
3. Filtre/Tamis
4. Entonnoir
5. Réservoir d'eau
6. Écran
7. Panneau de commande
8. Verseuse
Panneau de commande
1. Écran
2. Bouton Démarrer, interrupteur Marche/Arrêt
3. Bouton de réglage des minutes, appuyer longuement pour les faire
défiler rapidement
4. Bouton Café en grain
5. Bouton de programme
6. Bouton de réglage des heures, appuyer longuement pour les faire
défiler rapidement
7. Bouton Café moulu pour préparation automatique
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
Avant la première utilisation de votre appareil, essuyez toutes les pièces
amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
Mettez le câble d'alimentation dans la prise.(Remarque: Assurez-vous
que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension locale
avant de brancher l'appareil.Tension 220V-240V 50 Hz).
Pour éliminer tout mauvais goût, effectuer 2 ou 3 cycles de chauffe
complets avec de l’eau fraîche (sans café). Une fois que toute l’eau est
passée, éteindre l’appareil et le laisser refroidir pendant 5 minutes. Puis
réitérer le processus avec de l’eau fraîche.
Ne versez jamais d'eau chaude, lait, poudre de café ou thé dans le
réservoir d'eau.
Ne remplissez pas le réservoir d'eau au-delà de la limite de 6tasses.
UTILISATION
Utilisation de la cafetière
Ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton d'ouverture du couvercle.
Faites glisser le porte-filtre dans le support jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Placez correctement le tamis. Mettez les grains ou le café moulu
(6-7cuillères à soupe maximum) dans le tamis. La hauteur des grains
ne doit jamais dépasser la marque MAX sur le tamis.
Préparation du café
La force du café dépend de la quantité d'eau que vous versez dans le
réservoir.
Peu d'eau = Café fort
Beaucoup d'eau = Café léger
Fermez le couvercle et placez la verseuse en verre sur la plaque
chauffante.
Branchez la cafetière sur une prise secteur. Si le voyant rouge s'allume,
le couvercle n'est pas correctement fermé.
Café en grain
Une fois que vous avez rempli le tamis de grains de café, appuyez sur le
bouton Bean (Café en grain). L'écran affiche pour un café moulu
grossièrement. Appuyez à nouveau sur le bouton si vous voulez un ca
moulu fin, l'écran affiche .
Appuyez sur le bouton Démarrer. Le voyant vert se met à clignoter. La
cafetière commence à moudre et à préparer le café automatiquement.
La plaque chauffante reste chaude pendant 38minutes.
Café moulu
Si vous avez rempli le tamis de café moulu, appuyez sur le bouton
Ground (Café moulu). L'écran affiche . Le voyant vert s'allume.
Appuyez sur le bouton Démarrer. Le voyant vert se met à clignoter et le
café est automatiquement préparé. La plaque chauffante reste chaude
pendant 38minutes.
Fonction de démarrage automatique
Assurez-vous que la minuterie est bien réglée sur la bonne heure.
Réglez l'heure de démarrage automatique en appuyant sur le bouton
Programme jusqu'à ce que les chiffres se mettent à clignoter sur l'écran.
Utilisez les boutons de réglage de l'heure et des minutes pour régler
l'heure de démarrage souhaitée.
Appuyez sur le bouton Bean (Café en grain) ou Ground (Café moulu)
pour régler la méthode de préparation. Attendez 5secondes, puis
l'indication du programme à l'écran passe à «auto». Le programme est
réglé.
Lorsque l'heure de démarrage arrive, le voyant vert se met à clignoter et
la cafetière commence à préparer automatiquement le café. La plaque
chauffante reste chaude pendant 38minutes.
Pour modifier le programme, appuyez 2secondes sur le bouton
Programme. Après 5secondes, vous pourrez modifier l'heure de
démarrage en appuyant sur le bouton de réglage de l'heure et des
minutes.
Le bouton Programme dispose également d'une fonction mémoire qui
reste active tant que la cafetière n'est pas débranchée. La cafetière
démarrera à la dernière heure de démarrage réglée.
Vous pouvez arrêter manuellement la préparation du café en appuyant sur
le bouton Démarrer. La cafetière arrêtera aussitôt la préparation.
Avertissement: N'ouvrez pas le couvercle de l'appareil pendant la
préparation. Si vous ouvrez le couvercle, l'appareil s'éteint
automatiquement. Ne touchez pas les parties chaudes à l'intérieur de
l'appareil Lorsqu'il est nécessaire de redémarrer l'appareil,.
débranchez-le et vérifiez que l'entonnoir et le filtre sont bien de place
avant de fermer le couvercle.
La verseuse en verre peut rester sur la plaque chauffante, qui
commence à chauffer dès que la cafetière est allumée. La plaque
chauffante tient le café au chaud.
Ne laissez aucun récipient vide sur la plaque chauffante, car il pourrait
se briser.
N'utilisez pas la cafetière sans eau, car cela réduira sa durée de vie.
Une fois le café préparé, laissez la cafetière reposer pendant au moins
5minutes avant de préparer un nouveau café.
NOTE: pour des raisons de sécurité, la plaque chauffante s'arrête
automatiquement au bout de 38minutes.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant
de le nettoyer.
Nettoyez l'extérieur et la base de l'appareil avec un chiffon humide.
N’immergez pas l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
Toutes les pièces non électriques sont lavables à l’eau chaude
savonneuse. Séchez-les complètement avant de les réutiliser. Ces
pièces ne se lavent pas au lave-vaisselle. N’utilisez jamais de détergent
abrasif.
Essuyez à fond tous les éléments après leur nettoyage.
Assurez-vous de toujours retirer les grains de café non moulus. Gardez
le moulin et le compartiment du moulin propres lorsque l'appareil n'est
pas utilisé régulièrement afin d'éviter l'obstruction du compartiment.
Nettoyage des dépôts minéraux
L'appareil doit être détartré chaque mois sinon l'arôme du café
s'appauvrit et le dépôt de tartre dans la machine peut l'endommager de
manière permanente et irréparable.
Utilisez un détergent, disponible dans les commerces spécialisés, et
suivez les instructions données.
Mélangez le détartrant adapté avec de l'eau froide dans un verre
doseur, selon ses instructions. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au
niveau Max avec la solution de détartrage préparée. Replacez ensuite le
réservoir d'eau dans la machine.
Appuyez sur le bouton de café moulu, l'indicateur lumineux s'allume,
appuyez sur le bouton Démarrer, l'appareil lance le processus de
nettoyage.
Veillez à toujours rincer l'appareil à l'eau claire après le rinçage avec le
mélange eau/détartrant.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen.
Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
In Frühstückspensionen.
In Gutshäusern.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
Vor der Reinigung des Geräts muss der
Netzstecker gezogen werden. Bitte stellen Sie
sicher, dass alles vor der Wiederverwendung
komplett trocken ist.
Verwenden Sie das Gerät nur mit dem
mitgelieferten Kabel.
Die Oberfläche kann während des Betriebs
heiß werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Deckelöffner
3. Filter / Sieb
4. Trichter
5. Wassertank
6. Display
7. Bedienfeld
8. Kaffeekanne
Bedienfeld
1. Display
2. Start-Taste, EIN/AUS-Schalter
3. Minuteneinstellung (lange drücken zum schnellen Ändern)
4. Bohnen-Mahltaste
5. Programmtaste
6. Stundeneinstellung (lange drücken zum schnellen Ändern)
7. Mahltaste für automatisch aufgebrühten Kaffee
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie sämtliche Aufkleber, Schutzfolien und Transportsicherungen vom
Gerät.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle
abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
Schließen Sie den Stecker an der Steckdose an.(Hinweis: Achten Sie
darauf, dass die am Gerät angegebene Spannung mit der vorhandenen
Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät
anschließen.Spannung: 220V-240V, 50Hz).
Führen Sie 2 oder 3 Brühdurchgänge mit frischem Wasser (ohne
Kaffeepulver) durch, um einen perfekten Geschmack zu erzielen. Wenn
das gesamte Wasser durch die Maschine gelaufen ist, schalten Sie das
Gerät aus und lassen Sie es 5 Minuten lang abkühlen. Wiederholen Sie
dann den Vorgang mit frischem Wasser.
Nie heißes Wasser, Milch, Kaffeepulver oder Tee in den Wassertank
gießen.
Füllen Sie den Wassertank nur bis zur 6-Tassen-Anzeige.
GEBRAUCH
Benutzung der Kaffeemaschine
Öffnen Sie den Deckel, indem Sie auf den Öffner drücken.
Schieben Sie den Filterkorb in die Halterung, bis er einrastet. Setzen Sie
den Filter korrekt ein. Geben Sie die Bohnen bzw. das Kaffeepulver
(maximal 6-7 Teelöffel) in den Filter. Die Kaffeebohnen dürfen die
Markierung MAX am Filter nicht überschreiten
Kaffeezubereitung
Die in den Wassertank eingefüllt Wassermenge bestimmt die Stärke
Ihres Kaffees.
Wenig Wasser = starker Kaffee
Viel Wasser = schwacher Kaffee
Schließen Sie den Deckel und stellen Sie die Kaffeekanne auf die
Wärmeplatte.
Schließen Sie das Netzkabel an. Wenn die rote LED aufleuchtet, ist der
Deckel nicht richtig geschlossen.
Kaffeebohnen
Nachdem Sie die Bohnen in den Filter gegeben haben, drücken Sie auf
die Bohnen-Taste. Das Display zeigt für grob gemahlenen Kaffee.
Drücken Sie die Bohnen-Taste erneut, falls Sie fein gemahlenen Kaffee
wünschen. Das Display zeigt .
Drücken Sie die Start-Taste. Die grüne LED blinkt. Das Gerät beginnt
automatisch damit, den Kaffee zu mahlen und aufzubrühen. Die
Wärmeplatte hält den Kaffee etwa 38 Minuten lang warm.
Kaffeepulver
Nachdem Sie das Kaffeepulver in den Filter gegeben haben, drücken
Sie auf die Pulver-Taste. Das Display zeigt . Die grüne LED
leuchtet.
Drücken Sie auf die Start-Taste. Die grüne LED blinkt, und der Kaffee
wird automatisch aufgebrüht. Die Wärmeplatte hält den Kaffee etwa 38
Minuten lang warm.
Automatische Startfunktion
Achten Sie darauf, dass die korrekte Uhrzeit eingestellt ist.
Um die automatische Startzeit einzustellen, drücken Sie die Programm-
Taste so lange, bis die Ziffern anfangen zu blinken.
Stellen Sie mit den Stunden- und Minuten-Tasten die gewünschte
Startzeit ein.
Drücken Sie auf die Bohnen- oder Pulver-Taste, um das
Aufbrühverfahren zu wählen. Warten Sie 5Sekunden, bis die
Programmanzeige auf dem Display zu „auto“ wechselt. Das Programm
ist damit eingestellt.
Nach Erreichen der Startzeit beginnt die grüne LED zu blinken, und das
Gerät startet automatisch, den Kaffee aufzubrühen. Die Wärmeplatte
hält den Kaffee etwa 38 Minuten lang warm.
Um das eingestellte Programm zu ändern, halten Sie die Programm-
Taste 2Sekunden lang gedrückt. Sie haben nun 5Sekunden lang Zeit,
die Einstellung mit den Stunden- und Minuten-Tasten zu ändern.
Die Programm-Taste hat auch eine Speicherfunktion, sofern das Gerät
nicht von der Steckdose abgetrennt wird. Es startet mit der zuletzt
eingestellten Zeit.
Um den Brühvorgang manuell zu stoppen, drücken Sie die Start-Taste.
Das Gerät stoppt daraufhin den Brühvorgang.
Warnung: Öffnen Sie den Deckel nicht während des Brühvorgangs.
Wenn der Deckel geöffnet wird, wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet. Berühren Sie sie keine erhitzten Teile im
Geräteinneren Sollte ein Neustart erforderlich sein, ziehen Sie den.
Netzstecker und kontrollieren, ob Trichter und Filter vorhanden sind,
bevor Sie den Deckel schließen.
Die Glaskanne kann auf der Wärmeplatte bleiben, die sich erwärmt,
sobald die Kaffeemaschine eingeschaltet wird. Die Wärmeplatte hält den
Kaffee warm.
Lassen Sie keine leere Kanne auf der Wärmeplatte stehen, weil Sie
beschädigt werden könnte.
Benutzen Sie das Gerät nie ohne Wasser, weil dies die Lebensdauer
verkürzt.
Lassen Sie das Gerät nach einem Brühvorgang mindestens 5Minuten
lang abkühlen, bevor Sie es erneut benutzen.
HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen schaltet sich die Warmhalteplatte
nach 38Minuten automatisch aus.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen.
Reinigen Sie die Außenseite und Basis des Geräts mit einem feuchten
Tuch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Alle nicht-elektrischen Teile können in warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Trocknen Sie diese vor der Wiederverwendung vollständig ab.
Diese Teile sind nicht geschirrspülmaschinengeeignet. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung gründlich ab.
Achten Sie stets darauf, verbleibende Bohnen zu entfernen. Säubern
Sie das Mahlwerk und das Mahlfach, falls das Gerät nicht regelmäßig
benutzt wird, damit das Mahlfach nicht verstopft.
Kalkablagerungen entfernen
Das Gerät muss jeden Monat entkalkt werden, da der Kaffeegeschmack
andernfalls schlecht wird und der innerhalb der Maschine abgelagerte
Kalk bleibende und irreparable Schäden an der Maschine verursachen
kann.
Verwenden Sie Spülmittel aus dem Fachhandel und befolgen Sie die
Anweisungen.
Mischen Sie den geeigneten Entkalker gemäß den Anweisungen in
einem Messbecher mit kaltem Wasser. Füllen Sie den Wassertank bis
zum Max-Stand mit der vorbereiteten Entkalkungslösung. Setzen Sie
den Wassertank dann wieder in die Maschine ein.
Drücken Sie die Pulver-Taste. Die Kontrolllampe leuchtet auf. Drücken
Sie die Start-Taste. Das Gerät startet den Reinigungsvorgang.
Das Gerät muss nach dem Durchspülen mit der Wasser-/
Entkalkermischung immer mit klarem Wasser gespült werden.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo.
Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
Los niños no pueden jugar con el aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
El conector debe extraerse antes de limpiar el
aparato, asegúrese de que la toma esté
totalmente seca antes de volver a usar la
unidad.
Use exclusivamente el conector adecuado.
La superficie puede calentarse durante el
uso.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Cubierta
2. Botón de apertura de la tapa
3. Filtro/Colador
4. Embudo
5. Depósito de agua
6. Pantalla
7. Panel de control
8. Cafetera
Panel de control
1. Pantalla
2. Botón de inicio, interruptor de encendido/apagado
3. Botón de configuración de minutos, cambio rápido mediante
pulsación larga
4. Botón de molido de granos
5. Botón de programa
6. Botón de configuración de horas, cambio rápido mediante pulsación
larga
7. Botón de molido para colado automático de café
ANTES DEL PRIMER USO
Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lámina protectora o el plástico del dispositivo.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño húmedo por
todas las piezas desmontables. Nunca utilice productos abrasivos.
Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente.(Nota:
Asegúrese de queel voltajeindicado en el dispositivocoincidecon el
voltajelocal antes deconectar el
dispositivo.Tensión:220V-240V50Hz).
Para obtener un sabor perfecto, realice 2 o 3 ciclos de ebullición con
agua nueva cada vez (sin café). Cuando todo el agua haya pasado por
el aparato, apáguelo y deje que se enfríe durante 5 minutos. A
continuación repita el proceso con agua nueva.
Nunca vierta agua caliente, leche, café en polvo o té en el depósito de
agua.
No llene el depósito de agua por encima de la indicación de 6 tazas.
USO
Uso de la cafetera
Abra la tapa pulsando el botón de apertura de tapa.
Introduzca la cesta de filtro en el soporte hasta que encaje en su lugar.
Coloque el colador correctamente. Ponga los granos o el café molido
(máximo 6-7 cucharadas) en el colador. Los granos no deben superar
la indicación MAX del colador
Preparación del ca
La cantidad de agua que se vierte en el depósito de agua determina la
intensidad del café.
Poca agua = café fuerte
Mucha agua = café débil
Cierre la tapa y coloque la cafetera de cristal sobre la placa caliente.
Conecte el cable de alimentación. Cuando el indicador luminoso rojo se
enciende, significa que la tapa no está bien cerrada.
Granos
Una vez que haya llenado el colador con granos, pulse el botón Grano.
La pantalla mostrará para el café molido grueso, pulse de nuevo el
botón Grano si desea un café molido fino, la pantalla mostrará .
Pulse el botón de Inicio, el indicador luminoso verde parpadeará. El
aparato comenzará a moler y colar el café de forma automática. La
placa caliente se mantendrá caliente durante 38 minutos.
Café molido
Si ha llenado el colador con café molido, pulse el botón Molido. La
pantalla mostrará . El piloto verde se encenderá.
Pulse el botón de Inicio, el indicador luminoso verde parpadeará y el
café se colará automáticamente. La placa caliente se mantend
caliente durante 38 minutos.
Función de inicio automático
Asegúrese de que el reloj esté configurado en la hora actual.
Configure la hora de inicio; para ello, pulse el botón Programa hasta que
los dígitos de la pantalla comiencen a parpadear.
Utilice los botones de Hora y Minutos para definir la hora de inicio
deseada.
Pulse el botón Grano o Molido para establecer el método de colado.
Espere 5 segundos, el signo del programa en la pantalla cambiará a
"auto". El programa está listo.
Cuando se alcance el tiempo programado, el indicador luminoso verde
empezará a parpadear y el aparato colará el café de manera
automática. La placa caliente se mantendrá caliente durante 38
minutos.
Para modificar el programa seleccionado, pulse durante 2 segundos el
botón de Programa. En 5 segundos podrá ajustar la hora pulsando el
botón de Hora y Minutos.
El botón de Programa también tiene una función de memoria si no se
desconecta de la toma de corriente. Comenzará a la última hora
establecida.
Puede detener manualmente el proceso de colado pulsando el botón de
Inicio. El aparato detendrá el colado inmediatamente.
Advertencia: No abra la tapa del aparato cuando esté preparando el
café. Si abre la tapa, el aparato se apagará automáticamente. No
toque las partes calientes del interior de la máquina Cuando sea.
necesario reiniciar, desconecte el aparato y compruebe si el embudo
y el filtro están en su sitio antes de cerrar la tapa superior.
La jarra de cristal puede permanecer sobre la placa caliente, que
comenzará a calentarse en cuanto la cafetera se encienda. La placa
caliente mantendrá el café caliente.
No deje una cafetera vacía sobre la placa caliente, porque podría
romperse.
No utilice la cafetera sin agua, esto reduciría su vida útil.
Después del colado, es necesario que se enfríe durante al menos 5
minutos antes de volver a empezar la elaboración del café.
NOTA: Por motivos de seguridad, la placa caliente se apagará
automáticamente tras 38 minutos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de
limpiarlo.
Limpie el exterior y la base del dispositivo con un paño humedecido.
No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido.
Todas las piezas que no son eléctricas se pueden lavar en agua
templada con jabón. Séquelas completamente antes de volverlas a
utilizar. Estas piezas no se pueden lavar en el lavavajillas. No utilice
nunca detergentes abrasivos.
Seque todas las piezas después de limpiarlas a fondo.
Asegúrese de siempre retirar los granos restantes. Mantenga el molinillo
y el compartimento del molinillo limpios cuando no utilice el dispositivo,
a fin de evitar que se obstruya el compartimento del molinillo.
Limpieza de los depósitos minerales
El aparato tiene que descalcificarse todos los meses, de lo contrario el
gusto del café no será bueno y la cal depositada en el interior de la
máquina puede provocar daños permanentes e irreparables en la
máquina.
Utilice un detergente, que puede obtenerse en tiendas especializadas, y
siga las instrucciones dadas.
Mezcle el descalcificador adecuado con agua fría en un recipiente
medidor según las instrucciones. Llene el depósito de agua hasta el
nivel Máx. con la solución descalcificadora preparada. Posteriormente,
vuelva a colocar el depósito de agua en la máquina.
Pulse el botón Café molido, el piloto indicador se encenderá; pulse el
botón de Inicio, el aparato iniciará el procedimiento de limpieza.
Asegúrese de aclarar siempre el dispositivo con agua limpia después
enjuagarlo con la mezcla de agua/descalcificador.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial.
Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Este aparelho não pode ser usado por
crianças. Mantenha o aparelho e respectivo
cabo fora do alcance de crianças.
Para se proteger contra choques eléctricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho
em água ou qualquer outro líquido.
Deve retirar o cabo antes de limpar o aparelho.
Certifique-se de que a entrada está
completamente seca antes de utilizar
novamente a unidade.
Utilize o aparelho apenas com o conector
adequado.
A superfície pode aquecer durante a
utilização.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. Botão para abrir a tampa
3. Filtro/coador
4. Funil
5. Depósito de água
6. Visor
7. Painel de controlo
8. Recipiente de café
Painel de controlo
1. Visor
2. Botão Start, interruptor para Ligar/Desligar (ON/Off)
3. Botão para definir os minutos, premir alguns segundos para mudar
rapidamente
4. Botão para moagem dos grãos
5. Botão de programa
6. Botão para definir a hora, premir alguns segundos para mudar
rapidamente
7. Botão Moído para café preparado automaticamente
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de proteção do aparelho.
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no
exterior.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as peças
amovíveis com um pano húmido. Nunca utilize produtos abrasivos.
Ligue o cabo de alimentação a uma tomada.(Nota: Antes de ligar o
dispositivo, certifique-se de que a tensão indicada no dispositivo
corresponde à tensão local.Tensão:220V-240V 50Hz).
Para um sabor perfeito, execute 2 ou 3 processos de fervura com água
doce (sem café). Assim que a água escorrer, desligue o aparelho e
deixe arrefecer durante 5 minutos. Em seguida, repita o processo com
água doce.
Nunca deite água quente, leite, café em pó ou chá no depósito de água.
Não exceda a indicação de 6 chávenas do depósito de água.
UTILIZAÇÃO
Usar a máquina de café
Abra a tampa premindo o botão de abertura da tampa.
Insira o cesto do filtro no suporte até encaixar no lugar. Coloque o
coador na posição correta. Coloque os grãos ou o café moído
(quantidade máxima permitida: 6-7 colheres de sopa) no coador. Os
grãos não devem ultrapassar a marca MÁX do coador
Preparar o café
A quantidade de água que deitar no depósito de água definirá a
intensidade do seu café.
Pouca quantidade de água = café forte
Muita quantidade de água = café fraco
Feche a tampa e coloque o recipiente de café na placa quente.
Ligue o cabo de alimentação. Se a luz indicadora vermelha acender,
isso significa que a tampa não está bem fechada.
Grãos
Quando tiver enchido o coador com grãos, prima o botão do Grão. O
visor irá apresentar para café de moagem grossa, prima
novamente o botão do Grão se pretende café com moagem mais fina, o
visor irá apresentar .
Prima o botão Start, a luz indicadora verde irá piscar. O aparelho
começará a moar e a preparar o café automaticamente. A placa quente
continuará quente durante 38 minutos.
Café moído
Quando tiver enchido o coador com café moído, prima o botão Moído. O
visor irá apresentar . O indicador verde irá acender.
Prima o botão Start, a luz indicadora verde irá piscar e o café será
preparado automaticamente. A placa quente continuará quente durante
38 minutos.
Função de ativação automática
Certifique-se de que o relógio está definido para a hora atual.
Programe a hora para iniciar automaticamente a preparação do café
premindo o botão de Programa até que os dígitos do visor comecem a
piscar.
Use o botão da Hora e dos Minutos para definir a hora desejada para
iniciar a preparação.
Prima o botão Grão ou Moído para definir o método de preparação.
Aguarde 5 minutos, o sinal do programa no visor mudará para “auto”. O
programa está configurado.
Quando a hora definida for alcançada, a luz indicadora verde começa
a piscar e o aparelho irá preparar o café automaticamente. A placa
quente continuará quente durante 38 minutos.
Para modificar o programa configurado, prima o botão de Programa
durante 2 segundos. Decorridos 5 segundos já poderá regular a hora
premindo o botão da Hora e dos Minutos.
O botão de Programa também inclui uma função de memória se a ficha
não for retirada da tomada de alimentação. Irá começar na hora definida
da última vez que a máquina foi utilizada.
Pode parar manualmente o processo de preparação do café premindo o
botão Start. O aparelho irá parar imediatamente.
Aviso: Não abra a tampa do aparelho durante a preparação do café.
Se abrir a tampa, o aparelho desliga-se automaticamente. Não toque
nas peças aquecidas do interior da máquina Quando for necessário.
reiniciar, retire a ficha da tomada e verifique se o funil e o filtro estão
bem colocados antes de fechar a tampa superior.
O jarro de vidro pode continuar na placa quente, que começa a aquecer
assim que a máquina de café é ligada. A placa quente mantém o ca
quente.
Não deixe o jarro vazio sobre a placa quente para evitar que estale.
Não use a máquina sem água, o que irá reduzir a respetiva vida útil.
Depois de preparar o café, deve deixar a máquina arrefecer durante
pelo menos 5 minutos antes de começar novo processo de preparação.
NOTA: por questões de segurança, a placa quente desliga-se
automaticamente decorridos 38 minutos.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer
completamente antes de o limpar.
Limpe o exterior e a base do dispositivo com um pano húmido.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro líquido.
Todas as peças que não sejam elétricas podem ser lavadas com água
quente e sabão. Seque completamente antes de as voltar a utilizar.
Estas peças não devem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Nunca
utilize detergentes abrasivos.
Seque todas as peças depois de as limpar cuidadosamente.
Tenha o cuidado de remover sempre os grãos que ficarem na máquina.
Mantenha o moinho e o compartimento do moinho limpos se não usa o
aparelho regularmente para evitar entupir o compartimento do moinho.
Eliminar depósitos minerais
O aparelho tem de ser descalcificado todos os meses, caso contrário o
sabor do café deteriorar-se-á e o calcário depositado no interior da
máquina poderá causar danos permanentes e irreparáveis na máquina.
Utilize detergente, que pode ser adquirido em lojas especializadas, e
siga as instruções fornecidas.
Misture descalcificante adequado com água fria num jarro de medição,
de acordo com as instruções. Encha o depósito de água até ao nível
máximo com a solução de descalcificação preparada. Volte a colocar o
depósito de água na máquina.
Prima o botão de café moído, a luz indicadora irá acender-se, prima o
botão Start, o aparelho irá iniciar o procedimento de limpeza.
Certifique-se de que enxagua sempre o dispositivo com água da
torneira depois de o enxaguar com a mistura de água e descalcificante.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
CM1280
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
CONTROL PANEL
1
5
8
2
3
4
3
4
2
1
5
6
7
6
7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure senza la necessaria pratica ed
esperienza sotto la supervisione di un adulto o
dopo aver ricevuto adeguate istruzioni sull'uso
in sicurezza dell'apparecchio e aver compreso
i possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e
il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni. I bambini non
devono eseguire interventi di manutenzione e
pulizia almeno che non abbiano più di 8 anni e
non siano controllati.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi.
Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato dai bambini. Tenere l'apparecchio e
il relativo cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
È necessario rimuovere il connettore prima di
pulire l'apparecchio, assicurarsi che l'ingresso
sia completamente asciutto prima di usare di
nuovo l'unità.
Usare l'apparecchio solo con il connettore
appropriato.
La superficie può riscaldarsi molto
durante l'uso.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Coperchio
2. Pulsante di apertura del coperchio
3. Filtro / Colino
4. Imbuto
5. Serbatoio dell'acqua
6. Display
7. Pannello comandi
8. Caffettiera
Pannello comandi
1. Display
2. Pulsante di avvio, interruttore di accensione ON/OFF
3. Pulsante per impostare i minuti, premere a lungo per scorrerli
rapidamente
4. Pulsante Caffè in grani
5. Pulsante Programma
6. Pulsante per impostare le ore, premere a lungo per scorrerle
rapidamente
7. Pulsante caffè macinato per erogazione automatica
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere adesivi,
pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare
un minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire tutte le parti
amovibili con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti abrasivi.
Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa.(Nota:
Accertarsi che la tensione indicata sull'apparecchio corrisponda alla
tensione locale prima di collegarlo.Tensione220 V–240 V50 Hz).
Per un gusto perfetto, effettua l’ebollizione 2 o 3 volte con acqua
fresca (senza caffè). Una volta che tutta l’acqua è passata attraverso,
spegni l’apparecchio e lascialo raffreddare per 5 minuti. Quindi ripeti il
procedimento con acqua fresca.
Non versare mai acqua calda, latte, caffè in polvere o tè nel serbatoio
dell’acqua.
Non riempire il serbatoio dell’acqua oltre l’indicazione di 6 tazze.
USO
Uso della macchina per il caffè
Aprire il coperchio premendo il pulsante di apertura del coperchio.
Far scorrere il cestello del filtro nel supporto finché non scatta in
posizione. Posizionare il colino correttamente. Mettere i chicchi o il
caffè macinato (massimo 6-7 cucchiai) nel colino. I chicchi non
devono superare il segno MAX nel colino
Erogare il caffè
La quantità d'acqua versata nel serbatoio dell'acqua definisce la
corposità del caffè.
Poca acqua = caffè forte
Molta acqua = caffè leggero
Chiudere il coperchio e posizionare una tazzina da caffè sulla piastra
riscaldata.
Collegare il cavo di alimentazione. Se il coperchio non è chiuso
correttamente, si accende la spia rossa.
Caffè in grani
Dopo aver versato i chicchi nel colino, premere il pulsante Caffè in grani.
Il display mostrerà per il caffè macinato grosso, premere
nuovamente il pulsante Caffè in grani se si desidera un caffè macinato
fine, il display mostre .
Premere il pulsante di Avvio, la spia verde inizierà a lampeggiare.
L'apparecchio inizierà a macinare e a preparare il caffè
automaticamente. La piastra riscaldata manterrà il caffè in caldo per 38
minuti.
Caffè macinato
Dopo aver riempito il colino con il caffè macinato, premere il pulsante
Caffè macinato. Il display mostrerà . Si accende la spia verde.
Premere il pulsante di Avvio, la spia verde inizierà a lampeggiare e inizia
automaticamente l'erogazione del caffè. La piastra riscaldata manterrà il
caffè in caldo per 38 minuti.
Funzione di avvio automatico
Assicurarsi che l'orologio sia impostato sull'ora corrente.
Impostare l'ora di avvio automatico premendo il pulsante Programma
finché le cifre del display iniziano a lampeggiare.
Con i pulsanti Ore e Minuti impostare l'orario di avvio desiderato.
Premere il pulsante Caffè in grani o Caffè macinato per impostare il
metodo di preparazione. Attendere 5 secondi, l'indicazione del
programma sul display cambierà in 'auto'. Il programma è impostato.
All'orario impostato, la spia verde inizierà a lampeggiare e l'apparecchio
preparerà automaticamente il caffè. La piastra riscaldata manterrà il
caffè in caldo per 38 minuti.
Per modificare il programma impostato, premere il pulsante Programma
per 2 secondi. Entro 5 secondi, è possibile regolare l'ora premendo i
pulsanti delle ore e dei minuti.
Il pulsante Programma svolge anche la funzione di memorizzazione
quando l'apparecchio è collegato ad una presa elettrica. Si avvierà
all'ultimo orario impostato.
Premere pulsante Start per interrompere manualmente l'erogazione di
caffè. L'apparecchio terminerà immediatamente la preparazione del caffè.
Avvertenza: Non aprire il coperchio dell'apparecchio durante
l'erogazione. Se si apre il coperchio, l'apparecchio si spegne
automaticamente. Non toccare la parti riscaldate all'interno della
macchina Per riavviare, scollegare l'apparecchio e controllare se.
l'imbuto e il filtro sono in posizione prima di chiudere il coperchio
superiore.
La caraffa in vetro può rimanere sulla piastra, che inizia a riscaldarsi non
appena la macchina da caffè si accende. La piastra manterrà il caffè
caldo.
Non lasciare la caraffa vuota sulla piastra calda, per evitare che si
rompa.
Non usare l'apparecchio senza acqua, perché ne riduce la durata.
Dopo l'erogazione del caffè, attendere che l'apparecchio si raffreddi per
almeno 5 minuti prima di riutilizzarlo.
NOTA: per motivi di sicurezza, la piastra per il mantenimento in caldo si
spegnerà automaticamente dopo 38 minuti.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Sfilare sempre la spina dalla presa e lasciar raffreddare l’apparecchio
completamente prima di pulirlo.
Pulire l'esterno e la base dell'apparecchio con un panno umido.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido.
Tutte le parti non elettriche possono essere lavate in acqua e sapone.
Asciugare accuratamente prima dell’uso. Queste parti non sono a prova
di lavastoviglie. Non utilizzare mai detergenti abrasivi.
Dopo la pulizia asciugare accuratamente tutte le parti.
Eliminare sempre i chicchi residui. Tenere puliti il macinino e il relativo
alloggiamento quando l'apparecchio non viene usato regolarmente, per
evitare l'intasamento dell'alloggiamento del macinino.
Pulire i depositi minerali
È necessario decalcificare l'apparecchio ogni mese, altrimenti il gusto del
caffè risulterà cattivo e i depositi di calcare nella macchina possono
causare danni permanenti e irreparabili alla macchina stessa.
Usare il detergente acquistato presso i rivenditori specializzati e seguire
le istruzioni fornite.
Miscelare un decalcificante adatto con acqua fredda in un misurino
attenendosi alle istruzioni del prodotto. Riempire il serbatoio dell'acqua
fino al livello massimo con la soluzione decalcificante preparata. Quindi
reinserire il serbatoio dell'acqua nella macchina.
Premere il pulsante caffè macinato, la spia si accende e premere il
pulsante Start per avviare la procedura di pulizia.
Assicurarsi sempre di sciacquare l'apparecchio con acqua pulita dopo
aver risciacquato con la miscela di acqua/anticalcare.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för.
Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparaten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och dess kabel utom räckhåll för
barn.
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
Kontakten måste tas bort innan apparaten ska
rengöras, se till inloppet är helt torrt innan
apparaten kommer att användas igen.
Apparaten får endast användas med lämplig
kontakt.
Ytan kan bli varm vid användning.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Lock
2. Öppningsknapp för lock
3. Filter
4. Tratt
5. Vattentank
6. Display
7. Kontrollpanel
8. Kaffekanna
Kontrollpanel
1. Display
2. Startknapp, PÅ/AV-strömbrytare
3. Minutinställningsknapp. Byt snabbt genom att trycka och hålla ned
4. Knapp för malning av bönor
5. Programknapp
6. Timinställningsknapp. Byt snabbt genom att trycka och hålla ned
7. Malningsknapp för automatisk kaffebryggning
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast från apparaten.
Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
eller för användning utomhus.
Innan apparaten används för första gången, torka av alla avtagbara delar
med en dammtrasa. Använd aldrig slipande produkter.
Anslut strömkabeln till ett vägguttag.(Obs! Kontrollera att spänningen
som anges på enheten matchar spänningen i det lokala elnätet innan du
ansluter enheten.Spänning220V-240V50Hz).
För en perfekt smak, utför 2 eller 3 bryggningar med färskt vatten (utan
kaffe). När allt vatten har passerat genom, stäng av apparaten och låt
den svalna under 5 minuter. Upprepa sedan processen med färskt
vatten.
Häll aldrig varmt vatten, mjölk, kaffepulver eller te i vattentanken.
Fyll inte vattentanken högre upp än till markeringen för 6 koppar.
ANVÄNDNING
Användning av kaffebryggaren
Öppna locket genom att tryckaöppningsknappen för locket.
Skjut in filterkorgen i hållaren tills den snäpper på plats. Sätt dit filtret
ordentligt. Häll i bönor eller malet kaffe (maximalt tillåten mängd är 6–7
matskedar) i filtret. norna får inte överskrida MAX-markeringen på
filtret
Brygga kaffe
Mängden vatten som du häller i vattentanken avgör hur starkt kaffet blir.
Lite vatten = starkt kaffe
Mycket vatten = svagt kaffe
Stäng locket och placera kaffekannan i glas på värmeplattan.
Sätt i strömkabelns kontakt. När den röda indikatorlampan tänds betyder
det att locket inte är ordentligt stängt.
Bönor
När du har fyllt filtret med bönor trycker du på bönknappen. Displayen
visar för grovmalda bönor. Tryck på bönknappen igen om du vill ha
finmalet kaffe. Displayen visar .
Tryck på startknappen. Den gröna indikatorlampan blinkar. Maskinen
börjar automatiskt att mala och brygga kaffe. Värmeplattan hålls varm i
38 minuter.
Malet kaffe
Om du har fyllt filtret med malet kaffe trycker du på malningsknappen.
Displayen visar . Den gröna indikatorlampan är tänd.
Tryck på startknappen. Den gröna indikatorlampan blinkar och kaffet
bryggs automatiskt. Värmeplattan hålls varm i 38 minuter.
Automatisk startfunktion
Se till att klockan är inställdrätt tid.
Ställ in automatisk starttid genom att trycka på programknappen tills
siffrorna på displayen börjar blinka.
Använd tim- och minutknappen för att ställa in önskad tid.
Tryck på bön- eller malningsknappen för att ställa in bryggmetoden.
Vänta i fem sekunder. Programsymbolen på displayen ändras till ”auto”.
Programmet är inställt.
När den inställda tiden uppnås börjar den gröna indikatorlampan att
blinka och maskinen brygger kaffet automatiskt. Värmeplattan hålls varm
i 38 minuter.
För att ändra det inställda programmet trycker du på och håller nere
programknappen i två sekunder. Inom fem sekunder kan du justera tiden
genom att trycka på tim- och minutknappen.
Programknappen har även en minnesfunktion, om maskinens kontakt
inte dras ur. Den startar vid den senast inställda tiden.
Du kan stoppa bryggprocessen manuellt genom att trycka
startknappen. Enheten slutar omedelbart att brygga kaffe.
Varning! Öppna inte maskinens lock när den brygger. Om du öppnar
locket stängs maskinen av automatiskt. Rör inte vid maskinens
uppvärmda delar När en omstart krävs drar du ur kontakten och.
kontrollerar att tratten och filtret sitter på plats innan du stänger
locket.
Glaskannan kan stå kvar på värmeplattan, som börjar värmas upp
snart kaffebryggaren är påslagen. Värmeplattan håller kaffet varmt.
Lämna aldrig en tom kanna på värmeplattan eftersom kannan då kan gå
sönder.
Använd inte bryggaren utan vatten eftersom det förkortar livslängden.
Efter bryggning ska den svalkas av i minst fem minuter innan en ny
bryggprocess startas.
OBS! Av säkerhetsskäl stängs värmeplattan av automatiskt efter 38
minuter.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Dra alltid ur kontakten och låt strykjärnet svalna helt före rengöring.
Rengör utsidan av enhetens bas med en fuktig trasa.
Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor.
Alla icke-elektriska delar kan diskas i varmt diskvatten. Torka noggrant
innan användning. Dessa delar är inte diskmaskintåliga. Använd aldrig
slipande rengöringsmedel.
Torka alla delar noggrant efter rengöringen.
Se alltid till att avlägsna bönor som kvarstår. Håll malen och
malningsutrymmet rena när apparaten inte används regelbundet för att
undvika stopp i malningsutrymmet.
Rengöring av mineralbeläggningar
Apparaten måste avkalkas varje månad, annars kommer kaffet att
smaka dåligt och kalkavlagringarna inne i maskinen kan leda till
permanenta och irreparabla skador på maskinen.
Använd rengöringsmedel som kan införskaffas hos specialaffärer och följ
de medföljande instruktionerna.
Blanda lämplig mängd avkalkningsmedel med kallt vatten i en mätkopp
enligt avkalkningsmedlets instruktioner. Fyll vattentanken till maxnivå
med förberedd avkalkningslösning. Sätt sedan tillbaka vattentanken på
maskinen.
Tryck på knappen för malet kaffe. Indikatorlampan tänds. Tryck på
startknappen så påbörjar apparaten rengöringsproceduren.
Var noga med att alltid skölja enheten med rent vatten efter att du använt
blandningen av vatten och avkalkningsmedel.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy.
Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego
typu.
Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
Gospodarstwa rolne.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Trzymać urządzenie oraz przewód poza
zasięgiem dzieci.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
Wtyczka musi zostać wyjęta z gniazdka na czas
czyszczenia, upewnij się, że wejście będzie
całkowicie suche przed ponownym użyciem.
Używaj urządzenie wyłącznie z właściwą
wtyczką.
Powierzchnia podczas użytkowania może
się rozgrzewać.
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywa
2. Przycisk otwierania pokrywy
3. Filtr / Filtr siatkowy
4. Lejek
5. Zbiornik na wodę
6. Wyświetlacz
7. Panel sterowania
8. Dzbanek na kawę
Panel sterowania
1. Wyświetlacz
2. Przycisk Start, przełącznik zasilania wł./wył.
3. Przycisk ustawiania minut, naciśnij i przytrzymaj, aby szybciej
zmieniwartości
4. Przycisk mielenia ziaren
5. Przycisk Program
6. Przycisk ustawiania godzin, naciśnij i przytrzymaj, aby szybciej
zmieniwartości
7. Przycisk kawy mielonej do automatycznego zaparzania kawy
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Usuń zurządzenia
naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na wolnym
powietrzu.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć wszystkie
wyjmowane części wilgotną szmatką. Nigdy nie należy używać
szorstkich środków czyszczących.
Podłącz kabel zasilający do gniazda elektrycznego.(Uwaga: Przed
podłączeniem urządzenia sprawdź, czy napięcie wskazane na
urządzeniu odpowiada napięciu sieci
lokalnej.Napięcie220V-240V50Hz).
W celu uzyskania doskonałego smaku należy wykonać 2 lub 3 procesy
parzenia z czystą wodą (bez kawy). Po przepłynięciu całej wody
urządzenie należy wyłączyć i odstawić na 5 minut w celu ostygnięcia.
Następnie proces należy powtórz z czystą wodą.
Nigdy nie napełniać gorącą wodą, mlekiem, zmieloną kawą ani herbatą
zbiornika na wodę.
Do zbiornika nie wlewaj więcej wody, niż pokazuje wskaźnik 6 filiżanek.
UŻYTKOWANIE
Używanie ekspresu do kawy
Naciśnij przycisk otwierania pokrywy, aby otworzpokrywę.
Wsuń kosz filtra do uchwytu, aż zatrzaśnie się w miejscu. Prawidłowo
włóż filtr siatkowy Wsyp ziarna lub kawę mieloną (maks. 6-7 łyżek) do
filtra siatkowego. Ilość ziaren nie powinna przekraczać oznaczenia
MAX na filtrze siatkowym.
Zaparzanie kawy
Moc kawy zależy od ilości wody wlanej do zbiornika.
Mało wody = mocna kawa
Dużo wody = słaba kawa
Zamknij pokrywę i postaw na płycie grzejnej szklany dzbanek na kawę.
Podłącz kabel zasilania do gniazdka. Jeśli zapali się czerwona kontrolka,
oznacza to, że pokrywa nie jest dobrze zamknięta.
Ziarna
Jeśli filtr siatkowy jest napełniony ziarnami, naciśnij przycisk Bean
(ziarno). Na wyświetlaczu pokaże się dla kawy mielonej na grubo,
naciśnij przycisk Bean jeszcze raz, jeśli chcesz uzyskać drobno zmieloną
kawę, na wyświetlaczu pokaże s .
Naciśnij przycisk Start, zacznie migać zielona kontrolka. Urządzenie
zacznie automatycznie mielić i zaparzać kawę. Płyta grzejna będzie
podtrzymywała ciepło przez 38 minut.
Kawa mielona
Jeśli filtr siatkowy jest napełniony kawą mieloną, naciśnij przycisk
Ground (mielona). Na wyświetlaczu pokaże się . Zapali się zielona
kontrolka.
Naciśnij przycisk Start, zacznie migać zielona kontrolka, a kawa zostanie
automatycznie zaparzona. Płyta grzejna będzie podtrzymywała ciepło
przez 38 minut.
Funkcja automatycznego startu
Upewnij się, że zegar wskazuje aktualną godzinę.
Ustaw godzinę automatycznego startu, naciskając przycisk Program, aż
cyfry na wyświetlaczu zaczną migać.
Za pomocą przycisków godzin i minut ustaw żądaną godzinę startu.
Naciśnij przycisk Bean lub Ground, aby ustawić metodę zaparzania.
Poczekaj 5 sekund, znak programu na wyświetlaczu zmieni się na
„auto”. Program jest ustawiony.
Po osiągnięciu ustawionego czasu zielona kontrolka zacznie migać, a
urządzenie automatycznie zaparzy kawę. Płyta grzejna będzie
podtrzymywała ciepło przez 38 minut.
Aby zmienić ustawiony program, naciśnij i przytrzymaj przez 2 s przycisk
Program. W ciągu 5 sekund zmień czas, naciskając przyciski godzin i
minut.
Przycisk Program ma też funkcję pamięci, która działa pod warunkiem,
że nie wyciągnie się wtyczki z gniazdka. Ta funkcja uruchamia
urządzenie o ostatnio ustawionej godzinie.
Możesz przerwać proces zaparzania ręcznie, naciskając przycisk Start.
Urządzenie natychmiast przerwie zaparzanie.
Ostrzeżenie: Nie otwieraj pokrywy urządzenia w trakcie zaparzania.
Po otwarciu pokrywy urządzenie automatycznie się wyłączy. Nie
dotykaj gorących części wewnątrz urządzenia Jeśli konieczne jest.
ponowne uruchomienie urządzenia, odłącz je od zasilania i sprawdź
przed zamknięciem górnej pokrywy, czy lejek i filtr są włożone na
miejsce.
Szklany dzbanek można zostawić na płycie grzejnej, która zaczyna się
nagrzewać zaraz po włączeniu ekspresu do kawy. Płyta grzejna będzie
utrzymywała temperaturę kawy.
Nie stawiaj na płycie grzejnej pustego dzbanka, ponieważ może on
pęknąć.
Nie używaj ekspresu, jeśli zbiornik na wodę jest pusty. Spowoduje to
skrócenie okresu eksploatacji urządzenia.
Po zaparzeniu urządzenie powinno stygnąć przez co najmniej 5 minut,
zanim będzie można rozpocząć kolejne zaparzanie.
UWAGA: ze względów bezpieczeństwa płyta grzejna wyłączy się
automatycznie po 38 minutach.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy zawsze odłączyć od
zasilania i odstawić do całkowitego ostygnięcia.
Zewnętrzne elementy i podstawę urządzenia należy czyścić wilgot
szmatką.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie czy w innej cieczy.
Wszelkie części nieelektryczne mogą być myte wciepłej wodzie
zdodatkiem detergentu. Przed kolejnym użyciem urządzenie należy
dokładnie osuszyć. Części te nie mogą być myte w zmywarce do
nacz. Nigdy nie należyywać szorstkich środków czyszczących.
Po zakończeniu czyszczenia wszystkie części należy dokładnie
wysuszyć.
Upewnij się, aby zawsze usunąć fusy. Aby zapobiec zapchaniu się
komory młynka, utrzymuj młynek i jego komorę w czystości, gdy
urządzenie nie jest używane regularnie.
Usuwanie osadów mineralnych
Co miesiąc urządzenie musi być odkamieniane. W innym przypadku
smak kawy ulegnie pogorszeniu, akamień znajdujący się wewnętrzu
komponentów urządzenia może spowodować jego trwałe iniemożliwe
do usunięcia uszkodzenie.
Używać detergentu, który można zakupić w specjalistycznych sklepach, i
postępować zgodnie z podanymi instrukcjami.


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: CM-1280
Apparaatplaatsing: Aanrecht
Soort bediening: Knoppen
Kleur van het product: Black, Stainless steel
Ingebouwd display: Ja
Timer: Ja
Type stekker: Type F (CEE 7/4)
Snoerlengte: 0.62 m
Warmhoud functie: Ja
Materiaal behuizing: Kunststof
Vermogen: 650 W
Capaciteit watertank: 0.75 l
Snoeropslag: Ja
Indicatielampje: Ja
Anti-slip voetjes: Ja
Bevat geen: Bisfenol A / BPA
Koffiezet apparaat type: Half automatisch
Koffie invoertype: Coffee beans, Ground coffee
Reservoir voor gezette koffie: Kan
Capaciteit in kopjes: 6 kopjes
Ingebouwde molen: Ja
Verstelbare koffie sterkte: Ja
Warmwatersysteem: Nee
Anti-druppelfunctie: Ja
Koffie maken: Ja
Espresso maken: Nee
Cappuccino maken: Nee
Regelbare malinginstellingen: Ja
Materiaal reservoir voor gezette koffie: Glas
Droogkookbeveiliging: Ja
Aantal molens: 1 stuk(s)
AC-ingangsspanning: 220 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz
Type product: Filterkoffiezetapparaat
Type beeldscherm: LCD
Molen capaciteit: 80 g

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar CM-1280 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Tristar

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat