Tristar AT-5461 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar AT-5461 (4 pagina's) in de categorie Luchtbevochtiger. Deze handleiding was nuttig voor 46 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
SÉCURITÉ
‱ Lisez et conservez ces instructions
‱ Cet appareil peut ĂȘtre utilisĂ© par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
rĂ©duites, ou n’ayant pas d’expĂ©rience et de connaissance si elles ont la
surveillance ou instruction concernant l’utilisation de l’appareil d’une
maniÚre sûre et comprennent les risques encourus.Ne laissez pas les
enfants jouer avec l’appareil.Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur
ne peuvent pas ĂȘtre eectuĂ©s par des enfants de moins de 8 ans et sous
surveillance.
‱ Tenez l’appareil et son cordon hors de portĂ©e des enfants de moins de
8 ans.
‱ Ne jamais mettre les doigts, crayons ou autres objets dans les orices
du boitier plastique.
‱ Pour Ă©viter tout risque d’incendie et de choc Ă©lectrique.Ne pas utiliser
l’appareil proche des fenĂȘtres.
‱ La che de secteur doit ĂȘtre retirĂ©e de la prise du secteur avant le
nettoyage, la rĂ©paration, l’entretien et le dĂ©placement d’un endroit Ă  un
autre.
‱ Le ventilateur doit ĂȘtre posĂ© sur une surface plate et stable durant
l’utilisation pour Ă©viter de se renverser.
‱ Ne pas mettre l’appareil dans un endroit humide.Par exemple, salle de
bain etc.
‱ Ne pas l’utiliser dans la cuisine an de maintenir la partie plastique hors
de saleté graisseuse.
‱ Si le cordon d’alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ© par le
fabricant ou son service agrĂ©Ă© ou un technicien similairement qualié
an d’éviter des dangers.
‱ Cet appareil n’est pas destinĂ© Ă  ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (enfants)
sourant de capacitĂ©s physiques, sensorielles ou mentales rĂ©duites. Ne
pas les laisser utiliser les appareils sans supervision.
‱ Cet appareil ne convient pas Ă  ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (enfants)
ayant des dicultĂ©s physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant
d’expĂ©rience et de connaissance Ă  moins qu’elles aient la supervision
concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
‱ Les enfants doivent ĂȘtre surveillĂ©s pour veiller Ă  ce qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
DESCRIPTION DES PIÈCES 1
1. Panneau de commande
2. Capteur de télécommande
3. Filtre EVA
4. Sortie d’air frais
5. EntrĂ©e d’air frais
6. Tuyau de raccord
7. Tuyau d’évacuation
8. Filtre de climatisation
9. EntrĂ©e d’air chaud
10. Raccord de sortie d’air chaud
11. Sortie d’air chaud
12. Rangement de télécommande
13. Remplissage
14. Orice d’évacuation
15. RĂ©servoir
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 3
‱ Retirez le rĂ©servoir d’eau et enlevez le tuyau d’évacuation.
‱ Fixez le tuyau d’évacuation sur l’appareil avant de le mettre en marche.
‱ DĂ©ployez le tuyau d’évacuation sur une longueur d’un maximum de 400 mm. Le tuyau d’évacuation
doit ĂȘtre gardĂ© parallĂšle et ne doit pas ĂȘtre pliĂ© vers le haut ou le bas.
‱ Une distance minimum de 500 mm doit ĂȘtre gardĂ©e entre le cĂŽtĂ© du ltre de l’appareil et le mur ou
tout autre obstacle.
(4)
‱ Retirez le tuyau de raccord du tuyau d’évacuation et connectez la partie A et B ensemble.
‱ Appuyez vers le bas sur le ltre du cĂŽtĂ© droit et retirez le raccord de la sortie d’air chaud.
(5)
‱ Tournez le tuyau de raccord dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et connectez-le au tuyau
d’évacuation.
‱ Placez la collerette du tuyau sur l’appareil dans le sens tel la ùche.
‱ Tournez le tuyau d’évacuation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et connectez-le Ă  l’appareil.
‱ Tournez le tuyau d’évacuation dans le sens des aiguilles d’une montre pour le retirer.
UTILISATION
Panneau de commande (2)
1. Touche d’alimentation
Appuyez pour allumer ou Ă©teindre l’appareil
2. Fonction
Appuyez sur cette touche pour sĂ©lectionner dĂ©shumidication, air frais, humidication, sortie d’air ou
puricateur d’air.
3. Touche de réglage de température (+)
‱ Pendant la fonction d’air frais : Ă  chaque appui de cette touche, la tempĂ©rature prĂ©rĂ©glĂ©e augmente
d’1°C.
‱ Pendant la fonction de dĂ©shumidication & d’humidication : Ă  chaque appui, cette touche augmente
l’humiditĂ© prĂ©rĂ©glĂ©e de 5%.
4. Touche de réglage de température (-)
‱ Pendant la fonction d’air frais : Ă  chaque appui, cette touche baisse la tempĂ©rature prĂ©rĂ©glĂ©e d’1°C.
‱ Pendant la fonction de dĂ©shumidication & d’humidication : cette touche baisse l’humiditĂ© prĂ©rĂ©-
glée de 5% à chaque appui.
5. Ecran (6)
6. Vitesse de ventilateur
Appuyez pour sĂ©lectionner la vitesse du ventilateur :bas ou Ă©levĂ©.Pendant la fonction d’air frais, il vous
sera possible de sĂ©lectionner ‘auto’, l’appareil sĂ©lectionnera la vitesse du ventilateur selon la diî€ŸĂ©rence
entre la température réglée et la température ambiante.
7. Minuteur programmable
‱ Appuyez sur le minuteur en mode veille pour rĂ©gler la ‘marche programmĂ©e’, une heure sera ajoutĂ©e
chaque fois que la touche minuteur sera appuyée.
‱ Appuyez sur le minuteur en mode opĂ©rationnel pour rĂ©gler ‘arrĂȘt programmé’, une heure sera ajoutĂ©e
chaque fois que la touche minuteur sera appuyée.
8. Fonction commande veille
Pendant le mode d’air frais, appuyez sur la touche veille pour rĂ©gler la tempĂ©rature.
Elle augmente d’1°C aprùs une heure et au maximum de 2°C aprùs deux heures.Appuyez à nouveau
sur la touche VEILLE pour annuler le réglage.
9. Oscillation
Appuyez sur cette touche et la sortie d’air oscillera, cela s’arrĂȘtera lorsque cette touche sera Ă  nouveau
appuyĂ©e.Le dĂ©bit se fermera automatiquement lorsque l’appareil arrĂȘte de fonctionner.
Fonctions
1. DĂ©shumidication
Lorsque l’humiditĂ© ambiante est 2% plus basse que le rĂ©glage d’humiditĂ©, le compresseur s’arrĂȘtera
automatiquement et recommencera Ă  fonctionner lorsque l’humiditĂ© ambiante sera supĂ©rieure Ă  2%
de plus que le rĂ©glage d’humiditĂ©.
2. Humidication
‱ Sur ce mode, l’appareil s’arrĂȘtera automatiquement aprĂšs quatre heures.Veuillez mettre de l’eau
(environ 0,8l) dans le remplissage et rallumez Ă  nouveau.
‱ L’appareil arrĂȘtera l’humidication si l’humiditĂ© ambiante est Ă©gale Ă  l’humiditĂ© prĂ©rĂ©glĂ©e.
‱ Remarquez que le moteur du ventilateur et le moteur hydraulique fonctionneront, mais pas le compresseur.
3. Purication
Lorsque cette fonction est sĂ©lectionnĂ©e, le voyant lumineux de purication sera allumĂ© et seul le
moteur du ventilateur fonctionnera, l’air sera ltrĂ© Ă  l’intĂ©rieur de l’appareil.
4. Air frais
Sur la fonction d’air frais, la tempĂ©rature peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e en utilisant la touche + et -.
REMARQUE (7)
‱ Cet appareil peut Ă©vaporer la condensation et l’évacuer automatiquement par le tuyau d’évacuation.
‱ Lorsque l’appareil est sur la fonction d’air frais, il est inutile de mettre le tuyau d’évacuation.Veuillez veiller Ă  ce
que le bouchon en caoutchouc (1) soit verrouillĂ© sur l’orice d’évacuation lorsque l’appareil est en marche.
‱ Lorsque sur la fonction de dĂ©shumidication, le bouchon en caoutchouc (1) du tuyau d’évacuation
doit ĂȘtre retirĂ© et placez un tuyau d’évacuation appropriĂ© (2), veuillez retirer le tuyau d’évacuation
d’air, branchez un tuyau d’évacuation Ă  l’orice d’évacuation et dirigez l’eau vers l’extĂ©rieur an
d’augmenter la capacitĂ© de dĂ©shumidication.
‱ Lors du processus d’humidication, il est recommandĂ© de brancher un tuyau sur l’évacuation dans
le but du remplissage d’eau.Le volume d’eau conseillĂ© est de 0,8 litre.Toute eau supplĂ©mentaire
inopinĂ©ment remplie par l’utilisateur sera Ă©vacuĂ©e dans le rĂ©servoir d’eau.Alors l’appareil achera
le symbole E4.Alors arrĂȘtez le remplissage d’eau et dĂ©placez l’appareil an que l’eau puisse ĂȘtre
renvoyĂ©e dans le rĂ©servoir d’eau an de redĂ©marrer l’appareil pour continuer sa fonction.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
‱ Veuillez dĂ©brancher le cordon d’alimentation avant de nettoyer.
‱ Essuyez l’extĂ©rieur avec un chion humide et essuyez avec un chion doux.
Filtre d’air
‱ Le ltre d’air situĂ© sur chaque cĂŽtĂ© de l’appareil peut ĂȘtre retirĂ© simplement en enlevant le chĂąssis.
‱ Lavez le ltre avec de l’eau fraiche (plus froide que 40°C) tous les quinze jours et remettez le ltre
aprĂšs qu’il ait sĂ©chĂ© naturellement Ă  l’air.
Condensateur / Ă©vaporateur
‱ Utilisez un aspirateur avec un accessoire brosse pour nettoyer le condensateur/Ă©vaporateur.
DÉPANNAGE
ProblĂšme Raison DĂ©pannage
E1 Court circuit Ă©lectrique Ă  la fois du
capteur de température et du PCB Contactez un électricien pour la réparation
E2 Court circuit Ă©lectrique du tube en
cuivre du capteur de température
et du cĂąblage PCB
Contactez un électricien pour la réparation
E4 Signie que le rĂ©servoir d'eau est
plein ou Ă©ventuellement cĂąblage
incorrect de la prise
L’utilisateur doit retirer le bouchon en caoutchouc
qui se situe au bas de l’appareil pour Ă©vacuer l’eau.
VĂ©riez que la prise soit correctement cĂąblĂ©e.
E8 La durĂ©e du ltre est supĂ©rieure Ă 
2000 heures Changez le ltre et appuyez sur la touche VITESSE
pendant 3 secondes et rĂ©initialisez l’alarme.
NL DE Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung
SAFETY
‱ Read and save these instructions
‱ This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
‱ Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
‱ Never insert ngers, pencils or any other object through the holes of
the plastic shell.
‱ To prevent risk of re and electric shock. Do not use the unit near windows.
‱ Power plug must be removed from power socket before cleaning,
serving, maintenance and move from one location to another.
‱ The fan should be placed on a at and stable surface when operating to
avoid overturning.
‱ Do not put on the product in wet place. For example, bathroom etc.
‱ Don’t use it in the cook-room in order that keeping the plastic part
away from greasy dirt.
‱ If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer
or its service agent or similar qualied person in order to avoid a hazard.
‱ Keep electrical appliances out of read from children or conrm persons,
Do not let them use the appliances without supervision.
‱ This appliance is not adapt for use by persons (children) with reached
physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and know
ledge unless they have been given supervision concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety .
‱ Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
PARTS DESCRIPTION 1
1. Control panel
2. Remote control receiver
3. Filter of EVA
4. Cool air outlet
5. Cool air inlet
6. Joint tube
7. Exhaust hose
8. Filter of COND
9. Hot air inlet
10. Hot air outlet joint
11. Hot air outlet
12. Remote control location
13. Filler
14. Drain hole
15. Water tank
BEFORE THE FIRST USE 3
‱ Pull out the water tank and take out the exhaust hose.
‱ Install the exhaust hose on the unit before operating the unit.
‱ Extend the exhaust hose to a length of not more than 400mm. The exhaust hose must be kept parallel
and must not be bent up or down.
‱ A distance of 500mm minimum must be kept between the lter side of the unit and wall or any other
obstacles.
(4)
‱ Take out the joint tube from the exhaust pipe and x a part A and part B together.
‱ Press the right side lter downwards and take o the hot air outlet joint.
(5)
‱ Rotate the joint tube counterclockwise and x it with the exhaust pipe.
‱ Fit the pipe joint on the unit in the direction like the arrow.
‱ Rotate the exhaust pipe counterclockwise and x it with the unit.
‱ Rotate the exhaust pipe clockwise to take it o.
USE
Control panel (2)
1. Power key
Press to turn the unit on or o
2. Function
Press this key to select dehumidifying, cooling, humidifying, air delivery or air purication.
3. Temperature regulation key (+)
‱ During cooling function: This key raises the preset temperature by 1°C each press.
‱ During dehumidifying & humidifying function: This key raises the preset humidity by 5% each press.
4. Temperature regulation key (-)
‱ During cooling function: This key lowers the preset temperature by 1°C each press.
‱ During dehumidifying & humidifying function: This key lowers the preset humidity by 5% each press.
5. Display (6)
6. Fan speed
Press to select the fan speed: low or high. During the cooling function you will be able to select “auto”
the unit will select the fan speed according the dierence between the set temperature and the
ambient temperature.
7. Programmable Timer
‱ Press the timer in standby modus to set the “turn on time”, each press on the timer key will increase
the time with one hour.
‱ Press the timer in operating modus to set the “turn o time”, each press on the timer key will increase
the time with one hour.
8. Sleep control function
During cooling mode, press the sleep key to set the temperature. It increases 1°C after one hour and
at most increases 2°C after two hours. Press the SLEEP key again to cancel the setting.
9. Swing
Press this key and the air outlet will oscillating, it will stop when this key will be pressed again.
The outlet will close up automatically when the unit stops working.
Functions
1. Dehumidication
When ambient humidity is 2% lower than setting humidity by, compressor will stop automatically and
return working until the ambient humidity is 2% higher than setting humidity by 2%.
2. Humidication
‱ The unit will stop automatically after four hours in this mode. Please put some water (approximately
0.8L) into the ller and turn it on again.
‱ The unit will stop humidifying if ambient humidity is equal to the pre-set humidity.
‱ Note that the fan motor and water motor will work, but compressor doesn’t work.
3. Purication
When select this function, the purication indicator light will be on and only the fan motor works the
air will be ltered inside the unit.
4. Cooling
In the cooling function you can set te desired temperature by using the + and – button.
NOTICE (7)
‱ This unit can evaporate the condensation and distribute through the exhaust hose automatically.
‱ When the unit is in the cooling function, it does not need the drain pipe installed. Please make sure
that the rubber cap(1) is locked on drain hole, when the unit is running.
‱ When operating the dehumidifying function the rubber cap(1) on drain hose should be pulled out
and install a proper drain hose(2), please remove the air exhaust hose, connect a drain hose to the
drain hole and lead the water to the outside in order to intensify dehumidifying capacity.
‱ During the humidication progress, it is recommended to connect a hose onto the drainage for water
lling purpose. The volume water is suggested at 0.8liter. Extra water accidentally relled by user
will be drained to water tank. Then the unit will be indicated E4 signal. Then stop lling water and
move the unit so that water can be returned back to the water tank as to restart the unit again for the
continued purpose.
CLEANING AND MAINTENANCE
‱ Please disconnect the power cord before cleaning.
‱ Wipe the exterior with a damp cloth and polish with a soft cloth.
Air lter
‱ The air lter located on both sides of the unit can be removed simply by pulling the frame out.
‱ Wash the lter with cool water (cooler than 40 °C ) every two weeks, and put lter back after it air-
dried naturally.
Condenser/evaporator
‱ Use a vacuum cleaner with a brush attachment to clean the condenser evaporator.
TROUBLE SHOOTING
Problem Cause Trouble shooting
E1 Electrical short on both temperature
sensor and PCB Contact an electrician for repair
E2 Electrical short on temperature sensor
copper tube and PCB wiring Contact an electrician for repair
E4 Indicates water tank full or possibly the
incorrect wiring of plug User needs to pull out the rubber stopper
which is located at the bottom of the unit, to
drain the water away. Check that the plug has
been wired correctly.
E8 Filter’s life time is larger than 2000hrs Change the lter and press SPEED button for
3 seconds and alarm reset
EN FR ES Instruction manual Mode d'emploi Manual de usuario
SEGURIDAD
‱ Lea y guarde estas instrucciones
‱ Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, niños
y personas con capacidades fĂ­sicas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de experiencia y conocimiento, solamente si estĂĄn
supervisados o si se les han proporcionado instrucciones sobre el uso
del aparato y entienden los riesgos que conlleva. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños no harån la limpieza y el mantenimiento
del usuario, a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados.
‱ Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores
de 8 años.
‱ No introduzca los dedos, lĂĄpices ni ningĂșn otro objeto a travĂ©s de los
oricios de la carcasa de plástico.
‱ Evite el riesgo de incendios y descargas elĂ©ctricas. No utilice la unidad
cerca de ventanas.
‱ El enchufe de alimentación debe quitarse de la toma de corriente antes de
limpiar, reparar, el mantenimiento o mover el aparato de un lugar a otro.
‱ Cuando estĂ© en funcionamiento, el ventilador debe colocarse sobre una
supercie plana y estable para evitar que vuelque.
‱ No coloque el producto en un lugar hĂșmedo. Por ejemplo, el baño, etc.
‱ Para que las piezas de plástico no se ensucien con grasa, no lo use en la
cocina de la habitaciĂłn.
‱ Si el cable de alimentaciĂłn se daña, debe ser reemplazado por el
fabricante o su agente de servicio o persona cualicada similar con el
n de evitar situaciones de peligro.
‱ Mantenga todos los aparatos elĂ©ctricos fuera del alcance de los niños o
conrmar las personas, no les deje usar los aparatos sin supervisión.
‱ Este aparato no estĂĄ adaptado para ser utilizado por personas (niños)
con capacidades fĂ­sicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
experiencia y conocimientos, a no ser que hayan recibido supervisiĂłn
respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad.
‱ Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 1
1. Panel de control
2. Receptor de mando a distancia
3. Filtro de EVA
4. Salida de aire frĂ­o
5. Entrada de aire frĂ­o
6. Tubo de uniĂłn
7. Tubo de escape
8. Filtro de A/A
9. Entrada de aire caliente
10. UniĂłn de salida de aire caliente
11. Salida de aire caliente
12. UbicaciĂłn del mando a distancia
13. Recipiente
14. Oricio de drenaje
15. DepĂłsito de agua
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ 3
‱ Extraiga el depósito de agua y saque el tubo de escape.
‱ Instale el tubo de escape en la unidad antes de poner en funcionamiento la unidad.
‱ No extienda el tubo de escape más de 400 mm. El tubo de escape debe mantenerse paralelo y no
debe doblarse hacia arriba o hacia abajo.
‱ Entre el lado del ltro de la unidad y la pared o cualquier otro obstáculo debe mantenerse una
distancia de 500 mm como mĂ­nimo.
(4)
‱ Saque el tubo de unión de la tubería de escape, y je entre sí una pieza A y una pieza B.
‱ Presione hacia abajo el ltro del lado derecho y saque la unión de salida de aire caliente.
(5)
‱ Gire el tubo de unión a izquierdas y fíjelo con la tubería de escape.
‱ Fije la unión de tuberías en la unidad en la dirección de la echa.
‱ Gire la tubería de escape a izquierdas y fíjela con la unidad.
‱ Gire la tubería de escape a derechas para sacarla.
USO
Panel de control (2)
1. Tecla de encendido
Pulse para encender y apagar la unidad
2. FunciĂłn
Pulse esta tecla para seleccionar deshumidicación, refrigeración, humidicación, suministro de aire o
puricación de aire.
3. Tecla de regulaciĂłn de temperatura (+)
‱ Durante la función de refrigeración: Esta tecla aumenta la temperatura preestablecida 1°Ccada vez
que se pulsa.
‱ Durante la función de humidicación y deshumidicación: Esta tecla aumenta la humedad
preestablecida un 5% cada vez que se pulsa.
4. Tecla de regulaciĂłn de temperatura (-)
‱ Durante la función de refrigeración: Esta tecla disminuye la temperatura preestablecida 1°C cada vez
que se pulsa.
‱ Durante la función de humidicación y deshumidicación: Esta tecla disminuye la humedad
preestablecida un 5% cada vez que se pulsa.
5. Pantalla (6)
6. Velocidad del ventilador
Pulse para seleccionar la velocidad del ventilador: baja o alta. Durante la funciĂłn de refrigeraciĂłn se
podrĂĄ seleccionar “automĂĄtico” y la unidad seleccionarĂĄ la velocidad del ventilador segĂșn la diferencia
entre la temperatura establecida y la temperatura ambiente.
7. Temporizador programable
‱ Pulse el temporizador en modo de espera para establecer la “hora de encender”, cada vez que se pulsa
la tecla temporizador se incrementa el tiempo una hora.
‱ Pulse el temporizador en modo de funcionamiento para establecer la “hora de apagar”, cada vez que
se pulsa la tecla temporizador se incrementa el tiempo una hora.
8. FunciĂłn de control para dormir
Durante el modo de refrigeraciĂłn, pulse la tecla de dormir para establecer la temperatura. Aumenta
1 °C después de una hora y como mucho aumenta 2 °C después de dos horas. Pulse la tecla de
DORMIR para cancelar la conguración.
9. Balanceo
Pulse esta tecla y la salida de aire oscilarĂĄ, se detendrĂĄ cuando se pulse otra vez esta tecla. Cuando la
unidad deje de funcionar la salida se cerrarĂĄ automĂĄticamente.
Funciones
1. Deshumidicación
Cuando la humedad ambiental es de un 2% inferior a la humedad establecida, el compresor se
detendrĂĄ automĂĄticamente y volverĂĄ a funcionar hasta que la humedad ambiental sea un 2% mayor
que la conguración humedad en un 2 %.
2. Humidicación
‱ La unidad se detendrĂĄ automĂĄticamente despuĂ©s de cuatro horas en este modo. Por favor, ponga un
poco de agua (aproximadamente 0,8 l) en el recipiente y vuelva a encenderlo.
‱ La unidad detendrá la humidicación si la humedad ambiental es igual a la humedad preestablecida.
‱ Tenga en cuenta que funcionará el motor del ventilador y el motor de agua, pero el compresor no
funciona.
3. Puricación
Al seleccionar esta función, el testigo de puricación se activa y sólo funciona el motor del ventilador
y el aire se ltra dentro de la unidad.
4. RefrigeraciĂłn
En la funciĂłn de refrigeraciĂłn se puede establecer la temperatura que desee mediante el botĂłn + o -.
ANUNCIO (7)
‱ Esta unidad puede evaporar la condensaciĂłn y distribuir automĂĄticamente a travĂ©s del tubo de escape.
‱ Cuando la unidad se encuentra en la función de refrigeración, no es necesario que la tubería de
drenaje estĂ© instalada. Por favor, cuando la unidad estĂĄ funcionando, asegĂșrese de que el tapĂłn de
goma (1) estĂ© trabado en el oricio de drenaje.
‱ Cuando se hace funcionar la función deshumidicación, se debe extraer el tapón de caucho (1) del
tubo de drenaje e instalar un tubo de drenaje adecuado (2), por favor, retire el tubo de escape de aire,
conecte un tubo de drenaje en el oricio de drenaje y conduzca el agua hacia el exterior con el n de
intensicar la capacidad de deshumidicación.
‱ En el transcurso de la humidicación, se recomienda conectar un tubo en el drenaje para llenar
de agua. Se sugiere un volumen de agua de 0,8 l. Una cantidad adicional de agua rellenada
accidentalmente por el usuario se drenarå al depósito de agua. Entonces, la unidad indica la señal
E4. Entonces, deje de llenar con agua y mueva la unidad de modo que el agua pueda devolverse al
depĂłsito de agua para reiniciar la unidad una vez mĂĄs para que continĂșe su nalidad.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
‱ Por favor, antes de limpiar desconecte el cable de alimentación.
‱ Limpie el exterior con un paño hĂșmedo y pula con un paño suave.
Filtro de aire
‱ El ltro de aire ubicado en ambos lados de la unidad se puede retirar simplemente tirando de la
estructura.
‱ Lave el ltro con agua frĂ­a (a menos de 40°C ) cada dos semanas, y despuĂ©s vuelva a colocar el ltro de
aire, y deje que se seque de manera natural.
Condensador/evaporador
‱ Para limpiar el condensador del evaporador utilice una aspiradora con un accesorio de cepillo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa SoluciĂłn de problemas
E1 Cortocircuito en el sensor de
temperatura y el PCB Para la reparaciĂłn pĂłngase en contacto con un
electricista
E2 Cortocircuito en el tubo de cobre
del sensor de temperatura y el
cableado de PCB
Para la reparaciĂłn pĂłngase en contacto con un
electricista
E4 Indica depĂłsito de agua lleno o
posiblemente cableado incorrecto
del enchufe
El usuario debe sacar el tapĂłn de goma que se
encuentra en la parte inferior de la unidad, para
drenar el agua. Compruebe que el enchufe tiene el
cableado conectado correctamente.
E8 Tiempo de vida Ăștil del ltro superior
a 2000 horas Cambie el ltro y pulse el botón de VELOCIDAD
durante 3 segundos y restablezca la alarma.
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
(1) / PARTS DESCRIPTION ONDERDELENBESCHRIJVING DESCRIPTION DES PIÈCES / / /
TEILEBESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / OPIS CZĘƚCI /
DESCRIZIONE DELLE PARTI BESKRIVNING AV DELAR POPIS SOUČÁSTÍ POPIS SÚČASTÍ/ / /
VEILIGHEID
‱ Lees en bewaar deze instructies.
‱ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en
door personen met verminderde lichamelijke, gevoels- of mentale
capaciteiten, of met gebrek aan ervaring en kennis, als zij onder
toezicht staan of instructies hebben ontvangen omtrent het veilige
gebruik van het apparaat en begrijpen wat de gevaren ervan zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud
door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij zij
ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
‱ Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
‱ Steek nooit vingers, potloden of andere voorwerpen in de gaten van
het kunststof omhulsel.
‱ Om brandgevaar en elektrische schokken te voorkomen. Gebruik het
apparaat niet in de buurt van ramen.
‱ De stekker moet uit het stopcontact worden verwijderd vóór het reinigen,
nakijken, onderhoud en verplaatsen van de ene locatie naar de andere.
‱ De ventilator moet tijdens het gebruik op een vlak en stabiel oppervlak
worden geplaatst, om omvallen te voorkomen.
‱ Zet het product niet in een natte ruimte aan. Bijvoorbeeld, badkamer enz.
‱ Gebruik het niet in de keuken om de plastic delen vrij van vettig vuil te
houden.
‱ Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant of een
onderhoudstechnicus van de fabrikant, of door een vergelijkbare
bevoegde persoon worden vervangen om een gevaar te voorkomen.
‱ Houd elektrische apparaten buiten bereik van kinderen of
handelingsonbekwame personen. Laat ze het apparaat niet zonder
toezicht gebruiken.
‱ Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip
van kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of psychische
capaciteiten, of met een gebrekkige ervaring en kennis, tenzij ze m.b.t.
het gebruik van dit apparaat onder toezicht staan van of geĂŻnstrueerd
zijn door een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
‱ Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
ONDERDELEN BESCHRIJVING 1
1. Bedieningspaneel
2. Ontvanger afstandsbediening
3. Filter van verdamper
4. Luchtuitlaat koude lucht
5. Luchtinlaat koude lucht
6. Verbindingsstuk
7. Uitlaatslang
8. Filter van condensor
9. Luchtinlaat warme lucht
10. Aansluiting luchtuitlaat warme lucht
11. Luchtuitlaat warme lucht
12. Plaats afstandsbediening
13. Vulpunt
14. Aftap punt
15. Watertank
VOOR HET EERSTE GEBRUIK 3
‱ Verwijder de watertank en neem de uitlaatslang uit.
‱ Bevestig de uitlaatslang aan het apparaat voor u het apparaat gebruikt.
‱ Trek de uitlaatslang uit tot een lengte van niet meer dan 400mm. De uitlaatslang dient horizontaal
gehouden te worden en mag niet omhoog of omlaag buigen.
‱ Een afstand van minimaal 500mm dient aangehouden te worden tussen de zijde waar het lter zit en
de muur of ieder ander obstakel.
(4)
‱ Haal het verbindingsstuk uit de uitlaatslang en bevestig deel A en deel B aan elkaar.
‱ Druk de rechterkant van het lter omlaag en neem het verbindingsstuk van de warme lucht uitlaat weg.
(5)
‱ Draai het verbindingsstuk tegen de klok in en bevestig het aan de uitlaatslang.
‱ Bevestig het luchtuitlaat verbindingsstuk op het apparaat in de richting van de pijl.
‱ Draai de uitlaatpijp tegen de klok in en bevestig deze aan het apparaat.
‱ Draai de uitlaatpijp met de klok mee om deze te verwijderen.
GEBRUIK
Bedieningspaneel (2)
1. Aan/uit toets
Indrukken om het apparaat aan of uit te zetten
2. Functie
Druk op deze knop om te kiezen tussen ontvochtigen, koelen, bevochtigen, beluchten of het zuiveren
van lucht.
3. Toets voor het regelen van de temperatuur (+)
‱ Tijdens het koelen: Deze knop verhoogt de ingestelde temperatuur met 1°C per druk op de knop.
‱ Tijdens het bevochtigen en ontvochtigen: Deze knop verhoogt de ingestelde luchtvochtigheid met
5% per druk op de knop.
4. Toets voor het regelen van de temperatuur (-)
‱ Tijdens het koelen: Deze knop verlaagt de ingestelde temperatuur met 1°C per druk op de knop.
‱ Tijdens het bevochtigen en ontvochtigen: Deze knop verlaagt de ingestelde luchtvochtigheid met 5%
per druk op de knop.
5. Scherm (6)
6. Snelheid ventilator
Druk op deze knop om de snelheid van de ventilator te regelen: laag of hoog. Tijdens het koelen kunt
u kiezen voor “auto”. Het apparaat kiest dan de snelheid van de ventilator afhankelijk van het verschil
tussen de ingestelde temperatuur en de omgevingstemperatuur.
7. Programmeerbare timer
‱ Druk timer in in stand-by modus om de “inschakeltijd” in te stellen, elke keer drukken op de timer
knop zal de ingestelde tijd met 1 uur verhogen.
‱ Druk timer in in werkingsmodus om de “uitschakeltijd” in te stellen, elke keer drukken op de timer
knop zal de ingestelde tijd met 1 uur verhogen.
8. Slaapstand bedieningsfunctie
Druk tijdens het koelen op de slaap-timer knop om de temperatuur in te stellen. Het verhoogt met
1°C na een uur en op z’n hoogst verhoogt het met 2°C na twee uur. Druk nogmaals op de SLAAP-timer
knop om de instelling te annuleren.
9. Zwenken
Drukt u op deze knop, dan begint de luchtuitlaat te zwenken, drukt u nogmaals, dan stopt het
zwenken weer. De uitlaat sluit automatisch wanneer het apparaat stopt met werken.
Functies
1. Ontvochtigen
Wanneer de omgevingsluchtvochtigheid 2 % lager is dan de ingestelde luchtvochtigheid, zal de
compressor automatisch stoppen en weer starten wanneer de omgevingsluchtvochtigheid 2 % hoger
is dan de ingestelde waarde.
2. Bevochtigen
‱ Het apparaat zal automatisch stoppen na vier uur in deze modus. Doe wat water (ongeveer 0,8L) in
het vulpunt en zet het weer aan.
‱ Het apparaat zal stoppen met bevochtigen als de omgevingsluchtvochtigheid hetzelfde is als de
ingestelde luchtvochtigheid.
‱ Let op, de ventilatormotor en de watermotor blijven werken, maar de compressor niet.
3. Zuiveren
Als u deze functie kiest, zal het zuiveringslampje aan zijn en alleen de ventilatormotor werken terwijl
de lucht in het apparaat gezuiverd wordt.
4. Koelen
In de koelmodus kunt u de gewenste temperatuur instellen met de + en - knoppen.
LET OP (7)
‱ Het apparaat kan het gecondenseerde vocht automatisch verdampen en afvoeren door de
afvoerslang.
‱ Als het apparaat in de koel stand staat, is het niet nodig dat de afvoerbuis geïnstalleerd is. Zorg wel
dat de rubber dop(1) op het aftappunt zit, als het apparaat draait.
‱ Als u de ontvochtigingsfunctie gebruikt dient de rubber dop(1) van het aftappunt verwijderd te
worden en een geschikte afvoerslang(2) geĂŻnstalleerd te worden, verwijder de luchtafvoerslang, en
leid de afvoerslang naar buiten voor een versterkte ontvochtigingsfunctie.
‱ Bij het bevochtigen wordt aanbevolen een slang aan te sluiten op het afvoerpunt voor het bijvullen van het
water. De aanbevolen hoeveelheid water is 0,8 liter. Teveel water dat wordt toegevoerd wordt afgevoerd naar
de watertank. Het apparaat zal dan signaal E4 geven. Stop dan met bijvullen en verplaats het apparaat zodat
het water teruggevoerd kan worden naar de watertank om het apparaat weer te starten.
REINIGEN EN ONDERHOUD
‱ Koppel het netsnoer los alvorens te reinigen.
‱ Veeg de buitenkant van het apparaat af met een vochtige doek en poets met een zachte doek.
Luchtlter
‱ Het luchtlter aan beide zijden van het apparaat kan eenvoudig verwijderd worden door het frame
er uit te trekken.
‱ Was het lter elke twee weken met koel water (onder de 40 °C ), en zet het lter terug nadat het
vanzelf gedroogd is.
Condensor / verdamper
‱ Gebruik een stofzuiger met opzetborstel om de condensor / verdamper te reinigen.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Probleemoplossingen
E1 Elektrische kortsluiting op zowel
de temperatuursensor als de
elektronica.
Neem contact op met een technicus voor
reparatie
E2 Elektrische kortsluiting op zowel de
temperatuursensor koperpijp als de
elektronische bekabeling.
Neem contact op met een technicus voor reparatie
E4 Geeft een volle watertank of een
verkeerd aangesloten stekker aan De gebruiker dient de rubber stop op de
onderkant van het apparaat te verwijderen om
het water af te voeren. Controleer of de stekker
correct is aangesloten.
E8 Het lter is langer dan 2000 uur
gebruikt Vervang het lter en druk de SNELHEID knop 3
seconden in en reset de melding.
SICHERHEIT
‱ Lesen Sie diese Anweisungen und bewahren Sie sie sorgfĂ€ltig auf.
‱ Dieses GerĂ€t kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verringertem
physischen, sensorischen oder geistigen Leistungsvermögen oder
einem Mangel an Erfahrung und Fachkenntnis verwendet werden, wenn
sie unter Aufsicht stehen oder Anweisungen hinsichtlich der sicheren
Verwendung des GerÀts erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren kennen. Kinder dĂŒrfen mit dem GerĂ€t nicht spielen. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dĂŒrfen nicht von Kindern ausgefĂŒhrt werden, es sei
denn, sie sind Àlter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
‱ Halten Sie dieses GerĂ€t und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern, die jĂŒnger als 8 Jahre sind.
‱ Stecken Sie niemals Finger, Bleistifte oder andere Objekte durch die
Önungen des KunststogehĂ€uses.
‱ Zur Vorbeugung eines Brands oder eines Elektroschocks nicht in der
NĂ€he von Fenstern betreiben.
‱ Der Netzstecker muss aus der Steckdose entfernt werden, bevor
Reinigungs-, Service- und Wartungsarbeiten durchgefĂŒhrt werden und
bevor das GerÀt umgestellt wird.
‱ Der LĂŒfter muss auf einer achen, stabilen Oberî€œĂ€che platziert werden,
wenn er betrieben wird, um ein Umkippen zu vermeiden.
‱ Stecken Sie das GerĂ€t nicht an feuchten Orten an wie z. B. einem
Badezimmer usw.
‱ Verwenden Sie es nicht in einer KĂŒche, um das Kunststoteil von
Fettschmutz fernzuhalten.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, muss es vom Hersteller oder
seinem Kundendienstvertreter oder einer Ă€hnlich qualizierten Person
ersetzt werden, um ein Risiko zu vermeiden.
‱ Halten Sie das GerĂ€t außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie
sie das GerÀt nicht ohne Aufsicht benutzen.
‱ Dieses GerĂ€t ist nicht geeignet fĂŒr Personen (Kinder) mit physischen,
sensorischen oder mentalen BeeintrÀchtigungen oder Personen, die nicht
ĂŒber ausreichende Erfahrung und Kenntnisse verfĂŒgen, es sein denn, sie
werden beaufsichtigt oder haben eine Unterweisung zur Nutzung des
GerĂ€ts von einer Person erhalten, die fĂŒr ihre Sicherheit verantwortlich ist.
‱ Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem GerÀt spielen.
TEILEBESCHREIBUNG 1
1. Bedienfeld
2. FernbedienungsempfÀnger
3. EVA-Filter
4. KĂŒhlluftauslass
5. KĂŒhllufteinlass
6. Rohrverbindung
7. Abluftschlauch
8. Luftlter
9. Heißlufteinlass
10. Heißluftauslassverbindung
11. Heißluftauslass
12. Fernbedienungslage
13. EinfĂŒllstutzen
14. AblaufĂ¶î€Ÿnung
15. WasserbehÀlter
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG 3
‱ Ziehen Sie den Wassertank heraus und nehmen Sie den Abluftschlauch heraus.
‱ Installieren Sie den Abluftschlauch am GerĂ€t, bevor Sie das GerĂ€t einschalten.
‱ Erweitern Sie den Abluftschlauch auf eine LĂ€nge von max. 400 mm. Der Abluftschlauch muss parallel
gehalten und darf nicht nach oben oder unten gebogen werden.
‱ Zwischen der Filterseite der Einheit und der Wand oder anderen Hindernissen muss ein Abstand von
mindestens 500 mm eingehalten werden.
(4)
‱ Nehmen Sie den Verbindungsschlauch vom Abluftschlauch und verbinden Sie Teil A mit Teil B.
‱ DrĂŒcken Sie die rechte Filterseite nach unten und nehmen Sie die Heißluftauslassverbindung ab.
(5)
‱ Drehen Sie den Verbindungsschlauch gegen den Uhrzeigersinn und befestigen Sie ihn am
Abluftschlauch.
‱ Befestigen Sie die Rohrverbindung in Pfeilrichtung am GerĂ€t.
‱ Drehen Sie den Abluftschlauch gegen den Uhrzeigersinn und befestigen Sie ihn am GerĂ€t.
‱ Drehen Sie den Abluftschlauch zum Entfernen im Uhrzeigersinn.
BENUTZUNG
Bedienfeld (2)
1. Ein-/Ausschalttaste
DrĂŒcken Sie auf diese Taste, um das GerĂ€t ein- oder auszuschalten
2. Funktion
DrĂŒcken Sie auf diese Taste, um Entfeuchten, KĂŒhlen, Befeuchten, Luftversorgung oder Luftreinigung
zu wÀhlen.
3. Taste zur Temperaturregelung (+)
‱ Im KĂŒhlmodus: Mit dieser Taste wird die voreingestellte Temperatur bei jedem DrĂŒcken um 1 °C erhöht.
‱ Im Entfeuchtungs- und Befeuchtungsmodus: Mit dieser Taste wird die voreingestellte Feuchtigkeit bei
jedem DrĂŒcken um 5 % erhöht.
4. Taste zur Temperaturregelung (-)
‱ Im KĂŒhlmodus: Mit dieser Taste wird die voreingestellte Temperatur bei jedem DrĂŒcken um 1 °C
reduziert.
‱ Im Entfeuchtungs- und Befeuchtungsmodus: Mit dieser Taste wird die voreingestellte Feuchtigkeit bei
jedem DrĂŒcken um 5 % reduziert.
5. Display (6)
6. LĂŒftergeschwindigkeit
DrĂŒcken Sie zur Auswahl der LĂŒftergeschwindigkeit: hoch oder niedrig. Im KĂŒhlmodus können Sie
„Auto“ wĂ€hlen. Das GerĂ€t wĂ€hlt dann die LĂŒftergeschwindigkeit entsprechend der Dierenz zwischen
der eingestellten Temperatur und der Umgebungstemperatur.
7. Einstellbarer Timer
‱ DrĂŒcken Sie im Standby-Modus auf Timer, um die „Einstellzeit“ zu wĂ€hlen. Bei jedem DrĂŒcken der
Timer-Taste wird die Zeit um eine Stunde erhöht.
‱ DrĂŒcken Sie im Betriebsmodus auf Timer, um die „Ausstellzeit“ zu wĂ€hlen. Bei jedem DrĂŒcken der
Timer-Taste wird die Zeit um eine Stunde erhöht.
8. Kontrollfunktion des Schlafmodus
DrĂŒcken Sie im KĂŒhlmodus auf die Schlaftaste, um die Temperatur einzustellen. Sie erhöht sich um
1 °C nach einer Stunde und um höchstens 2 °C nach zwei Stunden. DrĂŒcken Sie auf die SLEEP-Taste,
um die Einstellungen abzubrechen.
9. Swing (Drehen)
Beim DrĂŒcken dieser Taste dreht sich der Luftauslass. Bei erneutem DrĂŒcken wird das Drehen
angehalten. Der Auslass wird automatisch geschlossen, wenn das GerÀt nicht mehr in Betrieb ist.
Funktionen
1. Entfeuchten
Wenn die Luftfeuchtigkeit 2 % unter der eingestellten Luftfeuchtigkeit liegt, hÀlt der Kompressor
automatisch an und funktioniert so lange, bis die Umgebungs-Luftfeuchtigkeit 2 % höher als die
eingestellte Luftfeuchtigkeit ist.
2. Befeuchten
‱ Das GerĂ€t wird nach vier Stunden in diesem Modus automatisch ausgeschaltet. Bitte geben Sie etwas
Wasser (ca. 0,8 l) in den FĂŒllstutzen und schalten Sie es wieder ein.
‱ Das GerĂ€t stoppt das Befeuchten, wenn die Umgebungsfeuchtigkeit gleich der voreingestellten
Luftfeuchtigkeit ist.
‱ Beachten Sie, dass der LĂŒfter- und Wassermotor laufen, jedoch nicht der Kompressor.
3. Reinigung
Bei Auswahl dieser Funktion leuchtet die Reinigungsanzeige und nur der LĂŒftermotor lĂ€uft. Hierbei
wird die Luft im Inneren des GerĂ€tes geltert.
4. KĂŒhlung
Im KĂŒhlmodus können Sie durch DrĂŒcken der +/- Tasten die gewĂŒnschte Temperatur einstellen.
HINWEIS (7)
‱ Dieses GerĂ€t kann die Kondensation verdunsten lassen und automatisch ĂŒber den Abluftschlauch verteilen.
‱ Wenn sich das GerĂ€t im KĂŒhlmodus bendet, muss der Abluftschlauch nicht installiert werden. Bitte
achten Sie darauf, dass die Gummikappe (1) fest auf die AbussĂ¶î€Ÿnung gedreht ist, wenn das GerĂ€t
in Betrieb ist.
‱ Beim Betrieb der Entfeuchtungsfunktion sollte die Gummikappe (1) am Ablaufschlauch
herausgezogen und ein geeigneter Ablaufschlauch (2) installiert werden. Bitte entfernen Sie den
Abluftschlauch, schließen Sie einen Ablaufschlauch an die AbluftĂ¶î€Ÿnung und fĂŒhren Sie das Wasser
nach außen, um die EntfeuchtungskapazitĂ€t zu erhöhen.
‱ Es wird empfohlen, wĂ€hrend des Befeuchtungsfortschritts einen Schlauch zum WasserfĂŒllen an den
Ablauf anzuschließen. Das empfohlene Wasservolumen betrĂ€gt 0,8 Liter. ZusĂ€tzliches Wasser, das
versehentlich durch den Benutzer nachgefĂŒllt wurde, wird im Wassertank entleert. Danach zeigt das
GerĂ€t das E4-Signal an. Beenden Sie dann das AusfĂŒllen von Wasser und bewegen Sie das GerĂ€t so, dass
das Wasser wieder zurĂŒck zum Wassertank gefĂŒhrt wird, um das GerĂ€t zum Fortsetzen neu zu starten.
REINIGUNG UND PFLEGE
‱ Bitte ziehen Sie vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose.
‱ Wischen Sie das GehĂ€use mit einem feuchten Tuch ab und polieren Sie es mit einem weichen Tuch.
Luftlter
‱ Der Luftlter, der sich auf beiden Seiten der Einheit bendet, kann einfach durch Herausziehen des
Rahmens entfernt werden.
‱ Waschen Sie den Filter alle zwei Wochen mit kaltem Wasser (kĂ€lter als 40 °C) und setzen Sie den Filter
wieder ein, nachdem er an der Luft getrocknet wurde.
Kondensator/Evaporator
‱ Verwenden Sie einen Staubsauger mit BĂŒrste, um den Kondensator/Evaporator zu reinigen.
FEHLERBEHEBUNG
Problem Ursache Fehlerbehebung
E1 Kurzschluss sowohl an
Temperatursensor als auch an PCB Kontaktieren Sie zur Reparatur einen Elektriker
E2 Kurzschluss am Kupferrohr des
Temperatursensors und an PCB-
Verdrahtung
Kontaktieren Sie zur Reparatur einen Elektriker
E4 Zeigt an, dass der Wassertank voll
ist oder der Stecker möglicherweise
falsch verdrahtet ist
Der Benutzer muss die Gummistopfen
herausnehmen, die sich an der Unterseite des
GerĂ€tes benden, um Wasser abzulassen. PrĂŒfen Sie,
dass der Stecker ordnungsgemĂ€ĂŸ verdrahtet wurde.
E8 Die Lebensdauer des Filters betrÀgt
mindestens 2000 Betriebsstunden Wechseln Sie den Filter und drĂŒcken Sie 3
Sekunden lang auf die SPEED-Taste, um den Alarm
zurĂŒckzusetzen.
AT-5461
(2)
(4)
(5)
(6)
(7)
(3)
PL Instrukcja obsƂugiPT Manual de utilizador
BEZPEČNOST
‱ Tento návod si pročtěte a uschovejte
‱ Toto zaƙízenĂ­ smějĂ­ pouĆŸĂ­vat děti starĆĄĂ­ 8 let a osoby s omezenĂœmi tělesnĂœmi,
smyslovĂœmi či mentĂĄlnĂ­mi schopnostmi nebo s nedostatkem zkuĆĄenostĂ­ a
znalostĂ­, pokud jsou pod dohledem osoby odpovědnĂ© za jejich bezpečnost
nebo pokud byly o pouĆŸitĂ­ tohoto zaƙízenĂ­ touto osobou poučeny a
uvědomujĂ­ si moĆŸnĂ© nebezpečí. Děti si nesmějĂ­ se zaƙízenĂ­m hrĂĄt. ČiĆĄtěnĂ­ a
ĂșdrĆŸbu nesmějĂ­ provĂĄdět děti mladĆĄĂ­ 8 let a bez dozoru.
‱ Uchovejte zaƙízení a jeho ơƈƯru mimo dosah dětí mladơí 8 let.
‱ Do otvorĆŻ plastikovĂ©ho krytu nikdy nevklĂĄdejte prsty, tuĆŸky ani jinĂ©
pƙedměty.
‱ Pƙedejdete tak moĆŸnosti vznĂ­cenĂ­ a elektrickĂ©mu vĂœboji. NepouĆŸĂ­vejte
toto zaƙízenĂ­ poblĂ­ĆŸ oken.
‱ Pƙed čiĆĄtěnĂ­m, servisnĂ­m zĂĄsahem, ĂșdrĆŸbou a pƙesunem z jednoho
mĂ­sta na jinĂ© vyjměte zĂĄstrčku ze zĂĄsuvky.
‱ VentilĂĄtor by měl bĂœt pƙed spuĆĄtěnĂ­m umĂ­stěn na rovnĂ©m a stabilnĂ­m
povrchu, aby se zabránilo pƙevrácení.
‱ NeumisĆ„ujte zaƙízenĂ­ na vlhkĂ© mĂ­sto. Napƙíklad do koupelen, atd.
‱ NepouĆŸĂ­vejte jej v kuchyni, aby se pƙedeĆĄlo vniknutĂ­ mastnĂ© ĆĄpĂ­ny do
plastikovĂœch dĂ­lĆŻ.
‱ Je-li napĂĄjecĂ­ ƥƈƯra poĆĄkozena, musĂ­ bĂœt vyměněna vĂœrobcem, jeho
servisním stƙediskem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se
pƙedeơlo nebezpečí.
‱ UdrĆŸujte elektrickĂ© spotƙebiče z dosahu dětĂ­ nebo postiĆŸenĂœch osob,
Nenechte je pouĆŸĂ­vat spotƙebič bez dozoru.
‱ Toto zaƙízenĂ­ nenĂ­ určeno pro pouĆŸitĂ­ osobami (včetně dětĂ­) se
snĂ­ĆŸenĂœmi tělesnĂœmi, smyslovĂœmi či mentĂĄlnĂ­mi schopnostmi nebo
nedostatkem zkuĆĄenostĂ­ a znalostĂ­, pokud nejsou pod dohledem osoby
odpovědnĂ© za jejich bezpečnost nebo pokud nebyly touto osobou o
pouĆŸitĂ­ tohoto zaƙízenĂ­ poučeny.
‱ Děti by měly bĂœt pod dohledem, aby si se zaƙízenĂ­m nehrĂĄly.
POPIS SOUČÁSTÍ 1
1. OvlĂĄdacĂ­ panel
2. PƙijĂ­mač dĂĄlkovĂ©ho ovlĂĄdĂĄnĂ­
3. EVA ltr
4. Odvod chladného vzduchu
5. Pƙívod chladnĂ©ho vzduchu
6. SpojovacĂ­ trubice
7. VĂœfukovĂĄ hadice
8. Filtr klimatizace
9. Pƙívod horkĂ©ho vzduchu
10. Spoj odvodu horkého vzduchu
11. Odvod horkého vzduchu
12. UmĂ­stěnĂ­ dĂĄlkovĂ©ho ovlĂĄdĂĄnĂ­
13. Plnič
14. Otvor pro vypuơtění
15. NĂĄdrĆŸ na vodu
PƘED PRVNÍM POUĆœITÍM 3
‱ VytĂĄhněte nĂĄdrĆŸ na vodu a vyjměte vĂœfukovou hadici.
‱ Nainstalujte vĂœfukovou hadici na zaƙízenĂ­ jeĆĄtě pƙed jeho spuĆĄtěnĂ­m.
‱ Neroztahujte vĂœfukovou hadici na větĆĄĂ­ dĂ©lku, neĆŸ 400 mm. VĂœfukovĂĄ hadice musĂ­ bĂœt paralelnĂ­ a
nesmĂ­ se ohĂœbat nahoru, ani dolĆŻ.
‱ Mezi bokem ltru zaƙízenĂ­ a stěnou či jinĂœmi pƙedměty musĂ­ bĂœt minimĂĄlnĂ­ vzdĂĄlenost 500 mm.
(4)
‱ Vyjměte spojovacĂ­ trubici z vĂœfukovĂ©ho potrubĂ­ a pƙipevněte k sobě dĂ­l A a dĂ­l B.
‱ Stiskněte směrem dolĆŻ pravou stranu ltru a vyjměte spoj odvodu horkĂ©ho vzduchu.
(5)
‱ Otáčejte spojovacĂ­ trubicĂ­ proti směru hodinovĂœch ručiček a upevněte ji k vĂœfukovĂ© hadici.
‱ VloĆŸte spojovacĂ­ trubici do zaƙízenĂ­ ve směru ĆĄipky.
‱ Otáčejte vĂœfukovou hadicĂ­ proti směru hodinovĂœch ručiček a upevněte ji k zaƙízenĂ­.
‱ Otáčejte vĂœfukovou hadicĂ­ po směru hodinovĂœch ručiček a vyjměte ji.
POUĆœITÍ
OvlĂĄdacĂ­ panel (2)
1. Vypínač
Stiskem zaƙízení zapnete nebo vypnete
2. Funkce
Stiskem tohoto tlačítka zvolte odvlhčování, chlazení, zvlhčování, dodávku vzduchu nebo čiơtění vzduchu.
3. Tlačítko ovládání teploty (+)
‱ Funkce během chlazenĂ­: Toto tlačítko zvyĆĄuje pƙednastavenou teplotu kaĆŸdĂœm stiskem o 1°C.
‱ Funkce během odvlhčovĂĄnĂ­ a zvlhčovĂĄnĂ­: Toto tlačítko zvyĆĄuje pƙednastavenou vlhkost kaĆŸdĂœm
stiskem o 5%.
4. Tlačítko ovládání teploty (-)
‱ Funkce během chlazenĂ­: Toto tlačítko sniĆŸuje pƙednastavenou teplotu kaĆŸdĂœm stiskem o 1°C.
‱ Funkce během odvlhčovĂĄnĂ­ a zvlhčovĂĄnĂ­: Toto tlačítko sniĆŸuje pƙednastavenou vlhkost kaĆŸdĂœm stiskem o 5%.
5. Displej (6)
6. Otáčky ventilátoru
Stiskem zvolte otáčky ventilĂĄtoru: nĂ­zkĂ© nebo vysokĂ©. Během funkce chlazenĂ­ budete moci zvolit
„automaticky“, zaƙízení zvolí otáčky ventilátoru dle rozdílu mezi nastavenou a okolní teplotou.
7. ProgramovatelnĂœ časovač
‱ Stiskem časovače v pohotovostnĂ­m reĆŸimu nastavĂ­te „čas zapnutí“, kaĆŸdĂœ stisk tlačítka časovače zvĂœĆĄĂ­
dobu o jednu hodinu.
‱ Stiskem časovače v pohotovostnĂ­m reĆŸimu nastavĂ­te „čas vypnutí“, kaĆŸdĂœ stisk tlačítka časovače zvĂœĆĄĂ­
dobu o jednu hodinu.
8. Funkce ovlĂĄdĂĄnĂ­ spĂĄnku
Během reĆŸimu chlazenĂ­ stiskněte tlačítko spĂĄnku pro nastavenĂ­ teploty. Po hodině zvĂœĆĄĂ­ teplotu o
1°C nejvĂ­ce vĆĄak o 2°C po dvou hodinĂĄch. OpětovnĂœm stiskem tlačítka SPÁNEK nastavenĂ­ zruĆĄĂ­te.
9. KmitĂĄnĂ­
Stiskem tohoto tlačítka bude vĂœvod vzduchu oscilovat, po opětovnĂ©m stisku tohoto tlačítka se zastavĂ­.
VĂœvod vzduchu se po zastavenĂ­ zaƙízenĂ­ automaticky uzavƙe.
Funkce
1. Odvlhčování
Jakmile je okolnĂ­ vlhkost o 2% niĆŸĆĄĂ­ neĆŸ nastavenĂĄ vlhkost, kompresor se automaticky zastavĂ­ a
opětovně se spustĂ­ aĆŸ kdyĆŸ bude okolnĂ­ vlhkost o 2% neĆŸ nastavenĂĄ vlhkost.
2. Zvlhčování
‱ ZaƙízenĂ­ se v tomto reĆŸimu po 4 hodinĂĄch automaticky vypne. Do plniče prosĂ­m vlijte trochu vody
(pƙibliĆŸně 0,8 l) a opětovně zaƙízenĂ­ spusĆ„te.
‱ Zaƙízení ukončí zvlhčování, jakmile se okolní vlhkost vyrovná s nastavenou vlhkostí.
‱ VĆĄimněte si, ĆŸe motor ventilĂĄtoru a motor vody pracuje, ale kompresor nepracuje.
3. Čiơtění
Jakmile vyberete tuto funkci, rozsvítí se indikátor čiơtění a bude pracovat pouze motor ventilátoru,
vzduch bude čiơtěn uvnitƙ pƙístroje.
4. ChlazenĂ­
U funkce chlazenĂ­ mĆŻĆŸete pomocĂ­ tlačítek + a - nastavit poĆŸadovanou teplotu.
POZNÁMKA (7)
‱ Tento pƙístroj mĆŻĆŸe odpaƙovat kondenzĂĄt a automaticky jej vypouĆĄtět skrz odtokovou hadici.
‱ Jakmile je pƙístroj ve funkci chlazenĂ­, nenĂ­ potƙeba instalovat odtokovou hadici. Ujistěte se prosĂ­m, ĆŸe
pƙi spuĆĄtěnĂ©m zaƙízenĂ­ je gumovĂĄ krytka(1) upevněna v odtokovĂ©m otvoru.
‱ Jakmile je zaƙízenĂ­ spuĆĄtěno na funkci odvlhčovĂĄnĂ­, měla by bĂœt gumovĂĄ krytka(1) na odtokovĂ© hadici
sejmuta a pƙipevněna správná vypouơtěcí hadice(2), sejměte prosím vzduchovou odtokovou hadici,
pƙipojte ji k odtokovĂ©mu otvoru pro odvod vody, čímĆŸ zvĂœĆĄĂ­te kapacitu odvlhčovače.
‱ Během postupu zvlhčování doporučujeme z dƯvodƯ pƙívodu vody pƙipojit hadici k vodovodu.
MnoĆŸstvĂ­ vody odhadujeme na 0,8 litrĆŻ. NadbytečnĂĄ voda, nechtěně doplněnĂĄ uĆŸivatelem, bude
odvedena do vodnĂ­ nĂĄdrĆŸe. Pƙístroj pak ukĂĄĆŸe signĂĄl E4. NĂĄsledně ukončete doplƈovĂĄnĂ­ vodou a
pohněte pƙístrojem, aby se mohla voda vrĂĄtit zpět do nĂĄdrĆŸe na vodu a funkce pƙístroje se obnovila.
ČIĆ TĚNÍ A ÚDRĆœBA
‱ Pƙed čiơtěním prosím odpojte napájecí ơƈƯru.
‱ VnějĆĄĂ­ povrch očistěte vlhkĂœm hadƙíkem a vyleĆĄtěte suchĂœm hadƙíkem.
VzduchovĂœ ltr
‱ VzduchovĂœ ltr je umĂ­stěn na obou stranĂĄch pƙístroje a lze jej odstranit vytaĆŸenĂ­m za rĂĄmeček.
‱ KaĆŸdĂ© dva tĂœdny ltr oplĂĄchněte studenou vodou (studenějĆĄĂ­ neĆŸ 40°C) a aĆŸ pƙirozeně oschne, vloĆŸte
jej zpět na pƯvodní místo.
KondenzĂĄtor/vĂœparnĂ­k
‱ KondenzĂĄtor vĂœparnĂ­ku čistěte pomocĂ­ vysavače s nasunutĂœm kartáčem.
ƘEƠENÍ PROBLÉMƼ
ProblĂ©m Pƙíčina ƘeĆĄenĂ­ problĂ©mĆŻ
E1 ElektrickĂœ zkrat na obou tepelnĂœch
snĂ­mačích a PCB Kontaktujte elektrikáƙe a vyĆŸĂĄdejte si opravu
E2 ElektrickĂœ zkrat na měděnĂ© trubici
teplotnĂ­ho snĂ­mače a kabelĂĄĆŸi PCB Kontaktujte elektrikáƙe a vyĆŸĂĄdejte si opravu
E4 Indikuje plnou nĂĄdrĆŸ na vodu nebo
moĆŸnost nesprĂĄvně upevněnĂ©
zĂĄtky
UĆŸivatel musĂ­ vytĂĄhnout gumovou zĂĄtku, umĂ­stěnou
na dně pƙístroje a vypustit vodu z pƙístroje.
Zkontrolujte, zda byla zátka správně upevněna.
E8 Ćœivotnost ltru je vyĆĄĆĄĂ­ neĆŸ 2000
hodin Vyměƈte ltr a pƙidrĆŸte na 3 sekundy tlačítko
RYCHLOST a vynulujte alarm.
SÄKERHET
‱ LĂ€s och spara dessa instruktioner
‱ Utrustningen kan anvĂ€ndas av barn frĂ„n 8 Ă„r och uppĂ„t och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmÄga eller brist pÄ
erfarenhet och kunskap om de övervakas eller fÄr instruktioner
angÄende anvÀndning av enheten pÄ ett sÀkert sÀtt och förstÄr riskerna.
Barn ska inte leka med utrustningen. Rengöring och underhÄll ska inte
utföras av barn om de inte Àr Àldre Àn 8 Är och övervakas.
‱ HĂ„ll apparaten och dess sladd oĂ„tkomliga för barn under 8 Ă„r.
‱ För aldrig in ngrar, pennor eller andra föremĂ„l genom hĂ„len i platshöljet.
‱ För att förhindra risk för brand och elstötar, anvĂ€nd aldrig enheten i
nÀrheten av fönster.
‱ Strömkontakten mĂ„ste tas bort frĂ„n eluttaget före rengöring, service,
underhĂ„ll eller ytt frĂ„n en plast till en annan.
‱ StĂ€ll î€œĂ€kten pĂ„ en platt och stabil yta nĂ€r den anvĂ€nds, sĂ„ att den inte
tippar.
‱ StĂ€ll inte produkten pĂ„ en fuktig plats, till exempel i badrum eller
liknande.
‱ AnvĂ€nd den inte i köket, sĂ„ att plasten inte utsĂ€tts för fett och smuts.
‱ Om nĂ€tkabeln Ă€r skadad mĂ„ste den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller liknande kvalicerade personer, för att
undvika risker.
‱ HĂ„ll elektrisk utrustning utom rĂ€ckhĂ„ll för barn eller obehöriga
personer. LÄt dem inte anvÀnda utrustningen utan övervakning.
‱ Denna utrustning Ă€r inte avsedd att hanteras av personer (inklusive
barn) med begrÀnsad fysisk, sensorisk eller mental förmÄga, eller
som saknar erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas under
anvÀndandet av en person som ansvarar för deras sÀkerhet.
‱ Barn ska övervakas sĂ„ att de inte leker med utrustningen.
BESKRIVNING AV DELAR 1
1. Kontrollpanel
2. FjÀrrkontrollmottagare
3. EVA-lter
4. Kalluftsutlopp
5. Kalluftsinlopp
6. Rör
7. Utloppsslang
8. Luftkonditioneringslter
9. Varmluftsinlopp
10. Varmluftsutloppsanslutning
11. Varmluftsutlopp
12. FjÀrrkontrollsplats
13. PĂ„fyllning
14. DrÀneringshÄl
15. VattenbehÄllare
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING 3
‱ Dra ut vattenbehĂ„llaren och ta ut utloppsslangen.
‱ Montera utloppsslangen pĂ„ enheten innan enheten anvĂ€nds.
‱ Dra inte ut utloppsslangen mer Ă€n 400 mm. Utloppsslangen mĂ„ste hĂ„llas parallell och fĂ„r inte böjas
uppÄt eller nedÄt.
‱ HĂ„ll ett avstĂ„nd pĂ„ minst 500 mm mellan ltersidan pĂ„ enheten och vĂ€ggen eller andra hinder.
(4)
‱ Ta ut anslutningsslangen frĂ„n utloppsröret och sĂ€tt ihop del A och del B.
‱ Tryck ltret pĂ„ höger sida nedĂ„t och ta loss varmluftsutloppsanslutningen.
(5)
‱ Vrid anslutningsslangen moturs och fĂ€st den vid utloppsröret.
‱ FĂ€st röranslutningen pĂ„ enheten i riktningen som pilen visar.
‱ Vrid utloppsröret moturs och fĂ€st det vid enheten.
‱ Vrid utloppsröret moturs för att ta bort det.
ANVÄNDNING
Kontrollpanel (2)
1. Power-tangenten
Tryck för att slÄ pÄ och av enheten.
2. Funktion
Tryck pÄ denna tangent för att vÀlja avfuktning, kylning, luftfuktning, luftinblÄsning eller luftrening.
3. Temperaturregleringstangent (+)
‱ NĂ€r kylningsfunktionen anvĂ€nds: Denna tangent höjer den instĂ€llda temperaturen med 1°C för varje tryck.
‱ NĂ€r avfuktnings- och luftfuktningsfunktionen anvĂ€nds: Denna tangent höjer den instĂ€llda
luftfuktigheten med 5 % för varje tryck.
4. Temperaturregleringstangent (-)
‱ NĂ€r kylningsfunktionen anvĂ€nds: Denna tangent sĂ€nker den instĂ€llda temperaturen med 1°C för varje
tryck.
‱ NĂ€r avfuktnings- och luftfuktningsfunktionen anvĂ€nds: Denna tangent sĂ€nker den instĂ€llda
luftfuktigheten med 5 % för varje tryck.
5. Displayen (6)
6. FlÀkthastighet
Tryck för att vĂ€lja î€œĂ€kthastighet: lĂ„g eller hög. NĂ€r kylningsfunktionen anvĂ€nds kan du vĂ€lja ”auto”.
Enheten vĂ€ljer dĂ„ î€œĂ€kthastighet i enlighet med skillnaden mellan den instĂ€llda temperaturen och
den omgivande temperaturen.
7. Programmerbar timer
‱ Tryck pĂ„ timern i standby-lĂ€ge för att stĂ€lla in ”pĂ„slagningstiden”. Varje tryck pĂ„ tangenten ökar tiden
med 1 timme.
‱ Tryck pĂ„ timern i driftlĂ€ge för att stĂ€lla in ”avstĂ€ngningstiden”. Varje tryck pĂ„ tangenten ökar tiden
med 1 timme.
8. Sleep-funktion
I kylningslÀge, tryck pÄ sleep-tangenten för att stÀlla in temperaturen. Den ökar med 1°C efter
1 timme och ökar som mest med 2°C efter 2 timmar. Tryck pÄ SLEEP-tangenten igen för att avbryta
instÀllningen.
9. SvÀngning
Tryck pÄ denna tangent för att svÀnga runt luftutloppet. Tryck pÄ tangenten igen för att stoppa.
Utloppet stÀngs automatiskt nÀr enheten slÄs av.
Funktioner
1. Avfuktning
NÀr den omgivande luftfuktigheten Àr 2 % lÀgre Àn den instÀllda luftfuktigheten slÄs kompressorn
av automatiskt. Den startar igen nÀr den omgivande luftfuktigheten Àr 2 % högre Àn den instÀllda
luftfuktigheten.
2. Luftfuktning
‱ Enheten slĂ„s av automatiskt efter 4 timmar i detta lĂ€ge. Fyll pĂ„ vatten (ungefĂ€r 0,8 l) i pĂ„fyllningen
och slÄ pÄ den igen.
‱ Enheten stoppar luftfuktningen nĂ€r den omgivande luftfuktigheten nĂ„r den instĂ€llda luftfuktigheten.
‱ Notera att î€œĂ€ktmotorn och vattenmotorn körs, men inte kompressorn.
3. Rening
NĂ€r denna funktion vĂ€ljs tĂ€nds renings-indikatorlampan och endast î€œĂ€ktmotorn körs. Luften ltreras
inne i enheten.
4. Kylning
Med kylningsfunktionen kan du stÀlla in önskad temperatur genom att anvÀnda knappen + och -.
ANMÄRKNING (7)
‱ Enheten kan förĂ„nga kondensationen och sprida den genom utloppsslangen automatiskt.
‱ NĂ€r kylningsfuktionen anvĂ€nds behöver drĂ€neringsröret inte vara monterat. Se till att gummihöljet (1)
sitter fast mot tömningshÄlet nÀr enheten anvÀnds.
‱ NĂ€r avfuktningsfunktionen anvĂ€nds ska gummihöljet (1) pĂ„ tömningsslangen dras ut. SĂ€tt istĂ€llet i en
riktig tömningsslang (2), ta bort lufttömningsslangen, anslut en tömningsslang till tömningshÄlet och
led ut vattnet för att öka avfuktningsfunktionens kapacitet.
‱ NĂ€r luftfuktningsfunktionen anvĂ€nds rekommenderar vi att en slang ansluts till drĂ€neringen för att
fylla pÄ vatten med. Den rekommenderade vattenmÀngden Àr 0,8 liter. Extra vatten som fylls pÄ
oavsiktligt av anvÀndaren töms till vattenbehÄllaren. Enheten indikerar sedan E4-signalen. Sluta fylla
pĂ„ vatten och ytta enheten sĂ„ att vattnet kan Ă„tergĂ„ till vattenbehĂ„llaren. Starta sedan enheten igen
för att fortsÀtta anvÀnda den.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
‱ Koppla bort strömkabeln innan rengöringen.
‱ Torka av utsidan med en fuktig trasa och polera med en mjuk trasa.
Luftlter
‱ Luftltren pĂ„ bĂ„da sidorna av enheten kan tas bort genom att helt enkelt dra ut hĂ„llaren.
‱ TvĂ€tta ltret med kallt vatten (under 40°C) varannan vecka, och lĂ„t det lufttorka innan du sĂ€tter
tillbaka det.
Kondenserare/avdunstare
‱ AnvĂ€nd en dammsugare med borste för att rengöra kondenseringsavdunstaren.
FELSÖKNING
Problem Orsak Felsökning
E1 Elektrisk kortslutning pÄ bÄde
temperatursensorn och kretskortet Kontakta en elektriker för reparation
E2 Elektrisk kortslutning pÄ
temperatursensorns kopparledning
och kretskortets kablage
Kontakta en elektriker för reparation
E4 Indikerar att vattenbehÄllaren Àr full
eller fel pÄ pluggens kablage AnvÀndaren mÄste dra ut gummistoppet lÀngst ner
i enheten för att tömma ut vattnet. Kontrollera att
pluggens kablage Àr inkopplat korrekt.
E8 Filtrets livstid Ă€r över 2 000 timmar Byt lter och tryck pĂ„ SPEED (Hastighet)-knappen i 3
sekunder för att ÄterstÀlla larmet.
SICUREZZA
‱ Leggere e conservare le presenti istruzioni
‱ Questo apparecchio puĂČ essere usato da bambini dagli 8 anni in
su e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o
che manchino di esperienza e di conoscenza, se hanno ricevuto la
supervisione o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e comprendono gli eventuali pericoli. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere
eseguite da bambini inferiori a 8 anni. I bambini di almeno 8 anni
devono essere sorvegliati se eseguono pulizia e manutenzione.
‱ Conservare apparecchio e cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini di etĂ  inferiore a 8 anni.
‱ Non inserire mai dita, matite o altri oggetti a punta nei fori
dell’involucro in plastica per prevenire il pericolo di incendio e scosse
elttriche. Non utilizzare l’apparecchio vicino a nestre.
‱ Slare la spina dalla presa prima di eettuare pulizia, assistenza,
manutenzione e prima di spostare l’apparecchio da una stanza all’altra.
‱ Collocare la ventola su una supercie piana e stabile per evitare che si
ribalti quando Ăš in funzione.
‱ Non collocare l’apparecchio in ambienti umidi, per es. stanze da bagno ecc.
‱ Non utilizzare l’apparecchio in cucina, in modo da tenere la parte in
plastica lontano da grasso e sporcizia.
‱ Se il cavo di alimentazione ù danneggiato, farlo sostituire dal
produttore, dall’agente addetto all’assistenza o altro tecnico qualicato
per evitare pericoli.
‱ Tenere gli apparecchi elettrici lontano dalla portata dei bambini o
persone non in grado di capirne i pericoli da essi derivanti. Non lasciar
usrare l’apparecchio da queste persone senza supervisione.
‱ Questo dispositivo non ù inteso per essere usato da persone (inclusi
bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o che
mancano di esperienza e conoscenza, a meno che non siano soggette
a supervisione o istruzione in merito all’uso del dispositivo da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza.
‱ I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con il prodotto.
DESCRIZIONE PARTI 1
1. Pannello di comando
2. Ricevitore telecomando
3. Filtro EVA
4. Uscita aria fredda
5. Ingresso aria fredda
6. Tubo di collegamento
7. Flessibile di scarico
8. Filtro aria cond
9. Ingresso aria calda
10. Collegamento uscta aria calda
11. Uscita aria calda
12. Posizione telecomando
13. Materiale di riempimento
14. Foro di spurgo
15. Serbatoio acqua
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO 3
‱ Rimuovere il serbatoio dell’acqua e rimuovere il essibile di scarico.
‱ Installare il essibile di scarico sul gruppo prima di mettere in funzione l’apparecchio.
‱ E Il essibile di scarico deve essere tenuto parallelo e non deve esserepiegato verso l’alto o verso il basso.
‱ Mantenere una distanza minima di 500 mm tra il lato ltro del gruppo e la parete o altri ostacoli.
(4)
‱ Estrarre il tubo di collegamento dal tubo di scarico e assemblare parte A e B.
‱ Premere il ltro lato destro verso il basso e rimuore il collegamento uscita aria calda.
(5)
‱ Ruotare il tubo di collegamento in senso antiorario e ssarlo al tubo di scarico.
‱ Installare il collegamento del tubo sul gruppo in direzione della freccia.
‱ Ruotare il tubo di collegamento in senso antiorario e ssarlo al gruppo.
‱ Ruotare il tubo di scarico in senso orario per rimuoverlo.
USO
Pannello di comando(2)
1. Tasto alimentazione
Premere per accendere o spegnere il gruppo.
2. Funzionamento
Premere questo tasto per selezionare deumidicazione, rareddamento, umidicazione, invio aria
o puricazione aria.
3. Tasto regolazione temperatura (+)
‱ Durante la funzione di rareddamento: Questo tasto aumenta la temepratura preselezionata di 1°C a
ogni pressione
‱ Durante la funzione di umidicazione e deumidicazione: Questo tasto aumenta la temperatura
preselezionata del 5% a ogni pressione.
4. Tasto regolazione temperatura (-)
‱ Durante la funzione di rareddamento: Questo tasto riduce la temperatura preselezionata di 1°C a
ogni pressione.
‱ Durante la funzione di umidicazione e deumidicazione: Questo tasto riduce la temperatura presele-
zionata del 5% a ogni pressione.
5. Display (6)
6. VelocitĂ  ventola
Premere per selezionare la velocitĂ  della ventola: lenta o veloce. Quando Ăš attiva la funzione
di rareddamento, sarà possibile selezionare “auto”; il gruppo selezionerà la velocità della ventola
tenendo conto delle dierenze tra la temepratura impostata e la temperatura ambiente.
7. Timer programmabile
‱ Premere il timer nel modo standby per attivare “attivare timer”; a ogni pressione del tasto timer
l’orario impostato aumenta di un’ora.
‱ Premere il timer nel modo funzionamento per attivare “Disattivare timer”; a ogni pressione del tasto
timer l’orario impostato aumenta di un’ora.
8. Funzione comando arresto
Durante il modo rereddamento, premere il tasto Aleep per impostare la temperatura. Aumenta
di 1°C dopo un’ora e aumenta al massimo di 2°C dopo due ore. Premere nuovamente il tasto
SLEEP per cancellare l’impostazione.
9. (Swing) commut.
Premendo questo tasto si attiva l’oscillazione dell’uscita aria, che si interrompe quando questo
tasto viene premuto nuovamente. L’uscita si chiude automaticamente quando l’apparecchio
viene spento.
Funzioni
1. Deumidicazione
Quando l’umidità ambiente ù inferiore del 2% all’umidità impostata, il compressore si spegne
automaticamente e si riattiva quando l’umidità dell’ambiente ù superiore del 2% all’umidità impostata.
2. Umidicazione
‱ L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 4 ore di funzionamento nello stesso modo.
Aggiungere acqua (circa 0,8 l) nel contenitore e riaccendere l’apparecchio.
‱ L’apparecchio interrompe l’umidicazione se la temperatura ambiente ù uguale all’umidità preimpostata.
‱ Notare che il motorino della ventola e il motorino dell’acqua sono in funzione, ma non il compressore.
3. Puricazione
Quando viene selezionata questa funzione, la spia puricazione si accende e soltanto il motorino della
ventola ù in funzione; l’aria viene ltrata all’interno dell’apparecchio.
4. Rareddamento
Nella funzione di rareddamento ù possibile impostare la temepratura desiderata con i tasti + e -.
NOTA (7)
‱ Il presente apparecchio fa evaporare la condensa e la porta automaticamente al essibile di scarico.
‱ Quando l’apparecchio si trova nella funzione di rareddamento, non ù necessario che sia installato
il tubo di scarico. Controllare che il cappuccio in gomma (1) sia ben ssato al foro di spurgo quando
l’apparecchio ù in funzione.
‱ Quando ù attiva la funzione di deumidicazione, il cappuccio in gomma (1) sul essibile di scarico
deve essere rimosso e deve essere installato un essibile di scarico di tipo corretto (2); rimuovere
il essibile di scarico, collegare un essibile di spurgo al foro di spurgo e far fuoriuscire l’acqua per
intensicare la deumidifcazione.
‱ Durante il processo di umidicazione, si consiglia di collegare un essibile allo spurgo per rabboccare
acqua. Si consiglia una quantità di aria di 0,8 l. Se si rabbocca una quantità eccessiva d’acqua, essa
verrà trasportata al serbatoio dell’acqua. A questo punto sull’apparecchio compare il segnale E4.
Interrompere il rabbocco acqua e spostare l’apparecchio in modo che l’acqua possa tornare al
serbatoio dell’acqua; riavviare quindi l’apparecchio per continuare.
PULIZIA E MANUTENZIONE
‱ Slare la spina dalla presa prima di eettuare la pulizia.
‱ Pulire l’esterno con un panno umido e asciugare con un panno morbido.
Filtro aria
‱ Il ltro aria su entrambi i lati dell’apparecchio puĂČ essere rimosso estraendo semplicemente il telaio.
‱ Risciacquare il ltro con acqua fredda (piĂč fredda di 40°C) ogni due settimane, e reinserire il ltro
dopo averlo lasciato asciugare all’aria.
Condensatore/evaporatore
‱ Pulire l’evaporatpre/condensatore con un aspirapolvere con un attacco spazzola.
RICERCA DEI GUASTI
Problema Causa Ricerca dei guasti
E1 Cortocircuito su sensore temperatura
e PCB Contattare un elettricista
E2 Cortocircuito su sensore
temperatura/tubo in rame e
cablaggio PCB
Contattare un elettricista
E4 In dica che il serbatoio dell'acqua
Ăš pieno o possibile collegamento
errato del cablaggio elettrico
Estrarre il dispositivo d'arresto in gomma sul fondo
dell'apparecchio per spurgare l'acqua. Controllare
che il cablaggio elettrico sia stato eettuato
correttamente.
E8 La durata del ltro ù superiore a
2000 ore. Sostituire il ltro e premere il tasto SPEED 3 secondi
per resettare l'allarme.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
‱ Leia e guarde estas instruçÔes
‱ Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas com capacidade fĂ­sica, sensorial ou
mental reduzida ou sem experiĂȘncia, se estiverem sob supervisĂŁo
ou foram previamente instruídas no que se refere à utilização segura
do aparelho e compreendem os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção feitas pelo
utilizador não devem ser feitas por crianças, a não ser que tenham mais
de 8 anos de idade e estejam sob supervisĂŁo.
‱ Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos.
‱ Nunca introduza os dedos, lápis ou qualquer outro objeto nas ranhuras
da cobertura de plĂĄstico.
‱ Para prevenir o risco de incĂȘndio e de choque elĂ©trico. NĂŁo utilize o
aparelho perto de janelas.
‱ Desligue a cha de alimentação da tomada antes de efetuar a limpeza,
reparação, manutenção do aparelho, e antes de o mover de um local
para outro.
‱ O ventilador deve ser colocado numa superfície plana e estável quando
estiver a funcionar, para evitar que caia.
‱ NĂŁo coloque o aparelho num local hĂșmido. Por exemplo, na casa de
banho, etc.
‱ Não o utilize na cozinha, para evitar que as peças de plástico se
daniquem devido à acumulação de gordura.
‱ Se o cabo de alimentação se danicar, a sua substituição apenas deverá
ser feita pelo fabricante, ou o seu representante, ou por um técnico
qualicado, para evitar acidentes pessoais.
‱ Mantenha os equipamentos elĂ©tricos fora do alcance das crianças, nĂŁo
as deixe utilizar os equipamentos sem qualquer vigilĂąncia.
‱ Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidade física, motora ou mental reduzida, ou com
falta de experiĂȘncia e conhecimento, salvo se previamente instruĂ­das
relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsåvel
pela sua segurança.
‱ As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
DESCRIÇÃO DE PEÇAS 1
1. Painel de controlo
2. Recetor de controlo remoto
3. Filtro de EVA
4. SaĂ­da de ar frio
5. Entrada de ar frio
6. Tubo de uniĂŁo
7. Mangueira de extração
8. Filtro de ar condicionado
9. Entrada de ar quente
10. Junta de saĂ­da de ar quente
11. SaĂ­da de ar quente
12. Localização do controlo remoto
13. Enchedor
14. OrifĂ­cio de drenagem
15. DepĂłsito de ĂĄgua
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 3
‱ Retire o depósito de água e remova a mangueira de extração.
‱ Instale a mangueira de extração na unidade antes de utilizar o aparelho.
‱ Estenda a mangueira de extração num comprimento não superior a 400 mm. A mangueira de
extração tem de ser mantida paralela e não deve ser curvada para cima ou para baixo.
‱ Tem que ser mantida uma distñncia mínima de 500 mm entre o lado do ltro da unidade e a parede
ou quaisquer outros obstĂĄculos.
(4)
‱ Retire o tubo de união do tubo de extração e xe a peça A à peça B.
‱ Carregue o lado direito do ltro para baixo e retire a junta de saída de ar quente.
(5)
‱ Rode o tubo de união para a esquerda e xe-o no tubo de extração.
‱ Encaixe a junta do tubo na unidade de acordo com o sentido da seta.
‱ Rode o tubo de extração para a esquerda e xe-o à unidade.
‱ Rode o tubo de extração para a direita para o remover.
UTILIZAÇÃO
Painel de controlo (2)
1. Botão de alimentação
Prima para ligar ou desligar a unidade
2. Função
Prima este botão para selecionar desumidicação, arrefecimento, humidicação, circulação de ar ou
puricação de ar.
3. Botão de regulação de temperatura (+)
‱ Durante a função de arrefecimento: Este botão aumenta 1°C a temperatura predenida cada vez que
Ă© premido.
‱ Durante a função de desumidicação e humidicação: Este botão aumenta 5% a humidade
predenida cada vez que Ă© premido.
4. Botão de regulação de temperatura (-)
‱ Durante a função de arrefecimento: Este botão diminui 1°C a temperatura predenida cada vez que
Ă© premido.
‱ Durante a função de desumidicação e humidicação: Este botão diminui 5% a humidade predenida
cada vez que Ă© premido.
5. Visor (6)
6. Velocidade da ventoinha
Prima para selecionar a velocidade da ventoinha: baixa ou alta. Durante a função de arrefecimento
poderá ser capaz de selecionar “auto”, a unidade irá selecionar a velocidade da ventoinha de acordo
com a diferença entre a temperatura denida e a temperatura ambiente.
7. Temporizador programĂĄvel
‱ Prima o temporizador no modo de standby para denir a “hora de ligar”, cada vez que premir o botão
do temporizador irĂĄ aumentar o tempo em uma hora.
‱ Prima o temporizador no modo de operação para denir a “hora de desligar”, cada vez que premir o
botĂŁo do temporizador irĂĄ aumentar o tempo em uma hora.
8. Função de controlo de regulação noturna
Durante o modo de arrefecimento, prima o botão de regulação noturna para denir a temperatura.
Aumenta 1 °C após uma hora e aumenta no måximo 2 °C após duas horas. Prima de novo o botão de
REGULAÇÃO NOTURNA para cancelar a denição.
9. Oscilação
Prima este botĂŁo e a saĂ­da de ar irĂĄ oscilar e pararĂĄ quando este botĂŁo for premido de novo. A saĂ­da
fecharĂĄ automaticamente quando o funcionamento da unidade parar.
FunçÔes
1. Desumidicação
Quando a humidade ambiente for 2% mais baixa do que humidade denida, o compressor parará
automaticamente e voltarå a funcionar até que a humidade ambiente seja 2% mais alta do que a
humidade denida em 2%.
2. Humidicação
‱ A unidade parará automaticamente após quatro horas neste modo. Coloque alguma água
(aproximadamente 0,8 l) no enchedor e ligue-a novamente.
‱ A unidade pararĂĄ a humidicação se a humidade ambiente for igual Ă  humidade prĂ©-denida.
‱ Tenha em atenção que o motor da ventoinha e o motor de água funcionará, mas o compressor não
funciona.
3. Puricação
Quando selecionar esta função, a luz indicadora de puricação estará acesa e apenas o motor da
ventoinha funciona, o ar será ltrado no interior da unidade.
4. Arrefecimento
Na função de arrefecimento pode denir a temperatura desejada com o botão + e –.
AVISO (7)
‱ Esta unidade pode evaporar a condensação e distribuí-la automaticamente pela mangueira de
escoamento.
‱ Quando a unidade estiver na função de arrefecimento, nĂŁo Ă© necessĂĄrio o tubo de drenagem
instalado. Certique-se de que a tampa de borracha(1) está bloqueada no orifício de drenagem,
quando a unidade estĂĄ a funcionar.
‱ Quando estiver a funcionar na função de desumidicação, a tampa de borracha(1) na mangueira de
drenagem deve ser retirada e deve instalar uma mangueira de drenagem(2) adequada, remova a
mangueira de saĂ­da de ar, ligue uma mangueira de drenagem ao orifĂ­cio de drenagem e encaminhe a
água para o exterior para intensicar a capacidade de desumidicação.
‱ Durante o progresso de humidicação, recomenda-se que ligue a mangueira à drenagem para
ns de enchimento de ĂĄgua. O volume de ĂĄgua sugerido Ă© 0,8 litros. A ĂĄgua em excesso enchida
acidentalmente pelo utilizador serĂĄ drenada para o depĂłsito de ĂĄgua. EntĂŁo a unidade indicarĂĄ o sinal
E4. Pare de encher com ĂĄgua e mova a unidade de modo que a ĂĄgua possa voltar para o depĂłsito de
ĂĄgua para que a unidade reinicie o seu funcionamento conforme previsto.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
‱ Desligue o cabo de alimentação antes da limpeza.
‱ Limpe o exterior com um pano hĂșmido e enxugue com um pano macio.
Filtro de ar
‱ O ltro de ar que se encontra em ambos os lados da unidade pode ser removido puxando a estrutura
para fora.
‱ Lave o ltro com água fria (abaixo de 40°C) de duas em duas semanas, e coloque o ltro de volta
depois de o deixar secar ao ar naturalmente.
Condensador/evaporador
‱ Utilize um aspirador com uma escova para limpar o condensador/evaporador.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa Resolução de problemas
E1 Curto-circuito no sensor de
temperatura e na PCB Contacte um eletricista para reparação
E2 Curto-circuito no tubo em cobre
do sensor de temperatura e na
cablagem da PCB
Contacte um eletricista para reparação
E4 Indica depĂłsito de ĂĄgua cheio ou
possivelmente cha mal ligada O utilizador tem que retirar o bujão de borracha
que se encontra no fundo da unidade, para drenar a
água. Verique se a cha foi corretamente ligada.
E8 O ltro tem mais de 2000 horas de
utilização Substitua o ltro e prima o botão de VELOCIDADE
durante 3 segundos e redena o alarme.
BEZPIECZEƃSTWO
‱ Przeczytaj i zachowaj tę instrukcję
‱ Urządzenie moĆŒe być uĆŒywane przez dzieci powyĆŒej 8 lat lub przez osoby
z ograniczonymi zdolnoƛciami zycznymi, czuciowymi i umysƂowymi,
lub brakiem doƛwiadczenia i wiedzy, o ile dziaƂają pod nadzorem lub
otrzymaƂy instrukcje odnoƛnie uĆŒywania urządzenia w bezpieczny sposĂłb
i rozumieją związane z tym zagroĆŒenia. Urządzenie nie jest przeznaczone
do zabawy dla dzieci. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być
dokonywana przez dzieci, chyba ĆŒe mają ukoƄczone 8 lat są pod nadzorem.
‱ Urządzenie wraz z przewodem trzymać z dala od dzieci w wieku poniĆŒej
8 lat.
‱ Nigdy nie naleĆŒy wkƂadać palcĂłw, oƂówkĂłw ani ĆŒadnych innych
przedmiotów w otwory plastikowej obudowy urządzenia.
‱ Unikać ryzyka poĆŒaru i poraĆŒenia prądem elektrycznym. Nie uĆŒytkować
urządzenia w pobliĆŒu okien.
‱ Wtyczka przewodu zasilania elektrycznego musi zostać wyjęta z
gniazdka sieciowego przed przystąpieniem do czyszczenia, serwisu,
konserwacji czy przemieszczeniem z jednego miejsca na inne.
‱ Wentylator powinien być ustawiony na pƂaskiej i stabilnej powierzchni,
aby uniknąć przewrócenia w trakcie pracy.
‱ Urządzenia nie naleĆŒy umieszczać w mokrym miejscu, na przykƂad, w
Ƃazience itp.
‱ Nie uĆŒytkować go w kuchni , aby trzymać częƛć plastikową urządzenia z
dala od tƂustych zabrudzeƄ.
‱ Jeƛli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez
producenta lub autoryzowany serwis lub przez osobę o podobnych
kwalikacjach, aby uniknąć zagroĆŒenia.
‱ Trzymać urządzenia elektryczne w miejscach niedostępnych dla dzieci
lub osób niepeƂnosprawnych, nie pozwalać im korzystać z urządzenia
bez nadzoru.
‱ Urządzenie to nie jest przeznaczone do uĆŒytkowania przez
osoby (Ƃącznie z dziećmi) o zmniejszonym czuciu zycznym czy z
niesprawnoƛcią umysƂową, lub z brakiem doƛwiadczenia i wiedzy, chyba
ĆŒe są one pod nadzorem i są instruowane w zakresie uĆŒytkowania przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeƄstwo.
‱ Dzieci naleĆŒy nadzorować, aby mieć pewnoƛć, ĆŒe nie bawią się urządzeniem.
OPIS CZĘƚCI 1
1. Panel sterowania
2. Odbiornik sygnaƂu zdalnego sterowania
3. Filtr EVA
4. Wylot powietrza chƂodzącego
5. Wlot powietrza chƂodzącego
6. Rura Ƃącząca
7. PrzewĂłd wylotowy
8. Filtr COND
9. Wlot powietrza gorącego
10. ZƂącze wylotu powietrza gorącego
11. Wylot powietrza gorącego
12. Miejsce na pilot
13. WkƂadka
14. OtwĂłr spustowy
15. Zbiornik na wodę
PRZED PIERWSZYM UĆ»YCIEM 3
‱ Wyciągnąć zbiornik na wodę i wyjąć przewód wylotowy.
‱ Przymocować przewód wylotowy do urządzenia przed jego pierwszym uruchomieniem.
‱ Rozciągnąć przewĂłd wylotowy na dƂugoƛć nie większą niĆŒ 400mm. PrzewĂłd wydechowy musi być
utrzymywany rĂłwnolegle i nie moĆŒe być zgięty w gĂłrę ani w dóƂ.
‱ Musi być zachowana minimalna odlegƂoƛć 500mm pomiędzy stroną z ltrem a ƛcianą lub innymi
przeszkodami.
(4)
‱ Wyjąć rurę Ƃączącą z rury wylotowej i poƂączyć ze sobą częƛci A i B.
‱ Naciƛnij ltr po prawej stronie w dóƂ i zdjąć zƂącze wylotu gorącego powietrza.
(5)
‱ Obrócić rurę Ƃączącą przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (w lewo) i poƂączyć z przewodem wylotowym.
‱ Przymocować rurę Ƃączącą do urządzenia w kierunku strzaƂki.
‱ Obrócić przewód wylotowy przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (w lewo) i poƂączyć z urządzeniem.
‱ Przewód wylotowy obrócić w kierunku ruchu wskazówek zegara (w prawo), aby odƂączyć.
UƻYTKOWANIE
Panel sterowania (2)
1. Klawisz zasilania
Nacisnąć ten przycisk w celu wƂączenia i wyƂączenia urządzenia.
2. Funkcja
Nacisnąć ten klawisz, aby wybrać funkcję osuszania, chƂodzenia, nawilĆŒania, doprowadzania
powietrza lub oczyszczania powietrza.
3. Klawisz regulacji temperatury (+)
‱ W trakcie funkcji chƂodzenia: klawisz ten powoduje wzrost temperatury zadanej o 1 °C za kaĆŒdym
naciƛnięciem.
‱ Podczas funkcji osuszania i nawilĆŒania powietrza: klawisz ten powoduje wzrost wilgotnoƛci zadanej o
5% za kaĆŒdym naciƛnięciem.
4. Klawisz regulacji temperatury (-)
‱ W trakcie funkcji chƂodzenia: klawisz ten powoduje spadek temperatury zadanej o 1 °C za kaĆŒdym
naciƛnięciem.
‱ Podczas funkcji osuszania i nawilĆŒania powietrza: klawisz ten powoduje spadek wilgotnoƛci zadanej o
5% za kaĆŒdym naciƛnięciem.
5. Wyƛwietlacz (6)
6. Prędkoƛć wentylatora
Nacisnąć przycisk, aby wybrać prędkoƛć wentylatora: low (maƂą) lub high (duĆŒÄ…). Podczas funkcji
chƂodzenia będzie moĆŒna wybrać „auto” - urządzenie będzie samo wybierać prędkoƛć wentylatora
zaleĆŒnie od rĂłĆŒnicy między temperaturą zadaną a temperaturą otoczenia.
7. Zegar programowany
‱ Nacisnąć przycisk zegara w trybie gotowoƛci, aby ustawić opcję „wƂącz na godzinę”, kaĆŒde wciƛnięcie
klawisza zegara spowoduje wydƂuĆŒenie czasu o jedną godzinę.
‱ Nacisnąć przycisk zegara w trybie pracy, aby ustawić opcję „wyƂącz na godzinę”, kaĆŒde wciƛnięcie
klawisza zegara spowoduje wydƂuĆŒenie czasu o jedną godzinę.
8. Funkcja uƛpienia
W trybie chƂodzenia nacisnąć na klawisz sleep (uƛpienie), aby ustawić temperaturę. Zwiększa o 1°C
po upƂywie godziny i co najwyĆŒej zwiększa o 2°C po dwĂłch godzinach. Nacisnąć na ponownie na
klawisz uƛpienia SLEEP, aby anulować ustawienie.
9. Wahanie
Nacisnąć na ten klawisz, co spowoduje oscylację powietrza wylotowego; funkcja ta wyƂączy się,
gdy klawisz ten zostanie naciƛnięty ponownie. Wylot zamknie się automatycznie, gdy urządzenie
przestanie dziaƂać.
Funkcje
1. Osuszanie
Gdy wilgotnoƛć powietrza jest o 2% mniejsza od zadanej wilgotnoƛci powietrza, sprÄ™ĆŒarka zatrzyma
się automatycznie i ponownie zadziaƂa, gdy wilgotnoƛć powietrza będzie wyĆŒsza o 2% od wilgotnoƛci
zadanej.
2. NawilĆŒanie
‱ Urządzenie zatrzyma się automatycznie po czterech godzinach pracy w tym trybie. NaleĆŒy wlać nieco
wody (ok. 0,8 l) do wlewu i ponownie wƂączyć urządzenie.
‱ Urządzenie zatrzyma nawilĆŒania, jeƛli wilgotnoƛć otaczającego powietrza będzie rĂłwna wilgotnoƛci zadanej.
‱ NaleĆŒy pamiętać, ĆŒe silnik wentylatora i silnik pompy wodnej będą pracowaƂy, natomiast nie będzie
pracowaƂa sprÄ™ĆŒarka.
3. Oczyszczanie
Po wybraniu tej funkcji, zaƛwieci się kontrolka oczyszczania i będzie pracowaƂ tylko silnik wentylatora,
powietrze będzie ltrowane wewnątrz urządzenia.
4. ChƂodzenie
W funkcji chƂodzenia moĆŒna ustawić ĆŒÄ…daną temperaturę za pomocą przycisku + i - .
UWAGA (7)
‱ To urządzenie moĆŒe powodować odparowanie kondensatu i automatycznie rozpraszać go poprzez
przewĂłd wylotowy.
‱ Kiedy urządzenie jest w funkcji chƂodzenia, nie musi mieć zainstalowanego przewodu spustowego.
NaleĆŒy upewnić się, czy na otwĂłr spustowy jest zaƂoĆŒona gumowa zaƛlepka(1), gdy urządzenie pracuje.
‱ Podczas dziaƂania funkcji osuszania powietrza gumowa zaƛlepka(1) na przewodzie spustowym
powinna być wyciągnięta i powinien być zaƂoĆŒony odpowiedni wÄ™ĆŒyk spustowy(2); naleĆŒy
wymontować przewĂłd wylotowy powietrza, podƂączyć wÄ™ĆŒyk spustowy do otworu spustowego i
odprowadzać wodę na zewnątrz w celu zapewnienia wydajniejszego procesu osuszania powietrza.
‱ W trakcie nawilĆŒania, zaleca się podƂączyć elastyczny przewĂłd do otworu spustowego w celu
uzupeƂniania wody. Sugeruje się objętoƛć wody wynoszącą 0,8 litra. Dodatkowa woda uzupeƂniana
przez uĆŒytkownika będzie wprowadzana do zbiornika na wodę. Następnie urządzenie naleĆŒy
wskazywaƂo sygnaƂ E4. Wtedy naleĆŒy wstrzymać napeƂnianie wodą i ustawić urządzenie w taki
sposób, aby woda mogƂa spƂynąć do zbiornika na wodę, następnie ponownie uruchomić urządzenie,
by dalej mogƂo pracować w tym trybie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
‱ Przed przystąpieniem do czyszczenia naleĆŒy odƂączyć kabel zasilania elektrycznego.
‱ Przetrzeć zewnętrzne powierzchnie wilgotną tkaniną i polerować za pomocą miękkiej ƛciereczki.
Filtr powietrza
‱ Filtr powietrza, ktĂłry znajduje się po obu stronach urządzenia, moĆŒna go wyjąć poprzez wyciągnięcie ramki.
‱ Umyć ltr w chƂodnej wodzie (chƂodniejszej niĆŒ 40°C) raz na dwa tygodnie, i umieƛć ltr z powrotem
po jego osuszeniu na powietrzu w sposĂłb naturalny.
Skraplacz/parownik
‱ Do czyszczenia skraplacza/parownika uĆŒyć odkurzacza z zaƂoĆŒoną szczotką.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie problemu
E1 Zwarcie na czujniku temperatury i na
pƂytce obwodu drukowanego (PCB) W celu naprawy naleĆŒy skontaktować się z
elektrykiem
E2 Zwarcie elektryczne na rurce
miedzianej czujnika temperatury i
na przewodach PCB
W celu naprawy naleĆŒy skontaktować się z
elektrykiem
E4 Wskazuje peƂny zbiornik na
wodę lub ewentualne bƂędne
oprzewodowanie korka
W celu usunięcia wody uĆŒytkownik musi wyciągnąć
korek gumowy, znajdujący się u spodu urządzenia.
Sprawdzić, czy wtyczka zostaƂa poprawnie
oprzewodowana.
E8 Ć»ywotnoƛć ltra przekracza 2000
roboczogodzin Wymienić ltr i nacisnąć i przytrzymać na 3 sekundy
przycisk prędkoƛci SPEED i zresetować alarm.
SV BruksanvisningIT Manuale utente
BEZPEČNOSĆ€
‱ Prečítajte si a uchovajte si tieto inơtrukcie
‱ Toto zariadenie mĂŽĆŸu pouĆŸĂ­vaĆ„ deti vo veku 8 rokov a starĆĄie a osoby
so znĂ­ĆŸenĂœmi fyzickĂœmi, mentĂĄlnymi schopnosĆ„ami a schopnosĆ„ami
vnĂ­mania alebo s nedostatkom skĂșsenostĂ­ a znalostĂ­, ak sĂș pod dozorom
alebo ak im boli poskytnutĂ© pokyny ohÄŸadom pouĆŸĂ­vania zariadenia
bezpečnĂœm spĂŽsobom a chĂĄpu zahrnutĂ© rizikĂĄ. Deti sa nemajĂș so
zariadenĂ­m hraĆ„. Čistenie a uĆŸĂ­vateÄŸskĂĄ ĂșdrĆŸba by sa nemala vykonĂĄvaĆ„
deĆ„mi, ibaĆŸe sĂș starĆĄie ako 8 rokov a pod dohÄŸadom a či dozorom.
‱ UdrĆŸujte zariadenie a jeho kĂĄbel mimo dosahu detĂ­ mladĆĄĂ­ch ako 8
rokov.
‱ Nikdy nevsĂșvajte prsty, ceruzky alebo akĂ©koÄŸvek inĂ© predmety cez
otvory plastového obalu.
‱ PredchĂĄdzanie rizika elektrickĂ©ho ĆĄoku a poĆŸiaru. NepouĆŸĂ­vajte
jednotku blĂ­zko okien.
‱ PrĂ­pojka el. energie musĂ­ byĆ„ vybratĂĄ z el. siete teda el. zĂĄsuvky pred
čistenĂ­m, servisom teda podĂĄvanĂ­m, ĂșdrĆŸbou a pri posĂșvanĂ­ z jednĂ©ho
miesta na druhé.
‱ VentilĂĄtor by mal byĆ„ umiestnenĂœ na rovnom a plochom a stabilnom
povrchu, keď sa prevádzkuje, aby ste sa vyhli prevráteniu.
‱ NedĂĄvajte produkt na mokrĂ© miesto. NaprĂ­klad, kĂșpeÄŸĆˆu, atď.
‱ NepouĆŸĂ­vajte ho v miestnosti na varenie, aby ste uchovĂĄvali plastovĂ©
časti mimo dosahu mastnej ơpiny.
‱ V prĂ­pade, ĆŸe je poĆĄkodenĂœ napĂĄjacĂ­ kĂĄbel, musĂ­ ho vymeniĆ„ vĂœrobca,
jeho servisnĂœ technik alebo podobnĂ© kvalikovanĂ© osoby, aby sa
prediĆĄlo akĂ©mukoÄŸvek nebezpečenstvu.
‱ UchovĂĄvajte elektrickĂ© zariadenia mimo dosahu a dopadu detĂ­ alebo
potvrdenĂœch osĂŽb, nenechĂĄvajte ich pouĆŸĂ­vaĆ„ zariadenie bez dozoru a
dohÄŸadu.
‱ Toto zariadenie nesmĂș pouĆŸĂ­vaĆ„ osoby (vrĂĄtane detĂ­), ktorĂ© majĂș znĂ­ĆŸenĂ©
fyzickĂ© alebo duĆĄevnĂ© schopnosti, ani osoby bez patričnĂœch skĂșsenostĂ­
a/alebo znalostĂ­, pokiaÄŸ na nich nedozerĂĄ osoba zodpovednĂĄ za ich
bezpečnosĆ„ alebo ak ich tĂĄto osoba vopred nepoučila o obsluhe zariadenia.
‱ Deti by mali byĆ„ pod dozorom, aby sa zabezpečilo, ĆŸe sa so zariadenĂ­m
nehrajĂș.
POPIS SÚČASTÍ 1
1. KontrolnĂœ panel
2. PrijĂ­mač diaÄŸkovĂ©ho ovlĂĄdania
3. Filter EVA
4. VĂœvod a vĂœpust chladnĂ©ho vzduchu
5. Prívod chladného vzduchu
6. Trubica pripojenia
7. VĂœfukovĂĄ hadica
8. Filter COND
9. PrĂ­vod horĂșceho vzduchu
10. Spojenie vĂœpustu a vĂœvodu horĂșceho vzduchu
11. VĂœpust a vĂœvod horĂșceho vzduchu
12. LokĂĄcia diaÄŸkovĂ©ho ovlĂĄdania
13. Plniaci otvor, lievik
14. DrenĂĄĆŸny, odvodƈovacĂ­ otvor
15. VodnĂĄ nĂĄdrĆŸka
PRED PRVÝM POUĆœITÍM 3
‱ Vytiahnite vodnĂș nĂĄdrĆŸku a vyberte vĂœfukovĂș hadicu.
‱ NainĆĄtalujte vĂœfukovĂș hadicu na jednotku pred prevĂĄdzkovanĂ­m jednotky.
‱ PredÄșĆŸte vĂœfukovĂș hadicu na dÄșĆŸku nie viac ako 400 mm. VĂœfukovĂĄ hadica musĂ­ byĆ„ udrĆŸiavanĂĄ
paralelne a nesmie sa ohĂœbaĆ„ smerom nahor alebo nadol.
‱ VzdialenosĆ„ minimĂĄlne 500 mm musĂ­ byĆ„ uchovanĂĄ medzi stranou ltra jednotky a stenou alebo
akoukoÄŸvek inou prekĂĄĆŸkou.
(4)
‱ Vyberte spoločnĂș trubicu z vĂœfukovej trubice a upevnite časĆ„ A a časĆ„ B spolu.
‱ Stlačte lter na pravej strane smerom nadol a prerazte spojenie vĂœvodu či vĂœpustu horĂșceho vzduchu.
(5)
‱ Otáčajte spoločnĂș trubicu proti smeru hodinovĂœch ručičiek a upevnite ju s vĂœfukovou trubicou.
‱ Pripevnite kÄșb/spojenie trubice na jednotku v smere ako je ĆĄĂ­pka.
‱ Otáčajte vĂœfukovĂș trubicu proti smeru hodinovĂœch ručičiek a upevnite ju s jednotkou.
‱ Otáčajte vĂœfukovĂș trubicu v smere hodinovĂœch ručičiek a tak ju naĆĄtartujte a prerazte.
POUĆœITIE
KontrolnĂœ panel
1. Tlačidlo el. energie
Stlačte a zapnite alebo vypnite jednotku
2. Funkcia
Stlačte toto tlačidlo a vyberte si odvlhčenie alebo vysuơenie, ochladzovanie, zvlhčovanie,
prísun vzduchu alebo čistenie vzduchu.
3. Tlačidlo regulácie teploty (+)
‱ Počas funkcie chladenia: Toto tlačidlo zvyĆĄuje prednastavenĂș teplotu o 1 stupeƈ Celzia kaĆŸdĂœm stlačenĂ­m.
‱ Počas funkcie odvlhčovania a zvlhčovania: Toto tlačidlo zvyĆĄuje prednastavenĂș vlhkosĆ„ o 5% kaĆŸdĂœm
stlačením.
4. Tlačidlo regulácie teploty (-)
‱ Počas funkcie chladenia: Toto tlačidlo zniĆŸuje prednastavenĂș teplotu o 1 stupeƈ Celzia kaĆŸdĂœm
stlačením.
‱ Počas funkcie odvlhčovania a zvlhčovania: Toto tlačidlo zniĆŸuje prednastavenĂș vlhkosĆ„ o 5% kaĆŸdĂœm
stlačením.
5. Displej (6)
6. RĂœchlosĆ„ ventilĂĄtora
Stlačte a vyberte si rĂœchlosĆ„ ventilĂĄtora: nĂ­zku alebo vysokĂș. Počas funkcie ochladzovania si budete
mĂŽcĆ„ vybraĆ„ „auto“ aĆŸ pokĂœm si jednotka nevyberie rĂœchlosĆ„ ventilĂĄtora podÄŸa rozdielu medzi
nastavenou teplotou a okolitou teplotou.
7. ProgramovateÄŸnĂœ časovač
‱ Stlačte časovač v pohotovostnom reĆŸime a nastavte si „zapnĂșĆ„ v čase“, kaĆŸdĂ© stlačenie tlačidla
časovača zvĂœĆĄi čas o jednu hodinu.
‱ Stlačte časovač v prevĂĄdzkovom reĆŸime a nastavte si „vypnĂșĆ„ v čase“, kaĆŸdĂ© stlačenie tlačidla časovača
zvĂœĆĄi čas o jednu hodinu.
8. Funkcia kontroly spĂĄnku
Počas reĆŸimu chladenia, stlačte tlačidlo spĂĄnku a nastavte si teplotu. ZvĂœĆĄi sa o 1 stupeƈ Celzia po
jednej hodine a najviac sa zvĂœĆĄi o 2 stupne Celzia po dvoch hodinĂĄch. Stlačte tlačidlo SPÁNOK znova
a zruĆĄte nastavenie.
9. VĂœkyv
Stlačte toto tlačidlo a vĂœpust vzduchu bude kolĂ­saĆ„ a oscilovaĆ„, zastavĂ­ sa, keď bude toto tlačidlo
znova stlačenĂ©. VĂœpust alebo vĂœvod sa uzatvorĂ­ automaticky, keď jednotka prestane fungovaĆ„.
Funkcie
1. Odvlhčenie, vysuơenie
Keď je okolitĂĄ vlhkosĆ„ 2% niĆŸĆĄia ako nastavenĂĄ vlhkosĆ„, kompresor sa zastavĂ­ automaticky a vrĂĄti sa do
činnosti aĆŸ pokĂœm okolitĂĄ teplota nebude o 2% vyĆĄĆĄia ako nastavenĂĄ teplota o 2%.
2. Zvlhčovanie
‱ Jednotka sa automaticky zastavĂ­ po ĆĄtyroch hodinĂĄch v tomto reĆŸime. ProsĂ­me dajte nejakĂș vodu
(pribliĆŸne 0,8 litra) do plniaceho otvoru a znova zapnite.
‱ Jednotka prestane zvlhčovaĆ„, ak okolitĂĄ vlhkosĆ„ bude rovnakĂĄ a zhodnĂĄ s pred-nastavenou vlhkosĆ„ou.
‱ VĆĄimnite si, ĆŸe motor ventilĂĄtora a motor vody bude pracovaĆ„, ale kompresor nebude fungovaĆ„.
3. Čistenie
Keď vyberiete tĂșto funkciu, svetielko indikĂĄtora čistenia sa zapne a len motorček ventilĂĄtora pracuje a
vzduch bude ltrovanĂœ dovnĂștra jednotky.
4. Chladenie
Pri funkcii chladenia si mĂŽĆŸete nastaviĆ„ poĆŸadovanĂș teplotu pouĆŸitĂ­m tlačidla + a -.
UPOZORNENIE (7)
‱ TĂĄto jednotka mĂŽĆŸe odparovaĆ„ kondenzĂĄciu a rozĆĄirovaĆ„ ju cez vĂœfukovĂș hadicu automaticky.
‱ Keď je jednotka vo funkcii chladenia, nepotrebuje nainĆĄtalovanĂș odtokovĂș/drenĂĄĆŸnu trĂșbku. ProsĂ­me,
uistite sa, ĆŸe gumovĂœ uzĂĄver (1) je uzamknutĂœ na drenĂĄĆŸnom odtokovom otvore, keď je jednotka
zapnutĂĄ a pracuje.
‱ Keď prevĂĄdzkujete funkciu odvlhčovania, gumovĂœ uzĂĄver (1) na odtokovej trĂșbke by sa mal vytiahnuĆ„
von a nainĆĄtalovaĆ„ sa riadna odtokovĂĄ trĂșbka (2), prosĂ­me vyberte vĂœfukovĂș hadicu, zapojte odtokovĂș
trĂșbku do drenĂĄĆŸneho odtoku a vyveďte vodu vonku, aby ste zintenzĂ­vnili kapacitu odvlhčovania.
‱ Počas progresu zvlhčovania, odporĂșča sa zapojiĆ„ hadicu do kanalizĂĄcie, odvodnenia za Ășčelom
napÄșƈania vodou. Objem vody sa navrhuje na 0,8 litra. Voda navyĆĄe nĂĄhodne naplnenĂĄ uĆŸĂ­vateÄŸom
bude vyčerpanĂĄ do vodnej nĂĄdrĆŸky. Potom bude jednotka indikovaĆ„ signĂĄl E4. Potom prestaƈte
napÄșƈaĆ„ vodu a presuƈte jednotku tak, aby sa voda mohla vrĂĄtiĆ„ naspÀƄ do vodnej nĂĄdrĆŸky a aby ste
naĆĄtartovali znova jednotku za Ășčelom pokračovania.
ČISTENIE A ÚDRĆœBA
‱ Prosíme odpojte kábel el. energie pred čistením.
‱ Utrite vonkajơok navlhčenou utierkou a vyleơtite jemnou a hebkou utierkou.
VzduchovĂœ lter
‱ VzduchovĂœ lter umiestnenĂœ na oboch stranĂĄch jednotky sa dĂĄ vybraĆ„ jednoducho potiahnutĂ­m rĂĄmu von.
‱ Umyte lter studenou vodou (chladnejĆĄou ako 40 stupƈov Celzia) kaĆŸdĂ© dva tĂœĆŸdne, a dajte lter
naspÀƄ potom, ako sa samovoÄŸne a prirodzene vysuĆĄil na vzduchu.
KondenzĂĄtor/vĂœparnĂ­k/odparovač
‱ PouĆŸite vysĂĄvač s nĂĄstavcom na kefovanie a vyčistite kondenzĂĄtor vĂœparnĂ­ka, odparovač.
RIEƠENIE PROBLÉMOV
ProblĂ©m Príčina RieĆĄenie problĂ©mov
E1 ElektrickĂœ skrat na oboch snĂ­mačoch
teploty a PCB Kontaktujte elektrikĂĄra kvĂŽli oprave
E2 ElektrickĂœ skrat na snĂ­mači
teploty medenej rĂșrky a PCB
elektroinĆĄtalĂĄcii
Kontaktujte elektrikĂĄra kvĂŽli oprave
E4 Indikuje ako plnĂș vodnĂș
nĂĄdrĆŸku alebo moĆŸno nesprĂĄvna
elektroinĆĄtalĂĄcia prĂ­pojky el. energie
UĆŸĂ­vateÄŸ potrebuje povytiahnuĆ„ gumovĂș zĂĄtku,
uzĂĄver, ktorĂœ je umiestnenĂœ na spodnej strane
jednotky, vyprĂĄzdniĆ„ a vyviesĆ„ vodu preč.
Skontrolujte, aby bola prĂ­pojka sprĂĄvne upevnenĂĄ a
nainĆĄtalovanĂĄ.
E8 ĆœivotnosĆ„ ltra je vĂ€ÄĆĄia ako 2000
hodĂ­n. Vymeƈte lter a stlačte tlačidlo RÝCHLOSĆ€ asi 3
sekundy a zresetujte poplach.
SK NĂĄvod na pouĆŸitieCS NĂĄvod na pouĆŸitĂ­


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Luchtbevochtiger
Model: AT-5461
Kleur van het product: Black, White
Ingebouwd display: Ja
Gewicht: 17000 g
Netbelasting: 610 W
Geluidsniveau: 62 dB
Gewicht verpakking: 18000 g
Breedte verpakking: 410 mm
Diepte verpakking: 310 mm
Hoogte verpakking: 530 mm
Aantal snelheden: 3
Koelend medium: R134A
Ingebouwde ventilator: Ja
Air conditioner functies: Cooling, Dehumidifying
Jaarlijks energieverbruik (koelen): - kWu
Luchtfilter: Ja
Filter type: Koolstof
Handvat(en): Ja
Koelcapaciteit in watt (opgegeven): - W
Energieverbruik per uur (koeling): - kWu
Energieverbruik per uur (verwarming): - kWu
Ontvochtiging capaciteit: 1.25 L/u
Luchtstroom (hoge snelheid): 145 mÂł/uur
Koelcapaciteit (max): 4000 BTU/h
Koel capaciteit in watt (max): 1100 W
Verwarmingscapaciteit in watt (max): - W
Verwarmingscapaciteit in watt (opgegeven): - W
Type beeldscherm: LCD
Koelcapaciteit in watt (min): - W

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar AT-5461 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Luchtbevochtiger Tristar

Handleiding Luchtbevochtiger

Nieuwste handleidingen voor Luchtbevochtiger