Sony ACC-DCBX Handleiding

Sony Accessoires ACC-DCBX

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony ACC-DCBX (2 pagina's) in de categorie Accessoires. Deze handleiding was nuttig voor 43 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ACC-DCBXは以䞋のアクセサリヌを同梱しおいたす。
ACC-DCBX
リチャヌゞャブルバッテリヌパックNP-BX11
トラベルDCチャヌゞャヌBC-DCX1
カヌバッテリヌアダプタヌDCC-UD101
マむクロUSBケヌブル1
印刷物䞀匏
NP-BX1
䞻な仕様
最倧電圧
DC 4.2 V公称電圧
DC 3.6 V定栌容量
4.5 Wh
1,240 mAh䜿甚枩床
0 ℃∌40 ℃最倧倖圢寞法玄29.9 mm
×9.2 mm×42.7 mm
幅×高さ×奥行き質量玄25 g
BC-DCX
バッテリヌを充電する
本機をマむクロUSBケヌブルに接続する前に、必ずバッテリヌを
本機に取り付けおください。
1
バッテリヌを取り付ける。
本機のトップカバヌをスラむドしお開けおください。
バッテリヌの▌マヌクず本機の▌マヌクの方向を合わせお、
バッテリヌを「カチッ」ず音がするたで、奥たで差し蟌んでく
ださい。
本機のトップカバヌを反察方向にスラむドさせお閉じおくだ
さい。
(むラスト)
2
マむクロUSBケヌブル同梱を本機に接続しおか
ら、パ゜コンやUSB ACアダプタヌなどのUSB充
電機噚に接続する。むラスト
充電が始たるず、
CHARGEランプオレンゞ色が点灯したす。
充電が終了するずCHARGEランプが消えたす。
バッテリヌを取りはずすずき
本機からマむクロUSBケヌブルをはずし、本機のトップカバヌを
スラむドしお開けおください。
バッテリヌを▌マヌクの方向ぞ軜く抌し、バッテリヌの端を匕き
䞊げお本機の留め金からはずし、スラむドしお本機から取りはず
しおください。
本機のトップカバヌを反察方向にスラむドしお閉じおください。
(むラスト)
ちょっず䞀蚀
トラベルDCチャヌゞャヌBC-DCXはバッテリヌを持ち運びす
る際の保護ケヌスずしおもお䜿いいただけたす。
充電時間に぀いお
バッテリヌ NP-BX1
満充電時間
箄155分AC-UD10、
AC-UD11を䜿甚した堎
合
箄230分パ゜コンたたはAC-UB10を䜿甚し
た堎合
本機を䜿甚し、䜿い切ったバッテリヌを25℃の宀枩で充電した

ずきの時間です。
呚囲の枩床やバッテリヌの状態によっおは、䞊蚘の充電時間ず

異なる堎合がありたす。
急いで䜿いたいずき
バッテリヌは、充電が完了する前でも必芁なずきに取りはずしお
䜿えたす。ただし、充電時間によっおお䜿いになれる時間が異なり
たす。
ご泚意
CHARGEランプが点灯しないずきはバッテリヌがしっかり取り

付けられおいるか確認しおから䞀床マむクロUSBケヌブルをは
ずし、再床接続しおください。
すでに充電を完了しおいるバッテリヌを取り付けたずき、

CHARGEランプが1床点灯しおから消えたす。
長期間䜿甚しおいないバッテリヌを充電する堎合は、充電時間

が長くなるこずがありたす。
充電枈みのバッテリヌは、䜿甚しおいなくおも埐々に攟電され

おいたす。撮圱機䌚を逃さないよう、ご䜿甚前にバッテリヌを充
電しおください。
故障かなず思ったら
CHARGEランプオレンゞ色が点灯しない
バッテリヌが満充電になっおいたす。

マむクロUSBケヌブル同梱が本機ずUSB充電機噚にしっかり

接続されおいるか確認しおください。
USBハブなどを䜿甚せず、本機を盎接パ゜コンに接続しおくだ

さい。
宀枩が充電に適した枩床範囲倖のずき、自動的に充電が䞀時停

止されたす。
充電に適切な枩床の範囲内に戻るず、
CHARGEランプが点灯し
充電が再開されたす。
バッテリヌの充電は、呚囲枩床が10℃∌ 30℃の環境で行うこず
をおすすめしたす。
䞻な仕様
定栌入力 DC 5V
定栌出力 DC 4.2 V 0.86 A
䜿甚枩床 0 C∌40 C
保存枩床 −20 C∌+60 C
倖圢寞法玄 36 ×70 ×13.5 
幅高さ奥行き
質量 箄17 g
DCC-UD10
本機を同梱のマむクロUSBケヌブルでバッテリヌチャヌゞャヌ
トラベルDCチャヌゞャヌBC-DCXなどに接続するず、シガヌラ
むタヌ゜ケットからバッテリヌを充電するこずができたす。
たた、本機を同梱のマむクロUSBケヌブルでデゞタルカメラに接
続するず、シガヌラむタヌ゜ケットからデゞタルカメラに絊電し
ながら撮圱できたす。
䜿いかた
充電は、必ず車の゚ンゞンがかかった状態で行っおください。゚ン
ゞンを切ったたたで䜿甚するず、車のバッテリヌを消耗させおし
たう堎合がありたす。
ご泚意
本機を蚭眮するずきは、アクセルやシフトレバヌを誀操䜜しな

いよう呚囲の安党に配慮しおから行っおください。
運転䞭の操䜜は危険なので、接続や充電に必芁な操䜜は、必ず運

転する前に、停車状態で行っおください。
バッテリヌを充電するむラスト
1
シガレットラむタヌ゜ケットぞ本機を差し蟌む。
本機のPOWERランプが緑色に点灯したす。
2
同梱のマむクロUSBケヌブルを䜿い、本機ずバッ
テリヌチャヌゞャヌを接続する。
接続したバッテリヌチャヌゞャヌは、安党な堎所に眮いおく
ださい。


チャヌゞャヌ
Charger
Chargeur
Cargador
LadegerÀt
バッテリヌパック
Battery pack
Batterie rechargeable
Batería
Akku
チャヌゞャヌマヌク
Charger  mark
RepÚre  du chargeur
Marca  del cargador
Markierung  am LadegerÀt
バッテリヌマヌク
Battery  mark
RepÚre  de la
batterie
Marca  de la
batería
Markierung 
am Akku
マむクロUSBケヌブル同梱
Micro USB cable (supplied)
Câble micro-USB (fourni)
Cable micro USB (suministrado)
Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
CHARGEランプ
CHARGE lamp
Témoin CHARGE
Lámpara CHARGE
CHARGE-LÀmpchen


マむクロUSBケヌブル同梱
Micro USB cable (supplied)
Câble micro-USB (fourni)
Cable micro USB (suministrado)
Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
マむクロUSBケヌブル同梱
Micro USB cable (supplied)
Câble micro-USB (fourni)
Cable micro USB (suministrado)
Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
POWERランプ
POWER indicator
Témoin POWER
Indicador POWER
POWER-Anzeige
POWERランプ
POWER indicator
Témoin POWER
Indicador POWER
POWER-Anzeige
締める
to tighten
pour visser
para apretar
zum Festziehen
ヒュヌズ
Fuse
Fusible
Fusible
Sicherung
カヌバッテリヌ
アダプタヌ
Car battery adaptor
Adaptateur pour
batterie de voiture
Adaptador para
batería de automóvil
Autobatterie-Adapter
プラグの先端
End of the plug
Extrémité de la fiche
Extremo de la clavija
Ende des Steckers
はずす
to remove
pour retirer
para extraer
zum
Abnehmen
パ゜コン、USB ACチ
ャヌゞャヌなどのUSB
充電察応機噚
USB charging device
(PC, USB AC charger)
Périphérique de
charge USB
(PC, Chargeur CA USB)
Dispositivo de carga
USB
(Cargador de CA
mediante ordenador,
USB)
USB-LadegerÀt
(PC, USB-
NetzladegerÀt)
(Fortsetzung auf der RÃŒckseite.)
デゞタルカメラに絊電するむラスト
1
シガレットラむタヌ゜ケットぞ本機を差し蟌む。
本機のPOWERランプが緑色に点灯したす。
2
同梱のマむクロUSBケヌブルを䜿い、本機ずデゞ
タルカメラを接続する。
接続したデゞタルカメラは、カヌマりントに装着し、安党な堎
所に蚭眮しおください。
3
デゞタルカメラ偎で絊電に必芁な操䜜を行う。
詳しくはお䜿いのデゞタルカメラの取扱説明曞をご芧くださ
い。察応機皮によっおは、絊電をするための操䜜が必芁のない
機皮もありたす。
デゞタルカメラは、むラストのものずは限りたせん。

本機を䜿甚しないずきは
車のバッテリヌの消耗を避けるために、本機を䜿甚しないずきは、
必ずシガレットラむタヌ゜ケットから抜いおおいおください。
車の゚ンゞンを切ったずきには
車の皮類によっおは、゚ンゞンを切っおもシガレットラむタヌ゜
ケットの電源が切れない堎合がありたす。゚ンゞンを切ったたた
で䜿甚するず、車のバッテリヌを消耗させおしたいたすので、゚ン
ゞンを切った時には、必ず本機をシガレットラむタヌ゜ケットか
ら抜いおおいおください。
ご泚意
シガレットラむタヌ゜ケットぞの接続はしっかりず確実に

行っおください。
シガレットラむタヌ゜ケットの䜍眮・圢状によっおは本機が䜿

甚できない堎合がありたす。
車が急ブレヌキをかけた際に、本機に接続した機噚が動かない

ようしっかりず固定しおください。
マむクロUSBケヌブルは運転操䜜や可動郚の劚げにならないよ

うに蚭眮しおください。
たた断線、故障の原因ずなりたすので匷く匕っ匵らないでくだ
さい。
USBハブやUSB延長ケヌブルをご䜿甚の堎合の動䜜保蚌はいた

しかねたす。必ず、同梱のマむクロUSBケヌブルを䜿甚し、バッ
テリヌチャヌゞャヌおよびデゞタルカメラ偎の指定する接続方
法に埓っおください。
本機は充電䞭に枩かくなるこずがありたすが故障ではありたせ

ん。
ヒュヌズの亀換むラスト
本機が正垞に動䜜しない堎合は、カヌバッテリヌアダプタヌ内郚
のヒュヌズが切れおいないかを確認しおください。
1
シガレットラむタヌ゜ケットから本機を抜く。
2
プラグの先端郚分を回しおはずす。
3
ヒュヌズを取り出す。
4
ヒュヌズが切れおいないか確認する。
切れおいる堎合は、手順5ぞ
切れおいない堎合は、手順6ぞ
5
新しいヒュヌズを甚意する。
垂販の同じ定栌のヒュヌズ
1 A 125 V、長さ玄20 mmをお求めください。
6
ヒュヌズを差し蟌む。
7
プラグの先端を元通りにしっかり締める。
ご泚意
定栌の異なるヒュヌズをご䜿甚になるず故障や火灜の原因にな

りたす。
ヒュヌズを針金などで代甚しないでください。

ヒュヌズを亀換したあずも、再び切れるような堎合には、お買い

䞊げ店にご盞談ください。
䜿甚䞊のご泚意
䜿甚埌は必ずカヌバッテリヌアダプタヌをシガレットラむタヌ

゜ケットから抜いおおいおください。
シガレットラむタヌ゜ケットから抜くずきは本機を持っお抜い

おください。
本機をシガレットラむタヌ゜ケットに挿入した状態で、車の゚

ンゞンをかけたり止めたりするず、本機に接続したデゞタルス
チルカメラのメモリヌデヌタが砎損、消倱する堎合がありたす
ので、充分にご泚意ください。
䞻な仕様
定栌入力電圧 DC 12 V/24 V、マむナスアヌス車専甚
定栌出力電圧 DC 5.0 V
定栌出力電流 1,500 mA
最倧倖圢寞法
箄20.6 mm
箄93 mm
箄90 mm
質量 箄40 g
保蚌曞ずアフタヌサヌビス
保蚌曞に぀いお
BC-DCXずDCC-UD10には保蚌曞が添付されおいたすので、お

買い䞊げの際、お受け取りください。
所定事項の蚘入および蚘茉内容をお確かめのうえ、倧切に保存

しおください。
保蚌期間は、お買い䞊げ日より1幎間です。

アフタヌサヌビスに぀いお
調子が悪いずきはたずチェックを
この取扱説明曞をもう䞀床ご芧になっおお調べください。
それでも具合の悪いずきは
゜ニヌの盞談窓口にご盞談ください。
ご盞談になるずきは、次のこずをお知らせください。
型名
BC-DCX/DCC-UD10

故障の状態できるだけ詳しく

お買い䞊げ日

保蚌期間䞭の修理は
保蚌曞の蚘茉内容に基づいお修理させおいただきたす。詳しくは
保蚌曞をご芧ください。
保蚌期間経過埌の修理は
修理によっお機胜が維持できる堎合は、ご芁望により有料修理さ
せおいただきたす。
蚘録内容は補償できたせん
䞇䞀、本機の䞍具合により蚘録や再生がされなかった堎合、画像や
音声などの蚘録内容の補償に぀いおは、ご容赊ください。
NP-BX1
BC-DCX/DCC-UD10
仕様および倖芳は、改良のために予告なく倉曎するこずがありた
すが、ご了承ください。
The ACC-DCBX comes with the following accessories:
ACC-DCBX
Rechargeable Battery Pack (NP-BX1) (1)
Travel DC charger (BC-DCX) (1)
Car Battery Adaptor (DCC-UD10) (1)
Micro USB cable (1)
Set of printed documentation
NP-BX1
Specifications
Maximum output voltage: DC 4.2 V / Nominal output voltage:
DC 3.6 V / Capacity: 4.5 Wh (1,240 mAh) / Operating temperature:
0 °C to 40 °C / Dimensions (Approx.): 29.9 mm × 9.2 mm ×
42.7 mm (w/h/d) / Mass: Approx. 25 g
BC-DCX
Thank you for purchasing the Sony charger.
Before operating this charger, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
To Charge the Battery Pack
Make sure to attach the battery pack to the charger before
connecting a micro USB cable.
1 Attach the battery pack to the charger.
Slide the top cover of the charger to open.
Keeping the battery mark  in the same direction as the
charger mark , insert the battery pack into the charger until it
clicks into place.
Slide the top cover of the charger in the reverse direction to
close. (See illustration )
2 Connect a micro USB cable (supplied) to this unit,
and then to the USB charging device (PC, USB AC
charger). (See illustration )
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, charging is completed.
To remove the battery pack
Disconnect the micro USB cable from this unit, and then slide the
top cover of the charger to open.
Lightly push the battery pack in the direction of its mark , lift the
end of the battery pack to release it from the charger’s clamp, then
slide the battery pack from the charger.
Slide the top cover of the charger in the reverse direction to close.
Tip
The travel DC charger (BC-DCX) also can be used as a protected
case when carrying the battery.
Charging time
Battery pack NP-BX1
Full charging time
(Approx.)
155 min (Using AC-UD10, AC-UD11)
230 min (Using PC, AC-UB10)
For more about the battery life, see the instruction manual of
 your camera.
The charging time may differ depending on the condition of the
 battery pack or the ambient temperature.
The times shown are for charging an empty battery pack, which
 has been run down with a camera, using this unit at an ambient
temperature of 25 °C.
Charging temperature
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C.
For maximum battery efficiency, the recommended temperature
range when charging is 10 °C to 30 °C.
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from this unit and use it even if
charging is not completed. However, the charging time affects the
time that the battery pack can be used.
Notes
If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack
 is firmly attached to this unit, and then disconnect and reconnect
the micro USB cable.
When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE
 lamp lights up once and then goes out.
A battery pack that has not been used for a long time may take
 longer than usual to charge.
The charged battery pack gradually discharges even if you do not
 use it. Charge the battery pack before use to avoid missing any
recording opportunities.
Troubleshooting
The CHARGE lamp (orange) does not light up
The battery is fully charged.
 Make sure a micro USB cable (supplied) is connected to this unit
 and the USB charging device firmly.
Connect this unit directly to the PC, not via a USB hub, etc.
 If the room temperature is out of the appropriate temperature
 range, charging stops automatically.
When the room temperature returns to the appropriate range, the
CHARGE lamp lights up and charging restarts.
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C.
Specifications
Input rating DC 5 V
Output rating Battery charge terminal:
DC 4.2 V 0.86 A
Operating temperature 0 °C to 40 °C
Storage temperature –20 °C to +60 °C
Dimensions (Approx.) 36 mm × 70 mm × 13.5 mm (w/h/d)
Mass Approx. 17 g
DCC-UD10
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
By connecting this Car Battery Adaptor DCC-UD10 to the battery
charger (Travel DC Charger BC-DCX etc.) with the Micro USB
cable supplied with this unit, you can enable a battery pack to be
charged from the cigarette lighter socket.
By connecting this Car Battery Adaptor DCC-UD10 to the
compatible digital camera with the Micro USB cable supplied with
this unit, you can enable the digital camera to record while the
digital camera is powered from the cigarette lighter socket.
To reduce the risk of fire, do not cover the ventilation of the
apparatus with newspapers, tablecloths, curtains, etc. And don’t
place lighted candles on the apparatus.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing
to qualified personnel only.
Operation
After using, disconnect the unit from the cigarette lighter socket
 and the equipment.
Disconnect the unit from the cigarette lighter socket by grasping
 the unit itself. Do not pull on the cord connected to the unit.
Note that data stored in the digital still camera connected to this
 unit may be lost or damaged, if the engine is started or stopped
while this unit is inserted into the cigarette lighter socket.
How to Use
Be sure to charge the device with the engine of the car running.
If the unit is left plugged into the cigarette lighter socket when
the engine is not running, power may be consumed from the car
battery.
Notes
Ensure that the car battery adaptor is safely installed so as not to
 interfere with the operation of the accelerator or gears.
Never perform connection and charging while your car is in
 motion.
Charging the battery pack (See illustration )
1 Insert the car battery adaptor into the cigarette
lighter socket.
The POWER indicator lights up green.
2 Connect the car battery adaptor to the battery
charger using the micro USB cable supplied with
this unit.
Put the connected battery charger in a safe place.
Powering the digital camera (See illustration )
1 Insert the car battery adaptor into the cigarette
lighter socket.
The POWER indicator lights up green.
2 Connect the car battery adaptor to the digital
camera, using the micro USB cable supplied with
this unit.
Attach the connected digital camera to the car mount, and put
it in a safe place.
3 Set the digital camera to recharge.
See the instruction manual of your digital camera for details.
Some models do not require setting to recharge.
Your digital camera may not be the one illustrated in these
 operating instructions.
While not using the car battery adaptor
To avoid unnecessary car battery consumption, unplug this unit
from the cigarette lighter socket when not in use.
When you turn the car engine off
Unplug this unit from the cigarette lighter socket whenever the
engine of the car is not running. Depending on the car type, even if
the engine is off, the power supply may not turn off automatically.
In this case, this may cause unnecessary car battery consumption.
Notes
Plug securely into the cigarette lighter socket.
 This unit may not fit, depending on the location or shape of the
 cigarette lighter socket.
Secure the connected battery charger or digital camera so that it
 will not move in the event of sudden braking.
Be careful to route the micro USB cable so that it will not
 interfere with driving, become entangled with passenger
movements, or be damaged by seat adjustments, etc.
Never yank or pull the micro USB cable connected to the unit.
This may cause malfunctions or wire breaks.
Do not use the battery charger or digital camera in a place subject
 to liquid or moisture to avoid fire or electric shock.
Performance is not guaranteed in case of using an USB hub or
 USB extension cable. Follow the connection method designated
by the battery charger or digital still camera.
This unit may become warm while using. This is not a
 malfunction.
Fuse replacement (See illustration )
If this unit does not work correctly, check the fuse in the car battery
adaptor.
If the fuse is blown, replace it.
1 Pull this unit out of the cigarette lighter socket.
2 Detach the end of the plug by turning it counter-
clockwise.
3 Take out the fuse.
4 Check the fuse.
If the fuse is blown, go to Step 5.
If no fuse is blown, go to Step 6.
5 Install a new fuse.
Use a fuse of the correct amperage, as stated on the fuse
compartment of this unit (1 A, 125 V, 20 mm).
6 Insert the fuse.
7 Reattach the end of the plug by turning it
clockwise firmly.
Notes
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage or fire.
 Do not use a piece of wire instead of a fuse.
 If the replaced fuse blows again, consult your dealer.

Specifications
Input voltage DC 12 V/24 V (only for negative î‚Ÿ
grounded cars)
Rated output voltage DC 5.0 V
Rated output current 1,500 mA
Dimensions
Approx. 90 mm
Approx.
20.6 mm
Approx. 93 mm
Mass Approx. 40 g
Design and specifications are subject to change without notice.
L’ACC-DCBX est livré avec les accessoires suivants :
ACC-DCBX
Batterie rechargeable (NP-BX1) (1)
Chargeur CC de voyage (BC-DCX) (1)
Adaptateur pour batterie de voiture (DCC-UD10) (1)
Câble micro-USB (1)
Jeu de documents imprimés
NP-BX1
Spécifications
Tension de sortie maximale : CC 4,2 V / Tension de sortie
nominale : CC 3,6 V / Capacité : 4,5 Wh (1 240 mAh) / Température
de fonctionnement : 0 °C à 40 °C / Dimensions (Environ): 29,9 mm
× 9,2 mm × 42,7 mm (l/h/p) / Poids : Environ 25 g
BC-DCX
Merci pour l’achat de ce chargeur Sony.
Avant d’utiliser ce chargeur, veuillez lire attentivement ce manuel et
le conserver pour toute référence future.
Pour charger la batterie
Veillez à fixer la batterie sur le chargeur avant de raccorder un câble
micro-USB.
1 Fixez la batterie au chargeur.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir.
Alignez le repÚre  de la batterie dans la direction du repÚre 
du chargeur et insérez la batterie dans le chargeur de sorte
qu’elle s’encliquette.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens
inverse pour le fermer. (Voir l’illustration )
2 Raccordez un câble micro-USB (fourni) à cet
accessoire, puis au périphérique de charge USB
(PC, chargeur CA USB). (Voir l’illustration )
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la charge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge est terminée.
Pour retirer la batterie
Débranchez le câble micro-USB de cet accessoire et faites glisser le
couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir.
Poussez légÚrement la batterie dans la direction de son repÚre ,
soulevez l’extrémité de la batterie pour la libérer de la fixation du
chargeur, puis faites glisser la batterie pour la retirer du chargeur.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens
inverse pour le fermer.
Conseil
Le chargeur CC de voyage (BC-DCX) peut aussi faire office de
boîtier lors du transport de la batterie.
Temps de charge
Batterie rechargeable NP-BX1
Temps de charge
complÚte (environ)
155 min (Avec l’AC-UD10, l’AC-UD11)
230 min (Avec un PC, l’AC-UB10)
Pour plus d’informations sur l’autonomie de la batterie,
 reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo.
Le temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie ou
 la température ambiante.
Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie vide,
 usée sur un appareil photo, avec cet accessoire à une température
ambiante de 25 °C.
Température de charge
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge.
Pour une efficacité maximale de la batterie, la température
conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C.
Pour utiliser rapidement la batterie
Vous pouvez retirer la batterie de cet accessoire et l’utiliser même
si la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a une
influence sur l’autonomie de la batterie.
Remarques
Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la batterie est
 bien insérée dans cet accessoire, puis débranchez et rebranchez le
câble micro-USB.
Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE
 s’allume une fois puis s’éteint.
Une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps peut être
 plus longue à charger que la normale.
La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n’est
 pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de
manquer des occasions d’enregistrer.
En cas de problÚme
Le témoin CHARGE (orange) ne s’allume pas.
La batterie est complÚtement chargée.
 Vérifiez qu’un câble micro-USB (fourni) est fermement raccordé
 à cet accessoire et au périphérique de charge USB.
Raccordez cet accessoire directement au PC, pas par un hub USB,
 etc.
Si la température de la piÚce est hors de la plage de températures
 appropriée, la charge s’arrêtera automatiquement.
Lorsque la température de la piÚce revient à la plage appropriée,
le témoin CHARGE s’allume et la charge redémarre.
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et
30 °C.
Spécifications
Puissance nominale d’entrée CC 5 V
Puissance nominale de sortie Borne de charge de la batterie :
CC 4,2 V 0,86 A
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C
Température d’entreposage -20 °C à +60 °C
Dimensions (Environ) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm
(l/h/p)
Poids Environ 17 g
DCC-UD10
Avant d’utiliser cet accessoire, veuillez lire attentivement ce manuel
et le conserver pour toute référence future.
En raccordant cet adaptateur pour batterie de voiture DCC-UD10
au chargeur de batterie (Chargeur CC de voyage BC-DCX etc.)
avec le câble micro-USB fourni, vous pouvez charger une batterie
par la prise allume-cigare.
En raccordant cet adaptateur pour batterie de voiture DCC-UD10
à un appareil photo numérique compatible avec le câble micro-USB
fourni, vous pouvez prendre des photos avec votre appareil photo
alimenté par la prise allume-cigare.
Pour réduire le risque d’incendie, n’obstruez pas la ventilation de
l’appareil avec des journaux, nappes, rideaux, etc. Ne posez pas non
plus de bougies allumées sur l’appareil.
Pour réduire le risque d’incendie ou de décharge électrique,
ne posez pas d’objets remplis de liquide, comme des vases, sur
l’appareil.
Pour éviter toute décharge électrique n’ouvrez pas le boîtier. Confiez
toute réparation à un personnel qualifié seulement.
Fonctionnement
AprÚs utilisation, débranchez cet accessoire de la prise
 allume-cigare et de l’appareil.
Débranchez cet accessoire de la prise allume-cigare en saisissant
 son boîtier. Ne tirez pas sur le cordon raccordé à cet accessoire.
Notez que les données enregistrées dans l’appareil photo
 numérique raccordé à cet accessoire peuvent être perdues ou
altérées si le moteur est démarré ou arrêté quand cet accessoire
est inséré dans la prise allume-cigare.
Emploi
Veillez à charger l’appareil quand la voiture est en marche. Si cet
accessoire reste branché sur la prise allume-cigare quand le moteur
est à l’arrêt, il consommera de l’énergie de la batterie de la voiture.
Remarques
Assurez-vous que l’adaptateur pour batterie de voiture est installé
 de sorte qu’il ne gêne pas le fonctionnement de l’accélérateur ou
du levier de vitesses.
Ne raccordez jamais cet accessoire et n’effectuez jamais de charge
 pendant la conduite.
Charge de la batterie (Voir l’illustration )
1 Insérez l’adaptateur pour batterie de voiture dans
la prise allume-cigare.
Le témoin POWER s’allume en vert.
2 Raccordez l’adaptateur pour batterie de voiture
au chargeur de batterie avec le câble micro-USB
fourni avec cet accessoire.
Posez le chargeur de batterie raccordé en lieu sûr.
Alimentation de l’appareil photo numérique
(Voir l’illustration )
1 Insérez l’adaptateur pour batterie de voiture dans
la prise allume-cigare.
Le témoin POWER s’allume en vert.
2 Raccordez l’adaptateur pour batterie de voiture à
l’appareil photo numérique avec le câble
micro-USB fourni avec cet accessoire.
Fixez l’appareil photo numérique raccordé à la monture de
voiture et posez-le en lieu sûr.
3 Réglez l’appareil photo numérique pour le
recharger.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo
numérique pour les détails.
Certains modÚles n’ont pas besoin d’être réglés pour être
rechargés.
Votre appareil photo numérique peut être différent de celui
 qui est illustré dans ce mode d’emploi.
Lorsque l’adaptateur pour batterie de voiture n’est
pas utilisé
Pour éviter de trop solliciter la batterie de la voiture, débranchez cet
accessoire de la prise allume-cigare quand vous ne l’utilisez pas.
Lorsque le moteur de la voiture est arrêté
Débranchez cet accessoire de la prise allume-cigare quand
le moteur de la voiture est à l’arrêt. Selon le type de voiture,
l’alimentation peut ne pas être automatiquement coupée même
lorsque le moteur est arrêté. Dans ce cas, la batterie peut être
inutilement sollicitée.
Remarques
Branchez à fond la fiche dans la prise allume-cigare.
 Selon l’emplacement ou la forme de l’allume-cigare, il peut être
 impossible d’insérer cet accessoire.
Fixez bien le chargeur de batterie ou l’appareil photo numérique
 raccordé de sorte qu’il ne risque pas de bouger en cas de freinage
brusque.
Veillez à disposer le câble micro-USB de sorte qu’il ne gêne pas la
 conduite, les mouvements des passagers, ou ne soit pas
endommagé par les ajustements des siÚges, etc.
Ne tordez et ne tirez pas le câble micro-USB raccordé à cet
accessoire. Ceci peut causer un dysfonctionnement ou les fils
pourraient être coupés.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique,
 n’utilisez pas le chargeur de batterie ou l’appareil photo
numérique à un endroit exposé à des liquides ou à l’humidité.
Il n’est pas garanti que cet accessoire fonctionne avec un hub USB
 ou un cordon-rallonge USB. Raccordez cet accessoire de la façon
indiquée par le chargeur de batterie ou l’appareil photo
numérique.
Cet accessoire peut chauffer quand il est utilisé. C’est normal.

Remplacement du fusible (Voir l’illustration )
Si cet accessoire ne fonctionne pas correctement, vérifiez le fusible
dans l’adaptateur pour batterie de voiture.
Si le fusible a sauté, remplacez-le.
1 Débranchez cet accessoire de la prise allume-
cigare.
2 Détachez l’extrémité de la fiche en la tournant
dans le sens antihoraire.
3 Sortez le fusible.
4 Vérifiez le fusible.
Si le fusible a sauté, passez au point 5.
Si le fusible n’a pas sauté, passez au point 6.
5 Installez un nouveau fusible.
Utilisez un fusible ayant le nombre d’ampÚres indiqué dans le
logement de fusible de cet accessoire (1 A, 125 V, 20 mm).
6 Insérez le fusible.
7 Remettez l’extrémité de la fiche en la vissant à
fond dans le sens horaire.
Remarques
L’emploi d’un fusible ayant un nombre d’ampÚres supérieur peut
 causer des dommages ou un incendie.
N’utilisez pas un morceau de fil à la place du fusible.
 Si le fusible saute à nouveau, consultez votre vendeur.

Spécifications
Tension d’entrée CC 12 V/24 V (seulement pour
les voitures à masse négative î‚Ÿ)
Tension de sortie nominale CC 5,0 V
Courant de sortie nominal 1 500 mA
Dimensions
Environ 90 mm
Environ
20,6 mm
Environ 93 mm
Poids Environ 40 g
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
El ACC-DCBX viene con los accesorios siguientes:
ACC-DCBX
Batería recargable (NP-BX1) (1)
Cargador de cc de viaje (BC-DCX) (1)
Adaptador para batería de automóvil (DCC-UD10) (1)
Cable micro USB (1)
Juego de documentación impresa
NP-BX1
Especificaciones
Tensión máxima de salida: 4,2 V cc / Tensión nominal de salida:
3,6 V cc / Capacidad: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura de
funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones (Aprox.): 29,9 mm ×
9,2 mm × 42,7 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 25 g
BC-DCX
Muchas gracias por la adquisición del cargador Sony.
Antes de poner en funcionamiento este cargador, lea
detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar
en el futuro.
Para cargar la batería
Cerciórese de fijar la batería al cargador antes de conectar el cable
micro USB.
1 Fije la batería al cargador.
Deslice la tapa superior del cargador para abrir.
Manteniendo la marca  de la batería en el mismo sentido que
la marca  del cargador, inserte la batería en el cargador hasta
que chasquee en su lugar.
Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para
cerrar. (Consulte la ilustración )
2 Conecte el cable micro USB (suministrado) a esta
unidad y, a continuación, al dispositivo de carga
USB (cargador de ca mediante ordenador, USB).
(Consulte la ilustración )
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la
carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la
carga.
Para retirar la batería
Desconecte el cable micro USB de esta unidad y, a continuación,
deslice la tapa superior del cargador para abrir.
Empuje suavemente la batería en la dirección de su marca ,
levante el extremo de la batería para retirarla de la abrazadera del
cargador y, a continuación, deslice la batería del cargador.
Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para
cerrar.
Sugerencia
El cargador de cc de viaje (BC-DCX) también podrá utilizarse
como caja protegida cuando se transporte la batería.
Tiempo de carga
Batería NP-BX1
Tiempo de carga
completa (Aprox.)
155 min (Utilizando AC-UD10, AC-UD11)
230 min (Utilizando PC, AC-UB10)
Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el
 manual de instrucciones de su cámara.
El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de
 la batería o de la temperatura ambiental.
Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se
 haya agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una
temperatura ambiental de 25 °C
Temperatura de carga
La gama de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C
Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen
de temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C
Para utilizar rápidamente la batería
Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque
no haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga
afectará el tiempo que podrá utilizarse la batería.
Notas
Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería
 está firmemente fijada a esta unidad y, a continuación,
desconecte y vuelva a conectar el cable micro USB.
Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara
 CHARGE se encenderá una vez y después se apagará.
Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo,
 puede tardar más de lo normal en cargarse.
La batería cargada se descargará gradualmente aunque no la
 utilice. Cargue la batería antes de utilizarla para no perder
ninguna oportunidad de grabación.
Solución de problemas
La lámpara CHARGE (naranja) no se enciende.
La batería está completamente cargada.
 Cerciórese de que el cable micro USB (suministrado) esté
 firmemente conectado a esta unidad y al dispositivo de carga
USB.
Conecte esta unidad directamente al PC, no a través de un
 concentrador USB, etc.
Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la
 carga se parará automáticamente.
Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la
lámpara CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga.
Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C
Especificaciones
Tensión de entrada 5 V cc
Tensión de salida Terminales de carga de la batería:
4,2 V cc 0,86 A
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C
Dimensiones (Aprox.) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm
(an/al/prf)
Peso Aprox. 17 g
DCC-UD10
Antes de poner en funcionamiento la unidad, lea detalladamente
todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
Conectando este adaptador para batería de automóvil DCC-UD10
al cargador de baterías (cargador de cc de viaje BC-DCX, etc.) con
el cable micro USB suministrado con esta unidad, podrá cargar una
batería desde la toma del encendedor de cigarrillos.
Conectando este adaptador para batería de automóvil DCC-
UD10 a una cámara digital compatible con el cable micro USB
suministrado con esta unidad, podrá grabar con la cámara digital
alimentándola desde la toma del encendedor de cigarrillos.
Para reducir el riesgo de incendio, no cubra la ventilación del
aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. Y no coloque velas
encendidas sobre el aparato.
Para reducir el riesgo de incendio o descargas eléctricas, no coloque
objetos llenos de líquidos, como jarrones, sobre el aparato.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de avería,
solicite los servicios de personal cualificado solamente.
Operación
Después de utilizar la unidad, desconéctela de la toma para
 encendedor de cigarrillos y el equipo.
Desconecte la unidad de la toma para encendedor de cigarrillos
 sujetando la propia unidad. No tire del cable conectado a la
unidad.
Tenga en cuenta que los datos almacenados en la cámara digital
 conectada a esta unidad pueden perder o dañarse, si el motor se
pone en marcha o se detiene mientras la unidad esté insertada en
la toma para encendedor de cigarrillos.
Forma de utilización
Asegúrese de cargar el dispositivo con el motor del automóvil en
marcha. Si la unidad se deja conectada a la toma para encendedor
de cigarrillos cuando el motor no está funcionando, puede
consumirse energía de la batería del automóvil.
Notas
Asegúrese de que el adaptador para batería de automóvil está
 instalado de forma segura a fin de no interferir en la operación
del acelerador o del cambio de marchas.
No realice nunca la conexión ni la carga mientras el automóvil
 esté en movimiento.
Carga de la batería (Consulte la ilustración )
1 Inserte el adaptador para batería de automóvil en
la toma para encendedor de cigarrillos.
El indicador POWER se encenderá en verde.
2 Conecte el adaptador para batería de automóvil
al cargador de baterías utilizando el cable micro
USB suministrado con esta unidad.
Coloque el cargador de baterías en un lugar seguro.
Alimentación de una cámara digital
(Consulte la ilustración )
1 Inserte el adaptador para batería de automóvil en
la toma para encendedor de cigarrillos.
El indicador POWER se encenderá en verde.
2 Conecte el adaptador para batería de automóvil a
la cámara digital utilizando el cable micro USB
suministrado con esta unidad.
Fije la cámara digital conectada a la montura para automóvil, y
colóquela en un lugar seguro.
3 Ajuste la cámara digital para recarga.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
de su cámara digital.
Algunos modelos no requieren ajuste para recarga.
Su cámara digital puede no ser la mostrada en las
 ilustraciones de este manual de instrucciones.
Mientras no se utilice el adaptador para batería de
automóvil
Para evitar el consumo innecesario de batería del automóvil,
desconecte esta unidad de la toma para encendedor de cigarrillos
cuando no esté utilizándolo.
Cuando pare el motor del automóvil
Desenchufe esta unidad de la toma para encendedor de
cigarrillos siempre que el motor del automóvil no esté en marcha.
Dependiendo del tipo de automóvil, incluso aunque el motor esté
parado, la fuente de alimentación puede que no se desconecte
automáticamente. En este caso, esto puede provocar el consumo
innecesario de batería del automóvil.
Notas
Inserte con seguridad en la toma para encendedor de cigarrillos.
 Esta unidad puede no encajar, dependiendo de la ubicación o la
 forma de la toma para encendedor de cigarrillos.
Asegure el cargador de baterías o la cámara digital conectados
 para que no se muevan en caso de frenazo brusco.
Tenga cuidado de pasar el cable micro USB para que no interfiera
 con la conducción, no se enrede con los movimientos de los
pasajeros, o no se dañe por el ajuste de los asientos, etc.
No tire nunca del cable micro USB conectado a la unidad. Esto
podría causar mal funcionamiento o rotura del cable.
No utilice el cargador de baterías ni una cámara digital en un
 lugar expuesto a líquidos o humedad para evitar incendios o
descargas eléctricas.
No se garantiza el funcionamiento en caso de utilizar un
 concentrador USB o un cable prolongador USB. Siga el método
de conexión designado para el cargador de baterías o la cámara
fotográfica digital.
Esta unidad puede calentarse durante su utilización. Esto no
 significa mal funcionamiento.
Reemplazo del fusible (Consulte la ilustración )
Si esta unidad no funciona correctamente, compruebe el fusible del
adaptador para batería de automóvil.
Si el fusible está quemado, reemplácelo.
1 Desenchufe esta unidad de la toma para
encendedor de cigarrillos.
2 Quite el extremo de la clavija girándolo hacia la
izquierda.
3 Extraiga el fusible.
4 Compruebe el fusible.
Si el fusible está quemado, vaya al paso 5.
Si el fusible no está quemado, vaya al paso 6.
5 Instale un nuevo fusible.
Utilice un fusible del amperaje correcto, como se indica en el
compartimento del fusible de esta unidad (1 A, 125 V, 20 mm)
6 Inserte el fusible.
7 Vuelva a colocar el extremo de la clavija girándolo
firmemente hacia la derecha.
Notas
La utilización de un fusible de amperaje superior puede provocar
 graves daños o un incendio.
No utilice un trozo de alambre en vez de un fusible.
 Si el fusible reemplazado se quema de nuevo, póngase en
 contacto con su proveedor.
Especificaciones
Tensión de entrada 12 V/24 V cc (solamente para
automóviles con negativo î‚Ÿ
puesto a masa)
Tensión nominal de salida 5,0 V cc
Corriente nominal de salida 1.500 mA
Dimensiones
Aprox. 90 mm
Aprox.
20,6 mm
Aprox. 93 mm
Peso Aprox. 40 g
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Der ACC-DCBX wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert:
ACC-DCBX
Akku-Pack (NP-BX1) (1)
Gleichstrom-ReiseladegerÀt (BC-DCX) (1)
Autobatterie-Adapter (DCC-UD10) (1)
Micro-USB-Kabel (1)
Anleitungen
zum Nachschlagen auf.
NP-BX1
Technische Daten
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Nenn-
Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / KapazitÀt: 4,5 Wh
(1.240 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen
(Ca.): 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (B/H/T) / Gewicht: Ca. 25 g
BC-DCX
Herzlichen GlÌckwunsch zum Kauf dieses Sony-LadegerÀts.
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses LadegerÀts die
Bedienungsanleitung grÃŒndlich durch und bewahren Sie sie dann
Zum Laden des Akkus
Stellen Sie sicher, dass der Akku am LadegerÀt angebracht wird,
bevor Sie ein Micro-USB-Kabel anschließen.
1 Bringen Sie den Akku am LadegerÀt an.
Schieben Sie die obere Abdeckung des LadegerÀts zum Öffnen.
Halten Sie die Markierung  am Akku in die gleiche Richtung
wie die Markierung  am LadegerÀt aus, und setzen Sie den
Akku in das LadegerÀt ein, bis er hörbar einrastet.
Schieben Sie die obere Abdeckung des LadegerÀts zum Öffnen
in RÃŒckwÀrtsrichtung. (Siehe Abbildung )
2 Schließen Sie ein Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
an diese Einheit und dann an ein USB-LadegerÀt
(PC, USB-NetzladegerÀt) an. (Siehe Abbildung )
Das CHARGE-LÀmpchen (orange) leuchtet auf, und der
Ladevorgang beginnt.
Wenn das CHARGE-LÀmpchen erlischt, ist der Ladevorgang
beendet.
Zum Abnehmen des Akkus
Trennen Sie das Micro-USB-Kabel von dieser Einheit ab und
schieben Sie die obere Abdeckung des LadegerÀts zum Öffnen.
DrÃŒcken Sie den Akku leicht in Richtung der Markierung , heben
Sie das Ende des Akkus an, um ihn von der Klemme des LadegerÀts
abzuheben, und schieben Sie den Akku vom LadegerÀt ab.
Schieben Sie die obere Abdeckung des LadegerÀts zum Öffnen in
RÌckwÀrtsrichtung.
Tipp
Das Gleichstrom-ReiseladegerÀt (BC-DCX) kann auch beim
Tragen des Akkus als SchutzgehÀuse verwendet werden.
Ladezeit
Akku NP-BX1
Zeit zum vollstÀndigen Laden
(ca.)
155 min
(mit AC-UD10, AC-UD11)
230 min (Mit PC, AC-UB10)
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in
 der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
 Umgebungstemperatur variieren.
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren
 Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde,
wobei dieses GerÀt bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
verwendet wurde.
Ladetemperatur
Der Temperaturbereich zum Laden betrÀgt 0 °C bis 40 °C.
Der empfohlene Temperaturbereich fÃŒr eine optimale
Akkuleistung geht von 10°C bis 30 °C.
4-477-755-13(1)
取扱説明曞
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
ACC-DCBX
©2013 Sony Corporation
Printed in China
アクセサリヌキット
Accessory Kit
Kit d’accessoires


Lader
Laddare
Caricabatterie Accu
Batteripaket
Batteria
Lader  markering
MÀrket  pÃ¥ laddare
Segno  sul
caricabatterie
Accu 
markering
MÀrket  pÃ¥
batteri
Segno  sulla
batteria
Micro-USB-kabel (meegeleverd)
Mikro-USB-kabel (medföljer)
Cavo USB micro (in dotazione)
CHARGE-lampje
CHARGE-lampa
Spia CHARGE


Micro-USB-kabel (meegeleverd)
Mikro-USB-kabel (medföljer)
Cavo USB micro (in dotazione)
Micro-USB-kabel (meegeleverd)
Mikro-USB-kabel (medföljer)
Cavo USB micro (in dotazione)
POWER-indicator
POWER-indikator
Indicatore POWER
POWER-indicator
POWER-indikator
Indicatore POWER
Zekering
SÀkring
Fusibile
Vastmaken
dra åt
per stringere
Autoaccu-adapter
Bilbatteriadapter
Adattatore per
batteria d’auto
Stekkeruiteinde
Kontaktens Ànde
Estremità della
presa
Verwijderen
lossa
per rimuovere
USB-oplaadtoestel
(PC, USB AC-lader)
USB-laddningsenhet
(dator, USB-laddare)
Dispositivo di carica
USB
(PC, caricabatterie CA
USB)
(Fortsetzung von der Vorderseite.)
Zum schnellen Verwenden des Akkus
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten,
sondern können den Akku auch frÌhzeitig aus diesem GerÀt
nehmen und verwenden. Die tatsÀchliche Ladezeit bestimmt
jedoch die Betriebsdauer des Akkus.
Hinweise
Wenn das CHARGE-LÀmpchen nicht aufleuchtet, ÌberprÌfen
 Sie, ob der Akku richtig an dieser Einheit angebracht ist, und
trennen Sie dann das Micro-USB-Kabel ab und schließen es
erneut an.
Wenn ein voll geladener Akku angebracht wird, leuchtet das
 CHARGE-LÀmpchen kurz auf und erlischt dann wieder.
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert
 das Laden möglicherweise lÀnger als gewöhnlich.
Der geladene Akku entlÀdt sich allmÀhlich, auch wenn er nicht
 verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf,
um keine Aufnahmechancen zu verpassen.
Fehlersuche
Das CHARGE-LÀmpchen (orange) leuchtet nicht auf
Der Akku ist voll geladen.
 Stellen Sie sicher, dass ein Micro-USB-Kabel (mitgeliefert) fest an
 diese Einheit und das USB-LadegerÀt angeschlossen ist.
Verbinden Sie diese Einheit direkt mit dem PC, und nicht ÃŒber
 einen USB-Hub usw.
Wenn die Raumtemperatur außerhalb des vorgeschriebenen
 Temperaturbereichs ist, stoppt der Ladevorgang automatisch.
Wenn die Raumtemperatur in den geeigneten Bereich
zurÌckkehrt, leuchtet das CHARGE-LÀmpchen auf, und der
Ladevorgang beginnt erneut.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Technische Daten
Eingangsspannung DC 5 V
Ausgangsspannung Akkuladekontakt:
4,2 V Gleichspannung, 0,86 A
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C
Abmessungen (Ca.) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (B × H × T)
Gewicht Ca. 17 g
DCC-UD10
Vor dem Betrieb der Einheit lesen Sie die Bedienungsanleitung
grÃŒndlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
Durch Anschließen dieses Autobatterie-Adapters DCC-UD10 an
das AkkuladegerÀt (Gleichstrom-ReiseladegerÀt BC-DCX usw.)
Ìber das mit dieser Einheit mitgelieferte Micro-USB-Kabel können
Sie ermöglichen, dass ein Akku von der ZigerettenanzÌnderbuchse
geladen wird.
Durch Anschließen dieses Autobatterie-Adapters DCC-UD10
an eine kompatible Digitalkamera mit dem mit dieser Einheit
mitgelieferten Micro-USB-Kabel können Sie ermöglichen, dass
die Digitalkamera Inhalte aufnimmt, wÀhrend sie Ìber die
ZigerettenanzÃŒnderbuchse mit Strom versorgt wird.
Um die Gefahr von BrÀnden zu verringern, decken Sie die LÌftung
des GerÀts nicht mit Zeitungen, TischtÌchern, VorhÀngen usw. ab.
Stellen Sie außerdem keine brennenden Kerzen auf das GerÀt.
Um die Gefahr von BrÀnden oder elektrischen SchlÀgen zu
verringern, stellen Sie nicht mit FlÌssigkeit gefÌllte BehÀlter, wie
etwa Vasen, auf das GerÀt.
Zum Schutz vor Stromschlag darf das GehÀuse nicht geöffnet
werden. Überlassen Sie die Wartung bitte qualifiziertem
Fachpersonal.
Betrieb
Trennen Sie nach der Verwendung die Einheit von der
 ZigarettenanzÃŒnderbuchse und dem GerÀt ab.
Trennen Sie die Einheit von der ZigarettenanzÃŒnderbuchse ab,
 indem Sie die Einheit selber greifen. Ziehen Sie nicht an dem
Kabel der Einheit.
Beachten Sie, dass die in der an dieser Einheit angeschlossenen
 Digitalkamera gespeicherten Daten verloren gehen oder
beschÀdigt werden, wenn der Motor gestartet oder gestoppt wird,
wÀhrend diese Einheit in die ZigarettenanzÌnderbuchse
eingestellt ist.
Richtige Verwendung
Laden Sie das GerÀt bei laufendem Motor. Wenn die Einheit in
die ZigarettenanzÌnderbuchse eingesteckt bleibt, wÀhrend der
Motor nicht lÀuft, kann Strom von der Autobatterie aufgenommen
werden.
Hinweise
Stellen Sie sicher, dass der Autobatterie-Adapter sicher installiert
 ist, so dass er nicht die BetÀtigung von Fahrzeugelementen wie
dem Gaspedal oder dem Schalthebel behindert.
Nehmen Sie niemals Verbindungen vor und fÃŒhren
 LadevorgÀnge aus, wÀhrend das Fahrzeug in Bewegung ist.
Laden Sie den Akku (siehe Abbildung )
1 Stecken Sie den Autobatterie-Adapter in die
ZigarettenanzÃŒnderbuchse.
Die POWER-Anzeige leuchtet grÃŒn auf.
2 Verbinden Sie den Autobatterie-Adapter mit dem
LadegerÀt Ìber das dieser Einheit beiliegende
Micro-USB-Kabel.
Platzieren Sie das angeschlossene LadegerÀt an einer sicheren
Stelle.
Stromversorgung der Digitalkamera
(siehe Abbildung )
1 Stecken Sie den Autobatterie-Adapter in die
ZigarettenanzÃŒnderbuchse.
Die POWER-Anzeige leuchtet grÃŒn auf.
2 Verbinden Sie den Autobatterie-Adapter mit der
Digitalkamera ÃŒber das dieser Einheit beiliegende
Micro-USB-Kabel.
Bringen Sie die angeschlossene Digitalkamera in der
Autohalterung an und platzieren Sie sie an einer sicheren Stelle.
3 Stellen Sie die Digitalkamera auf Aufladen.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
Ihrer Kamera nach.
Manche Modelle erfordern keine Einstellung zum Aufladen.
Ihre Digitalkamera ist möglicherweise in den Abbildungen
 dieser Bedienungsanleitung nicht dargestellt.
WÀhrend der Autobatterie-Adapter nicht
verwendet wird
Um unnötige Belastung der Autobatterie zu vermeiden, ziehen Sie
diese Einheit von der ZigarettenanzÃŒnderbuchse ab, wenn nicht in
Gebrauch.
Wenn Sie den Automotor abstellen
Trennen Sie die Einheit von der ZigarettenanzÃŒnderbuchse
ab, wÀhrend der Fahrzeugmotor abgeschaltet ist. Je nach dem
Fahrzeugtyp kann auch bei abgeschaltetem Fahrzeugmotor die
Stromversorgung nicht automatisch ausgeschaltet werden. In
diesem Fall kann unnötige Belastung der Autobatterie vermieden
werden.
Hinweise
Stecken Sie den Adapter fest in die ZigarettenanzÃŒnderbuchse.
 Diese Einheit passt möglicherweise nicht, je nach der Lage oder
 Form der ZigarettenanzÃŒnderbuchse.
Sichern Sie das angeschlossene Akku-LadegerÀt oder die
 Digitalkamera, damit sie sich nicht bei plötzlichem Bremsen
bewegen.
Achten Sie darauf, das Micro-USB-Kabel so zu verlegen, dass es
 nicht beim Fahren stört, die Insassen im Fahrzeug behindert oder
durch Sicherheitsgurte usw. beschÀdigt wird.
Ziehen oder reißen Sie niemals an dem an die Einheit
angeschlossenen Micro-USB-Kabel. Dadurch können
Fehlfunktionen oder KabelschÀden verursacht werden.
Verwenden Sie nicht das Akku-LadegerÀt oder die Digitalkamera
 an einem Ort, der FlÃŒssigkeiten oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist,
um BrÀnde oder elektrische SchlÀge zu vermeiden.
Richtige Funktion kann nicht garantiert werden, wenn ein
 USB-Hub oder ein USB-VerlÀngerungskabel verwendet wird.
Befolgen Sie das Anschlussverfahren, dass fÃŒr das Akku-
LadegerÀt oder die Digitalkamera vorgeschrieben ist.
Die Einheit erwÀrmt sich beim Betrieb. Dies ist keine
 Fehlfunktion.
Sicherungsaustausch (siehe Abbildung )
Wenn diese Einheit nicht richtig arbeitet, prÃŒfen Sie die Sicherung
im Autobatterie-Adapter.
Wenn diese Sicherung durchgebrannt ist, ersetzen Sie sie.
1 Ziehen Sie diese Einheit aus der
ZigarettenanzÃŒnderbuchse.
2 Nehmen Sie das Ende des Steckers durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn ab.
3 Nehmen Sie die Sicherung heraus.
4 PrÃŒfen Sie die Sicherung.
Wenn diese Sicherung durchgebrannt ist, gehen Sie zu Schritt
5.
Wenn keine Sicherung durchgebrannt ist, gehen Sie zu Schritt
6.
5 Setzen Sie eine neue Sicherung ein.
Verwenden Sie eine Sicherung der richtigen StÀrke, wie im
Sicherungskasten dieser Einheit angegeben (1 A, 125 V,
20 mm).
6 Setzen Sie die Sicherung ein.
7 Bringen Sie das Ende des Steckers durch festes
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Hinweise
Bei Verwendung einer Sicherung mit höherer StÀrke besteht die
 Gefahr von schweren SchÀden oder BrÀnden.
Verwenden Sie nicht ein StÃŒck Draht als Ersatz fÃŒr eine
 Sicherung.
Wenn die ersetzte Sicherung erneut durchbrennt, wenden Sie
 sich an Ihren FachhÀndler.
Technische Daten
Eingangsspannung 12 V/24 V Gleichstrom (nur fÃŒr
Fahrzeuge mit negativer Masse)
Nenn-Ausgangsspannung DC 5,0 V
Nenn-Ausgangsstrom 1.500 mA
Abmessungen
Ca. 90 mm
Ca. 20,6 mm
Ca. 93 mm
Gewicht Ca. 40 g
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige AnkÃŒndigung vorbehalten.
De ACC-DCBX wordt geleverd met de volgende accessoires:
ACC-DCBX
Oplaadbaar batterijpak (NP-BX1) (1)
Reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) (1)
Autoaccu-adapter (DCC-UD10) (1)
Micro-USB-kabel (1)
Handleiding en documentatie
NP-BX1
Technische gegevens
Maximale uitgangsspanning: DC 4,2 V / Nominale
uitgangsspanning: DC 3,6 V / Capaciteit: 4,5 Wh (1.240 mAh) /
Gebruikstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer):
29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 25 g
BC-DCX
Dank u voor het aanschaffen van de Sony-lader.
Voordat u deze lader bedient, dient u eerst deze handleiding
aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige
naslag.
De accu laden
Zorg dat u de accu op de lader aansluit voordat u een micro-USB-
kabel aansluit.
1 Bevestig de accu aan de lader.
Schuif de bovenklep van de lader om deze te openen.
Lijn de batterijmarkering  uit in de richting van het
laderteken  en plaats de accu in de lader tot deze op zijn
plaats klikt.
Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om
hem te sluiten. (Zie afbeelding )
2 Sluit een micro-USB-kabel (meegeleverd) aan op
dit apparaat en vervolgens op het USB-
oplaadtoestel (PC, USB AC-lader). (Zie afbeelding
)
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden
begint.
Wanneer het CHARGE-lampje uitgaat, is het laden voltooid.
De accu verwijderen
Ontkoppel de micro-USB-kabel van dit apparaat en schuif de
bovenklep van de lader om hem te openen.
Schuif de accu lichtjes in de richting van de markering , til het
uiteinde van de accu op om deze los te maken van de klem van de
lader en schuif de accu uit de lader.
Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om hem
te sluiten.
Tip
De reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) kan ook worden
gebruikt als een beschermhoes bij het dragen van de batterij.
Laadtijd
Accu NP-BX1
Volledige laadtijd (Ongeveer) 155 min (met gebruik van
AC-UD10, AC-UD11)
230 min (met gebruik van PC,
AC-UB10)
Voor meer informatie over de accuduur zie de
 instructiehandleiding van uw camera.
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de
 accu of de omgevingstemperatuur.
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die
 dat leeg is gegaan in een toestel, waarbij dit apparaat is gebruikt
bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereik voor laden is 0 °C tot 40 °C.
Voor maximaal accuvermogen is het aanbevolen
temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het
laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur
waarop de accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
Als het CHARGE-lampje niet brandt, dient u te controleren of de
 accu stevig in het apparaat is geplaatst en vervolgens de
micro-USB-kabel loskoppelen en weer bevestigen.
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt het
 CHARGE-lampje even en gaat dan uit.
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd
 nodig hebben om te laden.
Een opgeladen accu loopt heel langzaam leeg, ook als deze niet
 gebruikt wordt. Laad de accu op voor gebruik om te voorkomen
dat u opnamekansen mist.
Problemen oplossen
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat niet branden
De accu is volledig opgeladen.
 Zorg ervoor dat een micro-USB-kabel (meegeleverd) stevig is
 aangesloten op het apparaat en op het USB-oplaadtoestel.
Sluit dit apparaat direct aan op de PC, niet via een USB-hub, etc.
 Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik
 valt, stopt het laden automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar het juiste bereik, gaat
het CHARGE-lampje weer branden en wordt het laden hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Technische gegevens
Invoerstroom DC 5 V
Uitvoerstroom Accu-laadaansluiting:
DC 4,2 V 0,86 A
Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur -20 °C tot +60 °C
Afmetingen (ongeveer) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 17 g
DCC-UD10
Voordat u het apparaat bedient, dient u eerst deze handleiding
aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige
naslag.
Door deze autoaccu-adapter DCC-UD10 aan te sluiten op de
acculader (reislader voor gelijkstroom BC-DCX etc.) met de bij dit
apparaat meegeleverde micro-USB-kabel, kunt u de accu opladen
vanaf een sigarettenaansteker.
Door deze autoaccu-adapter DCC-UD10 aan te sluiten op de
compatibele digitale camera met de bij dit apparaat meegeleverde
micro-USB-kabel, kunt u opnames maken met de digitale camera
terwijl deze stroom krijgt via de sigarettenaansteker.
Dek de ventilatie van het apparaat niet af met kranten, kleden,
gordijnen, etc. en plaats geen brandende kaarsen op het apparaat
om het risico op brand te verminderen.
Plaats geen met vloeistoffen gevulde voorwerpen, zoals vazen,
op het apparaat om de kans op brand of elektrische schok te
verminderen.
Open de behuizing niet om de kans op een elektrische schok
te vermijden. Laat onderhoud alleen uitvoeren door bevoegd
personeel.
Bediening
Ontkoppel het apparaat na gebruik van de sigarettenaansteker en
 de apparatuur.
Ontkoppel het apparaat van de sigarettenaansteker door het
 apparaat zelf vast te houden. Trek niet aan het snoer dat aan het
apparaat is bevestigd.
Let erop dat de gegevens die zijn opgeslagen in de digitale
 fotocamera die is aangesloten op dit apparaat, verloren kunnen
raken of beschadigen, indien de motor wordt gestart of gestopt
terwijl dit apparaat is aangesloten op de sigarettenaansteker.
Hoe werkt het
Zorg dat u het toestel laadt als de motor van de auto draait. Indien
het apparaat in de sigarettenaansteker aangesloten blijft als de
motor niet draait, kan er stroom van de autoaccu worden verbruikt.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat de autoaccu-adapter veilig wordt verwijderd
 zodat deze niet stoort met de werking van de pedalen of andere
bewegende onderdelen.
Nooit aansluiten of laden als de auto in beweging is.

De accu laden (zie afbeelding )
1 Plaats de autoaccu-adapter in de
sigarettenaansteker.
Het POWER-lampje gaat groen branden.
2 Sluit de autoaccu-adapter aan op de acculader via
de bij dit apparaat meegeleverde micro-USB-
kabel.
Plaats de aangesloten acculader op een veilige plek.
De digitale camera voeden (zie afbeelding )
1 Plaats de autoaccu-adapter in de
sigarettenaansteker.
Het POWER-lampje gaat groen branden.
2 Sluit de autoaccu-adapter aan op de digitale
camera via de bij dit apparaat meegeleverde
micro-USB-kabel.
Bevestig de aangesloten digitale camera op de
automontagemodule en plaats deze op een veilige plek.
3 Stel de digitale camera in op opladen.
Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw
digitale camera.
Sommige modellen hoeven niet te worden ingesteld op
opnieuw opladen.
De digitale camera die is afgebeeld in de gebruiksaanwijzing
 kan afwijken van uw camera.
Als u de autoaccu-adapter niet gebruikt
Ontkoppel dit apparaat van de sigarettenaansteker als het niet
wordt gebruikt om onnodig autoaccu-verbruik te vermijden.
Wanneer u de motor van de auto uitzet.
Verwijder dit apparaat uit de sigarettenaansteker wanneer de motor
van de auto niet draait. Afhankelijk van het type auto kan zelfs
als de motor niet draait de stroomvoorziening niet automatisch
uitgaan. In dat geval kan dat leiden tot onnodig verbruik van de
autoaccu.
Opmerkingen
Stevig insteken in de sigarettenaansteker.
 Dit apparaat past mogelijk niet, afhankelijk van de locatie of
 vorm van de sigarettenaansteker.
Maak de aangesloten acculader of digitale camera zo vast dat
 deze niet beweegt, zelfs niet bij plotseling remmen.
Let erop dat u de micro-USB-kabel zo leidt dat deze het besturen
 van het voertuig niet stoort, niet verstrengeld raakt met
bewegingen van de passagier of wordt beschadigd tijdens het
afstellen van de stoel etc.
Trek nooit aan de micro-USB-kabel die is aangesloten op het
apparaat. Dit kan leiden tot storingen of draadbreuken.
Gebruik de acculader of de digitale camera niet op een plaats die
 onderhevig is aan vloeistoffen of vocht om brand of een
elektrische schok te voorkomen.
De prestaties worden niet gegarandeerd wanneer u een USB-hub
 of een USB-verlengkabel gebruikt. Volg de aanslutingsmethode
die wordt aangegeven door de acculader of digitale fotocamera.
Dit apparaat kan warm worden tijdens gebruik. Dit is geen
 defect.
Vervangen van de zekering
(zie afbeelding )
Indien dit apparaat niet goed werkt, dient u de zekering in de
autoaccu-adapter te controleren.
Vervang de zekering als deze is doorgeslagen.
1 Trek het apparaat uit de sigarettenaansteker.
2 Maak het uiteinde van de stekker los door deze
naar links te draaien.
3 Haal de zekering eruit.
4 Controleer de zekering.
Als de zekering is doorgeslagen, gaat u verder naar stap 5.
Als de zekering niet is doorgeslagen, gaat u verder naar stap 6.
5 Plaats een nieuwe zekering.
Gebruik een zekering met de juiste stroomsterkte zoals staat
vermeld op de zekeringbehuizing van dit apparaat (1 A, 125 V,
20 mm).
6 Plaats de zekering.
7 Maak het uiteinde van de stekker vast door deze
stevig naar rechts te draaien.
Opmerkingen
Het gebruik van een hogere stroomsterkte kan leiden tot ernstige
 schade of brand.
Gebruik geen stuk draad in plaats van een zekering.
 Indien de vervangen zekering opnieuw doorslaat, dient u contact
 op te nemen met uw dealer.
Technische gegevens
Invoervoltage 12 V/24 V DC (uitsluitend voor
negatief î‚Ÿ geaarde auto’s)
Nominaal uitgangsvoltage DC 5,0 V
Nominale uitgangsstroomsterkte 1.500 mA
Afmetingen
Ongeveer 90 mm
Ongeveer
20,6 mm
Ongeveer 93 mm
Gewicht Ongeveer 40 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
ACC-DCBX levereras med följande tillbehör:
ACC-DCBX
Uppladdningsbart batteripaket (NP-BX1) (1)
Reseladdare (BC-DCX) (1)
Bilbatteriadapter (DCC-UD10) (1)
Mikro-USB-kabel (1)
UppsÀttning tryckt dokumentation
NP-BX1
Specifikationer
Maximal utspÀnning: 4,2 volts likströmsspÀnning / Nominell
utspÀnning: 3,6 volts likströmsspÀnning / Kapacitet: 4,5 Wh
(1 240 mAh) / Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C / Storlek (Ca.):
29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 25 g
BC-DCX
Tack för att du har valt en laddare från Sony.
Innan denna laddare tas i bruk, lÀs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
Laddning av batteripaketet
Se till att batteripaketet sÀtts i laddaren innan du ansluter en mikro-
USB-kabel.
1 SÀtt i batteripaketet i laddaren.
Skjut det övre locket på laddaren för att öppna den.
HÃ¥ll mÀrket  pÃ¥ batteriet i samma riktning som mÀrket  pÃ¥
laddaren, och skjut in batteripaketet i laddaren tills det klickar
på plats.
Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att
stÀnga den. (Se illustration )
2 Anslut en mikro-USB-kabel (medföljer) till denna
enhet och sedan till USB-laddningsenheten
(dator, USB-laddare). (Se illustration )
CHARGE-lampan (orange) tÀnds och laddningen påbörjas.
NÀr CHARGE-lampan slocknar, Àr uppladdningen klar.
Urtagning av batteripaketet
Koppla bort mikro-USB-kabeln från denna enhet och skjut det
övre locket på laddaren för att öppna den.
Tryck batteripaketet försiktigt i riktning mot mÀrket , lyft ena
Ànden på batteripaketet för att lossa det från laddarklÀmman, skjut
sedan av batteripaketet från laddaren.
Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att stÀnga
den.
Tips
Reseladdaren (BC-DCX) kan Àven anvÀndas som ett skyddande
fodral nÀr man bÀr med sig batteriet.
Laddningstid
Batteripaket NP-BX1
Tid för fullstÀndig
laddning (ca.)
155 min (via AC-UD10, AC-UD11)
230 min (via dator, AC-UB10)
Se bruksanvisningen för kameran för mer information om
 batteridriftstiden.
Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick
 och den omgivande temperaturen.
De angivna tiderna gÀller för laddning av ett urladdat
 batteripaket som har anvÀnts med en kamera, och vid
anvÀndning av denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C.
Laddningstemperatur
Temperaturområdet för laddning Àr 0 °C till 40 °C.
För maximal batteriprestanda rekommenderas att laddning sker
inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
AnvÀndning av batteripaketet innan laddningen Àr
klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och anvÀnda det Àven
om laddningen inte Àr slutförd. Batteriets brukstid beror dock på
hur lÀnge det har laddats.
Obs!
Om CHARGE-lampan inte tÀnds, kontrollera att batteripaketet Àr
 ordentligt isatt i denna enhet och lossa och återanslut sedan
mikro-USB-kabeln.
NÀr ett fullt uppladdat batteri sÀtts i, tÀnds CHARGE-lampan en
 gÃ¥ng och slocknar dÀrefter.
Ett batteripaket som inte har anvÀnts på lÀnge kan krÀva lÀngre
 tid Àn normalt för att laddas upp.
Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis Àven om du inte
 anvÀnder det. Ladda batteripaketet före anvÀndning för att
undvika att missa några inspelningstillfÀllen.
Felsökning
CHARGE-lampan (orange) tÀnds inte
Batteriet Àr fulladdat.
 Se till sÃ¥ att en mikro-USB-kabel (medföljer) Àr ordentligt
 ansluten till denna enhet och USB-laddningsenheten.
Anslut denna enhet direkt till datorn, inte via en USB-hubb etc.
 Om rumstemperaturen inte hÃ¥ller sig inom det lÀmpliga
 temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
NÀr rumstemperaturen återgår till lÀmplig nivå, tÀnds
CHARGE-lampan och laddningen sÀtts igång igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
Specifikationer
Ingående mÀrkspÀnning 5 V likström
Utgående mÀrkspÀnning Batteriladdningskontakt:
4,2 V likströmsspÀnning 0,86 A
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur -20 °C till +60 °C
Storlek (Ca.) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 17 g
DCC-UD10
Innan enheten tas i bruk, lÀs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
Genom att ansluta denna bilbatteriadapter DCC-UD10 till
batteriladdaren (reseladdare BC-DCX etc.) med mikro-USB-kabeln
som medföljer denna enhet, kan du ladda ett batteripaket från
cigarettÀndaruttaget.
Genom att ansluta denna bilbatteriadapter DCC-UD10 till en
kompatibel digitalkamera med mikro-USB-kabeln som medföljer
denna enhet, kan du ta bilder med digitalkameran medan
digitalkameran förses med ström från cigarettÀndaruttaget.
För att minska risken för brand, tÀck inte apparatens ventilation
med tidningar, dukar, gardiner etc. Och stÀll inte tÀnda stearinljus
på apparaten.
För att reducera risken för brand eller elstötar, placera inte föremål
som innehåller vÀtskor, t.ex. vaser, på apparaten.
Ta inte isÀr höljet, eftersom det medför risk för elektriska stötar.
Överlåt all service till en kvalificerad reparatör.
Drift
Efter anvÀndning, koppla loss enheten från cigarettÀndaruttaget
 och utrustningen.
Koppla loss enheten från cigarettÀndaruttaget genom att ta tag i
 sjÀlva enheten. Dra inte i sladden ansluten till enheten.
Observera att data som finns lagrad i digitalkameran som Àr
 ansluten till denna enhet kan gå förlorad eller förstöras om
motorn startas eller stannas medan den hÀr enheten Àr isatt i
cigarettÀndaruttaget.
AnvÀndning
Enheten får bara laddas nÀr bilmotorn Àr i gång. Om enheten
lÀmnas i cigarettÀndaruttaget medan motorn inte Àr på, kan
bilbatteriet laddas ur.
Obs!
Kontrollera att bilbatteriadaptern Àr korrekt installerad så att den
 inte stör anvÀndningen av gaspedalen och vÀxlarna.
Anslut inte för att ladda medan bilen Àr i rörelse.

Ladda batteripaketet (se illustration )
1 För in bilbatteriadaptern i cigarettÀndaruttaget.
POWER-indikatorn lyser grönt.
2 Anslut bilbatteriadaptern till batteriladdaren med
mikro-USB-kabeln som medföljer denna enhet.
Placera den anslutna batteriladdaren på en sÀker plats.
Förse digitalkameran med ström (se illustration )
1 För in bilbatteriadaptern i cigarettÀndaruttaget.
POWER-indikatorn lyser grönt.
2 Anslut bilbatteriadaptern till digitalkameran med
mikro-USB-kabeln som medföljer denna enhet.
FÀst den anslutna digitalkameran i bilfÀstet, och sÀtt den på en
sÀker plats.
3 StÀll digitalkameran på uppladdning.
Se bruksanvisningen för din digitalkamera för detaljer.
På vissa modeller behöver man inte göra någon instÀllning för
att ladda upp.
Din digitalkamera Àr kanske inte den som visas i denna
 bruksanvisning.
NÀr bilbatteriadaptern inte anvÀnds
För att undvika onödig batteriförbrukning, koppla loss den hÀr
enheten från cigarettÀndaruttaget nÀr den inte anvÀnds.
NÀr du stÀnger av bilmotorn
Koppla loss den hÀr enheten från cigarettÀndaruttaget
nÀr bilmotorn inte Àr igång. Beroende på biltypen kanske
strömförsörjningen inte stÀngs av automatiskt Àven om motorn Àr
avstÀngd. Om så Àr fallet kan det orsaka onödig batteriförbrukning.
Obs!
Koppla in korrekt i cigarettÀndaruttaget.
 Den hÀr enheten kanske inte passar, beroende pÃ¥
 cigarettÀndaruttagets lÀge och form.
SÀkra den anslutna batteriladdaren eller digitalkameran så att den
 inte flyttas vid en hÀftig inbromsning.
Var noga med att dra mikro-USB-kabeln på så vis att den inte
 stör körningen, trasslar in sig nÀr passageraren rör sig eller
förstörs vid sÀtesjusteringar etc.
Ryck aldrig eller dra i mikro-USB-kabeln som Àr ansluten till
enheten. Det kan orsaka fel eller att kabeln går sönder.
AnvÀnd aldrig batteriladdaren eller digitalkameran på en plats
 som utsÀtts för vÀtska eller fukt för att undvika eldsvÃ¥da och
elektriska stötar.
Funktion garanteras inte ifall en USB-hubb eller en USB-
 förlÀngningskabel anvÀnds. Följ anslutningsmetoden som
beskrivs för batteriladdaren eller den digitala stillbildskameran.
Denna enhet kan bli varm medan den anvÀnds. Det Àr inget
 tekniskt fel.
Byte av sÀkring (se illustration )
Om enheten inte fungerar som den ska, kontrollera sÀkringen i
bilbatteriadaptern.
Byt sÀkringen om den har gått.
1 Dra ut enheten från cigarettÀndaruttaget.
2 Lossa kontaktens Ànde genom att vrida den
moturs.
3 Ta ut sÀkringen.
4 Kontrollera sÀkringen.
Om sÀkringen har gått, gå till steg 5.
Om sÀkringen inte har gått, gå till steg 6.
5 SÀtt i en ny sÀkring.
AnvÀnd en sÀkring med det korrekta amperetalet, som finns
angivet på enhetens sÀkringsfack (1 A, 125 V, 20 mm).
6 För in sÀkringen.
7 SÀtt fast kontaktens Ànde genom att vrida den
medurs.
Obs!
Om du anvÀnder en sÀkring med högre amperetal kan det uppstå
 allvarliga skador eller eldsvåda.
AnvÀnd aldrig en bit kabel i stÀllet för en sÀkring.
 Om den nya sÀkringen gÃ¥r igen, kontakta din Ã¥terförsÀljare.

Specifikationer
InspÀnning 12 V/24 V likströmsspÀnning
(endast för bilar med negativ î‚Ÿ
jord)
Nominell utspÀnning 5,0 V likström
Nominell utström 1 500 mA
Storlek
Ca. 90 mm
Ca.
20,6 mm
Ca. 93 mm
Vikt Ca. 40 g
Utförande och specifikationer kan Àndras utan föregående
meddelande.
L’unità ACC-DCBX Ú fornita con i seguenti accessori:
ACC-DCBX
Pacco batteria ricaricabile (NP-BX1) (1)
Caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) (1)
Adattatore per batteria d’auto (DCC-UD10) (1)
Cavo USB micro (1)
Corredo di documentazione stampata
NP-BX1
Caratteristiche tecniche
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita
nominale: CC 3,6 V / Capacità: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura
d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni (circa): 29,9 mm × 9,2 mm
× 42,7 mm (l/a/p) / Peso: circa 25 g
BC-DCX
Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony.
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le
presenti istruzioni e conservarle per consultazione futura.
Per ricaricare il pacco batteria
Accertarsi di applicare il pacco batteria al caricabatterie prima di
collegare il cavo USB micro.
1 Applicare il pacco batteria al caricabatterie.
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie per
aprirlo.
Con il segno  sulla batteria nella stessa direzione del segno 
sul caricabatterie, inserire il pacco batteria nel caricabatterie
fino a quando scatta in sede.
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie in senso
inverso per chiuderlo. (Vedere l’illustrazione ).
2 Collegare un cavo USB micro (in dotazione)
all’unità, quindi al dispositivo USB di carica (PC,
caricabatterie CA USB). (Vedere l’illustrazione )
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento
della batteria.
Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica Ú completa.
Per rimuovere il pacco batteria
Scollegare il cavo USB micro dall’unità, quindi far scorrere il
coperchio superiore del caricabatterie per aprirlo.
Spingere leggermente il pacco batteria in direzione del segno  su
di esso, sollevare l’estremità del pacco batteria per sganciarlo dal
fermaglio del caricabatterie, quindi estrarre il pacco batteria dal
caricatore.
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie in senso
inverso per chiuderlo.
Suggerimento
Il caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) può essere inoltre
utilizzato come custodia di protezione quando si trasporta la
batteria.
Tempo di ricarica
Pacco batteria NP-BX1
Tempo per la ricarica
completa (circa)
155 min (con AC-UD10, AC-UD11)
230 min (con PC, AC-UB10)
Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il
 manuale di istruzioni della videocamera.
Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni del pacco
 batteria o alla temperatura ambientale.
I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un pacco batteria
 esaurito dopo l’uso con una videocamera, utilizzando la presente
unità a una temperatura ambientale di 25 °C.
Temperatura per la ricarica
L’intervallo di temperatura per la ricarica Ú compreso tra 0 °C
e 40 °C.
Per la massima efficienza della batteria, l’intervallo di
temperatura consigliato Ú tra 10 °C e 30 °C.
Per utilizzare rapidamente il pacco batteria
È possibile rimuovere il pacco batteria dall’unità e utilizzarlo anche
se la carica non Ú completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia
sulla durata della carica del pacco batteria.
Note
Se la spia CHARGE non si accende, controllare che il pacco
 batteria sia saldamente applicato all’unità, quindi collegarlo e
ricollegarlo al cavo USB micro.
Quando si inserisce un pacco batteria completamente carico, la
 spia CHARGE si accende una volta quindi si spegne.
Per ricaricare un pacco batteria che non si utilizza da molto
 tempo potrebbe essere necessario un tempo di ricarica più lungo
del solito.
Il pacco batteria caricato si scarica gradualmente anche se non
 viene utilizzato. Caricare il pacco batteria prima dell’uso, così da
non perdere nessuna occasione di registrazione.
Risoluzione dei problemi
La spia CHARGE (arancione) non si accende
La batteria Ú completamente carica.
 Accertarsi che un cavo USB micro (in dotazione) sia collegato
 saldamente all’unità e al dispositivo di carica USB.
Collegare l’unità direttamente al PC, non tramite una presa USB
 multipla o simili.
Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di
 temperatura corretto, la ricarica si interrompe automaticamente.
Quando la temperatura ambientale torna nei limiti corretti, la
spia CHARGE si accende e la ricarica riprende.
La temperatura di ricarica raccomandata Ú compresa tra 10 °C e
30 °C.
Caratteristiche tecniche
Corrente nominale d’ingresso 5 V CC
Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie:
4,2 V CC 0,86 A
Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C
Dimensioni (circa) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm
(l/a/p)
Peso circa 17 g
DCC-UD10
Prima di usare l’unità raccomandiamo di leggere con attenzione le
presenti istruzioni e di conservarle quindi per ogni futura necessità.
Collegando l’adattatore per batteria d’auto DCC-UD10 al
caricabatterie (caricabatterie da viaggio CC BC-DCX ecc.) con il
cavo USB micro in dotazione con l’unità, Ú possibile caricare un
pacco batteria dalla presa dell’accendisigari.
Collegando l’adattatore per batteria d’auto DCC-UD10 alla
videocamera compatibile tramite il cavo USB micro in dotazione
con l’unità, Ú possibile effettuare registrazioni mentre la
videocamera Ú alimentata dalla presa dell’accendisigari.
Per ridurre il rischio di incendio, non bloccare la circolazione
dell’aria intorno all’unità con giornali, tovaglie, tende, ecc. Inoltre,
non collocare candele accese sull’unità.
Per ridurre il rischio di incendio o di scossa elettrica, non collocare
oggetti pieni di liquidi, ad esempio dei vasi, sull’unità.
Non aprire l’involucro dell’unità per evitare scosse elettriche. Per
l’assistenza rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Utilizzo
Dopo l’utilizzo, scollegare l’unità dalla presa dell’accendino e
 dall’apparecchiatura.
Scollegare l’unità dalla presa dell’accendisigari afferrando l’unità
 stessa. Non tirare il cavo collegato all’unità.
Tenere presente che i dati memorizzati nella videocamera
 collegata all’unità possono andare perduti o venire danneggiati se
si accende o si spegne il motore mentre l’unità Ú inserita nella
presa dell’accendisigari.
Modo di impiego
Accertarsi di caricare il dispositivo quando il motore dell’auto Ú
acceso. Se si lascia l’unità collegata alla presa dell’accendisigari
quando il motore non Ú in funzione, si può scaricare la batteria
dell’auto.
Note
Accertarsi che l’adattatore per batteria d’auto sia installato in
 maniera sicura, in modo da non interferire con il funzionamento
dell’acceleratore o del cambio.
Non eseguire mai il collegamento per la carica quando l’auto Ú in
 movimento.
Carica del pacco batteria (Vedere l’illustrazione )
1 Inserire l’adattatore per batteria d’auto nella
presa dell’accendisigari.
La spia POWER si illumina di verde.
2 Collegare l’adattatore per batteria d’auto al
caricabatterie utilizzando il cavo USB micro in
dotazione con l’unità.
Posizionare il caricabatterie collegato in un posto sicuro.
Alimentazione della videocamera digitale
(Vedere l’illustrazione )
1 Inserire l’adattatore per batteria d’auto nella
presa dell’accendisigari.
La spia POWER si illumina di verde.
2 Collegare l’adattatore per batteria d’auto alla
videocamera digitale utilizzando il cavo USB
micro in dotazione con l’unità.
Applicare la videocamera all’attacco per automobile e collocarla
in un luogo sicuro.
3 Impostare la videocamera digitale sulla ricarica.
Vedere il manuale di istruzioni della videocamera digitale per
informazioni dettagliate.
Alcuni modelli non necessitano di essere impostati per la
ricarica.
La videocamera potrebbe essere diversa da quella illustrata in
 queste istruzioni.
Quando l’adattatore per batteria d’auto non Ú in
uso
Per evitare un inutile consumo della batteria dell’auto, scollegare
l’unità dalla presa dell’accendisigari quando non Ú in uso.
Quando si spegne il motore dell’auto
Scollegare sempre l’unità dalla presa dell’accendisigari quando il
motore della macchina Ú spento. In base al tipo di automobile,
anche se il motore Ú spento, l’alimentazione potrebbe non
disattivarsi automaticamente. In tal caso, si può causare un inutile
consumo della batteria dell’auto.
Note
Inserire saldamente nella presa dell’accendisigari.
 L’unità potrebbe non adattarsi a seconda della posizione o della
 forma della presa dell’accendisigari.
Fissare il caricabatterie o la videocamera digitale collegati in
 modo tale che non si spostino in caso di una frenata improvvisa.
Fare attenzione a far passare il cavo USB micro in modo che non
 interferisca con la guida, che non intralci i movimenti dei
passeggeri e che non venga danneggiato dalle regolazioni del
sedile, ecc.
Non strattonare o tirare mai il cavo USB micro collegato all’unità.
Si potrebbero causare malfunzionamento o rotture del cavo.
Non utilizzare il caricabatterie o la videocamera digitale in un
 luogo soggetto a liquidi o umidità per evitare incendi o scosse
elettriche.
Le prestazioni non sono garantite se si utilizza una presa USB
 multipla o una prolunga USB. Seguire il metodo di collegamento
indicato per il caricabatterie o la videocamera.
L’unità potrebbe scaldarsi durante l’utilizzo, ma non si tratta di un
 guasto.
Sostituzione del fusibile (Vedere
l’illustrazione )
Se l’unità non funziona correttamente, controllare il fusibile
nell’adattatore per batteria d’auto.
Se il fusibile Ú bruciato, sostituirlo.
1 Estrarre l’unità dalla presa dell’accendisigari.
2 Staccare l’estremità della spina girandola in senso
antiorario.
3 Estrarre il fusibile.
4 Controllare il fusibile.
Se il fusibile Ú bruciato andare al passaggio 5.
Se il fusibile non Ú bruciato andare al passaggio 6.
5 Inserire un nuovo fusibile.
Utilizzare un fusibile dell’amperaggio corretto, come indicato
sul comparto del fusibile dell’unità (1 A, 125 V, 20 mm).
6 Inserire il fusibile.
7 Riattaccare l’estremità della spina girandola in
senso orario.
Note
Se si utilizza un fusibile di amperaggio maggiore si possono
 causare danni gravi o un incendio.
Non utilizzare un pezzo di filo elettrico invece di un fusibile.
 Se il fusibile sostituito si brucia di nuovo, rivolgersi al proprio
 concessionario.
Caratteristiche tecniche
Tensione di ingresso 12 V/24 V CC (solo per auto a
massa negativa î‚Ÿ)
Tensione nominale di uscita 5,0 V CC
Corrente nominale di uscita 1.500 mA
Dimensioni
circa 90 mm
circa
20,6 mm
circa 93 mm
Peso circa 40 g
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Accessoires
Model: ACC-DCBX

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony ACC-DCBX stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Accessoires Sony

Sony

Sony SU-RG11S Handleiding

21 December 2022
Sony

Sony SPK-SC100 Handleiding

20 December 2022
Sony

Sony MPK-THHB Handleiding

20 December 2022
Sony

Sony VPS-80DS Handleiding

17 December 2022
Sony

Sony NP-FX110 Handleiding

9 December 2022
Sony

Sony LCS-VCB Handleiding

5 December 2022
Sony

Sony PCK-LM14 Handleiding

3 December 2022
Sony

Sony MPK-HSR1 Handleiding

29 November 2022
Sony

Sony VAD-WB Handleiding

25 November 2022
Sony

Sony MPK-PEA Handleiding

22 November 2022

Handleiding Accessoires

Nieuwste handleidingen voor Accessoires