Sony ACC-CSFG Handleiding

Sony Accessoires ACC-CSFG

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony ACC-CSFG (2 pagina's) in de categorie Accessoires. Deze handleiding was nuttig voor 34 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Der ACC-CSFG wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert:
ACC-CSFG
Akku (NP-FG1) (1)
AkkuladegerÀt (BC-CSGD) (1)
Netzkabel (1)
Anleitungen
NP-FG1
Technisch Daten
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Mittlere
Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / KapazitÀt (typisch):
3,4 Wh (960 mAh) / KapazitÀt (minimal): 3,3 Wh (910 mAh) /
Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 35,5 mm × 8,3 mm
× 41,6 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 27 g
BC-CSGD
Herzlichen GlĂŒckwunsch zum Kauf dieses Sony-AkkuladegerĂ€ts.
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses AkkuladegerÀts die Bedienungsanleitung
grĂŒndlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern,
setzen Sie das GerÀt weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
SchĂŒtzen Sie Akkus und Batterien vor ĂŒbermĂ€ĂŸiger Hitze, wie z. B.
direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das GerÀt weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit FlĂŒssigkeiten gefĂŒllten GegenstĂ€nde, wie z. B.
Vasen, auf das GerÀt.
VORSICHT
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung ˎ
dieses Teils. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das GerÀt nicht
vom Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des GerÀts eine Störung
aureten, trennen Sie das GerĂ€t von der Wandsteckdose ab, um die
Stromzufuhr zu unterbrechen.
Verwenden Sie dieses GerĂ€t nicht an einem engen, schwer zugĂ€nglichen ˎ
Platz wie zwischen einer Wand und einem MöbelstĂŒck.
VORSICHT
Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, besteht eine
Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das Set ausgeschaltet ist.
< Hinweis fĂŒr Kunden in LĂ€ndern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter fĂŒr EMV und
Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. FĂŒr Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten
Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
FĂŒr Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen GerÀten (anzuwenden in den
LÀndern der EuropÀischen Union und anderen
europÀischen LÀndern mit einem separaten
Sammelsystem fĂŒr diese GerĂ€te)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle fĂŒr das Recycling von elektrischen und
elektronischen GerÀten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schĂŒtzen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefĂ€hrdet. Materialrecycling hil,
den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten
Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem GeschĂ€î€Ÿ, in dem Sie das
Produkt gekau haben.
Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, ˎ
Leistungsaufnahme usw. bendet sich an der Unterseite.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
konstruiert.
Garantie fĂŒr Aufnahmeinhalte
FĂŒr verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme
oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus, AkkuladegerÀts usw.
wird keine Haung ĂŒbernommen.
Folgende Orte sind ungeeignet
An folgenden Orten darf das GerĂ€t weder betrieben noch auewahrt
werden. Ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen.
Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett ˎ
in Autos oder in der NÀhe von Heizkörpern, da sich das GerÀt hier
verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann
Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind ˎ
Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung ˎ
ausgesetzt sind.
Sehr sandige Orte ˎ
Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei starker
Staubentwicklung sollte das GerĂ€t vor Sand und Staub geschĂŒtzt
werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an diesem ˎ
GerÀt angebracht wird.
Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs sofort aus ˎ
diesem GerÀt, um ihn zu schonen.
Lassen Sie dieses GerĂ€t nicht fallen und setzen Sie es keinen ˎ
mechanischen ErschĂŒtterungen aus.
Halten Sie dieses GerĂ€t von Fernsehern und MW-EmpfĂ€ngern fern. ˎ
Wenn das GerÀt zu dicht neben einem Fernseher oder MW-EmpfÀnger
aufgestellt wird, kann es Empfangsstörungen verursachen.
Trennen Sie dieses GerĂ€t nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab. ˎ
Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen
Sie nicht am Netzkabel selbst.
Stellen Sie sicher, dass keine metallischen GegenstĂ€nde in BerĂŒhrung ˎ
mit den Metallteilen dieses GerÀts kommen. Wenn das passiert, kann
ein Kurzschluss aureten, und dieses GerĂ€t kann beschĂ€digt werden.
Schließen Sie dieses GerĂ€t nicht an einen Spannungswandler ˎ
(Reisekonverter) fĂŒr Auslandsreisen an. Dies kann eine Überhitzung
oder eine andere Fehlfunktion verursachen.
Der Akku und dieses GerĂ€t können sich wĂ€hrend oder sofort nach dem ˎ
Laden erwÀrmen.
Wartung
Wenn dieses GerĂ€t verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen, ˎ
trockenen Tuch ab.
Ist das GerĂ€t sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen ˎ
ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das
GerÀt danach trocken.
Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und Ă€hnliche ˎ
organische Lösungsmittel, da diese die OberÀche des GerĂ€ts angreifen.
Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen ˎ
Gebrauchsanweisungen.
Durch î€›ĂŒchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder ˎ
lÀngeren Kontakt mit GegenstÀnden aus Gummi oder Vinyl kann das
GehĂ€use angegrien oder dieses GerĂ€t beschĂ€digt werden.
Laden des Akkus
1 Bringen Sie den Akku an.
Halten Sie die Markierung î‡Ș am Akku in die gleiche Richtung wie
die Markierung î‡Ș am LadegerĂ€t aus, und setzen Sie den Akku in
Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .)
2 Schließen Sie das Netzkabel zunĂ€chst an dieses GerĂ€t und
dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .)
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang
setzt ein.
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang
beendet (Normale Ladung).
FĂŒr eine vollstĂ€ndige Ladung, die eine lĂ€ngere Betriebszeit ermöglicht,
lassen Sie den Akku noch ungefÀhr eine weitere Stunde lang
angebracht (VollstÀndige Ladung).
Abnehmen des Akkus
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung
des Anbringens schieben.
Ladezeit
Akku NP-FG1
Zeit zum normalen Laden
(ca.) 270 Min
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der ˎ
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und ˎ
Umgebungstemperatur variieren.
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren ˎ
Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde,
wobei dieses GerÀt bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
verwendet wurde.
Umgebungstemperatur beim Laden
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der
empfohlene Temperaturbereich fĂŒr eine optimale Akkuleistung geht
von 10 °C bis 30 °C.
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern
können den Akku auch frĂŒhzeitig aus diesem GerĂ€t nehmen und
verwenden. Die tatsÀchliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer
des Akkus.
Hinweise
Wenn die CHARGE-Lampe nicht aueuchtet, ĂŒberprĂŒfen Sie, ob der ˎ
Akku richtig an diesem GerÀt angebracht wurde.
Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE- ˎ
Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das ˎ
Laden möglicherweise lÀnger als gewöhnlich.
Der geladene Akku entlĂ€dt sich allmĂ€hlich, auch wenn er nicht ˎ
verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um
keine Aufnahmechancen zu verpassen.
Dieses GerĂ€t unterstĂŒtzt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V.
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine
Fehlfunktion verursachen kann.
Fehlersuche
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende
Ablaufdiagramm durch.
Es gibt zwei Blinkschemas fĂŒr die CHARGE-Lampe.
Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und
aus.
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an
und aus.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hĂ€ngt vom Blinkschema der
CHARGE-Lampe ab.
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Der Ladevorgang wurde vorĂŒbergehend unterbrochen. Das GerĂ€t
bendet sich um Bereitschaszustand.
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht
mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die
CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen
kann das CHARGE-LĂ€mpchen schnell blinken.
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem GerÀt, bringen ihn
erneut an und laden ihn erneut.
 Wenn der Akku lĂ€ngere Zeit nicht gebraucht wird
 Wenn der Akku lĂ€ngere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen
bleibt
 Sofort nach dem Kauf
Wenn das CHARGE-LĂ€mpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende
Ablaufdiagramm durch.
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nÀchsten Sony-HÀndler.
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an.
Die CHARGE-Lampe blinkt
wieder:
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt kein Problem vor.
Die CHARGE-Lampe blinkt
wieder:
Das Problem ist auf dieses GerÀt
zurĂŒckzufĂŒhren.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt das Problem am
zuerst eingelegten Akku.
Technische Daten
Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
4 VA - 7 VA 2 W
Ausgangsspannung Akkuladekontakte:
4,2 V Gleichspannung 0,25 A
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C
Abmessungen (ca.) 55 mm × 83 mm × 24 mm (B × H × T)
Gewicht ca. 52 g
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
AnkĂŒndigung vorbehalten.
ACC-CSFG levereras med följande tillbehör:
ACC-CSFG
Uppladdningbart batteripaket (NP-FG1) (1)
Batteriladdare (BC-CSGD) (1)
NĂ€tsladd (1)
UppsÀttning tryckt dokumentation
NP-FG1
Specikationer
Maximal utspÀnning: 4,2 V likströmsspÀnning / MedelvÀrde av utgÄende
spÀnning: 3,6 V likströmsspÀnning / Kapacitet (typisk): 3,4 Wh (960
mAh) / Kapacitet (minimum): 3,3 Wh (910 mAh) / Arbetstemperatur:
FrĂ„n 0 °C till 40 °C / Storlek: Ca. 35,5 mm × 8,3 mm × 41,6 mm (b/h/d) /
Vikt: Ca. 27 g
BC-CSGD
Tack för att du har valt en Sony batteriladdare.
Innan denna batteriladdare tas i bruk, lÀs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
VARNING
UtsĂ€tt inte enheten för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för
brand eller elstötar.
UtsÀtt inte batterierna för extrem vÀrme frÄn t.ex. solsken, eld eller
liknande.
Eersom det kan medföra risk för brand eller elstötar,
1) utsÀtt inte enheten för regn eller fukt.
2) ska inga föremÄl fyllda med vÀtskor, sÄsom vaser, placeras pÄ
apparaten.
FÖRSIKTIGHET
AnvĂ€nd nĂ€rmsta vĂ€gguttag nĂ€r du anvĂ€nder denna enhet. Även nĂ€r ˎ
CHARGE-lampan pÄ denna enhet inte lyser, Àr strömmen inte bruten.
Om det uppstÄr nÄgot problem vid anvÀndning av denna enhet, koppla
loss den frÄn nÀtuttaget sÄ att strömmen bryts.
AnvĂ€nd inte denna enhet i ett trĂ„ngt utrymme som till exempel mellan ˎ
en vÀgg och en möbel.
SE UPP!
Utrustningen kopplas inte bort frÄn nÀtströmmen sÄ lÀnge den Àr ansluten
till vÀgguttaget, Àven om sjÀlva utrustningen har stÀngts av.
< AnmÀrkning för kunder i de lÀnder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den hÀr produkten Àr Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för
EMC och produktsĂ€kerhet Ă€r Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella Àrenden gÀllande
service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive
garantidokumenten.
För kunder i Europa
OmhÀndertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (AnvÀndbar i den Europeiska
Unionen och andra Europeiska lÀnder med separata
insamlingssystem)
Symbolen pÄ produkten eller emballaget anger att
produkten inte fÄr hanteras som hushÄllsavfall. Den skall
i stÀllet lÀmnas in pÄ uppsamlingsplats för Ätervinning
av el- och elektronikkomponenter. Genom att sÀkerstÀlla
att produkten hanteras pÄ rÀtt sÀtt bidrar du till att
förebygga eventuella negativa miljö- och hĂ€lsoeekter
som kan uppstÄ om produkten kasseras som vanligt avfall.
Återvinning av material hjĂ€lper till att bibehĂ„lla naturens
resurser. För ytterligare upplysningar om Ätervinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller sophÀmtningstjÀnst
eller aî€Ă€ren dĂ€r du köpte varan.
NamnplĂ„ten som anger mĂ€rkspĂ€nning, strömförbrukning etc. sitter pĂ„ ˎ
undersidan.
Att tÀnka pÄ vid anvÀndning
Denna enhet Àr inte byggd att vara dammsÀker, stÀnksÀker eller
vattensÀker.
Garanti för inspelat innehÄll
InnehÄllet i inspelningar kan inte kompenseras om inspelning eller
uppspelning inte sker pÄ grund av funktionsfel i batteripaketet,
batteriladdaren etc.
AngÄende placering
Denna enhet skall inte placeras pÄ nÄgon av följande platser, vare sig dÄ
den anvÀnds eller dÄ den ligger förvarad. Det kan leda till att den gÄr
sönder.
I direkt solljus som till exempel pĂ„ instrumentbrĂ€dan eller nĂ€ra ˎ
vĂ€rmeapparater, eersom det kan orsaka att denna enhet deformeras
eller fÄr funktionsfel
DĂ€r det vibrerar mycket ˎ
DĂ€r det nns stark elektromagnetism eller strĂ„lning ˎ
DĂ€r det nns mycket sand ˎ
PĂ„ platser som till exempel en sandstrand eller andra sandiga platser
eller dÀr dammoln bildas, ska denna enhet skyddas frÄn sand och
damm. Det nns risk att det uppstĂ„r funktionsfel.
FörsiktighetsmÄtt vid anvÀndning
Se till att batteripaketet Ă€r ordentligt isatt i denna enhet, nĂ€r ˎ
batteripaketet ska laddas.
Ta loss batteripaketet frĂ„n denna enhet nĂ€r laddningen Ă€r klar, för att ˎ
skydda batteripaketet.
Denna enhet fĂ„r inte tappas eller utsĂ€ttas för mekaniska stötar. ˎ
AnvĂ€nd inte denna enhet i nĂ€rheten av en teveapparat eller en AM- ˎ
radiomottagare.
Störningar frÄn denna enhet kan pÄverka teven eller radion om den stÄr
för nÀra.
Koppla loss denna enhet frĂ„n vĂ€gguttaget eer anvĂ€ndning. Dra ˎ
i stickproppen för att koppla ur nÀtsladden. Dra aldrig i sjÀlva
nÀtsladden.
Var noga med att inga metallföremĂ„l kommer i kontakt med ˎ
metalldelarna pĂ„ denna enhet. Om det skulle intrĂ€î€a, nns det risk för
kortslutning vilket kan skada denna enhet.
Anslut inte denna enhet till en spĂ€nningsadapter (reseadapter) ˎ
avsedd för utlandsresor. Det kan resultera i överhettning eller annat
funktionsfel.
Batteripaketet och denna enhet kan bli varmt under och direkt eer ˎ
laddning.
UnderhÄll
Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en mjuk, torr ˎ
tygtrasa.
Om denna enhet har blivit vĂ€ldigt smutsig, torka av den med en trasa ˎ
som fuktats lĂ€tt i ett neutralt rengöringsmedel och torrtorka dĂ€reer.
Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol etc., eersom ˎ
det förstör ytskiktet.
NĂ€r du anvĂ€nder en kemisk rengöringsduk, lĂ€s och följ anvisningarna. ˎ
Om ett yktigt lösningsmedel som till exempel ett insektsmedel ˎ
anvÀnds, eller om denna enhet under lÄng tid förvaras i direkt kontakt
med ett gummi- eller plastföremĂ„l, nns det risk att denna enhet
försÀmras eller skadas.
Laddning av batteripaketet
1 SĂ€tt i batteripaketet.
HĂ„ll mĂ€rket î‡Ș pĂ„ batteriet i samma riktning som mĂ€rket î‡Ș pĂ„
laddaren, och skjut in batteripaketet tills det klickar pÄ plats. (se
illustration ).
2 Anslut nÀtsladden till denna enhet och sedan till ett
vĂ€gguttag (se illustration ).
CHARGE-lampan (orange) tÀnds och laddningen pÄbörjas.
NÀr CHARGE-lampan slocknar, Àr normal uppladdning klar (Normal
uppladdning).
För full laddning, som medger att batteriet kan anvÀndas lÀngre Àn
vanligt, lÄt batteripaketet sitta i ytterligare ungefÀr en timme (Full
uppladdning).
Urtagning av batteripaketet
Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot nÀr du
satte i det.
Laddningstid
Batteripaket NP-FG1
Tid för normal laddning
(Ca.) 270 min
Se bruksanvisningen för kameran för mer information om ˎ
batteridristiden.
Laddningstiden kan variera beroende pĂ„ batteripaketets skick och den ˎ
omgivande temperaturen.
De angivna tiderna gĂ€ller för laddning av ett urladdat batteripaket som ˎ
har anvÀnts med en kamera, och vid anvÀndning av denna enhet i en
omgivande temperatur pÄ 25 °C.
Laddningstemperatur
TemperaturomrÄdet för laddning Àr 0 °C till 40 °C. För att tillgodose
maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning
sker inom temperaturomrÄdet 10 °C till 30 °C.
AnvÀndning av batteripaketet innan laddningen Àr klar
Du kan ta ur batteripaketet frÄn denna enhet och anvÀnda det Àven om
laddningen inte Àr slutförd. Batteriets brukstid beror dock pÄ hur lÀnge
det har laddats.
Obs!
Om CHARGE-lampan inte tĂ€nds, kontrollera att batteripaketet Ă€r ˎ
ordentligt isatt i denna enhet.
NĂ€r ett fullt uppladdat batteri sĂ€tts i, tĂ€nds CHARGE-lampan en gĂ„ng ˎ
och slocknar dĂ€reer.
Ett batteripaket som inte har anvĂ€nts pĂ„ lĂ€nge kan krĂ€va lĂ€ngre tid Ă€n ˎ
normalt för att laddas upp.
Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis Ă€ven om du inte ˎ
anvÀnder det. Ladda batteripaketet före anvÀndning för att undvika att
missa nÄgra inspelningstillfÀllen.
Denna enhet stöder vÀrldsvida spÀnningar frÄn 100 V till 240 V.
AnvĂ€nd inte en elektronisk spĂ€nningsomvandlare, eersom det kan
orsaka fel.
Felsökning
NÀr CHARGE-lampan blinkar, gÄ igenom följande felsökningsschema.
CHARGE-lampan blinkar pÄ tvÄ sÀtt.
Blinkar lÄngsamt: TÀnds och slÀcks vÀxelvis var 1,5 sekunder
Blinkar snabbt: TÀnds och slÀcks vÀxelvis var 0,15 sekunder
Vilken ÄtgÀrd som ska vidtas beror pÄ det sÀtt CHARGE-lampan blinkar.
NÀr CHARGE-lampan fortsÀtter att blinka lÄngsamt
Laddningen pausas. Denna enhet Àr i vÀntelÀge.
Om rumstemperaturen inte hÄller sig inom det lÀmpliga
temperaturomrÄdet, stoppas laddningen automatiskt.
NÀr rumstemperaturen ÄtergÄr till lÀmplig nivÄ, tÀnds CHARGE-lampan
och laddningen sÀtts igÄng igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
NÀr CHARGE-lampan fortsÀtter att blinka snabbt
NÀr batteripaketet laddas för första gÄngen i en av följande situationer,
kan CHARGE-lampan blinka snabbt.
Om det hÀnder, ta ur batteripaketet frÄn denna enhet, sÀtt tillbaka det
och ladda igen.
 NĂ€r batteripaketet inte har anvĂ€nts pĂ„ lĂ€nge
 NĂ€r batteripaketet isatt i kameran inte har anvĂ€nts pĂ„ lĂ€nge
 Direkt eer köp
Om CHARGE-lampan fortsÀtter att blinka snabbt, gÄ igenom följande
felsökningsschema.
Kontakta nÀrmaste Sony-ÄterförsÀljare angÄende den felaktiga produkten.
Ta ur batteripaketet som hÄller pÄ att laddas och sÀtt sedan i samma batteripaket
ordentligt igen.
CHARGE-lampan blinkar igen:
SĂ€tt i ett annat batteripaket.
CHARGE-lampan tÀnds och
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
dÀrför att laddningstiden har gÄtt ut,
Ă€r allt som det ska vara.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Det Àr fel pÄ denna enhet.
CHARGE-lampan tÀnds och
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
dÀrför att laddningstiden har gÄtt ut,
Àr det fel pÄ det först isatta
batteripaketet.
Specikationer
IngĂ„ende mĂ€rkspĂ€nning 100 V – 240 V vĂ€xelström 50 Hz/60 Hz
4 VA – 7 VA 2 W
UtgÄende mÀrkspÀnning Batteriladdningskontakt:
4,2 V likström 0,25 A
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C
Storlek (Ca.) 55 mm × 83 mm × 24 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 52 g
Utförande och specikationer kan Ă€ndras utan föregĂ„ende meddelande.
Das AkkuladegerĂ€t BC-CSGD kann nur verwendet werden, um den ˎ
„InfoLITHIUM“-Akku (Typ G) aufzuladen.
„InfoLITHIUM“-Akkus (Typ G) tragen die Markierung ˎ.
Das GerĂ€t kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder Nickel- ˎ
Metallhydrid-Akkus verwendet werden.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. ˎ
Batteriladdaren BC-CSGD kan endast anvĂ€ndas för att ladda ett ˎ
”InfoLITHIUM”-batteripaket (typ G).
”InfoLITHIUM”-batteripaket (typ G) Ă€r mĂ€rkta med ˎ.
Denna enhet kan inte anvĂ€ndas för laddning av batteripaket av ˎ
nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp.
”InfoLITHIUM” Ă€r ett varumĂ€rke som tillhör Sony Corporation. ˎ


Markierung
î‡Ș am Akku
MĂ€rket î‡Ș pĂ„
batteri
Netzkabelbuchse
NĂ€tintag
Akku
Batteripaket
CHARGE-Lampe
CHARGE-lampa
zur Netzsteckdose
till ett vÀgguttag
Netzkabel
NĂ€tsladd
Markierung î‡Ș am
LadegerÀt
MĂ€rket î‡Ș pĂ„ laddare
4-414-628-22(1)
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Accessory Kit
ACC-CSFG
Il caricabatterie BC-CSGD puĂČ essere utilizzato solo per caricare un ˎ
blocco batteria “InfoLITHIUM” (tipo G).
I blocchi batteria “InfoLITHIUM” (tipo G) sono contrassegnati con ˎ
.
Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd) ˎ
o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH).
“InfoLITHIUM” ù un marchio di fabbrica di Sony Corporation. ˎ
De BC-CSGD batterijlader kan alleen worden gebruikt om een ˎ
"InfoLITHIUM" accu te laden (type G).
"InfoLITHIUM"-accu’s (type G) hebben het ˎ-teken.
Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het ˎ
type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. ˎ
L’unità ACC-CSFG ù corredata dai seguenti accessori:
ACC-CSFG
Blocco batteria ricaricabile (NP-FG1) (1)
Caricabatterie (BC-CSGD) (1)
Cavo di alimentazione CA (1)
Corredo di documentazione stampata
NP-FG1
Caratteristiche tecniche
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita media: CC 3,6
V / CapacitĂ  (tipica): 3,4 Wh (960 mAh) / CapacitĂ  (minima): 3,3 Wh
(910 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: circa
35,5 mm × 8,3 mm × 41,6 mm (l/a/p) / Peso: circa 27 g
BC-CSGD
Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony.
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti
istruzioni e conservarle per consultazione futura.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il
fuoco o simili.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche,
1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità,
2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad
esempio vasi.
ATTENZIONE
Collegare l’unitĂ  alla presa a muro piĂč vicina. L’alimentazione Ăš ˎ
collegata anche quando la spia CHARGE dell’unità ù spenta. Se si
vericano problemi quando l’unità ù in uso, scollegarla dalla presa
elettrica di rete per interrompere l’alimentazione.
Non utilizzare l’unità in spazi angusti, ad esempio tra una parete e un ˎ
mobile.
PRECAUZIONE
Il set non Ăš scollegato dall’alimentatore CA nchĂ© Ăš collegato alla presa a
muro, anche se il set Ăš stato spento.
<Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive
UE>
Questo prodotto Ăš realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la
conformitĂ  alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti Ăš Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli
indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico
a ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
riuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal
suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
piĂč dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale
di smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature
elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le
sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo
per l’Italia).
La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la tensione e il ˎ
consumo elettrico, ù applicata sul fondo dell’adattatore.
Note sull’uso
Il caricabatterie non Ú resistente alla polvere né agli spruzzi
d’acqua.
Indennizzo per i dati registrati
Non si ore alcun indennizzo a copertura dei dati non registrabili o non
riproducibili a causa dell’eventuale malfunzionamento del blocco batteria,
del caricabatterie, ecc.
Luoghi in cui non collocare l’unità
Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di seguito, sia quando
ù in uso che quando ù riposta. In caso contrario potrebbero vericarsi dei
malfunzionamenti.
Alla luce diretta del sole, ad esempio sul cruscotto, o in prossimità ˎ
di termosifoni, in caso contrario l’unità potrebbe deformarsi o non
funzionare correttamente
In luoghi soggetti a forti vibrazioni ˎ
In luoghi in cui sono presenti fonti elettromagnetiche o di irradiazione ˎ
In prossimità di sabbia ˎ
In luoghi quali la spiaggia o altre aree sabbiose o dove possono
sollevarsi nuvole di polvere, proteggere l’unità da sabbia e polvere. In
caso contrario potrebbero vericarsi malfunzionamenti dell’unità.
Precauzioni per l’uso
Per ricaricare la batteria, inserirla saldamente nell’unità. ˎ
Per proteggere la batteria, rimuoverla dall’unità quando la ricarica ù ˎ
completata.
Non far cadere o non applicare sollecitazioni meccaniche all’unità. ˎ
Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o sintonizzatori AM. ˎ
L’unità potrebbe produrre interferenze che disturbano il televisore o la
radio.
Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per ˎ
scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non
tirare mai il cavo di alimentazione.
Accertarsi che le parti metalliche dell’unità non entrino in contatto con ˎ
altri corpi metallici. CiĂČ potrebbe infatti dar luogo a un cortocircuito o
al danneggiamento dell’unità stessa.
Non collegare l’unità ai comuni adattatori di tensione per i viaggi ˎ
all’estero. Si potrebbe infatti vericare un surriscaldamento o un
malfunzionamento.
La batteria e l’unità caricabatterie possono riscaldarsi durante o ˎ
immediatamente dopo la ricarica.
Manutenzione
Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto. ˎ
Se l’unità ù molto sporca, pulirla con un panno leggermente inumidito ˎ
con una piccola quantitĂ  di detergente neutro, quindi asciugarla con un
panno.
Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili, per non danneggiare la ˎ
supercie dell’unità.
Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle relative istruzioni ˎ
d’uso.
L’uso di sostanze volatili, quali ad esempio insetticidi, oppure il contatto ˎ
prolungato dell’unitĂ  con un prodotto in gomma o vinile, puĂČ causare il
deterioramento o danneggiare l’unità.
Per ricaricare la batteria
1 Inserimento della batteria.
Con il segno î‡Ș sulla batteria nella stessa direzione del segno î‡Ș sul
caricabatterie, inserire il blocco batteria no a quando scatta in
posizione. (vedere la gura ).
2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e quindi alla
presa di rete (vedere la gura ).
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della
batteria.
Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale Ăš completa
(Carica normale).
Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria piĂč a lungo
del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per un’altra
ora circa (Carica completa).
Per rimuovere la batteria
Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta a
quella in cui Ăš stato inserito.
Tempo di ricarica
Batteria NP-FG1
Tempo per la ricarica normale
(circa) 270 min
Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale ˎ
di istruzioni dell’apparecchio su cui viene installata.
Il tempo di ricarica puĂČ variare in base alle condizioni della batteria o ˎ
alla temperatura ambientale.
I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito ˎ
dopo l’uso con un apparecchio, utilizzando la presente unità a una
temperatura ambientale di 25 °C.
Temperatura per la ricarica
L’intervallo di temperatura per la ricarica ù di 0 °C - 40 °C. Per
la massima ecienza della batteria, l’intervallo di temperatura
consigliato durate la ricarica Ú 10 °C - 30 °C.
Per utilizzare rapidamente la batteria
È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica
non ù completa. Il tempo di ricarica inuisce tuttavia sulla durata della
carica della batteria.
Note
Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia ssata ˎ
saldamente sull’unità.
Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia ˎ
CHARGE si accende una volta poi si spegne.
Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe ˎ
essere necessario un tempo di ricarica piĂč lungo del solito.
La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non viene ˎ
utilizzata. Caricare la batteria prima dell’uso, così da non perdere
nessuna occasione di registrazione.
Questa unitĂ  supporta le tensioni da 100 V a 240 V.
Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si
potrebbe causare un malfunzionamento.
Risoluzione dei problemi
Se la spia CHARGE lampeggia, vericare quanto descritto nello schema
seguente.
La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi.
Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 1,5
secondi
Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 0,15
secondi
L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di
lampeggiamento della spia CHARGE.
Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente
La ricarica ù momentaneamente interrotta. L’unità ù in stato di standby.
Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura
appropriato la ricarica si interrompe automaticamente.
Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di
temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si
riavvia.
La temperatura di ricarica raccomandata Ú compresa tra 10 °C e 30 °C.
Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente
Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una
delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare
velocemente.
In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e
caricarlo di nuovo.
 Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo
 Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un
lungo periodo
 Immediatamente dopo l’acquisto
Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, vericare
quanto descritto nello schema seguente.
Rivolgersi al rivenditore Sony piĂč vicino relativamente al prodotto che presenta il
problema.
Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo
saldamente all’unità.
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Installare un’altra batteria.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
Ăš trascorso il tempo di ricarica, non
vi sono problemi.
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Il problema riguarda l’unità.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
il tempo di ricarica Ăš trascorso, il
problema riguarda la prima batteria
installata sul caricabatterie.
Caratteristiche tecniche
Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
4 VA - 7 VA 2 W
Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie:
4,2 V CC 0,25 A
Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C
Dimensioni (circa) 55 mm × 83 mm × 24 mm (l/a/p)
Peso circa 52 g
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza
preavviso.
De ACC-CSFG wordt geleverd met de volgende accessoires:
ACC-CSFG
Oplaadbaar batterijpak (NP-FG1) (1)
Batterijlader (BC-CSGD) (1)
Netstroomsnoer (1)
Handleiding en documentatie
NP-FG1
Technische gegevens
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom / Gemiddelde
uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom / Capaciteit (typisch): 3,4
Wh (960 mAh) / Capaciteit (minimaal): 3,3 Wh (910 mAh) /
Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ongeveer 35,5
mm × 8,3 mm × 41,6 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 27 g
BC-CSGD
Dank u voor het aanschaen van de Sony Batterijlader.
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door
te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het
apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en
dergelijke.
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op
het apparaat plaatsen.
LET OP
Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van dit apparaat. ˎ
Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom
niet afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt
gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact.
Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur ˎ
en meubels.
VOORZICHTIG
De set blij onder (net) spanning staan zolang de stekker in het
stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (van toepassing in de Europese Unie
en andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en
milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval
van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met
de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat ˎ
vermeld, bevindt zich aan de onderkant.
Opmerkingen over het gebruik
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of
waterbestendige specicaties.
Garantie voor opgenomen inhoud
De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de
opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van de
accu, batterijlader, etc.
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of
opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot storingen.
In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt van een ˎ
warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen
Waar er overmatige trillingen zijn ˎ
In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling ˎ
Waar er overmatig zand is ˎ
Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar
stofwolken voorkomen, bescherm dit apparaat tegen zand en stof. Er
bestaat een risico op storing.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. ˎ
Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden ˎ
voltooid is.
Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet vallen. ˎ
Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers. ˎ
Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien
dichtbij geplaatst.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het ˎ
stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek
nooit aan het stroomsnoer zelf.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen ˎ
onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden
en dit apparaat beschadigd raken.
Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter (reisstekker) voor ˎ
reizen overzee. Dit kan resulteren in oververhitting of een andere
storing.
De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na het ˎ
laden.
Onderhoud
Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte ˎ
droge doek.
Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een ˎ
beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog.
Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het ˎ
oppervlak van dit apparaat beschadigen.
Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de ˎ
handleiding ervan.
Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het ˎ
apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product gedurende
lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken.
De accu laden
1 Bevestig de accu.
Lijn de batterijmarkering î‡Ș uit in de richting van het laderteken î‡Ș en
plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie aeelding ).
2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een
stopcontact (Zie afbeelding ).
De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint.
Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid
(Normale lading).
Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal
kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (volledige
lading).
De accu verwijderen
Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven
als toen u deze bevestigde.
Laadtijd
Accu NP-FG1
Normale laadtijd
(Ongeveer) 270 min
Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding ˎ
van uw camera.
De laadtijd kan verschillen, aankelijk van de conditie van de accu of ˎ
de omgevingstemperatuur.
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die ˎ
leeg is gegaan in een digitale camera, met dit apparaat bij een
omgevingstemperatuur van 25 °C.
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor
maximale batterij-eciĂ«ntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij
het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden
nog niet is voltooid. De laadtijd hee wel invloed op de duur waarop de
accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu ˎ
stevig in het apparaat is geplaatst.
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE ˎ
lamp even en gaat dan uit.
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig ˎ
hebben om te laden.
Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij ˎ
niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te
voorkomen dat u opnamekansen mist.
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V.
Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan
leiden tot een defect.
Problemen oplossen
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit
Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie.
Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt
het laden automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de
CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties,
kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen.
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te
plaatsen en opnieuw te laden.
 Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
 Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd
 Direct na aankoop
Als de CHARGE-lamp snel blij knipperen, kijk dan op het volgende
overzicht.
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreende het product dat
een probleem kan hebben.
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Installeer een andere accu.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, is er geen
probleem.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Het probleem zit in het apparaat.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, zit het
probleem in de eerst geplaatste accu.
Technische gegevens
Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
4 VA - 7 VA 2 W
Uitvoerstroom Accu laadaansluiting:
4,2 V DC 0,25 A
Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C
Afmetingen (Ongeveer) 55 mm × 83 mm × 24 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 52 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.


Segno î‡Ș sulla
batteria
Batterij î‡Ș
markering
Connettore di ingresso CA
AC ingangaansluiting
Batteria
Accu
Segno î‡Ș sul
caricabatterie
Lader î‡Ș markering
Spia CHARGE
CHARGE lamp
Alla presa elettrica di rete
naar stopcontact
Cavo di alimentazione
Stroomsnoer


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Accessoires
Model: ACC-CSFG
Kleur van het product: Black,Red,White
Gewicht: 27 g
Breedte: 35.5 mm
Diepte: 41.6 mm
Hoogte: 8.3 mm
Capaciteit van de accu/batterij: 960 mAh
Accu/Batterij voltage: 3.6 V
Bedoeld voor: Camera
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Compatibele producten: Sony Cyber-Shot
Aantal inbegrepen batterijen: 1 stuk(s)
Batterijtechnologie: Lithium-Ion (Li-Ion)
Batterijcapaciteit (wattuur): 3.4 Wh
Batterijcapaciteit: 3.4 Wh

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony ACC-CSFG stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Accessoires Sony

Sony

Sony SU-RG11S Handleiding

21 December 2022
Sony

Sony SPK-SC100 Handleiding

20 December 2022
Sony

Sony MPK-THHB Handleiding

20 December 2022
Sony

Sony VPS-80DS Handleiding

17 December 2022
Sony

Sony NP-FX110 Handleiding

9 December 2022
Sony

Sony LCS-VCB Handleiding

5 December 2022
Sony

Sony PCK-LM14 Handleiding

3 December 2022
Sony

Sony MPK-HSR1 Handleiding

29 November 2022
Sony

Sony VAD-WB Handleiding

25 November 2022
Sony

Sony MPK-PEA Handleiding

22 November 2022

Handleiding Accessoires

Nieuwste handleidingen voor Accessoires