Solac LV1450 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac LV1450 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 38 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ATENCN
Lea estas instrucciones antes de poner en funcionamiento su aparato. Consérvelas para futuras con-
sultas.
Compruebe que el voltaje de su casa y el indicado en la placa de características coinciden.
Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada.
Verifique que el depósito de agua del limpia vapor está totalmente vacío.
Rellene el depósito como máximo con una medida del vaso que se adjunta. No utilice productos
químicos como alcohol, colonia, detergente, ..., p1-ya que puede dañar seriamente el aparato.
No utilice el aparato sin agua en el depósito. Si deja de producir vapor, significa que el desito
está vacío, desconéctelo, una vez comprobado que el indicador de llenado del sistema “Comforts-
afetyno está rojo (7), rellene el depósito, cierre la tapa del sistema Comfortsafety(6) y conécte-
lo de nuevo a la red.
Atención: Siempre desenchufe el aparato de la red antes de rellenar el depósito, verifique que el
indicador de llenado del sistema Comfortsafety” (7) no esrojo para proceder con el llenado del
depósito.
Verifique siempre que las superficies, objetos y tejidos que desea tratar sean resistentes o compa-
tibles al vapor a alta temperatura. Se aconseja consultar las instrucciones del fabricante y efectuar
una prueba en una zona oculta o sobre una muestra.
Evite tocar las superficies calientes durante el uso del producto.
Si utiliza el tubo flexible (14) o los tubos alargadores (16), dirija el primer caudal del limpia vapor
dentro de un recipiente para eliminar posible vapor condensado en los tubos.
No incline el limpia vapor durante el uso a más de 45 grados respecto a la vertical ya que podría
salir agua hirviendo con el vapor.
Nunca dirija el chorro de vapor hacia personas, animales o bien hacia aparatos que contenga partes
eléctricas (por ejemplo, interior de hornos).
Los accesorios se calientan durante su uso. Deje enfriar los accesorios antes de cambiarlos con el
aparato en uso.
No coloque el limpia vapor y su cable cerca de superficies calientes.
Utilice exclusivamente el vaso medidor para llenar el depósito de agua.
No utilice el aparato con la clavija o el cable dañado. Si el cable esdañado debe ser reemplaza-
do por un Servicio cnico Autorizado por Solac, p1-ya que son necesarias herramientas especiales.
Manténgase alejado del alcance de los niños.
No debe sumergirse el aparato en agua u otros quidos.
No coja el aparato o la clavija con las manos mojadas.
. Este producto p1-ha sido diseñado para uso doméstico y no para uso industrial.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura,
sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio
ambiente.
COMPONENTES PRINCIPALES
1.- Cuerpo principal
2.- Pulsador vapor
3.- Boca para accesorios
4.- Piloto luminoso
5.- Tapa depósito sistema “Comfortsafety”
6.- Indicador de llenado sistema “Comfortsafety”.
Accesorios
23.- Vaso medidor
7.- Cepillo redondo
8.- Boquilla inclinada
9.- Boquilla cónica
10.- Boquilla nica con empuñadura
11.- Accesorio para tejidos
12.- Paño par a tejidos
13.- Accesorio limpia cristales
14.- Tubo flexible
Sólo mod. LV1450
15.- Empuñadura
16.- Tubos alargadores.
17.- Unión accesorio limpia cristales o accesorio para tejidos y boquillas.
18.- Unión cepillo para suelos.
19.- Cepillo para suelos.
20.- Paño para pavimentos.
21.- Bandolera.
22.- Bolsa porta-accesorios.
LLENADO DEL DEPOSITO ANTES DEL USO
Asegúrese que el aparato está desconectado de la red.
Abra la tapa del sistema “Comfortsafety (5), verifique que el indicador de llenado del sistema
“Comfortsafety” (6) no esrojo y llénelo con 1 vaso (23) (Fig.1). Tenga en cuenta que el agua no
deben sobrepasar la marca de nivel ximo indicada en el vaso.
Cierre la tapa del sistema “Comfortsafety(5).
FUNCIONAMIENTO
Coloque el accesorio necesario para la limpieza a realizar y conecte el aparato a la red.
El piloto luminoso (4) se encenderá, indicando que el aparato esenchufado a la red.
Cuando el limpia vapor tenga la presión necesaria para su funcionamiento se apagará el piloto
luminoso (4) indicando que puede empezar a utilizarlo. Esta operación durará 2 minutos aproxima-
damente. Durante el uso, el piloto luminoso se apagará y encenderá indicando que el limpia vapor
está recuperando la presión necesaria.
Para la obtención de vapor, pulse el mando de vapor (2).
Recomendamos pulsar el mando (2) en pulsaciones cortas y seguidas, en vez de largas y pocas,
para mantener la presión en el calderín e incrementar el rendimiento del vapor.
Cuando termine el uso del limpia vapor, desconecte el aparato de la red y espere a que se enfríe
para retirar los accesorios.
Recomendamos vaciar el depósito de agua en caso de no volver a utilizar el aparato.
ACCESORIOS
Boquilla nica (9) y boquilla cónica con empadura (10)
Introduzca la boquilla cónica (9) y la boquilla con empuñadura en la boca (3) haciendo coincidir las
pestañas de la boquilla cónica con los orificios de la boca (3) y gírelo en sentido horario (Fig.2).
Cepillo redondo (7) y boquilla inclinada (8)
Coloque estos accesorios presionando hasta su tope en la boquilla nica (9) o en la boquilla con
empuñadura (10), en el tubo flexible (14) o en los tubos alargadores (16) mediante la conexión de
accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 3, 4 y 5).
Se aconseja emplear el cepillo redondo para limpiar la suciedad entre las juntas de las baldosas o
grasa adherida en la placa vitrocerámica.
Tubo flexible (14)
Si desea llegar a lugares de dicil acceso o la zona a limpiar está alejada, utilice el tubo flexible.
Coloque el tubo en el aparato tal y como se explica la colocación de la boquilla cónica (9).
Usted puede adir al tubo flexible, por la parte plana, los siguientes accesorios: cepillo redondo
(7), boquilla inclinada (8), boquilla cónica (9), accesorio para tejidos (11), accesorio limpia cristales
(13) y empadura (15) (Fig. 6)
Excepto los tubos alargadadores (16) que se conectarán directamente a la empuñadura (15). Sólo
mod. LV1450.
Accesorio para limpiar tapizados y tejidos (11)
Utilice estos accesorios para la limpieza de muebles, sofás, alfombras, tejidos, ...
Coloque este accesorio sobre el tubo flexible (14) o para distancias más alejadas sobre los tubos
alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 7 y 8)
Sobre el accesorio para tejidos (11) se aplica un paño para tejidos (12) para la limpieza de superficies
delicadas como sofás, butacas, alfombras, cortinas, desodorización de prendas y planchado vertical
(fig. 9).
El vapor a alta temperatura permite desodorizar prendas.
Accesorio limpia cristales (13)
Utilice este accesorio para la limpieza de cristales, espejos y superficies de acero inoxidable.
Sobre el accesorio para tejidos se puede acoplar el accesorio para la limpieza de cristales y espejos
(13). Para su aplicación encaje las pestañas del accesorio limpia cristales en los enganches del ac-
cesorio para limpieza de tejidos y presione hacia abajo hasta que la pestaña central cierre y oiga
clic. (Fig. 11)
Coloque este accesorio sobre el tubo flexible (14) o para distancias más alejadas sobre los tubos
alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 11 y 12)
Sólo mod. LV1450
Empuñadura (15)
Utilice este accesorio como elemento de unión entre el tubo flexible (14) y los tubos alargadores
(16) cuando limpie superficies ubicadas a mayor distancia (suelos, alfombras, moquetas, cristales,
colchones…)
Este accesorio se coloca sobre el tubo flexible (14) haciendo coincidir las pestañas de la pistola con los
orificios de la boca del tubo (14) y gírelo hacia la derecha hasta su tope (Fig. 13).
Tubos alargadores (16)
Si desea desinfectar o limpiar zonas más lejanas puede utilizar los tubos alargadores (16) y la
unión de accesorios (17). Ecogenic Pro 15 dispone de tres tubos alargadores, permitiendo
adaptar el radio de acción del producto según la distancia a la que se encuentre la zona a
limpiar.
Los tubos alargadores (16) se acoplan a la empuñadura (15), introduzca la empuñadura en el tubo
alargador hasta que encaje la pestaña de la empuñadura en el alojamiento del tubo alargador y
oiga “clic” (Fig. 14). Para desmontar los tubos alargadores, presione sobre el pulsador de desen-
ganche del tubo alargador y tire hacia fuera. (Fig. 15)
Es posible aplicar la unión de accesorios (17) a la extremidad del tubo alargador (16) y sobre la
unión de accesorios puede colocar las boquillas (7, 8, 9, 10, 11, 12 y 13) dependiendo de la super-
ficie a limpiar.
Cepillo para suelos (19)
Si desea limpiar alfombras, moquetas, suelos, paredes enlosadas le recomendamos usar el cepillo
para pavimentos (19).
Este cepillo se acopla a la extremidad del tubo alargador (16), para ello es necesario colocar prime-
ramente el accesorio unión cepillo de suelos (18). Para colocar este accesorio introdúzcalo en la
boca del cepillo presione hacia dentro y gire en el sentido horario mientras presiona hacia dentro.
(Fig. 16). Para desenganchar la unión del cepillo de suelos (18) relo hacia la izquierda 180º y tire
hacia fuera de él.
El cepillo para suelos (19) está equipado con un paño (20) que se aplica para la limpieza de super-
ficies delicadas como tapizados, alfombras y superficies delicadas como madera.
Para aplicar el po (20) sobre el cepillo, coloque el cepillo sobre el centro del paño y presione
sobre las extremidades salientes de las pinzas sujetadoras, doble un extremo del paño y coloque
la esquina bajo la pinza sujetadora. (Fig. 17). Repita esta operación para el otro extremo del paño
hasta que éste envuelva las cerdas del cepillo para pavimentos.
Bandolera (21)
Este modelo está equipado con bandolera confiriendo una mayor libertad de movimiento durante
su uso, especialmente para acciones que requieren el uso de ambas manos.
Cuando emplee el limpia vapor con la bandolera, evite inclinar excesivamente el limpia vapor
porque poda salir agua hirviendo con el vapor.
Para su montaje ver Fig. 18.
LLENADO DEL DEPOSITO DURANTE EL USO
Si está utilizando el limpia vapor y deja de producir vapor, significa que el depósito esvacío.
Para rellenar de nuevo el depósito, actúe de la siguiente manera:
- Desenchufe el aparato de la red ectrica
- ATENCIÓN: No rellene nunca el depósito de agua con el aparato conectado a la red.
- Levante la tapa del sistema “Comfortsafety (6).
- Verifique que el indicador de llenado del sistema Comfortsafety no está rojo (7). En caso de que
el indicador del sistema “Comfortsafety” estuviera rojo, mantenga presionado el pulsador de vapor
(2) hasta que no salga nada de vapor.
- Vierta una medida del vaso (23) que se adjunta.
- Cierre de nuevo la tapa del sistema Comfortsafety (6).
- Enchufe el limpia vapor a la red ectrica y espere a que el piloto luminoso se apague, indicándo-
le que el aparato está preparado para su uso.
- Check that the “Comfortsafety system full indicator is not red (7). If the “Comfortsafety” system
indicator is red, hold down the steam button (2) until no more steam comes out.
- Pour in one measure of the supplied beaker (23).
- Close the lid of the “Comfortsafety” system (6) again.
- Plug in the steam cleaner and wait for the pilot light to go off, telling you that the appliance is
ready for use.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance.
Wait for the steam cleaner to cool down before cleaning it.
Press the steam button (2) to let all the steam out.
Open the lid of the “Comfortsafety” system (6).
When the red “Comfortsafety system full indicator switches off, pour the water out of the tank by
tilting the appliance.
Flush out the tank to remove all traces of scale. NEVER USE VINEGAR OR OTHER DESCALING SUB-
STANCES. We recommend that you clean the tank once every fifteen uses.
Clean the attachments with soapy water.
NEVER immerse the main body in water.
Store the steam cleaner in a cool dry place.
FRANÇAISE
ESPAÑOL LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato de la red.
Espere que el limpia vapor se haya enfriado antes de efectuar su limpieza.
Presione el pulsador de vapor (2) para dejar salir todo el vapor.
Levante la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).
Cuando desaparezca el indicador rojo de llenado del sistema “Comfortsafety” retire el agua
del depósito para ello incline el aparato.
Enjuague el depósito para eliminar los restos calcáreos acumulados. NO UTILICE VINAGRE
U OTRAS SUSTANCIAS DESCALCIFICANTES. Se recomienda limpiar el depósito una vez
después de 15 usos.
Limpie los accesorios con agua jabonosa.
No sumerja NUNCA el cuerpo principal (1) en agua.
Guarde el limpia vapor en un lugar seco y frío.
Pour appliquer le chiffon (20) sur le suceur, placez le suceur au centre du chiffon et appuyez sur les
extrémités saillantes des pinces de fixation, pliez une extrémité du chiffon et placez-en le coin sous
la pince de fixation. (Fig. 17). tez cette opération pour l’autre extrémité de l’étoffe jusqu’à ce
qu’elle enveloppe les crins du suceur pour dallages.
Bandoulière (21)
Ce mole est équipé d’une bandoulière qui permet une meilleure liberté de mouvement pendant
son utilisation, notamment pour des opérations exigeant l’usage des deux mains.
Lorsque vous utilisez le nettoyeur vapeur avec la bandoulière, évitez d’incliner excessivement le
nettoyeur de vapeur car de l’eau bouillante pourrait sortir avec la vapeur.
Voir la f ig. 18 pour le montage.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR PENDANT L’UTILISATION
Si vous êtes en train d’utiliser le nettoyeur-vapeur et s’il n’y a plus de vapeur, cela signifie que le
réservoir est vide.
Pour remplir à nouveau le réservoir, procédez comme suit :
- Débranchez l’appareil
- ATTENTION : ne remplissez jamais le réservoir deau lorsque l’appareil est branché.
- Relevez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).
- rifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » n’est pas rouge (7). Si le voyant
du système « Comfortsafety » est rouge, maintenez appue la commande de vapeur (2) jusqu’à
ce quil n’y ait plus de vapeur qui s’échappe.
- Versez une mesure du verre doseur (23) fourni avec l’appareil.
- Refermez le couvercle du sysme « Comfortsafety » (6).
- Branchez le nettoyeur-vapeur et attendez que le voyant lumineux s’éteigne, ce qui indique que
l’appareil est prêt à être utilisé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez l’appareil.
Attendez que le nettoyeur-vapeur se soit refroidi avant de procéder à son nettoyage.
Enfoncez la commande vapeur (2) pour laisser échapper toute la vapeur.
Relevez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).
Lorsque le voyant rouge de remplissage du système « Comfortsafety » s’éteint, retirez l’eau du -
servoir en inclinant l’appareil.
Rincez le servoir pour éliminer les restes de calcaire accum ulés. N’UTILISEZ PAS DE VINAIGRE OU
TOUTES AUTRES SUBSTANCES ANTICALCAIRES. Il est recommandé de nettoyer le réservoir toutes
les 15 utilisations.
Nettoyez les accessoires à l’eau savonneuse.
Ne trempez JAMAIS le bloc principal (1) dans l’eau.
Rangez le nettoyeur-vapeur dans un endroit sec et frais.
ITALIANO
Stecken Sie es so auf den Schlauch (14), dass die Ansätze mit den Einrastungen der Schlauchöffnung
(14) übereinstimmen und drehen Sie es bis zum Anschlag nach rechts (Abb. 13).
Steckrohre (16)
Zur Desinfizierung oder Reinigung weiter entfernt gelegener Stellen verwenden Sie die Steckrohre
(16) und das Verbindungsteil (17). Ecogenic Pro 15 verfügt über drei Steckrohre, um den Wirkungs-
radius des Gerätes je nach Distanz des zu reinigenden Bereiches entsprechend zu erweitern.
Die Steckrohre (16) werden auf dem Handgriff (15) angebracht: Stecken Sie den Handgriff auf das
Steckrohr, bis der Ansatz des Handgriffs in der Aufnahme des Steckrohres mit einem Klickgeräusch
einrastet (Abb. 14). Zur Demontage der Steckrohre drücken Sie auf den Trennknopf des Steckrohres
und ziehen es heraus (Abb. 15).
Das Verbindungsteil (17) kann ebenfalls am Steckrohr (16) montiert werden, um so die entsprechen-
den Düsen und Bürsten (7, 8, 9, 10, 11, 12 und 13) zu verwenden.
Fußbodenbürste (19)
Zur Reinigung von Teppichen, Teppichböden, Fußböden oder Fliesenböden empfehlen wir die
Fußbodenbürste (19).
Diese Bürste wird am Steckrohr (16) montiert, daher muss zuvor das Verbindungsteil r die Fußbo-
denrste (18) angebracht werden. Dazu stecken Sie dieses Teil in die Öffnung der Fußbodenbürs-
te, drücken es nach innen und drehen dabei im Uhrzeigersinn (Abb. 16). Zum Abnehmen des Ver-
bindungsteils der Fußbodenbürste (18) drehen Sie es um 180 ° nach links und ziehen es heraus.
Die Fußbodenbürste (19) ist mit einem Tuch (20) zur Reinigung empfindlicher Oberflächen wie
Polstermöbel, Teppiche oder Holz ausgestattet.
Zum Anbringen des Tuches (20) auf der rste stellen Sie die Bürste auf die Mitte des Tuches und
drücken auf die hervorstehenden Enden der Klemmen, falten ein Ende des Tuches und stecken die
Ecke unter die Klemme. (Abb. 17). Wiederholen Sie den Vorgang für das andere Tuchende, so dass
das Tuch die Bürstenborsten umhüllt.
Tragegurt (21)
Dieses Modell ist mit einem Tragegurt für größere Bewegungsfreiheit bei der Verwendung ausge-
stattet, v.a. für Reinigungsvorgänge, die beide Hände erfordern.
Vermeiden Sie bei der Benutzung mit dem Tragegurt eine zu starke Schrägstellung des Dampfrei-
nigers, da eventuell hees Wasser mit dem Dampf austreten nnte.
Zur Demontage siehe Abb. 18.
FÜLLEN DES WASSERTANKS WÄHREND DER BENUTZUNG
Setzt die Dampferzeugung hrend der Benutzung des Gerätes aus, so bedeutet dies, dass der
Wasserbehälter leer ist.
Zum Auffüllen des Belters gehen Sie wie folgt vor:
- Gerät vom Netz trennen.
- ACHTUNG Wasserbehälter niemals bei angeschlossenem Gerät füllen.
- Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
- Stellen Sie sicher, dass die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems nicht rot ist (7). Sollte die
Anzeige des Comfortsafety-Systems rot sein, halten Sie den Dampfschalter (2) so lange gedrückt,
bis kein Dampf mehr austritt.
- Füllen Sie den Inhalt max. eines Messbechers (23) in den Belter.
- Schließen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
- Schließen Sie das Gerät wieder an das Netz an und warten Sie, bis die Leuchtanzeige erlischt. Das
Gerät ist nun betriebsbereit.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vom Netz.
Lassen Sie den Dampfreiniger vor der Reinigung abkühlen.
Drücken Sie die Dampftaste (2), um den gesamten Dampf abzulassen.
Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
Nach Verschwinden der roten Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems gießen Sie das Wasser
aus dem Behälter, indem Sie das Gerät in Schrägstellung bringen.
Wischen Sie den Behälter aus, um die angesammelten Kalkreste zu entfernen. VERWENDEN SIE
KEINEN ESSIG ODER ANDERE ENTKALKUNGSMITTEL. Es wird empfohlen, den Behälter nach jeweils
15 Anwendungen zu reinigen.
Reinigen Sie die Zubehörteile mit Seifenlauge.
Tauchen Sie das Gehäuse (1) NIEMALS in Wasser.
Bewahren Sie den Dampfreiniger an einem trockenen und kühlen Ort auf.
1
2
3
4
6
5
2
2
0
m
l
M
A
X
6
15
16
17
14 10 21
9
19
12
11
20
7
8
13
18
22
Fig. 12
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18
WARNING
Please read these instructions before using the steam cleaner. Keep them for future reference.
Check that the voltage in your home is the same as that stated on the specifications plate.
Check that the plug socket is fitted with a suitable earth connection.
Check that the steam cleaner water tank is completely empty.
Fill the tank with a maximum of one measure of the beaker included with the appliance. Do not
use such chemical products as alcohol, eau de cologne, detergent and so on, as you may damage
the appliance seriously.
Do not use the appliance when the tank is empty. If it stops producing steam, this means that the
tank is empty. Unplug it and check that the “Comfortsafety” system full indicator is not red (7). Then
fill the tank, close the lid of the Comfortsafetysystem (6) and plug it back into the mains.
NB: Always unplug the appliance from the mains before refilling the tank and check that the
“Comfortsafety” system full indicator (7) is not red before filling the tank.
Always check that the surfaces, objects and fabrics to be treated are resistant to or compatible with
high-temperature steam. We recommend checking the manufacturer’s instructions and carrying
out a test on a hidden area or a sample.
Do not touch the hot surfaces while using the appliance.
If you use the flexible pipe (14) or the extension pipes (16), point the initial flow from the steam
cleaner into a container in order to get rid of steam that might have condensed in the pipes.
Do not tilt the steam cleaner at more than 45
o
from the vertical during use, as boiling water could
come out with the steam.
Never point the steam jet at persons, animals or at appliances containing electrical parts (for in-
stance, the inside of ovens).
The attachments heat up during use. Leave the attachments to cool down before changing them
while using the appliance.
NB: Make sure the locked steam function is not activated before removing any accessories.
Never stand the steam cleaner and its cable near hot surfaces.
Only use the measuring beaker to fill the water tank.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. If the cable is damaged, it must be replaced
by a technical service authorised by Solac, as special tools are required.
Keep out of the reach of children.
. Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never handle the appliance or the plug with wet hands.
This appliance is designed for home use, not for industrial use.
WARNING!!: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin.
Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste collection centre closest to your home
for processing. You will thus be helping to take care of the environment.
MAIN COMPONENTS
1.- Main body of the appliance
2.- Steam button
3.- Accessory base
4.- Pilot light
5.- Lid of “Comfortsafety system tank
6.- “Comfortsafetysystem full indicator.
Attachments
23.- Measuring beaker
7.- Round brush
8.- Angle nozzle.
9.- Taper nozzle.
10.- Taper nozzle with handle
11.- Fabric accessory
12.- Cloth for fabrics
13.- Window-cleaning accessory
14.- Flexible pipe.
Only mod. LV1450
15.- Handle
16.- Extension pipes.
17.- Joint for window-cleaning accessory or fabric accessory and nozzles.
18.- Joint for floor brush.
19.- Floor brush.
20.- Cloth for tiled surfaces.
21.- Shoulder strap.
22.- Accessory bag.
FILLING THE TANK BEFORE USE
Make sure that the appliance is unplugged.
Open the lid of the “Comfortsafety” system (5), check that the Comfortsafety” system full indicator
(6) is not red, and fill it with one beaker (23) (Fig.1). Remember that the water level should not exceed
the maximum mark on the beaker.
Close the lid of the Comfortsafetysystem (5).
USER INSTRUCTIONS
Connect the required cleaning attachment and plug in the appliance.
The pilot light (4) will come on indicating that the appliance is plugged in.
When the steam cleaner has the pressure required to operate, the pilot light (4) will go off indicat-
ing that you can start to use it. This operation will take approximately 2 minutes. During use, the
warning light will go off and then come on, indicating that the steam cleaner is recovering the
necessary pressure.
Press the steam control (2) to obtain steam.
We recommend pressing the control (2) repeatedly for short bursts rather than just a few times for
longer periods, so as to maintain pressure in the boiler and increase the performance of the steam.
When you finish using the steam cleaner, unplug it and wait for it to cool down before removing
the accessories.
We recommend that you empty the water tank if you are not going to use the appliance again.
ATTACHMENTS
Taper nozzle (9) and taper nozzle with handle (10)
Insert the taper nozzle (9) and the nozzle with handle in the mouth (3) aligning the lugs of the
taper nozzle with the holes in the mouth (3) and turn it clockwise (Fig.2).
Round brush (7) and angle nozzle (8)
Attach these accessories by pushing the taper nozzle (9) or the nozzle with handle (10) as far as
they will go onto the flexible pipe (14) or extension pipes (16) using the joint for accessories (17)
(only mod. LV1450) (Fig. 3, 4 and 5).
We recommend using the round brush to clean up dirt in between tiles or grease that is stuck to
your ceramic hob.
Flexible pipe (14)
If you want to reach inaccessible places or the area to be cleaned is too far away, use the flexible
hose.
Attach the pipe to the appliance in the way explained for attaching the taper nozzle (9).
You can add the following accessories to the flexible pipe, on its flat side: round brush (7), angle nozzle
(8), taper nozzle (9), fabric accessory (11), window-cleaning accessory (13) and handle (15) (Fig. 6)
But not the extension pipes (16), which connect directly to the handle (15). Only mod. LV1450.
Attachment for cleaning upholstery and fabrics (11)
Use these accessories for cleaning furniture, sofas, rugs, fabrics, and so on.
Attach this accessory to the flexible pipe (14) or, for greater distances, to the extension pipes (16)
using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 7 and 8)
Place a cloth for fabrics (12) on the fabric accessory (11) when cleaning delicate surfaces such as
sofas, armchairs, rugs, curtains, freshening garments and vertical ironing (fig. 9).
High-temperature steam allows you to freshen garments.
Window-cleaning attachment (13)
Use this accessory for cleaning windows, mirrors and stainless-steel surfaces.
You can attach the accessory for cleaning windows and mirrors (13) to the fabric accessory. To attach
it, insert the lugs on the window-cleaning accessory into the hooks in the fabric-cleaning acces-
sory and press downwards until the central lug locks into place and you hear a click. (Fig. 11)
Attach this accessory to the flexible pipe (14) or, for greater distances, to the extension pipes (16)
using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 11 and 12)
Only mod. LV1450
Handle (15)
Use this accessory as a joining element between the flexible pipe (14) and the extension pipes (16)
when cleaning surfaces located at a greater distance (floors, rugs, carpets, windows, mattresses, etc.)
This accessory attaches to the flexible pipe (14) by lining up the lugs on the gun with the holes in
the mou th of the pipe (14) and turning it clockwise as far as it will go (Fig. 13).
Extension pipes (16)
If you want to disinfect or clean surfaces that are further away, you can use the extension pipes (16)
and the joint for accessories (17). The Ecogenic Pro 15 has three extension pipes, which allow you to
adapt the products range of action according to how far away the area to be cleaned is located.
The extension pipes (16) connect to the handle (15). Insert the handle in the extension pipe until the
lug on the handle clicks into place in the housing of the extension pipe (Fig. 14). To remove the
extension pipes, press the button to release the extension pipe and pull it outwards. (Fig. 15)
The joint for accessories (17) can be attached to the end of the extension pipe (16) so that you can
attach the various nozzles (7, 8, 9, 10, 11, 12 and 13) depending on the surface you need to clean.
Floor brush (19)
If you want to clean rugs, carpets, floors or tiled walls, we recommend using the brush for paved
surfaces (19).
This brush attaches to the end of the extension pipe (16). For this, you need first to attach the acces-
sory for joining the floor brush (18). To attach this accessory, insert it into the mouth of the brush,
push it inwards, and turn it clockwise while you continue to push inwards. (Fig. 16). To remove the
joint for the floor brush (18) turn it 180º to the left and pull it outwards.
The floor brush (19) is equipped with a cloth (20) which can be applied for cleaning delicate sur-
faces such as upholstery, rugs and others, such as wooden surfaces.
To apply the cloth (20) to the brush, place the brush in the centre of the cloth and press on the
prominent ends of the fastening clips, fold one edge of the cloth and place the corner under the
fastening clip. (Fig. 17). Repeat this operation for the other edge of the cloth until it covers the
bristles of the paved-surface brush.
Shoulder strap (21)
This model is equipped with a shoulder strap, which grants you increased freedom of movement
while using it, especially for actions that require using both your hands.
When you use the steam cleaner with the shoulder strap, avoid tilting the steam cleaner exces-
sively, since boiling water could come out with the steam.
For its installation, see Fig. 18.
FILLING THE TANK DURING USE
If you are using the steam cleaner and it ceases to produce steam, it means that the tank is empty.
To fill the tank again, proceed as follows:
- Unplug the appliance.
- WARNING: Never refill the water tank with the appliance plugged into the mains.
- Open the lid of the Comfortsafety” system (6).
ENGLISH
ATTENTION
Lisez ce mode d’emploi avant de mettre votre appareil en marche. Conservez-le pour toute consul-
tation ultérieure.
rifiez que la tension électrique de la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile.
rifiez que la base de la prise est doe d’une prise de terre adéquate.
rifiez que le servoir d’eau du nettoyeur vapeur est complètement vide.
Remplissez le réservoir d’eau en respectant bien la mesure du verre doseur fourni. N’utilisez pas de
produit chimique tel que de l’alcool, de l’eau de Cologne, du détergent, etc. ; cela pourrait endom-
mager gravement l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d’eau est vide. S’il ne produit plus de vapeur, cela signifie que le
servoir est vide, branchez l’appareil après avoir vérifié que le voyant de remplissage du sysme
« Comfortsafety » n’est pas rouge (7), remplissez le réservoir, fermez le couvercle du système « Com-
fortsafety » (6) et branchez-le à nouveau au courant électrique.
Attention : débranchez toujours l’appareil du courant électrique avant de remplir le réservoir, et
rifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » (7) n’est pas rouge avant de
procéder au remplissage du réservoir.
rifiez toujours que les surfaces, objets et tissus que vous souhaitez nettoyer sont résistants et compa-
tibles avec la vapeur à haute température. Nous vous conseillons de consulter les instructions du fabri-
cant et d’effectuer un essai sur une zone cachée ou sur un échantillon.
Evitez de toucher les surfaces chaudes pendant l’utilisation du produit.
Si vous utilisez le tuyau flexible (14) ou les tuyaux de rallonge (16), dirigez les premières projections
du nettoyeur vapeur vers un récipient pour éliminer la vapeur éventuellement condensée dans les
tuyaux.
Pendant son utilisation, n’inclinez pas le nettoyeur vapeur à plus de 45º par rapport à la verticale
car de l’eau bouillante pourrait s’échapper avec la vapeur.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur en direction de personnes, d’animaux ou d’appareils contenant
des éléments électriques (par exemple, à l’intérieur d’un four).
Les accessoires chauffent durant leur utilisation. Laissez refroidir les accessoires avant de les subs-
tituer lorsque vous utilisez l’appareil.
Ne placez pas le nettoyeur à vapeur et son cordon d’alimentation près de surfaces chaudes.
Utilisez exclusivement le verre doseur pour remplir le réservoir d’eau.
N’utilisez pas l’appareil si la prise ou le cordon d’alimentation est endommagé. Si le cordon d’ali-
mentation est endommagé, il doit être substitué par un Service Technique Agréé car sa paration
requiert des outils spéciaux.
Maintenez-le hors de la portée des enfants.
. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne saisissez pas l’appareil ni la prise avec les mains mouillées.
Ce produit a éconçu pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-
le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé.
Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1.- Corps principal
2.- Commande vapeur
3.- Embouchure pour accessoires
4.- Voyant lumineux
5.- Couvercle du réservoir du système « Comfortsafety »
6.- Voyant de remplissage du système « Comfortsafety ».
Accessoires
23.- Verre doseur
7.- Brosse ronde
8.- Buse inclinée
9.- Buse conique
10.- Buse conique avec poignée
11.- Accessoire pour tissus
12.- Chiffon pour tissus
13.- Raclette lave-vitre
14.- Tuyau flexible.
Uniquement pour le modèle LV1450
15.- Poignée
16.- Tuyaux de rallonge
17.- Raccord de la raclette lave-vitres ou de l’accessoire pour tissus et buses.
18.- Raccord du suceur pour sols.
19.- Suceur pour sols
20.- Chiffon pour sols.
21.- Bandoulière
22.- Sac porte-accessoires.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR AVANT UTILISATION
Assurez-vous que lappareil est bien débranché.
Ouvrez le couvercle du système « Comfortsafety » (5), vérifiez que le voyant de remplissage du
système « Comfortsafety » (6) n’est pas rouge et remplissez-le à l’aide dun verre (23) (fig.1).
N’oubliez pas que le niveau d’eau ne doit pas dépasser la marque du niveau maximum figurant
sur le verre.
Refermez le couvercle du système « Comfortsafety » (5).
FONCTIONNEMENT
Installez laccessoire cessaire au nettoyage à réaliser et branchez lappareil.
Le voyant lumineux (4) s’allumera pour indiquer que l’appareil est bien branché.
Lorsque le nettoyeur vapeur atteindra la pression nécessaire pour fonctionner, le voyant lumineux (4)
s’éteindra pour indiquer que vous pouvez commencer à l’utiliser. Cette opération durera 2 minutes
environ. Pendant son utilisation, le voyant lumineux s’éteindra et s’allumera successivement afin
d’indiquer que le nettoyeur à vapeur récupère la pression nécessaire.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande de vapeur (2)
Nous conseillons d’appuyer sur la commande (2) par à-coups courts et successifs au lieu d’insister
longuement, afin de garder la pression dans le ballon et d’augmenter le rendement de la vapeur.
Lorsque vous aurez fini d’utiliser le nettoyeur vapeur, branchez l’appareil et attendez qu’il refroi-
disse pour retirer les accessoires.
Nous vous recommandons de vider le réservoir deau si vous n’utilisez plus l’appareil.
ACCESSOIRES
Buse conique (9) et buse conique avec poignée (10)
Introduisez la buse conique (9) et la buse avec poignée dans lembouchure (3) en faisant corres-
pondre les languettes de la buse avec les trous de l’embouchure (3) et faites-la tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre (fig. 2).
Brosse ronde (7) et buse inclinée (8)
Installez ces accessoires en appuyant dessus jusqu’à ce qu’ils viennent buter contre la buse conique
(9) ou la buse avec poignée (10), le tuyau flexible (14) ou les tuyaux de rallonge (16) pendant
l’installation des accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 3, 4 et 5).
Il est conseillé d’utiliser la brosse ronde pour nettoyer les impuretés posées entre les joints du
carrelage ou la graisse collée sur la plaque vitrocéramique.
Tuyau flexible (14)
Si vous souhaitez atteindre des endroits difficilement accessibles ou si la zone à nettoyer est éloi-
gnée, utilisez le tuyau flexible.
Installez le tuyau sur l’appareil de la même manière que la buse conique (9).
Vous pouvez brancher au tuyau flexible les accessoires suivants du côde sa partie plate : brosse
ronde (7), buse inclie (8), buse conique (9), accessoire pour tissus (11), raclette lave-vitres (13) et
poignée (15) (fig. 6).
Sauf les tuyaux de rallonge (16) qui se raccorderont directement à la poignée (15). Uniquement pour
le modèle LV1450
Accessoire pour nettoyer les tapisseries et les tissus (11)
Utilisez ces accessoires pour nettoyer les meubles, les fauteuils, les tapis, les tissus, etc.
Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux
de rallonge (16) à l’aide du raccord pour accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 7 et 8).
Sur l’accessoire pour tissus (11), appliquer un chiffon pour tissus (12) pour le nettoyage de surfaces
délicates tels que fauteuils, tapis, rideaux, sodorisation de vêtements et repassage vertical (fig. 9).
La vapeur à haute température permet de désodoriser les tements.
Raclette lave-vitre (13)
Utilisez cet accessoire pour nettoyer les vitres, les miroirs et les surfaces en acier inoxydable.
Sur l’accessoire pour tissus, vous pouvez installer l’accessoire pour le nettoyage de vitres et de
miroirs (13). Pour son application, emboîtez les languettes de la raclette lave-vitres dans les attaches
de l’accessoire de nettoyage de tissus et appuyez vers le bas jusqu’à ce que la languette centrale
se ferme en émettant un clic. (Fig. 11)
Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux de
rallonge (16) à l’aide du raccord pour accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 11 et 12).
Uniquement pour le modèle LV1450
Poignée (15)
Utilisez cet accessoire comme élément de raccord entre le tuyau flexible (14) et les tuyaux de rallonge
(16) lorsque vous nettoyez des surfaces plus éloignées (sols, tapis, moquettes, vitres, matelas, etc.).
Cet accessoire se raccorde au tuyau flexible (14) en faisant correspondre les languettes du pistolet
avec les trous de l’embouchure du tuyau (4) et en le faisant tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il
vienne buter (fig. 14).
Tuyaux de rallonge (16)
Si vous souhaitez désinfecter ou nettoyer des zones plus éloignées, vous pouvez utiliser les tuyaux
de rallonge (16) et le raccord d’accessoires (17). Ecogenic Pro 15 dispose de trois tuyaux de rallonge
qui permettent d’adapter le rayon d’action du produit en fonction de la distance à laquelle se
trouve la zone à nettoyer.
Les tuyaux de rallonge (16) se raccordent à la poignée (15) ; introduisez la poignée dans le tuyau de
rallonge jusqu’à ce que la languette de la poignée s’emboîte dans le logement du tuyau de rallonge
en émettant un clic (fig. 14). Pour démonter les tuyaux de rallonge, appuyez sur le bouton de ta-
chement du tuyau de rallonge et tirez-le vers lextérieur. (Fig. 15)
Vous pouvez mettre le raccord d’accessoires (17) à l’extrémité du tuyau de rallonge (16) et sur ce
raccord d’accessoires, vous pouvez mettre les buses (7, 8, 9, 10, 11, 12 et 13) en fonction de la sur-
face à nettoyer.
Suceur pour sols (19)
Si vous souhaitez nettoyer des tapis, des moquettes, des sols, des murs en faïence, nous vous re-
commandons dutiliser le suceur pour dallages (19).
Ce suceur se raccorde à lextmi du tuyau de rallonge (16) ; il est pour cela cessaire d’installer
d’abord l’accessoire raccord du suceur de sols (18). Pour installer cet accessoire, introduisez-le dans
l’embouchure du suceur, appuyez vers l’intérieur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
tout en appuyant vers lintérieur. (Fig. 16). Pour détacher le raccord du suceur de sols (18), tournez-le
vers la gauche sur 180º et tirez-le vers l’extérieur.
Le suceur de sols (19) est équipé d’une étoffe (20) qui est appliquée pour le nettoyage de surfaces
délicates tels que tapisseries, tapis, ou bois.
PORTUGUÊS
DEUTSCH
ACHTUNG
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme Ihres Gerätes. Bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung zum späteren Nachlesen auf.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Haushalts übereinstimmt.
Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose entsprechend geerdet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter des Dampfreinigers vollsndig leer ist.
Füllen Sie den Wasserbehälter maximal mit einer Füllung des mitgelieferten Meßbechers. Verwen-
den Sie keine chemischen Produkte wie z.B. Alkohol, lnischwasser, Waschmittel usw., da diese
das Gerät bescdigen nnen.
Benutzen Sie das Gerät nie mit leerem Wasserbehälter. Setzt die Dampferzeugung aus, so bedeutet
dies, dass der Wasserbehälter leer ist. Trennen Sie das Gerät vom Netz. Vergewissern Sie sich, dass
die llstandsanzeige des Comfortsafety-Systems nicht rot ist (7), füllen Sie den Behälter, schließen
Sie den Deckel des Comfortsafety-Systems (6) und schließen Sie das Gerät wieder ans Netz.
Achtung: Trennen Sie das Gerät vor dem Füllen des Wasserbelters immer vom Netz und verge-
wissern Sie sich, dass die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems (7) nicht rot ist, bevor Sie
den Behälter füllen.
Stellen Sie immer sicher, dass die Oberfchen, Gegenstände und Stoffe die Sie reinigen chten,
Dampf bei hohen Temperaturen standhalten. Lesen Sie dazu bitte die Anleitungen des Herstellers
und testen Sie die Dampfreinigung auf einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Warenmuster.
Vermeiden Sie eine Berührung der heen Flächen hrend der Benutzung des Gerätes.
Bei der Verwendung des Schlauches (14) oder der Steckrohre (16) leiten Sie den ersten Dampfdurchfluss
des Gerätes in einen Behälter, um eventuell kondensierten Dampf in den Rohren zu eliminieren.
Den Dampfreiniger während der Benutzung nicht um mehr als 45 Grad zur Senkrechten neigen,
da sonst zusammen mit dem Dampf heißes Wasser austreten könnte.
Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere oder Geräte mit elektrischen Teilen (z.B. Ofeninnenraum) richten.
Die Zubehörteile errmen sich während des Gebrauchs. Zubehörteile vor dem Auswechseln ab-
kühlen lassen.
Dampfreiniger und Kabel von heißen Flächen fernhalten.
Zum Füllen des Wasserbelters ausschließlich den mitgelieferten Messbecher verwenden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn der Stecker bzw. das Kabel defekt sind. Sollte das Netzkabel defekt
sein, muss es durch einen von Solac autorisierten technischen Kundendienst ersetzt werden, da
hierfür Spezialwerkzeug erforderlich ist.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Gerät oder Stecker nicht mit nassen nden anfassen.
Dieses Produkt ist für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
!!ACHTUNG!!: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum chst-
gelegenen WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen.
So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
HAUPTBESTANDTEILE
Gehäuse
1.- Gehäuse
2.- Dampfschalter
3.- Einstecköffnung für Zubehörteile
4.- Leuchtanzeige
5.- Abdeckung des Comfortsafety-Systems
6.- Comfortsafety-Füllstandsanzeige
Zubehörteile
23.- Messbecher
7.- Rundbürste
8.- Fugendüse
9.- Kegeldüse
10.- Kegeldüse mit Griff
11.- Zubehörteil r Stoffe
12.- Tuch r Stoffe
13.- Zubehörteil für Fensterreinigung
14.- Schlauch
Nur r Mod. LV1450
15.- Griff
16.- Steckrohre
17.- Verbindungsteil r Zuberteil Fensterreinigung oder Zubehörteil Stoffe und Fugen
18.- Verbindungsteil Fußbodenbürste
19.- Fußbodenbürste
20.- Tuch für Fußböden
21.- Tragegurt
22.- Tragetasche für Zubehörteile
FÜLLEN DES WASSERTANKS VOR DER BENUTZUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.
Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (5), vergewissern Sie sich, dass die Comfort-
safety-Füllstandsanzeige (6) nicht rot ist und befüllen Sie den Behälter mit maximal 1 Becher
Wasser (23) (Abb. 1). Achten Sie darauf, dass die Wassermenge die im Becher angegebene Markie-
rung nicht übersteigt.
Schlien Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (5).
BETRIEB
Setzen Sie das für die Reinigung erforderliche Zubehörteil auf, und schließen Sie das Gerät ans
Netz an.
Die Anzeige (4) leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät ans Netz angeschlossen ist.
Sobald der Dampfreiniger den für seinen Betrieb erforderlichen Druck erreicht hat, erlischt die
Leuchtanzeige (4). Das Gerät ist nun betriebsbereit. Dieser Vorgang dauert ca. 2 Minuten. Während
der Benutzung geht die Leuchtanzeige abwechselnd aus und an. Das bedeutet, dass der Dampfrei-
niger den erforderlichen Druck aufbaut.
Zur Dampferzeugung Dampfschalter (2) drücken.
Um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten und die Dampfleistung zu erhalten, empfehlen wir, den
Dampfschalter (2) mehrmals kurz zu betätigen anstatt wenige Male lang.
Nach der Benutzung des Dampfreinigers Netzstecker ziehen und die Zuberteile vor dem Abneh-
men abkühlen lassen.
Wir empfehlen, den Wasserbehälter zu leeren, falls Sie das Gerät nicht mehr benutzen.
ZUBERTEILE
Kegeldüse (9) und Kegeldüse mit Griff (10)
Führen Sie die Kegeldüse (9) und die Kegeldüse mit Griff (10) in die Öffnung (3), so dass die Laschen
der Kegeldüse mit den Schlitzen an der Öffnung (3) übereinstimmen, und drehen Sie die Kegeldü-
se im Uhrzeigersinn.
Rundbürste (7) und Fugendüse (8)
Stecken Sie diese Zubehörteile auf, indem Sie diese bis zum Anschlag in die Kegeldüse (9), in die
Kegeldüse mit Griff (10), in den Schlauch (14) oder mithilfe des Verbindungsteils (17) in die Steck-
rohre (16) drücken (nur Mod. LV1450 (Abb. 3, 4 und 5).
Die Rundbürste eignet sich ideal zur Reinigung von Fliesenzwischenräumen oder Fettfilmen auf
Glaskeramikplatten.
Schlauch (14)
Zur Reinigung schwer zugänglicher oder weiter entfernt gelegener Bereiche verwenden Sie den
Schlauch.
Befestigen Sie den Schlauch auf die gleiche Weise wie die Kegeldüse (9).
Am flachen Ende des Schlauches können Sie folgende Zubehörteile montieren: Rundbürste (7),
Fugendüse (8), Kegeldüse (10), Zubehörteil für Stoffe (11), Zubehörteil r Fensterreinigung (13) und
Handgriff (15) (Abb. 6)
Die Steckrohre (16) werden nicht am Schlauch montiert, sondern direkt am Handgriff (15). Nur für
Mod. LV1450.
Zubehörteil zum Reinigen von Polstermöbeln und Stoffen (11)
Benutzen Sie diese Zubehörteile zur Reinigung von Möbeln, Sofagarnituren, Teppichen, Stoffen
usw.
Montieren Sie das Zuberteil am Schlauch (14) oder für weiter entfernt gelegene Bereiche mit dem
Verbindungsteil (17) an die Steckrohre (16) (nur Mod. LV1450 (Abb. 7 und 8).
Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen wie Sofas, Sessel, Teppiche, Gardinen sowie zum Auffri-
schen von Kleidungsstücken und zum Vertikalbügeln wird auf dem Zubehörteil für Stoffe (11) das
Tuch für Stoffe (12) angebracht (Abb. 9).
Dampf bei hohen Temperaturen ermöglicht das Auffrischen von Kleidungsstücken.
Zubehörteil zur Glasreinigung (13)
Benutzen Sie dieses Zubehörteil zur Reinigung von Fenstern, Spiegeln sowie von Oberflächen aus
Edelstahl.
Das Zubehörteil zur Fenster- und Spiegelreinigung (13) kann auf das Zubehörteil für Stoffe gesteckt
werden. Dazu fügen Sie die Ansätze des Zubehörteils zur Fensterreinigung in die Einrastungen des
Zubehörteils zur Stoffreinigung ein und drücken sie nach unten, bis der mittlere Ansatz mit einem
Klickgeräusch einrastet. (Abb. 11)
Montieren Sie das Zuberteil am Schlauch (14) oder für weiter entfernt gelegene Bereiche mit dem
Verbindungsteil (17) an die Steckrohre (16) (nur Mod. LV1450 (Abb. 11 und 12).
Nur für Mod. LV1450
Handgriff (15)
Verwenden Sie dieses Zubehörteil als Verbindungsstück zwischen Schlauch (14) und Steckrohren
(16) wenn Sie weiter entfernt gelegene Oberfchen reinigen möchten (Böden, Teppiche, Teppich-
böden, Fenster, Matratzen usw.)
ATENÇÃO
Leia estas instruções antes de colocar o seu aparelho em funcionamento. Conserve-as para futuras
consultas.
Verifique se a tensão da sua casa e a indicada na placa de características coincidem.
Verif ique se a base da ficha dispõe de uma tomada de terra adequada.
Verifique se o depósito de água do limpa vapor está totalmente vazio.
Encha o depósito, no ximo, com uma medida do copo incluído. Não utilize produtos químicos
como álcool, perfume, detergente,.... uma vez que pode estragar seriamente o aparelho.
Não utilize o aparelho sem água no depósito. Se deixar de produzir vapor, significa que o depósito
está vazio, desligue-o, depois de verificar se o indicador de enchimento do sistema “Comfortsafety
não está vermelho (7), encha o depósito, feche a tampa do sistema Comfortsafety(6) e ligue-o
de novo à rede.
Atenção: Desligue sempre o aparelho da rede antes de encher o depósito, verifique se o indicador
de enchimento do sistema “Comfortsafety(7) não está vermelho para proceder ao enchimento do
depósito.
Verifique sempre se as supercies, os objectos e os tecidos que deseja tratar são resistentes ou
compatíveis com vapor a alta temperatura. É aconselhável consultar as instruções do fabricante e
efectuar um teste numa zona oculta ou numa amostra.
Evite tocar nas superfícies quentes durante a utilização do produto.
Se utilizar o tubo flexível (14) ou os tubos de prolongamento (16), dirija o primeiro caudal do limpa
vapor par a dentro de um recipiente para eliminar o possível vapor condensado nos tubos.
Não incline o limpa vapor durante a sua utilização em mais de 45 graus em relação à posição ver-
tical uma vez que poderia sair água a ferver com o vapor.
Nunca direccione o jacto de vapor para pessoas, animais ou para aparelhos que contenham partes
eléctricas (por exemplo, interior de fornos).
Os acessórios aquecem durante a sua utilização. Deixe arrefecer os acessórios antes de os mudar
com o aparelho em funcionamento.
Atenção: Antes de desmontar qualquer acesrio, certifique-se de que a função de vapor bloque-
ado não está activada.
Não coloque o limpa vapor nem o respectivo cabo perto de superfícies quentes.
Utilize exclusivamente o copo medidor para encher o depósito de água.
Não utilize o aparelho com a ficha ou o cabo danificado. Se o cabo estiver danificado, deve ser subs-
titdo por um Serviço cnico Autorizado pela Solac, pois são necessárias ferramentas especiais.
Mantenha fora do alcance das crianças.
. Não deve submergir o aparelho na água ou noutros líquidos.
Não pegue no aparelho nem na ficha com as mãos molhadas.
Este produto f oi concebido par a a utilização doméstica e não para utilização industrial.
ATEÃO: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo,
faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para
o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio am-
biente.
COMPONENTES PRINCIPAIS
1.- Corpo principal
2.- Botão vapor
3.- Boca para acessórios
4.- Piloto luminoso
5.- Tampa depósito sistema “Comfortsafety”
6.- Indicador de enchimento depósito “Comfortsafety”.
Acessórios
23.- Copo medidor
7.- Escova redonda
8.- Bico inclinado
9.- Bico cónico
10.- Bico cónico e cabo
11.- Acessório para tecidos
12.- Pano para tecidos
13.- Acessório limpa vidros
14.- Tubo flexível
Apenas mod. LV1450
15.- Cabo
16.- Tubos de prolongamento.
17.- União acessório limpa vidros ou acessório para tecidos e bicos.
6.- União escova para pavimentos
19.- Escova para pavimentos.
20.- Pano para pavimentos.
21.- Bandoleira
22.- Bolsa porta-acessórios.
ENCHIMENTO DO DESITO ANTES DA SUA UTILIZAÇÃO
Certifique-se de que o aparelho esdesligado da rede.
Abra a tampa do sistema “Comfortsafety” (5), verifique se o indicador de enchimento do sistema
“Comfortsafety” (6) não está vermelho e encha-o com um copo (23) (Fig.1). Tenha em conta que a
água não deve ultrapassar a marca de nível ximo indicada no copo.
Feche a tampa do sistema Comfortsafety” (5).
FUNCIONAMENTO
Coloque o acessório necesrio para a limpeza a realizar e ligue o aparelho à rede.
O piloto luminoso (4) acender-se-á, indicando que o aparelho esligado à rede.
Quando o limpa vapor tiver a preso necessária para o seu funcionamento, o piloto luminoso (4)
apagar-se-á indicando que pode começar a utilizá-lo. Esta operação dura 2 minutos aproxima-
damente. Durante a utilização, o piloto luminoso apagar-se-á e acender-se-á indicando que o
limpa vapor esa recuperar a pressão necessária.
Para a obtenção de vapor, pressione o comando de vapor (2).
Recomendamos que pressione o comando (2) em pressões curtas e seguidas, em vez de longas e
poucas, para manter a pressão no depósito e aumentar o rendimento do vapor.
Quando acabar de utilizar o limpa vapor, desligue o aparelho da rede e espere que este arrefa
para retirar os acessórios.
Recomendamos que esvazie o depósito de água no caso de não voltar a utilizar o aparelho.
ACESSÓRIOS
Bico cónico (9) e bico cónico com cabo (10)
Introduza o bico nico (9) e o bico cónico com cabo na boca (3) fazendo coincidir as patilhas do
bico cónico com os oricios da boca (3) e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. 2).
Escova redonda (7) e bico inclinado (8)
Coloque estes acessórios pressionando o bico cónico (9) ou no bico nico com cabo (10) até ao
máximo, no tubo flexível (14) ou nos tubos de prolongamento (16) através da ligação de acessórios
(17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 3, 4 e 5).
É aconselhável utilizar a escova redonda para limpar a sujidade entre as juntas dos azulejos ou a
gordura colada na placa vitrocerâmica.
Tubo flexível (14)
Se pretende chegar a lugares de difícil acesso ou se a zona a limpar está longe, utilize o tubo flexível.
Coloque o tubo no aparelho tal como se explica na colocação do bico cónico (9).
Pode juntar ao tubo flexível, pela parte plana, os seguintes acessórios: escova redonda (7), bico incli-
nado (8), bico cónico (9), acessório para tecidos (11), acesrio limpa vidros (13) e cabo (15) (Fig. 6)
Excepto os tubos de prolongamento (16) que se serão ligados directamente ao cabo (15). Apenas
mod. LV1450
Acessório para limpar superfícies forradas e tecidos (11)
Utilize estes acessórios para a limpeza de móveis, sofás, tapetes, tecidos,...
Coloque este acessório no tubo flexível (14) ou para distâncias maiores nos tubos de prolongamen-
to (16) através da união de acessórios (17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 7 e 8)
No acessório para tecidos (11) aplica-se um pano para tecidos (12) para a limpeza de superfícies
delicadas como sofás, poltronas, tapetes, cortinas, eliminação de odores de peças de vestuário e
para engomar na vertical (fig. 9).
O vapor a alta temperatura permite eliminar odores de pas de vestrio.
Acessório limpa vidros (13)
Utilize este acessório para a limpeza de vidros, espelhos e superfícies de aço inoxidável.
ATTENZIONE
Leggere le presenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio e conservarle per future consultazioni.
Verificare che la tensione dell’impianto domestico coincida con quella riportata sulla targhetta
delle specifiche.
Verificare che la base della presa sia dotata di messa a terra adeguata.
Ver ificare che il serbatoio dell’acqua della pulitrice a vapore sia completamente vuoto.
Per riempire il serbatoio è sufficiente versarvi la quantid’acqua contenuta dal bicchiere misura-
tore f ornito. Non utilizzare prodotti chimici quali alcol, colonie, detersivi e così via, poiché danneg-
giano seriamente l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nel serbatoio. Se la pulitrice non produce più vapore, c
indica che il serbatoio è vuoto. Scollegare la pulitrice dalla rete elettrica e, dopo aver verificato che
la spia di riempimento del sistema Comfortsafetynon è rossa (7), riempire il serbatoio, chiudere
il coperchio del sistema Comfortsafety(6) e collegare di nuovo l’apparecchio alla rete elettrica.
Attenzione: scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di riempire il serbatoio. Verificare
che la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety(7) non è rossa prima di riempire il serbatoio.
Verificare sempre che le superfici, gli oggetti e i tessuti da pulire siano resistenti o compatibili
con il vapore ad alta temperatura. Si consiglia di leggere le istruzioni fornite dal produttore e di
utilizzare l’apparecchio su una zona nascosta o su un campione.
Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto.
Se si utilizza il tubo flessibile (14) o le prolunghe (16), dirigere il primo flusso della pulitrice a
vapore in un recipiente, per eliminare l’eventuale vapore condensatosi nei tubi.
Non inclinare la pulitrice a vapore durante l’uso per pdi 45 gradi rispetto alla verticale, poiché
potrebbe uscire acqua bollente insieme al vapore.
Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali o apparecchi dotati di componenti
elettrici (ad esempio, interno di forni).
Gli accessori si riscaldano durante l’uso. Lasciar raffreddare gli accessori prima di sostituirli con
l’apparecchio in uso.
Non collocare la pulitrice a vapore e il relativo cavo in prossimità di superfici calde.
Utilizzare solo il bicchiere misuratore per riempire il serbatoio dell’acqua.
Non utilizzare l’apparecchio se la spina o il cavo sono danneggiati. Se il cavo è danneggiato, farlo
sostituire solo da un servizio di assistenza autorizzato da Solac, poiché sono necessarie attrezzatu-
re speciali.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Non afferrare l’apparecchio o la spina con le mani bagnate.
Questo prodotto è stato creato per uso domestico e non per uso industriale.
ATTENZIONE: non smaltire MAI l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il
CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguata-
mente. In questo modo si contribuirà alla tutela dellambiente.
COMPONENTI PRINCIPALI
1.- Corpo principale
2.- Comando vapore
3.- Innesto per accessori
4.- Spia luminosa
5.- Coperchio del serbatoio del sistema “Comfortsafety”
6.- Indicatore di riempimento del sistema “Comfortsafety”
Accessori
23.- Bicchiere misuratore
7.- Spazzola rotonda
8.- Boccola inclinata
9.- Boccola conica
10.- Boccola conica con impugnatura
11.- Accessorio per tessuti
12.- Panno per tessuti
13.- Accessorio lavavetri
14.- Tubo flessibile
Solo mod. LV1450
15.- Impugnatura
16.- Prolunghe
17.- Raccordo accessorio lavavetri o accessorio per tessuti e boccole
18.- Raccordo spazzola per pavimenti
19.- Spazzola per pavimenti
20.- Panno per pavimenti
21.- Tracolla
22.- Borsa porta accessori
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PRIMA DELLUSO
Verificare che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.
Aprire il coperchio del sistema “Comfortsafety” (5), verificare che la spia di riempimento del sistema
“Comfortsafety (6) non sia rossa, quindi versare un misurino d’acqua nel serbatoio utilizzando il
bicchiere (23) fornito (Fig. 1). Tenere presente che l’acqua non deve superare il livello massimo in-
dicato sul bicchiere.
Chiudere il coperchio del sistema “Comfortsafety” (5).
FUNZIONAMENTO
Collocare l’accessorio necessario al tipo di pulizia da eseguire e collegare l’apparecchio alla rete
elettrica.
La spia luminosa (4) si accende, a indicare che l’apparecchio è collegato alla rete elettrica.
Quando la pulitrice a vapore raggiunge la pressione necessaria per il suo funzionamento, la spia
luminosa (4) si spegne, a indicare che è pronta per l’uso. Questa operazione dura circa 2 minuti.
Durante l’uso, la spia luminosa si spegne e si accende, a indicare che la pulitrice a vapore sta recu-
perando la pressione necessaria.
Per la fuoriuscita di vapore, premere il comando del vapore (2).
Si consiglia di premere il pulsante (2) a intervalli brevi e frequenti, piuttosto che lunghi e radi, per
mantenere la pressione nella caldaia e incrementare la resa del vapore.
Dopo aver utilizzato la pulitrice a vapore, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e attendere
che si raffreddi prima di rimuovere gli accessori.
Si consiglia di svuotare il serbatoio dell’acqua se non si deve riutilizzare l’apparecchio.
ACCESSORI
Boccola conica (9) e boccola conica con impugnatura (10)
Introdurre la boccola conica (9) e la boccola con impugnatura nellinnesto (3) facendo coincidere i
bordi della boccola conica con i fori dell’innesto (3) e ruotarla in senso orario (Fig. 3).
Spazzola rotonda (7) e boccola inclinata (8)
Per collocare questi accessori, premere fino a quando non sono fissati nella boccola conica (9) o
nella boccola con impugnatura (10) sul tubo flessibile (14) o sulle prolunghe (16) tramite il raccordo
per accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 3, 4 e 5).
Si consiglia di utilizzare la spazzola rotonda per rimuovere lo sporco tra fughe di piastrelle o il
grasso su piani in vetroceramica.
Tubo flessibile (14)
Per raggiungere luoghi nascosti o lontani, utilizzare il tubo flessibile.
Collocare il tubo nell’apparecchio come spiegato nella sezione dedicata alla collocazione della
boccola conica (9).
WAARSCHUWINGEN
Lees vóór ingebruikname deze aanwijzingen aandachtig door. Bewaar de aanwijzingen om deze in
de toekomst na te kunnen slaan.
Controleer of de spanning van het lichtnet bij u thuis overeenkomt met het op het typeplaatje
vermelde voltage.
Controleer of de wandcontactdoos over een goede aardleiding beschikt.
Controleer of het waterreservoir van de stoomreiniger helemaal leeg is.
Vul het reservoir hooguit met één maatbeker (meegeleverd), tot de aangegeven markering. Gebruik
geen chemische middelen zoals alcohol, eau de cologne, wasmiddelen e.d.; zij kunnen het apparaat
ernstig beschadigen.
Gebruik het apparaat nooit zonder water. Als het apparaat geen stoom meer voortbrengt is het
reservoir leeg. Trek dan de stekker uit het stopcontact. Sluit na het controleren of de vulindicatie
van het “Comfortsafety”-systeem niet rood is (7) de deksel van het Comfortsafety”-systeem (6) en
sluit het apparaat vervolgens weer op het lichtnet aan.
Waarschuwingen: trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir gaat vullen.
Controleer of de vulindicatie van het Comfortsafety”-systeem (7) niet rood is voordat u het reser-
voir gaat vullen.
Controleer altijd of de oppervlakken, voorwerpen en stoffen die u wilt behandelen resistent of
verenigbaar zijn met stoom op hoge temperaturen. Aanbevolen wordt om de aanwijzingen van de
fabrikant te raadplegen en een proef op een niet zichtbaar gedeelte of op een monster van de stof
uit te voeren.
Raak geen hete delen van het apparaat aan.
Als u van de slang (14) of verlengbuizen (16) gebruik maakt, richt de eerste straal van de stoomrei-
niger in een beker om de eventueel gecondenseerde stoom uit de buizen te verwijderen.
De stoomreiniger tijdens gebruik niet meer dan 45 graden laten overhellen, omdat er samen met
de stoom heet water zou kunnen uitlopen.
Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren of apparatuur met elektrische onderdelen (bijv. de
binnenkant van een oven).
Tijdens het gebruik kunnen de hulpstukken heet worden. Laat wanneer u het apparaat gebruikt de
hulpstukken afkoelen voordat u ze vervangt.
Waarschuwingen: controleer voordat u een hulpstuk verwijdert of de stoomvergrendeling niet
geactiveerd is.
Houd of leg de stoomreiniger niet in de nabijheid van hete oppervlakken.
Maak voor het vullen van het reservoir uitsluitend gebruik van de maatbeker.
Gebruik dit apparaat niet als de stekker of het snoer beschadigd is. Een beschadigd snoer mag alleen
door een door Solac erkende technische dienst vervangen worden omdat hiervoor speciaal gereed-
schap nodig is.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Het apparaat mag nooit nat of vochtig worden.
Raak het apparaat of de stekker niet met natte handen aan.
Dit product is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en niet voor industriedoeleinden.
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het
huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcen-
trum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1.- Romp
2.- Stoomregelaar.
3.- Insteekopening voor hulpstukken.
4.- Controlelampje
5.- Reservoirdeksel van “Comfortsafety”-systeem.
6.- Vulindicatie van “Comfortsafety”-systeem.
Hulpstukken
23.- Maatbeker
7.- Ronde borstel
8.- Schuin mondstuk
9.- Kegelvormig mondstuk
10.- Kegelvormig mondstuk met handgreep
11.- Textielreiniger.
12.- Doek voor textiel.
13.- Ramenwisser.
14.- Slang.
Alleen model LV1450
15.- Handgreep.
16.- Verlengbuizen
17.- Verbindingselement van de ramenwisser en het hulpstuk voor textiel en mondstukken.
18.- Verbindingselement voor vloerborstel.
19.- Vloerborstel.
20.- Doek voor plavuizen
21.- Schouderriem.
22.- Toebehorentas.
HET RESERVOIR VULLEN VÓÓR GEBRUIK
Let erop dat de stekker niet in het stopcontact zit.
Open de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (5), controleer of de vulindicatie van het Com-
fortsafety”-systeem (6) niet rood is en vul het met één maatbeker (23) (Afb. 1). Let erop dat het
water de maximummarkering in de maatbeker niet overschrijdt.
Sluit de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (5).
WERKING
Breng het voor de reiniging vereiste hulpstuk aan en steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact.
Het controlelampje (4) gaat branden ten teken dat het apparaat op het lichtnet is aangesloten.
Zodra het water in de stoomreiniger de voor gebruik vereiste druk heeft bereikt, dooft het contro-
lelampje (4) om aan te geven dat het apparaat bedrijfsklaar is. Dit hele proces duurt ongeveer twee
minuten. Tijdens het gebruik gaat het controlelampje afwisselend aan en uit. Dit duidt erop dat de
stoomreiniger de vereiste druk opbouwt.
Druk om de stoom aan te maken op de stoomregelaar (2).
No acessório para tecidos, pode instalar-se o acessório para a limpeza de vidros e espelhos (13).
Para a aplicação, encaixe as patilhas do acessório limpa vidros nos encaixes do acessório para lim-
peza de tecidos e pressione para abaixo até que a patilha central feche e oiça um clique. (Fig. 11)
Coloque este acessório no tubo flexível (14) ou para distâncias maiores nos tubos de prolongamen-
to (16) através da união de acessórios (17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 11 e 12)
Apenas mod. LV1450
Cabo (15)
Utilize este acessório como elemento de união entre o tubo flexível (14) e os tubos de prolonga-
mento (16) quando limpar supercies que se encontrem a uma distância maior (pavimentos, tape-
tes, alcatifas, vidros, colchões, etc.)
Este acessório coloca-se no tubo flevel (14) fazendo coincidir as patilhas da pistola com os orifícios
da boca do tubo (14) e rode-o para a direita até ao máximo (Fig. 13).
Tubos de prolongamento (13)
Se desejar desinfectar ou limpar zonas mais distantes pode utilizar os tubos de prolongamento (16)
e a união de acessórios (17). O Ecogenic Pro 15 dispõe de ts tubos de prolongamento, permitindo
adaptar o raio de acção do produto segundo a distância a que se encontre a zona a limpar.
Os tubos de prolongamento (16) acoplam-se ao cabo (15), introduza o cabo no tubo de prolonga-
mento até que a patilha do cabo encaixe no alojamento do tubo de prolongamento e oa um
“clique” (Fig. 14). Para desmontar os tubos de prolongamento, pressione o botão de desengate do
tubo de prolongamento e puxe para fora. (Fig. 15)
É posvel aplicar a união de acessórios (17) na extremidade do tubo de prolongamento (16) e na união
de acessórios pode colocar os bicos (7, 8, 9, 10, 11, 12 e 13) dependendo da superfície a limpar.
Escova para pavimentos (19)
Se desejar limpar tapetes, alcatifas, pavimentos, paredes com azulejos recomendamos que utilize
a escova para pavimentos (19).
Esta escova adapta-se à extremidade do tubo de prolongamento (16); para isso é necessário colo-
car primeiro o acessório de ligação de escova para pavimentos (18). Para colocar este acessório
introduza-o na boca da escova pressione para dentro e rode no sentido dos ponteiros do relógio
enquanto pressiona para dentro. (Fig. 16). Para desengatar a união da escova de pavimentos (18)
rode-a para a esquerda 180º e puxe para fora.
A escova para pavimentos (19) esequipada com um pano (20) que se aplica para a limpeza de
superfícies delicadas como superfícies forradas, tapetes, e superfícies delicadas como madeira.
Para aplicar o pano (20) na escova, coloque a escova no centro do pano e pressione nas extremi-
dades salientes das pinças fixadoras, dobre uma extremidade do pano e coloque a ponta sob a
pinça fixadora. (Fig. 17). Repita esta operão para a outra extremidade do pano a que este en-
volva as cerdas da escova para pavimentos.
Bandoleira (21)
Este modelo está equipado com bandoleira conferindo uma maior liberdade de movimentos du-
rante a sua utilizão, especialmente para acções que requerem a utilização de ambas as mãos.
Quando utilizar o limpa vapor com a bandoleira, evite inclinar excessivamente o limpa vapor porque
poderia sair água a ferver com o vapor.
Para a montagem ver Fig. 18.
ENCHIMENTO DO DESITO ANTES DA SUA UTILIZAÇÃO
Se estiver a utilizar o limpa vapor e este deixar de produzir vapor, significa que o depósito está
vazio.
Para encher novamente o depósito, actue da seguinte forma:
- Desligue o aparelho da rede eléctrica.
- ATENÇÃO: Nunca encha o depósito de água com o aparelho ligado à rede.
- Levante a tampa do sistema “Comfortsafety” (6).
- Verifique se o indicador do sistema “Comfortsafetynão esvermelho (7). No caso de o indicador
do sistema “Comfortsafetyestar vermelho, mantenha pressionado o botão de vapor (2) até que
não saia nada de vapor.
- Deite uma medida do copo (23) incldo.
- Feche de novo a tampa do sistema Comfortsafety(6).
- Ligue o limpa vapor à rede eléctrica e espere que o piloto luminoso se desligue, indicando que o
aparelho está preparado para ser utilizado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue o aparelho da rede.
Espere que o limpa vapor tenha arrefecido antes de realizar a sua limpeza.
Pressione o botão de vapor (2) para deixar sair todo o vapor.
Levante a tampa do sistema “Comfortsafety” (6).
Quando o indicador vermelho de enchimento do sistema “Comfortsafety” desaparecer retire a água
do depósito, para isso incline o aparelho.
Enxagúe o depósito para eliminar os restos de calcário acumulados. NÃO UTILIZE VINAGRE OU
OUTRAS SUBSTÂNCIAS DESCALCIFICANTES. Recomendamos que limpe o depósito uma vez após
casa 15 utilizações.
Limpe os acesrios com água e detergente.
NUNCA submergir o corpo principal (1) na água.
- Guarde o limpa vapor num lugar seco e frio.
È possibile aggiungere al tubo flessibile, dalla parte orizzontale, i seguenti accessori: spazzola ro-
tonda (7), boccola inclinata (8), boccola conica (9), accessorio per tessuti (11), accessorio lavavetri
(13) e impugnatura (15) (Fig. 6)
Le prolunghe (16) vanno collegate direttamente all’impugnatura (15). Solo mod. LV1450.
Accessorio per la pulizia di tappezzeria e tessuti (11)
Utilizzare questi accessori per pulire mobili, divani, tessuti, tappeti e così via.
Collocare l’accessorio sul tubo flessibile (14) o, per distanze maggiori, sulle prolunghe (16) tramite
il raccordo di accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 7 e 8).
Sull’accessorio per tessuti (11) si applica un apposito panno (12) per pulire superfici delicate quali
divani, poltrone, tappeti e tende, per rimuovere gli odori dagli abiti e per eseguire la stiratura
verticale (Fig. 9).
Il vapore ad alta temperatura consente di eliminare gli odori dagli abiti.
Accessorio lavavetri (13)
Utilizzare questo accessorio per pulire vetri, specchi e superfici in acciaio inossidabile.
Sull’accessorio per tessuti è possibile aggiungere l’accessorio per la pulizia di vetri e specchi (13).
Per farlo, inserire le flange dell’accessorio lavavetri nei ganci dell’accessorio per la pulizia di tessuti
e premere fino a quando la flangia centrale non si chiude e si sente un clic (Fig. 11)
Collocare l’accessorio sul tubo flessibile (14) o, per distanze maggiori, sulle prolunghe (16) tramite
il raccordo di accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 11 e 12).
Solo mod. LV1450
Impugnatura (15)
Utilizzare questo accessorio come elemento di raccordo tra il tubo flessibile (14) e le prolunghe (16)
se si puliscono superfici che si trovano a distanza maggiore (pavimenti, tappeti, moquette, vetri,
materassi e covia).
Per fissare questo accessorio al tubo flessibile (14), far coincidere le flange della pistola con i fori
dell’ingresso del tubo (14) e farlo ruotare verso destra fino a incastrarlo (Fig. 13).
Prolunghe (16)
Per disinfettare o pulire zone più lontane è possibile utilizzare le prolunghe (16) e il raccordo di
accessori (17). Ecogenic Pro 15 dispone di tre prolunghe, che consentono di adattare il raggio di
azione del prodotto alla distanza alla quale si trova la zona da pulire.
Le prolunghe (16) si inseriscono sull’impugnatura (15). Introdurre quest’ultima nella prolunga fino a
quando la flangia non risulta inserita nell’alloggiamento della prolunga e si sente un clic (Fig. 14). Per
rimuovere una prolunga, premere sul pulsante di sgancio della stessa e tirare verso l’esterno (Fig. 15)
È possibile applicare il raccordo di accessori (17) all’estremità della prolunga (16) e collocarvi sopra la
boccola desiderata (7, 8, 9, 10, 11, 12 o 13), scelta in base alla superficie da pulire.
Spazzola per pavimenti (19)
Per pulire tappeti, moquette, pavimenti e pareti lastricate, si consiglia di utilizzare la spazzola per
pavimenti (19).
Questa spazzola va aggiunta all’estremidella prolunga (16), pertanto è necessario collocare dappri-
ma l’accessorio raccordo spazzola per pavimenti (18). Per farlo, introdurlo nell’innesto della spazzola,
premerlo e farlo ruotare in senso orario durante la pressione (Fig. 16). Per sganciare il raccordo della
spazzola per pavimenti (18), farlo ruotare di 180° verso sinistra e tirare verso l’esterno.
La spazzola per pavimenti (19) è dotata di un panno (20) che si applica per pulire superfici delicate,
quali tappezzeria, tappeti e legno.
Per applicare il panno (20) sulla spazzola, collocare la spazzola al centro del panno e premere sulle
estremiche fuoriescono dalle pinze, piegare un’estremidel panno e collocare l’angolo sotto la
pinza (Fig. 17). Ripetere questa operazione per l’altra estremità del panno fino a quando questo
non avvolge le setole della spazzola per pavimenti.
Tracolla (21)
Questo modello è dotato di una tracolla pensata per offrire massima libertà di movimento durante
l’uso dell’apparecchio, in particolare per attività che richiedono l’uso di entrambe le mani.
Se si utilizza la pulitrice a vapore con la tracolla, cercare di non inclinare eccessivamente la pulitrice
per non far uscire acqua bollente insieme al vapore.
Per il montaggio della tracolla vedere la Fig. 18.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DURANTE L’USO
Se, durante l’uso della pulitrice a vapore, l’erogazione di vapore si interrompe, ciò indica che il
serbatoio è vuoto.
Per riempirlo procedere nel seguente modo:
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
- ATTENZIONE: non riempire mai il serbatoio dell’acqua quando l’apparecchio è collegato alla rete
elettrica.
- Sollevare il coperchio del sistema Comfortsafety(6).
- Verificare che la spia di riempimento del sistema Comfortsafetynon sia di colore rosso (7). In caso
contrario, tenere premuto il comando del vapore (2) fino a quando non esce vapore.
- Aggiungere un misurino d’acqua con il bicchiere (23).
- Chiudere di nuovo il coperchio del sistema Comfortsafety(6).
- Collegare la pulitrice a vapore alla rete elettrica e attendere che la spia luminosa si spenga, a indi-
care che l’apparecchio è pronto per l’uso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attendere che la pulitrice a vapore si sia raffreddata prima di pulirla.
Premere il comando del vapore (2) per lasciar uscire tutto il vapore.
Sollevare il coperchio del sistema Comfortsafety(6).
Quando non viene più visualizzata la spia rossa di riempimento del sistema “Comfortsafety”, rimuo-
vere l’acqua dal serbatoio. Per farlo, inclinare lapparecchio.
Sciacquare il serbatoio per eliminare i residui di calcare accumulati. NON UTILIZZARE ACETO O
ALTRE SOSTANZE DECALCIFICANTI. Si consiglia di pulire il serbatoio dopo averlo utilizzato una
quindicina di volte.
Pulire gli accessori con acqua e sapone.
Non immergere MAI il corpo principale (1) in acqua.
Riporre la pulitrice a vapore in un luogo asciutto e fresco.
Wij raden u aan, de stoomregelaar (2) meermaals kort in te drukken in plaats van één keer lang. Zo
blijf t de druk in het reservoir behouden en wordt de uitwerking van de stoom doelmatiger.
Haal zodra u met de stoomreiniger klaar bent, de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
hulpstuk is afgekoeld voordat u het verwijdert.
Aanbevolen wordt het waterreservoir te legen indien u het apparaat niet langer gaat gebruiken.
HULPSTUKKEN
Kegelvormig mondstuk (9) en kegelvormig mondstuk met handgreep (10)
Steek het kegelvormige mondstuk (9) en het mondstuk met handgreep dusdanig in de opening (3)
dat de lipjes van het kegelvormige mondstuk recht tegenover de gaten van de opening (3) staan,
en draai hem rechtsom (Afb. 2).
Ronde borstel (7) en schuin mondstuk (8)
Plaats deze hulpstukken tot hun aanslag in het kegelvormige mondstuk (9) of in het mondstuk met
handgreep (10) in de slang (14) of in de verlengbuizen (16) met behulp van het verbindingselement
(17) (alleen model LV1450) (Afb. 3, 4 en 5).
Het wordt aanbevolen de ronde borstel te gebruiken om het vuil tussen de voegen van de tegels
schoon te maken of om glaskeramische platen te ontvetten.
Slang (14)
Indien u een moeilijk toegankelijke plaats wilt reinigen, dan kunt u daar de slang voor gebruiken.
Voor het aanbrengen van de slang gelden dezelfde aanwijzingen als voor het aanbrengen van het
kegelvormige mondstuk (9).
U kunt aan de vlakke kant van de slang de volgende hulpstukken bevestigen: de ronde borstel (7),
het schuine mondstuk (8), het kegelvormige mondstuk (9), de textielreiniger (11), de ramenwisser
(13) en de handgreep (15) (Afb. 6)
Met uitzondering van de verlengbuizen (16) die rechtstreeks op de handgreep (15) aangesloten
worden. Alleen model LV1450.
Doek voor het reinigen van meubelstoffering en textiel (11)
Gebruik dit toebehoren om meubels, bankstellen, vloerkleden, textiel, e.d. schoon te maken.
Plaats dit hulpstuk met behulp van het verbindingselement (17) in de slang (14) of voor langere
afstanden in de verlengbuizen (16) (alleen model LV1450) (Afb. 7 en 8).
Op de textielreiniger (11) wordt een doek (12) aangebracht om tere oppervlakken als bankstellen,
leunstoelen, vloerkleden, gordijnen schoon te maken, om kledingstukken te ontgeuren en om
verticaal te strijken (Afb. 9).
Met extra hete stoom kunt u kledingsstukken ontgeuren.
Ramenwisser (13)
Gebruik dit hulpstuk om ramen, spiegels en roestvrij stalen oppervlakken schoon te maken.
Op de textielreiniger kan het hulpstuk om ramen en spiegels schoon te maken (13) aangesloten worden.
Pas voor het aanbrengen de lipjes van de ramenwisser op de koppelingen van de textielreiniger en
druk deze omlaag tot het middelste lipje sluit en vastklikt. (Afb. 11)
Plaats dit hulpstuk met behulp van het verbindingselement (17) op de slang (14) of voor langere
afstanden op de verlengbuizen (16) (alleen model LV1450) (Afb. 11 en 12).
Alleen model LV1450
Handgreep (15)
Gebruik dit hulpstuk als verbindingselement tussen de slang (14) en de verlengbuizen (16) wanneer u
verder af gelegen oppervlakken wilt reinigen (vloeren, vloerkleden, tapijten, ruiten, matrassen e.d.)
Doe dit hulpstuk dusdanig in de slang (14) dat de lipjes van de spuit recht tegenover de opening van de
buis (14) komen te staan en draai hem dan rechtsom tot de aanslag (Afb. 13).
Verlengbuizen (16)
Als u verder af gelegen delen wilt desinfecteren of reinigen kunt u de verlengbuizen (16) en het
verbindingselement (17) gebruiken. Ecogenic Pro 15 beschikt over drie verlengbuizen, zodat u het
werkbereik van dit product kunt aanpassen aan de afstand tot het te reinigen gebied.
De verlengbuizen (16) worden op de handgreep (15) aangesloten. Steek de handgreep in de ver-
lengbuis tot het lipje van de handgreep in de houder van de verlengbuis sluit en u “klik” hoort (Afb.
14). Druk om de verlengbuizen eruit te halen lichtjes op de afsluitknop van de verlengbuis en trek
ze vervolgens eruit. (Afb. 15)
U kunt een verbindingselement (17) op het uiteinde van de verlengbuis (16) aanbrengen en op dit
verbindingselement kunt u de mondstukken (7, 8, 9, 10, 11, 12 en 13) plaatsen, al naar gelang het te
reinigen oppervlak.
Vloerborstel (19).
Als u vloerkleden, tapijten, vloeren, betegelde wanden wilt reinigen, wordt aanbevolen de vloer-
borstel (19) te gebruiken.
Deze borstel wordt op het uiteinde van de verlengbuis (16) aangesloten. Daarvoor moet eerst het
verbindingselement voor de vloerborstel (18) aangebracht worden. Steek om dit hulpstuk te plaat-
sen het in de opening van de borstel en druk het naar binnen en draai tegelijkertijd rechtsom. (Afb.
16). Om het verbindingselement van de vloerborstel (18) weer los te maken, deze 180º naar links
draaien en naar buiten trekken.
De vloerborstel (19) is voorzien van een doek (20) die aangebracht kan worden om tere oppervlakken
zoals meubelstofferingen, vloerkleden en houten oppervlakken te reinigen.
Leg om de doek (20) op de borstel aan te brengen, de borstel midden op de doek en druk op de
uiteinden die buiten de klemmen steken, vouw een kant van de doek dubbel en doe de punt onder
de klem (Afb. 17). Herhaal deze bewerking voor de andere kant van de doek tot deze de varkens-
haren van de vloerborstel omvat.
Schouderriem (21)
Dit model is uitgerust met een schouderriem voor een grotere bewegingsvrijheid tijdens gebruik,
met name voor handelingen waar u beide handen voor gebruikt.
Houd bij gebruik van de stoomreiniger met de schouderriem, het apparaat niet te schuin omdat er
met de stoom ook kokend water zou kunnen ontsnappen.
Voor montage zie Afb. 18.
HET RESERVOIR VULLEN TIJDENS HET GEBRUIK
Als er tijdens het gebruik van de stoomreiniger geen stoom meer wordt aangemaakt, is het reservoir
leeg.
Om het reservoir te vullen, gaat u als volgt te werk:
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- OPGELET: Vul het waterreservoir nooit als de stoomreiniger nog op het lichtnet is aangesloten.
- Til de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) op.
- Controleer of de vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem niet rood is (7). Houd in het geval
dat de indicatie van het Comfortsafety”-systeem rood zou zijn, de stoomregelaar (2) zolang inge-
drukt tot er geen stoom meer ontsnapt.
- Giet een halve maatbeker (23) in het reservoir.
- Sluit de deksel van het Comfortsafety”-systeem (6) weer.
NEDERLANDS
Limpiavapor LV1400-1450 desple 1 12/1/07, 12:32:09
Körkefe (7) és ferde fúvóka (8)
Csatlakoztassa ezeket a tartozékokat úgy, a kúpos vókát (9) vagy a fogantyús kúpos fúvókát (10)
a lehető legjobban rányomja hajlékony csőre (14) vagy a hosszabbító csövekre (16) a tartozék
csatlakozó (17) használatával (csak az LV1450 modell) (3., 4. és 5. ábra).
Javasoljuk a körkefe használatát a csempék zött le szennyeződés vagy a kerámia tűzhelyre
tapadt zsír letisztásához.
Hajlékony c (14)
Ha hozzáférhetetlen helyeket akar elérni vagy a tisztítan terület túl messze van, használja a
hajlékony tömlőt.
Csatlakoztassa a csövet aszükhez a kúpos fúvóka (9) csatlakoztatásánál elmagyarázott mó-
don.
A vetkező tartozékokat adhatja hozzá a hajlékony csőhöz, annak sima oldalán: rkefe (7), ferde
fúka (8), kúpos fúvóka (9), szövet-tartozék (11), ablaktisztító tartozék (13) és fogantyú (15) (6.
ábra)
De a hosszabbító csöveket (16) nem, amelyek közvetlenül a fogantyúhoz (15) csatlakoznak. Csak az
LV1450 modell.
Kárpit- és szövettisztító tartozék (11)
Használja ezeket a tartozékokat bútor, kanapék, takarók, szövetek, stb. tisztítához.
Csatlakoztassa ezt a tartozékot a hajlékony csőhöz (14), vagy nagyobb volság esetén a hosszab-
bító csövekhez (16) a tartozék-csatlakozó (17) használatával (csak az LV1450 modell) (7. és 8. ábra)
Tegyen egy szövetekhez való törlőkendőt (12) a szövet-tartozékra (11), amikor nyes felületeket,
mint például kanapékat, karosszékeket, takarókat, függönyöket tisztít, ruházatot frissít, és ggőle-
ges vasalás esetén (9. ábra)
A magas hőmérsékletű gőz lehe teszi a ruhák felfrissítését.
Ablaktisztító tartozék (13)
Ezt a tartozékot ablakok, tükrök és rozsdamentes al felületek tiszsához használja.
Az ablakok és krök tisztítára szolgátartozékot (13) a szövet-tartozékhoz csatlakoztathatja. A
csatlakoztatásához tegye az ablaktisztító tartozékon levő akasztókat a szövettisz tartozék hor-
gaiba, és nyomja lefelé, amíg a középső akasza helyére nem gzül, és egy kattas hallatszik.
(11. ábra)
Csatlakoztassa ezt a tartozékot a hajlékony csőz (14), vagy nagyobb volság esetén a hosszabbító
csövekhez (16) a tartozék-csatlakozó (17) használatával (csak az LV1450 modell) (11. és 12. ábra)
Csak az LV1450 modell
Fogant(15)
Használja ezt a tartozékot csatlakoztató elemnt a hajlékony cső (14) és a hosszabbícsövek (16)
között, amikor nagyobb távolságra elhelyezkedő felületeket (padlókat, takarókat, szőnyegeket,
ablakokat, matracokat, stb.) tisztít.
Ez a tartozék a hajlékony csőhöz (14) csatlakozik a pisztolyon levő akasztók és a c (14) szájában
lefuratok összeilleszsével és a lehető legjobban történő elfordításával az óra jásának irányá-
ban (13. ábra).
Hosszabbícsövek (16)
Ha volabb levő felületeket akar fertőtleníteni vagy tisztani, haszlhatja a hosszabbító csöveket
(16) és a tartozékok csatlakozóját (17). Az Ecogenic Pro 15 rom hosszabbító csővel rendelkezik,
amelyek lehetővé teszik a termék működési tartonyának illesztését aszerint, hogy milyen távol
helyezkedik el a tisztítandó telet.
A hosszabbító csövek (16) a foganthoz (15) csatlakoznak. Tegye bele a fogantyút a hosszabbí
csőbe, amíg a fogantyún levő akasza helyére nem kattan a hosszabbító c (14. ábra) burkolatá-
ban. A hosszabbító csövek elvolításához nyomja meg a gombot, hogy kioldja a hosszabbító
csövet, és húzza azt kifelé. (15. ábra)
A tartozék-csatlakozó (17) a hosszabbícső (16) géhez csatlakoztatható úgy, hogy csatlakoztatni
tudja a nféle fúvókákat (7, 8, 9, 10, 11, 12 és 13) a tisztan felülettől fügen.
Padlókefe (19)
Ha takarókat, szőnyegeket, padlókat vagy csempézett falakat akar tisztani, javasoljuk a kövezett
felületekhez való kefe (19) használatát.
Ez a kefe a hosszabbícső (16) géhez csatlakozik. Ehhez először a padkefe (18) csatlakozta-
sára szolló tartozékot kell csatlakoztatnia. Ennek a tartozéknak a csatlakoztatához tegye
azt be a kefe szájába, nyomja befe, és fortsa el az óra jának irányába, mialatt folytatja a
befelé nyomát. (16. ábra). A padlókefe csatlakozás (18) elvolításához fordítsa balra 180º-kal
és zza kifelé.
A padlókefe (19) fel van szerelve egy törlőkendővel (20), amely kényes felületek, mint például kárpit,
takarók és egyebek, ldául fa felületek tisztítához alkalmazható.
Ahhoz, hogy a törlőkendőt (20) feltehesse a kefére, helyezze a kefét arkendő közepébe és
nyomja a rögzítőkapcsok kiálló végeire, hajtsa meg a törlőken egyik szélét és tegye a rögzítő-
kapocs sarka alá. (17. ábra). Ismételje meg ezt a műveletet a törlőken másik szélével is, amíg be
nem borítja a kefe sörtéit.
Vállszíj (21)
Ez a modell fel van szerelve egy vállszíjjal, amely a használata során megnövekedett mozgássza-
badságot nyújt, külösen azoknak a műveleteknek az esetén, amelyek mindkét z haszlat
igénylik.
Amikor a gőzölős tisztítót a vállszíjjal haszlja, kerülje a gőzölős tisztító túlzott megdöntését, mivel
zzel forró víz vozhat.
A felszereléshez sd a 18. ábrát.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE HASZNÁLAT SORÁN
Ha használja a gőzös tisztít, és az megszűnik gőzt készíteni, az azt jelenti, hogy a tartály üres.
A tartály újbóli feltöltéséhez a következők szerint járjon el:
- Húzza ki a szüléket.
- FIGYELMEZTETÉS: Soha ne ltse fel újra a víztartályt úgy, hogy a szülék be van dugva a háló-
zatba.
- Nyissa ki a „Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (6).
- Ellenőrizze, hogy a „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapotának kijelzője nem vörös-e (7). Ha a
„Kényelembiztonsági” rendszer kijelzője rös, tartsa lenyomva a gőz gombot (2) mindaddig, amíg
r nem jön ki bb gőz.
- Öntsön bele a pohárral (23) egy adagnyit.
- Zárja le újra a „Kényelembiztonságirendszer fedelét (6).
- Dugaszolja be a gőzölős tisztítót és várja meg, amíg a jelzőlámpa kialszik, jelezve, hogy a készülék
használatra kész.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a készüléket.
Várja meg, amíg a gőzös tiszlehűl, mielőtt megtisztja.
Nyomja meg a gőz gombot (2), hogy az összes gőz távozhasson.
Nyissa ki a „Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (6).
Amikor a vörös „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapotjelző kikapcsol, a készülék megdöntésével
öntse ki a vizet a tarlyból.
Öblítse ki a tartályt, hogy a vízkő összes nyomát eltávolítsa. SOHA NE HASZLJON ECETET VAGY
EGYÉB VÍZKŐTELENÍTŐ ANYAGOT. Javasoljuk, hogy minden tizenöt használat után egyszer tisztítsa
meg a tartályt.
Szappanos vízzel tisztítsa meg a tartozékokat.
A házat SOHA NE merítse vízbe.
rolja a gőzölős tisztítót hűvös, sraz helyen.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A HTM Kft., mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek
megfelel.”
Névleges feszültség: 220-240V
Névleges teljetmény: 1400 W
Érintésvédelmi osztály: Class I
FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046 Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074
(1) 272-0116
GARANCIAFELTÉTELEK
A garancia minden gyársi vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel kapcsolatban
egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
A garancia nem érvényes, p2-ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötk ki ill. pecsételték
le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen haszlatból vagy szállí-
sból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugalj-
hoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, p2-ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő személy) próbálja
javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakember,
szerviz javíthatja.
- Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact en wacht tot het controlelampje dooft
ten teken dat het apparaat gebruiksklaar is.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Neem de stekker uit het stopcontact.
Wacht voordat u de stoomreiniger gaat schoonmaken tot hij is afgekoeld.
Druk op de stoomregelaar (2) om alle stoom te laten ontsnappen.
Til de deksel van het Comfortsafety”-systeem (6) op.
Houd als de rode vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem dooft, het apparaat schuin zodat
het resterende water uit het reservoir kan wegvloeien.
Spoel het reservoir af om de verzamelde kalkresten te verwijderen. GEBRUIK GEEN AZIJN OF AN-
DERE ONTKALKINGSMIDDELEN. Aanbevolen wordt het reservoir na vijftien keer gebruiken schoon
te maken.
Was de hulpstukken in een sopje af.
Dompel de romp (1) NOOIT in water.
Bewaar de stoomreiniger op een droge en koele plaats.
Szczotka do podłóg (19)
Szczotka (19) doskonale nadaje się do czyszczenia chodników, dywaw, podłóg lub ścian pokry-
tych glazurą.
Szczotkę łączy się z rurą przedłużającą (16). Najpierw jednak należy założ ączkę szczotki do podłóg
(18). W tym celu należy wsuć złączkę do otworu szczotki, a następnie przekręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, przez cały czas dociskając złączkę. (Rys. 16). Aby wyć złączkę szczotki do podłóg
(18), należy obcić ją w lewo o 180º i wysunąć.
Szczotka do podłóg (19) wyposażona jest w ściereczkę (20), która może być wykorzystana do
czyszczenia delikatnych powierzchni, takich jak tapicerka, dywany czy też powierzchni drewnia-
nych.
W celu założenia ściereczki (20) na szczotkę naly umieścić szczotkę pośrodku ściereczki i
nacisnąć wystace końcówki zacisków. Następnie zagć jeden brzeg szmatki i umieścić jej róg
pod zaciskiem. (Rys. 17). W ten sam sposób zamocować drugi brzeg szmatki, tak aby zakryć
osie szczotki.
Pasek na ramię (21)
Model wyposażony jest w pasek na ramię, który zapewnia większą swobodę ruchu podczas użyt-
kowania urządzenia. Pasek przydaje się zwłaszcza wtedy, gdy wykonujemy czynności obiema ręka-
mi.
Podczas przenoszenia na pasku należy unikać przechylania urządzenia, ponieważ wraz z parą może
wydobywać s wrząca woda.
Sposób instalacji pokazano na rys. 18.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA PODCZAS PRACY
Jeżeli podczas pracy z urządzenia przestanie wydobywać się para, oznacza to, że zbiornik na wodę
jest pusty.
W celu ponownego napełnienia zbiornika należy postępow według poniższych instrukcji:
- Oącz urdzenie od zasilania.
- UWAGA: Nigdy nie wolno napełniać zbiornika wodą, gdy urządzenie jest podłączone do zasila-
nia.
- Otworz pokrysystemu „Comfortsafety (6).
- Upewnić się, że kontrolka napełnienia systemu „Comfortsafety” nie świeci s na czerwono (7).
Jeżeli kontrolka systemu „Comfortsafety” świeci s na czerwono, należy przytrzymać przycisk pary
(2) do momentu, kiedy nie dzie się już wydobywać para.
- Wlać wodę w ilości odpowiadającej jednej miarce (23).
- Ponownie zamknąć pokry systemu Comfortsafety” (6).
- Podłączurządzenie do zasilania i zaczekać, zgaśnie lampka kontrolna, co będzie świadcz o
gotowości urządzenia do pracy.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Oączurządzenie od zasilania.
Przed przystąpieniem do czyszczenia zaczekać, urządzenie ostygnie.
Nacisnąć przycisk pary (2), aby wypuścić resz pary.
Otworz pokrywę systemu „Comfortsafety” (6).
Gdy zgaśnie kontrolka napełnienia systemu Comfortsafety, przechylić zbiornik i wyl znajdującą
się w nim wodę.
Przepłukać zbiornik w celu usunięcia pozostałości kamienia. NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ OCTU LUB
ŚRODKÓW ODKAMIENIAJĄCYCH. Zaleca s czyszczenie zbiornika po każdych piętnastu yciach.
Umyć akcesoria wodą z mydłem.
NIGDY nie wolno zanurzać korpusu urdzenia w wodzie.
Urządzenie przechowywać w chłodnym, suchym miejscu.
Toto príslušenstvo pripojte pomocou kĺbu na príslušenstvo (17) k ohybnej rúre (14), alebo pri väčších
vzdialenostiach k predlžovacím rúram (16) (iba model LV1450) (obr. 11 a 12)
Iba model LV1450
Rukoväť (15)
Toto príslušenstvo používajte ako spájací prvok medzi ohybnou rúrou (14) a predlžovacími rúrami
(16) pri čistení povrchov, ktovo väčšej vzdialenosti (dlážky, predložky, koberce, okná, matrace,
atď.)
Toto príslušenstvo pripevnite k ohybnej rúre (14) tak, že zrovnáte príchytky na striekacej pištoli s otvor-
mi na ústí rúry (14) a otočíte ich na doraz v smere hodinových ručičiek (obr. 13).
Predlžovacie rúry (16)
Ak chcete dezinfikovať alebo čistiť povrchy, ktovzdialenejšie, môžete použiť predlžovacie rúry
(16) a b na príslušenstvo (17). Ecogenic Pro 15 má tri predlžovacie rúry, ktoré vám umožňupri-
spôsobiť dosah zariadenia, podľa toho, v akej vzdialenosti sa nachádza oblasť, ktochcete čistiť.
Predlžovacie rúry (16) pripojte k rukoväti (15). Rukoväť vlte do predlžovacej rúry, kým príchytka
na rukoväti nezapadne na miesto v puzdre predlžovacej ry (obr. 14). Ak chcete predlžovacie rúry
vybrať, stlačte tlačidlo na uvoľnenie predlžovacej rúry a potiahnite ju smerom von. (obr. 15)
Kĺb na príslušenstvo (17) môžete pripevniť ku koncu predlžovacej rúry (16), aby ste mohli pripevniť
rôzne trysky (7, 8, 9, 10, 11, 12 a 13) v vislosti na povrchu, ktorý potrebujete vyčistiť.
Kefa na dlážku (19)
Ak chcete čistiť predložky, koberce, dlážky alebo stenu s dlaždicami, odporúčame vám použiť kefu
na vydláždené povrchy (19).
Túto kefu pripevnite ku koncu predlžovacej rúry (16). Preto potrebujete najskôr pripevniť príslušen-
stvo na pripojenie kefy na dlážku (18). Ak chcete toto príslenstvo pripojiť, vložte ho do otvoru
kefy, potlačte smerom dnu a otočte v smere hodinových ričiek, až na doraz. (obr. 16). Ak chcete
kĺb kefy na podlahu (18) vybrať, otočte ho o 180° doľava a potiahnite smerom von.
Kefa na dlážku (19) je vybavená látkou (20), ktomôžete použiť na čistenie jemných povrchov, ako
je čalúnenie, predložky a iné, ako napríklad drevené povrchy.
Na priloženie látky (20) ku kefe umiestnite kefu do stredu tky a stlačte predný koniec svorky na
pripevnenie, jeden koniec látky prehnite a jeden roh vložte pod svorku na pripevnenie. (obr. 17).
Túto činnosť opakujte s kažm rohom látky, až kým nezakrýva štetiny kefy na vydláždený po-
vrch.
Ramenný popruh (21)
Tento model je vybaveramenným popruhom, ktorý m zaručuje väčšiu slobodu pohybu počas
použitia, obzvlášť pri činnostiach, ktoré si vyžadujú použitie oboch rúk.
Ak používate parný čistič s ramenným popruhom, nenakláňajte ho neprimerane, pretože s parou
môže vytiecť vriaca voda.
Pre inštaláciu viď. obr. 18.
PLNENIE NÁDRŽE POČAS POITIA
Ak používate parčistič a ten prestane produkovať paru, znamená to, že sobník je prázdny.
Pri opätovnom plnení zásobníka, postupujte nasledovne:
- Zariadenie odpojte od siete.
- UPOZORNENIE: sobník na vodu nikdy nenapĺňajte so zariadením pripojeným k sieti.
- Otvorte veko systému Comfortsafety(6).
- Skontrolujte č- i nie je kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“ (7) č- ervená. Ak je kontrolka
systému „Comfortsafety“ č- ervená, podte tlač- idlo pary (2), až kým neprestane vychádz
para.
- Pridajte jednu dávku dodanej odmerky (23).
- Opätovne zatvorte veko systému „Comfortsafety(6).
- Parný č- istič- pripojte k sieti a poč- kajte m sa kontrolka nevypne a neoznámi tým, že zariadenie
je pripravené na použitie.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Zariadenie odpojte od siete.
Pred čistením nechajte parný čistič vychladnúť.
Stlačte tlačidlo pary (2) a vypusťte všetku paru.
Otvorte veko systému Comfortsafety“ (6).
Keď sa kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“ vypne, nakloňte zariadenie a vylejte zo zásob-
níka vodu.
sobník vypláchnite a odstráňte všetky zvyšky vodného kama. NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO
KAMEŇA NIKDY NEPOUŽÍVAJTE OCOT ANI INÉ LÁTKY NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA. Od-
porúčame aby ste po každom pätnástom použití vyčistili sobník.
Príslušenstvo umyte mydlovou vodou.
Hlavné časti zariadenia NIKDY nenamáčajte do vody.
Parčistič uskladnite na chladnom, suchom mieste.
UPOZORNENIE
Pred použitím parného čističa si prečítajte prosím tieto inštrukcie. Uschovajte si ich pre budúce
použitie.
Skontrolujte, či napätie siete hlasí s napätím uvedeným na typovom štítku prístroja.
Skontrolujte, či je elektrická zásuvka vybavená vhodným uzemnem.
Skontrolujte, či je zásobník na vodu čističa úplne prázdny.
sobník naplňte maximálne jednou vkou z dodanej odmerky. Nepoužívajte chemické výrobky,
ako je alkohol, kolínska, čistiaci prostriedok atď. V opačnom prípade by ste mohli zariadenie vážne
poškodiť.
Zariadenie nepoužívajte, pokiaľ je zásobník prázdny. Ak zariadenie prestane produkovať paru,
znamená to, že sobník na vodu je prázdny. Odpojte ho a skontrolujte či nie je kontrolka naplnenia
systému Comfortsafety (7) červená. Potom zásobník napte, zatvorte veko systému Comfortsa-
fety (6) a prístroj pripojte späť k sieti.
POZNÁMKA: Pred opätovným naplnením zásobníka zariadenie vždy odpojte od siete a skontrolujte,
že kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“ (7) nie je červená.
Vždy skontrolujte, či sú povrchy, predmety a tka, ktoré budete čistiť odolné alebo kompatibilné s
parou, ktorá má vysokú teplotu. Odporúčame vám skontrolovať pokyny výrobcu a uskutniť test
na skrytom mieste alebo na vzorke.
Pri použizariadenia sa nedotýkajte horúcich povrchov.
Ak používate ohybnú rúru (14) alebo predlžovacie ry (16), namierte prvý prúd z parného čističa
do nádoby, aby ste sa zbavili pary, ktorá sa mohla koncentrovv rúrach.
Počas použitia parčistič nenakláňajte viac, ako 45° do zvislej polohy, pretože s parou by mohla
vytiecť vriaca voda.
Prúdom pary nikdy nemierte na osoby, zvieratá, alebo na zariadenia, ktoré majú elektrické časti (ako
je napríklad vnútrajšok trúby).
Príslušenstvo sa počas použitia zahreje. Ak chcete počas použitia zariadenia vymeniť príslušenstvo,
nechajte ho najskôr vychladnúť.
Parný čistič a jeho napájací kábel nikdy neumiestňujte do blízkosti horúcich povrchov.
Na plnenie zásobníka používajte iba odmerku.
Zariadenie nepoužívajte, ak je poškodený bel alebo zástrčka. Ak je kábel poškodený, musíte ho
dať vymeniť v autorizovanom technickom servise spoločnosti Solac, pretože na opravu sú potrebné
špeclne nástroje.
Udržujte mimo dosahu detí.
. Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny.
So zariadením ani so zástrčkou nikdy nemanipulujte s mokrými rukami.
Toto zariadenie je určena použitie v domácnosti, nie na priemyslové použitie.
UPOZORNENIE!!: Ak chcete prístroj odstrániť, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste
ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšie
spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
HLAV ČASTI
1.- Puzdro zariadenia
2.- Tlačidlo pary
3.- Základňa na doplnky
4.- Kontrolka
5.- Veko nádrže systému „Comfortsafety
6.- Kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“.
Príslušenstvo
23.- Odmerka
7.- Okhla kefa
8.- Uhlová tryska.
9.- Zúžená tryska.
10.- Zúžená tryska s rukoväťou
11.- Látkové príslušenstvo
12.- Látka na tkaniny
13.- Príslušenstvo na čistenie okien
14.- Ohybná ra.
Iba model LV1450
15.- Rukoväť
16.- Predovacie rúry.
17.- b na príslušenstvo na čistenie okien alebo pre látkové príslušenstvo a trysky.
18.- Kĺb na kefu na dlážku.
19.- Kefa na dlážku.
20.- Látka na vydláždené povrchy.
21.- Ramenný popruh.
22.- Taška na doplnky.
PLNENIEDRŽE PRED POUŽITÍM
Uistite sa, že zariadenie je odpojené od siete.
Otvorte veko systému „Comfortsafety“ (5), skontrolujte či nie je kontrolka naplnenia systému
„Comfortsafety(6) červená a naplňte jednou odmerkou (23) (obr. 1). Nezabudnite, že hladina vody
by nemala prekročiť maximálnu hladinu na odmerke.
Zatvorte veko systému „Comfortsafety(5).
VOD NA POUŽITIE
Priložte padovapríslušenstvo na čistenie a pripojte zariadenie.
Kontrolka (4) sa rozsvieti a ukazuje, že zariadenie je pripojené k sieti.
Keď parný čistič dosiahne tlak potrebný na činnosť, kontrolk a (4) sa vypne a ukazuje m, že zaria-
denie je pripravené na použitie.to činnosť bude trvať približne 2 minúty. Počas použitia sa
kontrolka bude vynať a zapínať a ukazovať tým, že parný čistič obnovuje potrebný tlak.
Na získanie pary stlačte tlačidlo pary (2).
Ovládač (2) vám odporúčame radšej stláčať opakovane, krátkymi údermi, ako iba rkrát na dlhšiu
dobu, aby kotol udržal tlak a zvýšil výkonnosť pary.
Po ukončení práce s parným čistom ho odpojte od siete a pred vybratím príslušenstva ho nechaj-
te vychladnúť.
Ak nechcete zariadenie opäť použiť, odporúčame vám vyprázdniť zásobník na vodu.
PRÍSLUŠENSTVO
žená tryska (9) a zúžená tryska s rukoväťou (10)
Do ústia (3) vložte zúženú trysku (9) a trysku s rukoväťou, vyrovnajte príchytky zúženej trysky
s otvormi na ústí (3) a otočte ich v smere hodinových ručičiek (obr. 2).
Okrúhla kefa (7) a uhlová tryska (8)
Toto pslušenstvo pripojte zatlačením až na doraz do zúženej trysky (9), alebo zúženej trysky
s rukoväťou (10) na doraz do ohybnej trysky (14) alebo predlžovacej rúry (16), pomocou kĺbu na
príslušenstvo (17) (iba modely LV1450) (obr. 3, 4 a 5).
Na vyčistenie špiny medzi dlaždicami alebo mastnoty zachytenej v keramických platniach vám
odporúčame použiť okrúhlu kefu.
Ohybná rúra (14)
Ak chcete dosiahnuť na nedosiahnuteľné miesta, alebo na miesto, ktoré chcete vyčistiť a je príliš
ďaleko, použite ohybru.
Rúru pripojte k zariadeniu spôsobom, aje posaný pri napájazúženej trysky (9).
K ohybnej rúre na jej rovnú stranu môžete pripojiť nasledovné pslušenstvo: okrúhlu kefu (7), uh-
lovú trysku (8), zúženú trysku (9),tkové pslušenstvo (11), príslušenstvo na čistenie okien (13)
a rukoväť (15) (obr. 6)
Neprijajte však predlžovacie rúry (16), ktoré sa pripájajú priamo na rukoväť (15). Iba model
LV1450
Príslušenstvo na čistenie čalúnenia a tkanín (11)
Toto príslušenstvo používajte na čalúnenie nábytku, pohoviek, predložiek, tkanín atď.
Toto príslušenstvo pripojte pomocou kĺbu na príslušenstvo (17) k ohybnejre (14), alebo pri väčších
vzdialenostiach k predlžovacím rúram (16) (iba model LV1450) (obr. 7 a 8)
Pri čistení jemných povrchov, ako sú napríklad pohovky, kreslá, predložky, závesy, na osvieženie
oblenia a na zvisžehlenie vložte do látkového príslušenstva (11) tku na tkaniny (12) (obr. 9).
Para s vysokou teplotou vám umožňuje osviežiť oblečenie.
Príslušenstvo na čistenie okien (13)
Toto príslušenstvo používajte na čistenie okien, zrkadiel a povrchov z nehrdzavejúcej ocele.
Príslušenstvo na čistenie okien a zrkadiel (13) môžete pripevniť k látkovému príslušenstvu. Na
pripevnenie vložte príchytky na príslušenstvo na čistenie okien do háčikov na príslušenstvo na
čistenie látky a stlačte smerom dole, kým hlavná príchytka nezapadne na miesto a vy začujete
kliknutie. (obr. 11)
MOD. LV1400
LV1450
Solac is a registered Trade Mark
LIMPIA VAPOR INSTRUCCIONES DE USO
STEAM CLEANER INSTRUCTIONS FOR USE
NETTOYEUR VAPEUR MODE D’EMPLOI
DAMPFREINIGER GEBRAUCHSANLEITUNG
LIMPA VAPOR INSTRUÇÕES DE USO
PULITRICE A VAPORE ISTRUZIONI PER L’USO
STOOMREINIGER GEBRUIKSAANWIJZING
PARNÝ ČISTIČ VOD K POUZITÍ
URDZENIE DO CZYSZCZENIA PARĄ INSTRUCJA OBSLUGI
PARNÝ ČISTIČ VOD NA POUZITIU
S TISZTÍTÓ HASNÁLATI UTASÍTÁS
ПАРОЧИСТАЧКА инструкция за употреба
APARAT ZA ČIŠĆENJE PAROM UPUTE ZA UPOTREBU
APARAT DE CURĂŢAT CU ABUR INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
01/07
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
ITALIANO
NEDERLANDS
ČESKY
POLSKA
SLOVENSKY
MAGYAR
българск
HRVATSKA
ROMANA
100% Recycled Paper
www.solac.com
UPOZORNĚ
Před použitím parného čističe si přečtěte prosím tyto instrukce. Uschovejte si je pro použití v bu-
doucnu.
Zkontrolujte, zda napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku přístroje.
Zkontrolujte, zda je zásuvka vybavena odpovídajícím uzemněním.
Zkontrolujte, je-li sobník na vodu čističe úplně prázdný.
Zásobník naplňte maximál jednou dávkou z doda odměrky. Nepoužívejte chemické výrobky, jako
je alkohol, kolínská, čistící prostředek atd. V opačném přípa byste mohli zařízení vážně poškodit.
Zařízenepoužívejte, pokud je zásobník pzdný. Pokud zařízení přestane produkovat páru, zna-
mená to, že sobník na vodu je prázdný. Odpojte jej a zkontrolujte, jestli není kontrolka naplně
systému „Comfortsafety (7) červená. Poté zásobník naplňte, zavřete víko sysmu „Comfortsafety
(6) a přístroj připojte zpět k síti.
POZNÁMKA: Před opětovným naplněním zásobníku zařízení vždy odpojte od tě a zkontrolujte, že
kontrolka naplní systému „Comfortsafety(7) není červená.
Pokaždé zkontrolujte, jsou-li povrchy, předměty a látka, ktebudete čistit, odolné nebo kompati-
bils rou o vysoké teplotě. Doporučujeme vám zkontrolovat pokyny robce a uskutečnit test
na skrytém místě nebo na vzorce.
Při použizařízení se nedotýkejte horkých povrchů.
Používáte-li ohebnou rouru (14) nebo prodlužova roury (16), namiřte prvproud z parného čisti-
če do nádoby, abyste se zbavili ry, která se mohla koncentrovat v rourách.
Během použití par čistič nenaklájte více než 45o od svis polohy, protože s párou by mohla
vyct í voda.
Proudem páry nikdy nemiřte na osoby, zvířata, nebo na zařízení, které mají elektricčásti (jako je
např. vniek trouby).
Příslušenstse během použi zahřeje. Když chcete během použizařízení vyměnit příslušenství,
nechte jej nejdřív vychladnout.
Parný čist a jeho napájecí kabel nikdy neumísťujte do blízkosti horkých povrchů.
Pro plnění zásobníku používejte pouze odměrku.
Zařízení nepoužívejte, pokud je poškozekabel nebo zástrčka. Pokud je kabel poškozený, musíte
jej nechat vyměnit v autorizovaném technickém servise spolnosti Solac, protože k opravě jsou
potřebné speciální nástroje.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
Zízení nikdy neponujte do vody nebo jiné kapaliny.
. Se zařízením ani se zástrčkou nikdy nemanipulujte mokma rukama.
Toto zařízení je určené k použití v docnosti, ne k průmyslovému použi.
UPOZORNĚNÍ!!: Když chcete ístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste
jej na nejbližší STO SBĚRU nebo do nejbližšího centra sběru odpadků pro další zpraco-
vání. Pomůžete tím životnímu prostředí.
HLAV SOÁSTI
1.- Pouzdro zaříze
2.- Tlačítko ry
3.- kladna pro doplňky
4.- Kontrolka
5.- Víko drže systému „Comfortsafety“
6.- Kontrolka naplnění systému „Comfortsafety“.
Příslušenst
23.- Odměrka
7.- Kulatý kartáč
8.- Úhlová tryska.
9.- žená tryska.
10.- Zúžená tryska s rukojetí
11.- Látkové příslušenství
12.- Látka pro tkaniny
13.- Příslušenstk čištění oken
14.- Ohebná roura.
Pouze model LV1450
15.- Rukojeť
16.- Prodlužovaroury.
17.- Kloub pro íslušenství k čišoken nebo pro látkové příslušensta trysky.
18.- Kloub pro kartáč na podlahu.
19.- Kartáč na podlahu.
20.- tka na vydlážděné povrchy.
21.- Ramenní popruh.
22.- Taška pro doplňky.
PLNĚNÍ NÁDRŽE PŘED POUŽITÍM
Ujistěte se, že zaříze je odpojené od sítě.
Otevřete víko systému “Comfortsafety (5), zkontrolujte, jestli není kontrolka naplnění systému
“Comfortsafety(6) červená a naplňte jednou odměrkou (23) (Obr. 1). Pamatujte, že hladina vody
by neměla překročit maximální hladinu na odměrce.
Zavřete víko systému “Comfortsafety (5).
NÁVOD K POUŽITÍ
Připojte padova čistííslušensta připojte zaříze.
Kontrolka (4) se rozsvítí a ukazuje, že zařízeje připojeno k síti.
Když parný čistič dosáhne tlak potřebný pro činnost, kontrolka (4) se vypne a ukazuje tím, že zaříze
je připraveno k použití. Tato činnost bude trvat přibliž 2 minuty. hem použití se kontrolka bude
vypínat a zapínat a ukazovat tím, že parný čistič obnovuje potřebný tlak.
Pro skání páry stiskněte tlačítko ry (2).
Ovladač (2) m doporučujeme raději tisknout opakovaně, krátkými údery, než pouze párkrát na
delší dobu, aby kotel udržel tlak a zvýšil výkonnost ry.
Po ukončení práce s parným čistem jej odpojte od sítě a před vyjmutím příslušenství jej nechejte
vychladnout.
Pokud nejdete zařízeot použít, doporučujeme vám vyprázdnit zásobník na vodu.
PŘÍSLUŠENST
žená tryska (9) a zúžená tryska s rukojetí (10)
Do ús(3) vložte zúženou trysku (9) a trysku s rukojetí, vyrovnejte příchytky zúžené trysky s otvory
na ús(3) a otočte je ve směru hodinových riček (Obr. 2).
Kulatý kartáč (8) a úhlová tryska (9)
Toto příslušenst ipojte zatlačením zúžené trysky (9) nebožené trysky s rukojetí (10) na
doraz do ohebné trysky (14) nebo prodlovací roury (16), pomocí kloubu pro íslušenst (17)
(pouze modely LV1450) (Obr. 3, 4 a 5).
Pro vyčišní špíny mezi dlaždicemi nebo mastnoty zachycené v keramických plotnách vám dopo-
ručujeme poít kulatý kartáč.
Ohebná roura (14)
Chcete-li dosáhnout na nedosažitelná místa, nebo na místo, ktechcete vyčistit a je příliš daleko,
použijte ohebnou rouru.
Rouru připojte k zízení způsobem, jaje popsaný i připájení zúžené trysky (9).
K ohebné rouře na její rovnou stranu můžete připojit následující příslušenst: kulatý kartáč (7),
úhlovou trysku (8), ženou trysku (9), tkové íslušenst(11), příslušenst k čišní oken (13) a
rukojeť (15) (Obr. 6)
Nepřipájejte ak prodlužovací roury (16), které se ipájejí přímo na rukojeť (15). Pouze model
LV1450
Příslušenství k čištění čalounění a tkanin (11)
Toto příslušenství používejte k čištění bytku, pohovek, předložek, tkanin atd.
Totoíslušenství připojte pomocí kloubu pro příslušenství (17) k ohebné roe (14), nebo při větších
vzdálenostech k prodlužovacím rourám (16) (pouze model LV1450) (Obr. 7 a 8)
Při čištění jemných povrc, jako jsou například pohovky, křesla, předložky, závěsy, pro osvěžení
oblení a pro svislé žehlení vlte do látkového příslušenství (11) tku pro tkaniny (12) (obr. 9).
Pára s vysokou teplotou vám umožňuje osvěžit oblečení.
Příslušenství k čištění oken (13)
Toto příslušenství používejte k čištění oken, zrcadel a povrchů z nerezavějící ocele.
íslušenstk čtění oken a zrcadel (13) můžete připevnit k tkomu příslušenství. Pro ipevně-
vlte příchytky pro íslušenst k čištění oken do háčků na příslušenství pro čištění látky a
stiskněte směrem dolů, dokud hlavní příchytka nezapadne na místo a vy uslyšíte kliknutí. (Obr. 11)
Toto příslušenstipojte pomocí kloubu pro příslušenství (17) k oheb rouře (14), nebo při větších
vzdálenostech k prodlužovacím rourám (16) (pouze model LV1450) (Obr. 11 a 12).
Pouze model LV1450
Rukoj (15)
Toto příslušenství používejte jako spojova prvek mezi ohebnou rourou (14) a prodlužovacími
rourami (16) i čištěpovrchů, ktejsou ve větší vzdálenosti (podlahy, edložky, koberce, okna,
matrace, atd.)
Toto příslušenstpřipevníte k ohebné rouře (14) tak, že srovnáte příchytky na stříkací pistoli s otvory
na ústí roury (14) a otočíte je až na doraz, ve směru hodinových ručiček (Obr. 13).
Prodlužovací roury (16)
Pokud chcete dezinfikovat nebo čistit povrchy, které jsou vzdálenější, žete použít prodlužovací
roury (16) a kloub pro příslušenství (17). Ecogenic Pro 15 má tři prodlovací roury, které vám
umožňují izpůsobit dosah zařízení, podle toho, v jaké vzlenosti se nacháoblast, kterou chce-
te čistit.
Prodlužovací roury (16) připojte k rukojeti (15). Rukojeť vlte do prodlužovací roury, dokud
příchytka na rukojeti nezapadne na místo v pouzdře prodlužovací roury (Obr. 14). Chcete-li
prodlužovací roury odstánit, stiskněte tlačítko pro uvolnění prodlužova roury a pohněte ji
směrem ven. (Obr. 15)
Ke konci prodlužovací roury (16) můžete připevnit kloub pro příslušenst(17), abyste mohli připev-
nit různé trysky (7, 8, 9, 10, 11, 12 a 13) v závislosti od povrchu, který potřebujete vyčistit.
Kartáč na podlahu (19)
Chcete-li čistit předložky, koberce, podlahy nebo zeď s dlaždicemi, doporujeme vám poít
karč pro vydlážděné povrchy (19).
Tento kartáč připevněte ke konci prodlužovací roury (16). Proto potřebujete nejdřív připevnit příslu-
šenství pro připojení karče na podlahu (18). Chcete-li toto příslušenstpřipojit, vložte jej do otvor
kartáče, potlačte směrem dnu a otočte ve směru hodinových ručiček, až na doraz. (Obr. 16). Chcete-li
kloub kartáče na podlahu (18) vyjmout, otočte jej o 180°doleva a potáhněte směrem ven.
Karč na podlahu (19) je vybave látkou (20), kterou můžete použít k čištění jemných povrchů,
jako je čalouní, předložky a jiné, jako například dřevěné povrchy.
Pro přiložení látky (20) ke kartáči umístěte kartáč do středu látky a stiskněte přední konec svorky pro
ipevnění, jeden konec látky přehněte a jeden roh vložte pod svorku pro připevně. (Obr. 17). Tuto
činnost opakujte s každým rohem látky, dokud nezakrýštětiny kartáče pro dlážpovrch.
Ramenní popruh (21)
Tento model je vybaveramenním popruhem, který vám zaručuje větší svobodu pohybu během
použití, obzvláši činnostech, ktesi vyžadují použití obou rukou.
Pokud používáte parný čistič s ramenním popruhem, nenaklánějte jej nepřiměřeně, protože s rou
že vytéct vřící voda.
Pro instalaci viz obr. 18.
PLNĚNÍDRŽE BĚHEM POUŽITÍ
Pokud používáte parný čistič a ten přestane produkovat páru, znamená to, že zásobník je prázdný.
Při opětovném naplněním zásobníku postupujte sledovně:
- Zízení odpojte od sítě.
- UPOZORNĚNÍ: Zásobník na vodu nikdy nenaplňujte se zařízem připojem k ti.
- Otevřete víko systému „Comfortsafety(6).
- Zkontrolujte, zda není kontrolka naplnění systému „Comfortsafety(7) č- rvená. Pokud je kontrolka
systému „Controlsafety ervená, podržte tlač- ítko páry (2), dokud nepřestane vycházet pára.
- Přidejte jednu dávku podle dodané odměrky (23).
- Opětovně zavřete víko systému Comfortsafety“ (6).
- Parný č- istič- připojte k síti a poč- kejte, dokud se kontrolka nevypne a neoznámí tím, že zařízení
je ipraveno k použití.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Zízení odpojte od sítě.
Před čtěním nechejte parný čistič vychladnout.
Stiskněte tlačítko páry (2) a vypusťte všechnu páru.
Otevřete víko systému Comfortsafety(6).
Když se kontrolka naplní systému Comfortsafetyvypne, nakloňte zařízea vylijte ze zásobníku
vodu.
Zásobník vypláchněte a odstraňte echny zbytky vodního kamene. K ODSTRANĚNÍ VODNÉHO
KAMENE NIKDY NEPOÍVEJTE OCET ANI JINÉ LÁTKY PRO ODSTRANĚNÍ VODNÉHO KAMENE. Do-
poručujeme vám, abyste po každém patnáctém použití vyčistili zásobník.
Příslušenstumyjte mýdlovou vodou.
Hlavčást zařízení NIKDY nenamáčejte do vody.
Parný čist uskladněte na chladném, suchém místě.
UWAGA
Przed użyciem urządzenia do czyszczenia parą należy zapoznać się dokładnie z poniższą instrukcją.
Należy zachować na przyszłość.
Upewnić się, że napięcie domowej sieci zasilania odpowiada napięciu zamieszczonemu na tablicz-
ce znamionowej.
Upewnić się, że gniazdo sieciowe jest wyposażone w odpowiednie uziemienie.
Upewnić się, że zbiornik na wodę urządzenia jest pusty.
Napełnić zbiornik wow ilości równej jednej pełnej zlewce dostarczonej wraz z urządzeniem. Nie
ywać substancji chemicznych, takich jak alkohol, woda kolońska, detergenty itp., ponieważ mo
one uszkodzić urządzenie.
Nie używ urządzenia, krego zbiornik jest pusty. Jeżeli para przestanie się wydobywać, oznacza
to, że zbiornik jest pusty. Odłączurządzenie od zasilania i sprawdzić, czy kontrolka napełnienia
systemu „Comfortsafety nie świeci się na czerwono (7). Następnie napełnić zbiornik, zamknąć
pokry systemu Comfortsafety” (6) i ponownie włączyć urządzenie do sieci.
UWAGA: Przed rozpoczęciem napełniania zbiornika zawsze należy odłączurządzenie od zasilania
oraz upewnić s, że kontrolka napełnienia systemu Comfortsafety(7) nie świeci się na czerwono.
Należy także sprawdzić, czy powierzchnie, przedmioty lub tkaniny, które mazostać oczyszczone,
odporne na wysoką temperatupary. Warto zapozn się ze wskazówkami producenta i prze-
prowadzić próbę na niewidocznym fragmencie materiału lub jego próbce.
Nie dotykgorących powierzchni podczas pracy.
Korzystając z węża elastycznego (14) lub rur przedłużających (16), należy skierować pierwszy stru-
mień do naczynia, tak aby pozbyć s skondensowanej pary, która mogła zebr się w rurach.
Podczas pracy urządzenie nie powinno b przechylane o więcej niż 45o
od pozycji pionowej, po-
nieważ wraz z parą mogłaby wówczas zacząć wydobywać się wrząca woda.
Nigdy nie należy kierować strumienia pary w stronę osób, zwierząt lub urządzeń elektrycznych (np.
wnętrza piekarników).
Akcesoria nagrzewają się podczas pracy. Akcesoria powinny ostygnąć, zanim przystąpi s do ich
wymiany w trakcie pracy urządzenia.
Nie naly umieszcz urządzenia ani jego przewodu zasilającego w pobliżu gorących powierzchni.
Do napełniania zbiornika należy yw wącznie dołączonej zlewki.
Nie ywać urządzenia, którego kabel zasilania lub wtyczka są uszkodzone. Ze względu na
• onieczność użycia specjalistycznych narzędzi, wymiany uszkodzonego przewodu zasilającego może
dokonać wyłącznie serwis techniczny autoryzowany przez firSolac.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie należy umieszczurządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie dotykać urządzenia ani wtyczki mokrymi rękami.
Produkt ten przeznaczony jest do ytku domowego; nie nadaje się do ytku przemysłowego.
UWAGA! Chcąc pozbyć się urdzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do kosza. Naly
oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpaw. W ten sposób
chronimy środowisko naturalne.
GŁÓWNE ELEMENTY
1.- Korpus urządzenia
2.- Przycisk pary
3.- ącze dla akcesoriów
4.- Lampka kontrolna
5.- Pokrywa zbiornika systemu “Comfortsafety
6.- Wskaźnik napełnienia systemu „Comfortsafety”.
Akcesoria
23.- Miarka
7.- Oka nasadka ze szczotecz
8.- Dysza kątowa
9.- Dysza stożkowa
10.- Dysza stożkowa z uchwytem
11.- Nasadka do tkanin
12.- Ściereczka do tkanin
13.- Nasadka do mycia okien
14.- Elastyczny wąż
Tylko model LV1450
15.- Uchwyt
16.- Rury przedłużające
17.- Złączka nasadki do mycia okien, nasadki do tkanin oraz dysz
18.- Złączka szczotki do podłóg
19.- Szczotka do podłóg
20.- Ściereczka do czyszczenia ytek
21.- Pasek na ram
22.- Torba na akcesoria
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA PRZED UŻYCIEM
Upewnić się, że urdzenie nie jest podłączone do sieci.
Otworzyć pokry systemu „Comfortsafety” (5), sprawdzić, czy wsknik napełnienia systemu
„Comfortsafety(6) nie świeci się na czerwono, i napełnić zbiornik jedną miarką wody (23) (rys. 1).
Należy pamiętać, że ilość wody nie powinna przekroczmaksymalnego poziomu zaznaczonego
na miarce.
Zamknąć pokrywę systemu „Comfortsafety” (5).
WSKAWKI DLA UŻYTKOWNIKA
Z potrzebne do czyszczenia akcesorium i ączurządzenie do sieci.
Zapali się lampka kontrolna (4), sygnalizuc, że urządzenie jest zasilane.
Kiedy urządzenie wytworzy odpowiednie ciśnienie, lampka kontrolna (4) zgaśnie, co oznacza goto-
wość urządzenia do pracy. Operacja ta potrwa około 2 minut. Podczas pracy lampka kontrolna
będzie na przemian zapalać się i gasnąć. Oznacza to, że urządzenie reguluje ciśnienie.
Aby uzyskać parę, naly wcisnąć przycisk pary (2).
Zaleca się, aby za pomocą przycisku (2) wytwarz ktkie serie pojedynczych strumieni pary,
które w przeciwieństwie do długich, jednostajnych strumieni pozwalają utrzymać odpowiednie
cnienie oraz zwiększyć efektywność pracy.
Po zakończonej pracy urządzenie do czyszczenia parą należy odłącz od zasilania i przed zdciem
akcesoriów poczekać, ostygnie.
Jeli urządzenie nie będzie już używane, zaleca się opróżnienie zbiornika na wodę.
AKCESORIA
Dysza stożkowa (9) i dysza stożkowa z uchwytem (10)
Włożdyszę stożkową (9) i dyszę stożkową z uchwytem do wylotu (3), wyrównać wypusty dyszy
stożkowej z otworami w wylocie (3) i obrócić dyszę w prawo (rys. 2).
Nasadka ze szczotką (7) oraz dysza kątowa (8)
Aby zamocować akcesoria, należy nałożdyszę stożko(9) lub dyszę stożkową z uchwytem (10)
możliwie najdalej na elastyczny wąż (14) lub rurę przedłużającą (16), wykorzystując w tym celu
złącz do akcesoriów (17) (tylko model LV1450) (rys. 3, 4 i 5).
Do czyszczenia zabrudzeń mdzy ytkami lub uszczu, który przywarł do kuchennej płyty cera-
micznej, najlepiej ywać okrągłej nasadki ze szczotką.
ż elastyczny (14)
Aby wyczyśctrudno dostępne lub odległe miejsca, należy węża elastycznego.
Podłącz wąż w sposób opisany w części poświęconej zaadaniu dyszy stożkowej (9).
Na elastyczny wąż, z jego askiej strony, można założnastępujące akcesoria: okrągłą nasadkę ze
szczotką (7), dystową (8), dyszę stożkową (9), nasaddo tkanin (11), nasadkę do czyszczenia
okien (13) oraz uchwyt (15) (rys. 6)
Na wąż elastyczny nie można natomiast z rur przedłużających (16). Mocuje się je bezpośred-
nio do uchwytu (15). Tylko model LV1450.
Akcesorium do czyszczenia tapicerki i tkanin (11)
Akcesoria te można używ do czyszczenia mebli, kanap, dywanów, tkanin itp.
Akcesorium należy założ na wąż elastyczny (14) lub, w przypadku większych odległci, na rury
przedłużace (16), używając w tym celu złączki do akcesoriów (17) (tylko model LV1450) (rys. 7 i 8)
Na akcesorium do tkanin (11) umieśc ściereczkę do tkanin (12), gdy czyszczone mają być po-
wierzchnie delikatne takie jak kanapy, fotele, dywany, zasłony, odświeżana ma być odzi lub w
trakcie pionowego prasowania (rys. 9).
Wysoka temperatura pary umożliwia odświanie odzieży.
Akcesorium do mycia okien (13)
Akcesorium można yw do czyszczenia okien, luster oraz powierzchni ze stali nierdzewnej.
Akcesorium do czyszczenia okien i szyb (13) można dołączyć do akcesorium do tkanin. Aby połącz
obydwa akcesoria, należy załuszy akcesorium do czyszczenia okien na haczyki akcesorium do
czyszczenia tkanin, a następnie wcisnąć w dół, aż środkowy zaczep zatrznie się. (rys. 11)
Akcesorium należy założ na wąż elastyczny (14) lub, w przypadku większych odległci, na rury
przedłużace (16), używając w tym celu złączki do akcesoriów (17) (tylko model LV1450) (rys. 11 i 12)
Tylko model LV1450
Uchwyt (15)
Akcesorium y jako element łączący pomiędzy wężem elastycznym (14) a rurami przedłający-
mi (16). Używa się go do czyszczenia większych powierzchni (podłogi, dywany, okna, materace
itp.)
Aby połączakcesorium z wężem elastycznym (14), naly wpasować zapadki uchwytu w otwory
u wylotu węża (14) i przekręcić akcesorium możliwie najdalej zgodnie z ruchem wskazówek zegara
(rys.14).
Rury przedłużające (16)
W celu wyczyszczenia lub zdezynfekowania większej powierzchni można uż rur przedłużających
(16) i ączki do akcesoriów (17). Ecogenic Pro 15 posiada trzy rury przedłające, które pozwalają
dostosować zasg działania urządzenia do odległości, w jakiej znajduje s przeznaczona do czysz-
czenia powierzchnia.
Należy połączrury przedłużające (16) z uchwytem (15). Umieścić uchwyt w rurze przedłużającej,
tak aby zapadki uchwytu zatrzasnęły się we wnętrzu rury przedłużającej (rys.14). Wyjmowanie rur
odbywa się za pomocą przycisku zwalniającego. (rys. 15)
Dołączana do końcówki rury przedłużającej (16) złączka do akcesoriów (17) umożliwia podłączenie
różnych dysz i nasadek (7, 8, 9, 10, 11, 12 i 13), zalnie od rodzaju powierzchni przeznaczonej do
czyszczenia.
ВНИМАНИЕ!!: При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте в кофата за боклук.
Вместо това, занесете го в най-близкото до вас място за приемане на ВТОРИЧНИ
СУРОВИНИ. Така ще помогнете за опазване на околната среда.
ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ
1.- Основен корпус на уреда
2.- Бутон за парата
3.- Основа за приставките
4.- Светлинен индикатор
5.- Капак на резервоара на системата “Comfortsafety
6.- Индикатор за препълване на системата “Comfortsafety
Приставки
23.- Мерителна каничка
7.- Кръгла четка
8.- Дюза за ъгли.
9.- Дюза с тънък накрайник.
10.- Дюза с тънък накрайник и дръжка
11.- Приставка за тъкани
12.- Кърпа за тъкани
13.- Приставка за почистване на прозорци
14.- Гъвкава тръба.
Само мод. LV1450
15.- Дръжка
16.- Удължителни тръби.
17.- Съединител за приставката за почистване на прозорци или приставката за тъкани и дюзи.
18.- Съединител за четката за под.
19.- Четка за под.
20.- Кърпа за повърхности, покрити с плочки.
21.- Лента за носене през рамо.
22.- Чанта за приставките.
НАПЪЛВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ПРЕДИ УПОТРЕБА
Уверете се, че уредът е изключен от контакта.
Отворете капака на системата “Comfortsafety” (5), уверете се, че индикаторът за препълване на
системата “Comfortsafety” (6) не показва червено и налейте една мерителна каничка (23) (Фиг.1).
Помнете, че нивото на водата не трябва да надвишава максималната отметка на каничката.
Затворете капака на системата Comfortsafety(5).
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Поставете нужните ви приставки и включете уреда в контакта.
Светлинният индикатор (4) ще светне, което показва, че устройството е включено.
Когато парочистачката достигне необходимото за работа налягане, светлинният индикатор (4)
ще изгасне и можете да започнете работа. Изчакването е около 2 минути. По време на работа,
светлинният индикатор ще се включва и изключва, което показва, че парочистачката въз-
становява необходимото работно налягане.
Натиснете бутона за парата (2), за да получите пара.
Препоръчваме да натискате бутона (2) неколкократно и за кратко време, а не по-рядко и за
по-дълго време, за да може да се поддържа равномерно налягане на парата и да се оптими-
зира работата на уреда.
След приключване на работа с парочистачката, изключете уреда от контакта и изчакайте да
изстине, преди да свалите приставките.
Препоръчваме да изпразните резервоара за вода, ако няма да използвате уреда повторно.
ПРИСТАВКИ
Дюза с тънък накрайник (9) и дюза с тънък накрайник и дръжка (10)
Вкарайте дюзата с тънък накрайник (9) и дюзата с дръжка в отвора (3), като подравните зъб-
четата на дюзата с тънък накрайник с дупките в отвора (3), след което завъртете по посока на
часовниковата стрелка (Фиг.2).
Кръгла четка (7) и дюза за ъгли (8)
Поставете тези приставки като натиснете дюзата с тънък накрайник (9) или дюзата с дръжка
(10) докъдето стигнат върху гъвкавата тръба (14) или удължителните тръби (16) като използ-
вате съединителя за приставки (17) (само мод. LV1450) (Фиг. 3, 4 и 5).
Препоръчваме да използвате кръглата четка за почистване на замърсявания между плочките
или мазнини, полепнали по стъклокерамични плочи.
Гъвкава тръба (14)
Ако искате да достигнете до труднодостъпни места или отдалечени зони, използвайте гъвка-
вия маркуч.
Закачете тръбата към уреда по начина, описан пооре за дюзата с тънък накрайник (9).
Върху плоската страна на гъвкавата тръба можете да поставите следните приставки: кръгла
четка (7), дюза за ъгли (8), дюза с тънък накрайник (9), приставка за тъкани (11), приставка за
почистване на прозорци (13) и дръжка (15) (Фиг. 6)
Не можете да закачите удължителните тръби (16), които се свързват директно към дръжката
(15). Само мод. LV1450.
Приставка за почистване на тапицерия и тъкани (11)
Използвайте тези приставки за почистване на мебели, дивани, килими, тъкани и т.н.
Поставете приставката върху гъвкавата тръба (14) или, за по-големи разстояния, закачете за удъл-
жителните тръби (16) като използвате съединителя за приставки (17) амо мод. LV1450) (Фиг. 7 и 8)
Поставете кърпа за тъкани (12) върху приставката за тъкани (11), когато почиствате деликатни
повърхности като дивани, фотьойли, килими, завеси, при освежаване на дрехи и вертикално
гладене (Фиг. 9)
Парата с висока температура дава възможност да освежите дрехите.
Приставка за почистване на прозорци (13)
Използвайте тази приставка за почистване на прозорци, огледала и повърхности от неръж-
даема стомана (инокс).
Можете да закачите приставката за почистване на прозорци и огледала (13) към приставката
за тъкани. За целта, вкарайте зъбците на приставката за прозорци в кукичките на приставка-
та за тъкани и натиснете, докато чуете щракване. (Фиг. 11)
Поставете приставката върху гъвкавата тръба (14) или, за по-големи разстояния, закачете за
удължителните тръби (16) като използвате съединителя за приставки (17) (само мод. LV1450)
(Фиг. 11 и 12)
Само мод. LV1450
Дръжка (15)
Използвайте тази приставка като съединителен елемент между гъвкавата тръба (14) и удъл-
жителните тръби (16), когато почиствате отдалечени повърхности (подове, килими, черги,
прозорци, матраци и др.)
Тази приставка се закача към гъвкавата тръба (14) чрез подравняване на зъбците на пристав-
ката с дупките в отвора на тръбата (14) и завъртане докрай по посока на часовниковата
стрелка (Фиг. 13).
Удължителни тръби (16)
Ако искате да дезинфекцирате или почистите отдалечени повърхности, можете да използвате
удължителните тръби (16) и съединителя за приставки (17). Ecogenic Pro 15 има три удължи-
телни тръби, което ви позволява да адаптирате обхвата на действие на уреда според отдале-
чеността на почистваните области.
Удължителните тръби (16) се свързват към дръжката (15). Вкарайте дръжката в удължителната
тръба, докато зъбчето на дръжката щракне и се фиксира към тръбата (Фиг. 14). За да откачите
удължителните тръби, натиснете бутона за освобождаване на удължителната тръба и издър-
пайте. (Фиг. 15)
Съединителят за приставки (17) може да се закачи към края на удължителната тръба (16), така
че да можете да поставяте различни приставки (7, 8, 9, 10, 11, 12 и 13), в зависимост от вида на
почистваните повърхности.
Четка за под (19)
Ако искате да почиствате килими, черги, подове или стени с плочки, препоръчваме да из-
ползвате четката за павирани повърхности (19).
Тази четка се закача към края на удължителната тръба (16). За целта, първо трябва да поста-
вите приставката за съединяване на четката за под (18). За да закачите тази приставка, вка-
райте я в отвора на четката, натиснете навътре и завъртете по посока на часовниковата
стрелка, като продължите да натискате навътре. (Фиг. 16). За да свалите съединителя за чет-
ката за под (18), завъртете го на 180 градуса наляво и издърпайте.
Четката за под (19) е оборудвана с кърпа (20), която може да се използва за почистване на
деликатни повърхности като тапицерия, килими, дървени повърхности и др.
За да поставите кърпата (20) върху четката, поставете четката в средата на кърпата и при-
тиснете краищата на закрепващите щипки, прегънете края на кърпата и поставете ъгъла под
закрепващата щипка. (Фиг. 17). Повторете същото с другия край на кърпата, докато тя покрие
космите на четката.
Лента за носене през рамо (21)
Този модел има лента за носене през рамо, което ви дава допълнителна свобода на придвиж-
ване при работа с уреда, особено когато е необходимо да са свободни и двете ви ръце.
Когато използвате парочистачката с лента за носене през рамо, избягвайте прекомерното
накланяне на уреда, тъй като заедно с парата може да започне да излиза и вряла вода.
За поставянето на лентата, вижте Фиг. 18.
НАПЪЛВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ПО ВРЕМЕ НА УПОТРЕБА
Ако използвате парочистачката и подаването на пара спре, това означава, че резервоарът е
празен.
За да напълните отново резервоара, направете следното:
- Изключете уреда от контакта.
- ВНИМАНИЕ: Никога не пълнете резервоара с вода, когато уредът е включен в контакта.
- Отворете капака на системата “Comfortsafety(6).
- Проверете, дали индикаторът “Comfortsafety” за препълване на системата не показва черве-
но (7). Ако индикаторът “Comfortsafety” за препълване на системата показва червено, за-
дръжте натиснат бутона за парата (2), докато престане да излиза пара.
- Налейте една мерителна каничка вода (23).
- Затворете отново капака на системата “Comfortsafety” (6).
- Включете парочистачката в контакта и изчакайте да угасне светлинният индикатор, което
означава, че уредът е готов за работа.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Изключете уреда от контакта.
Изчакайте, докато уредът се охлади, преди да продължите с почистването.
Натиснете бутона за парата (2), докато излезе цялата остатъчна пара.
Отворете капака на системата “Comfortsafety(6).
Когато индикаторът “Comfortsafety” за препълване на системата изгасне, излейте водата от
резервоара като наклоните уреда.
Изплакнете резервоара, за да отстраните остатъчните налепи. НИКОГА НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ОЦЕТ
ИЛИ ДРУГИ ПРЕПАРАТИ ПРОТИВ КОТЛЕН КАМЪК. Препоръчваме да почиствате резервоара
веднъж на всеки 15 използвания на уреда.
Измийте приставките със сапун и вода.
НИКОГА не потапяйте уреда във вода.
Съхранявайте парочистачката на сухо и хладно място.
Napomena: Prije punjenja spremnika uvijek isključite aparat iz napajanja i provjerite je li isključen
crveni indikator napunjenosti “Comfortsafety sustava (7).
Uvijek provjerite jesu li površine, predmeti i tkanine koje namjeravate čistiti otporne ili podnose
paru visoke temperature. Preporučeno je provjeriti upute proizvođača te izvršiti probno čišćenje na
skrivenom području ili uzorku.
Ne dodirujte vruće površine prilikom uporabe aparata.
Kada koristite fleksibilnu cijev (14) ili produžetke (16), prvi mlaz iz aparata usmjerite u spremnik kako
biste uklonili eventualno kondenziranu paru iz cijevi.
Ne nagibajte aparat za čišćenje parom više od 45° vertikalno, kako biste izbjegli izlazak kipuće vode
s parom.
Nikada ne usmjeravajte mlaz pare prema osobama, životinjama ili uređajima koji sadrže električne
dijelove (npr. unutrašnjost pećnica).
Nastavci se zagriju prilikom uporabe. Ostavite nastavke neka se ohlade prije izmjene tijekom rada
s aparatom.
Nikada ne odlažite aparat ni kabel u blizinu vrućih površina.
Spremnik punite samo uz pomoć priložene mjerice.
Ne koristite aparat ukoliko je oštećen kabel ili utikač. Oštećeni kabel mora zamijeniti tehnički servis
ovlašten od strane tvrtke Solac, budući da je potrebna uporaba specijalnih alata.
Držati izvan dohvata djece.
. Nikada ne uranjajte aparat u vodu ili druge tekućine.
Ne dodirujte aparat ili kabel mokrim rukama.
Aparat je namijenjen za uporabu u kanstvu. Nije namijenjen za industrijske potrebe.
UPOZORENJE!!: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u najbliže
ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time pomažete u zaštiti okoliša.
GLAVNI DIJELOVI
1.- Kućište aparata
2.- Tipka za izlaz pare
3.- Osnova za nastavke
4.- Kontrolna lampica
5.- Poklopac spremnika “Comfortsafetysustava
6.- Indikator napunjenosti “Comfortsafetysustava
Nastavci
23.- Mjerica
7.- Okrugla četka
8.- Kutna mlaznica.
9.- Konusna mlaznica.
10.- Konusna mlaznica s rkom
11.- Nastavak za čišćenje tkanina
12.- Krpa za tkanine
13.- Nastavak za čišćenje prozora
14.- Fleksibilna cijev.
Samo za model LV1450
15.- Drška
16.- Produžne cijevi.
17.- Spoj za nastavak za čišćenje prozora ili nastavke za čišćenje tkanina i mlaznice.
18.- Spoj za četku za podove.
19.- Četka za podove.
20.- Tkanina za presvučene površine.
21.- Traka za nošenje.
22.- Torbica za nastavke.
PUNJENJE SPREMNIKA PRIJE UPORABE
Isključite aparat iz napajanja.
Otvorite poklopac “Comfortsafetysustava (5), provjerite je li isključen crveni indikator napunjeno-
sti Comfortsafetysustava (6) i ulijte jednu mjericu vode u spremnik (23) (slika 1). Razina vode ne
smije prijeći oznaku maksimuma naznačenu na mjerici.
Zatvorite poklopac “Comfortsafetysustava (5).
UPUTE ZA UPORABU
Spojite željeni nastavak i priključite aparat u napajanje.
Kada je aparat priključen, uključit će se kontrolna lampica (4).
Kada je pritisak u aparatu za čišćenje parom dovoljan za rad, kontrolna lampica (4) se isključuje, te
možete zapeti s radom. Ovaj postupak traje oko 2 minute. Prilikom uporabe, kontrolna lampica
se neprestano uključuje i isključuje, označavajući uspostavljanje potrebnog pritiska u aparatu.
Pritisnite tipku za izlaz pare (2) kako biste dobili paru.
Preporučeno je tipku za izlaz pare (2) pritiskati uzastopce kako biste dobili kratke mlazove pare,
umjesto da ju držite dulje pritisnutu nekoliko puta, kako bi se zadržao pritisak u bojleru i povećala
učinkovitost pare.
Po završetku uporabe, isključite aparat iz napajanja i pričekajte da se ohladi prije uklanjanja nastavaka.
Kada ne namjeravate ponovno koristiti aparat, ispraznite spremnik za vodu.
NASTAVCI
Konusna mlaznica (9) i konusna mlaznica s ručkom (10)
Umetnite konusnu mlaznicu (9) i konusnu mlaznicu s ručkom u otvor (3) tako što ćete poravnati
spojnice konusne mlaznice s utorima na otvoru (3) i okrenuti konusnu mlaznicu udesno (slika 2).
Okrugla četka (7) i kutna mlaznica (8)
Umetnite konusnu mlaznicu (9) ili mlaznicu s rkom (10) do kraja u fleksibilnu cijev (14) ili produžne
cijevi (16) uz pomoć spojeva za dodatnu opremu (17) (samo za model LV1450) (slika 3, 4 i 5).
Okruglu četku koristite za čišćenje prašine između plica ili masnoće na pločicama.
Fleksibilna cijev (14)
Fleksibilnu cijev koristite za čišćenje teško dostupnih ili udaljenih područja.
Spojite cijev na aparat prema uputama za spajanje mlaznice (9).
Na ravnu stranu fleksibilne cijevi možete dodati sljedeće nastavke: okruglu četku (7), kutnu mlazni-
cu (8), konusnu mlaznicu (9), nastavak zua čišćenje tkanine (11), nastavak za čišćenje prozora (13) i
dršku (15) (slika 6).
Produžne cijevi (16) se spajaju izravno na dršku (15). Samo za model LV1450.
Nastavak za čišćenje namještaja i tkanina (11)
Ove nastavke koristite za čišćenje namještaja, kauča, sagova, tkanina i sl.
Spojite nastavak na fleksibilnu cijev (14) ili, za udaljenija područja, na produžne cijevi (16) uz pomoć
spojeva (17) (samo za model LV1450) (slika 7 i 8).
Namjestite krpu za tkanine (12) na nastavak za čćenje tkanina (11) prilikom čišćenja osjetljivih povr-
šina kao što su kauči, fotelje, sagovi, zavjese, osvježavanja odjeće i vertikalnog glačanja (slika 9).
Visoka temperatura pare omogućuje vam da osvježite odju.
Nastavak za čišćenje prozora (13)
Ovaj nastavak koristite za čišćenje prozora, zrcala i površina od nehrđajućeg čelika.
Nastavak za čišćenje prozora i zrcala (13) možete spojiti na nastavak za čišćenje tkanina. Umetnite
spojeve nastavka za čišćenje prozora u otvore na nastavku za čišćenje tkanina i pritisnite nadolje
dok središnji spoj ne usjedne na mjesto i dok ne začujete škljocaj. (Sl. 11)
Spojite nastavak na fleksibilnu cijev (14) ili, za udaljenija područja, na produžne cijevi (16) uz pomoć
spojeva (17) (samo za model LV1450) (slika 11 i 12).
Samo za model LV1450
Drška (15)
Ovaj nastavak koristite kao spoj između fleksibilne cijevi (14) i produžnih cijevi (16) prilikom čišćenja
udaljenijih površina (podovi, sagovi, tepisi, prozori, madraci i sl.).
Spojite nastavak na fleksibilnu cijev (14) tako što ćete poravnati spojeve na pištolju s otvorima u
otvoru cijevi (14) i zakrenite udesno do kraja (slika 13).
Produžne cijevi (16)
Kada želite dezifincirati ili očistiti udaljenije površine, koristite produžne cijevi (16) i spoj za spajanje
nastavaka (17). Uz Ecogenic Pro 15 priložene su tri produžne cijevi, kako biste radni raspon aparata
mogli prilagoditi udaljenosti područja koje želite očistiti.
Produžne cijevi (16) se spajaju na dršku (15). Umetnite dršku u produžnu cijev dok spoj na dki ne
usjedne na mjesto u otvoru produžne cijevi (slika 14). Produžne cijevi uklonite pritiskom na tipku
za otpuštanje i povlačenjem cijevi prema vani. (Sl. 15)
Spoj za nastavke (17) možete spojiti na kraj produžne cijevi (16) kako biste mogli spojiti različite
mlaznice (7, 8, 9, 10, 11, 12 i 13), ovisno o površini koju želite očistiti.
Četka za podove (19)
Kada želite očistiti sagove, tepihe, podove ili popločane zidove, preporena je uporaba četke za
prekrivene površine (19).
Četku spojite na kraj produžne cijevi (16). Prvo trebate namjestiti spoj za četku za podove (18).
Nastavak umetnite u otvor četke i gurajte ga prema unutra uz istovremeno zakretanje udesno.
(slika 16). Spoj za četku za podove (18) uklonite tako što ćete ga zakrenuti ulijevo za 180° i povući
prema vani.
Četka za podove (19) priložena je tkanina (20) koju možete koristiti za čišćenje osjetljivih površina
kao što je namjtaj, sagovi i ostale, npr. drvene površine.
Krpu (20) spojite na četku tako što ćete postaviti četku u sredinu krpe i pritisnuti izbočene krajeve
pričvrstih spojnica, saviti jedan rub krpe i namjestiti ga ispod pričvrsne spojnice. (slika 17). Ovaj
postupak ponovite i za drugi rub tkanine dok vlakna četke za podove na budu prekrivena.
Traka za nošenje (21)
Ovaj model opremljen je s trakom za nošenje, koja vam jamči povećanu slobodu pokreta prilikom
uporabe aparata, posebice u slučajevima kada trebate koristiti obje ruke.
Kada koristite aparat za čćenje parom s trakom za nošenje, nemojte previše zakretati aparat, kako
biste izbjegli izlazak kipuće vode s parom.
Za ugradnju trake pogledajte sliku 18.
PUNJENJE SPREMNIKA PRILIKOM UPORABE
Kada prilikom uporabe aparata para prestane izlaziti, znači da je nestalo vode u spremniku.
Ulijte tekućinu u spremnik na sljedeći način:
- Izvucite kabel iz napajanja.
- UPOZORENJE: Nikada ne punite spremnik kada je aparat priključ- en u napajanje.
- Otvorite poklopac Comfortsafetysustava (6).
- Provjerite je li isključ- en crveni indikator napunjenosti (7) “Comfortsafety” sustava. Kada je uključ-
en crveni indikator napunjenosti “Comfortsafety sustava, držite pritisnutu tipku za izlaz pare (2)
dok ne ispustite svu paru iz aparata.
- Ulijte jednu mjericu vode iz priložene posude (23).
- Ponovo zatvorite poklopac Comfortsafetysustava (6).
- Priključ- ite aparat u napajanje i prič- ekajte da se isključ- i kontrolna lampica, nakon č- ega je
aparat spreman za uporabu.
ČĆENJE I ODRŽAVANJE
Izvucite kabel iz napajanja.
Prije čišćenja pričekajte neka se aparat za čišćenje parom ohladi.
Pritisnite tipku za izlaz pare (2) da biste ispustili svu paru.
Otvorite poklopac “Comfortsafetysustava (6).
Kada se isključi crveni indikator napunjenosti “Comfortsafety” sustava, nagnite aparat i izlijte vodu
iz spremnika.
Isperite spremnik kako biste uklonili ostatke kamenca. NIKADA NE KORISTITE OCAT I DRUGA SRED-
STVA ZA ČIŠĆENJE KAMENCA. Spremnik istite jednom nakon svakih petnaest korištenja.
Nastavke operite vodom i sapunicom.
NIKADA ne uranjajte kućište aparata u vodu.
Aparat pohranite na hladno i suho mjesto.
HRVATSKA
ČESKY
българск
indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafetynu este roşu (7). Apoi umpli rezervorul,
închideţi capacul sistemului Comfortsafety (6) şi introduceţi din nou aparatul în priză.
NB: Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a reumple rezervorul şi, înainte de a umple
rezervorul, verificaţi că indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafety” (7) nu este roşu.
Asiguraţi-vă întotdeauna că suprafeţele, obiectele şi materialele textile care urmează a fi tratate sunt
rezistente la sau compatibile cu aburul cu temperatură înaltă. recomandăm să studiaţi instruc-
ţiunile fabricantului şi efectuaţi o probă pe o zonă ascunsă sau pe o mostră.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi în timp ce utilizaţi aparatul.
Dacă folosiţi tubul flexibil (14) sau tuburile telescopice (16), eliberi primul jet de abur într-un re-
cipient, pentru a îndepărta eventualul condens pe care aburul l-a făcut în interior.
Nu înclinaţi aparatul pentru curăţat cu abur mai mult de 45
o de la verticală, deoarece este posibil
ca, odată cu aburul, iasă apă fierbinte.
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre persoane, animale sau spre aparate care conţin compo-
nente electrice (de exemplu, interiorul cuptoarelor).
În timpul utilizării accesoriile se încălzesc. Dacă în timpul utilizării aparatului doriţi să schimbaţi
accesoriile, lăsaţi-le să se răcească înainte de a le schimba.
Nu puneţi niciodată aparatul de curăţat cu abur sau cablul u de alimentare în apropierea unor
suprafeţe fierbinţi.
Pentru a umple rezervorul pentru a folosiţi numai paharul de măsurat furnizat odată cu aparatul.
Nu folosiţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul de alimentare deteriorate. În cazul în care
cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit la o unitate service autorizade Solac,
deoarece sunt necesare scule speciale.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Nu introduceţi aparatul în apă sau în orice alt lichid.
Nu manevraţi aparatul şi nici ştecherul cu mâinile ude.
Acest produs este destinat folosirii domestice şi nu în scopuri industriale.
AVERTIZARE!!: Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul dumneavoastră, NU ÎL arunci la
gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi
prelucrat corespunzător. Astfel, veţi contribui la îngrijirea mediului înconjurător.
ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE
1.- Corpul principal al aparatului
2.- Buton pentru abur
3.- Suport pentru accesorii
4.- Lampilot
5.- Capacul rezervorului sistemului “Comfortsafety”
6.- Indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafety”
Accesorii
23.- Pahar de măsurare
7.- Perie rotundă
8.- Duză curbă.
9.- Duză conică.
10.- Duză conică, cu mâner
11.- Accesoriu pentru materiale textile
12.- Cârpă pentru materiale textile
13.- Accesoriu pentru curăţarea ferestrelor
14.- Tub flexibil.
Numai pentru modelul LV1450
15.- Mâner
16.- Tuburi telescopice.
17.- Racord pentru accesoriul pentru curăţarea ferestrelor sau pentru accesoriul pentru materiale
textile şi pentru duze.
18.- Racord pentru peria pentru podele.
19.- Perie pentru podele.
20.- Cârpentru suprafeţele pavate.
21.- Bretea pentru umăr.
22-. Sac pentru accesorii.
ÎNCĂRCAREA REZERVORULUI ÎNAINTE DE UTILIZARE
Asiguraţi-vă de faptul aparatul este scos din priză.
Deschideţi capacul sistemului “Comfortsafety (5), verificaţi pentru a vă asigura indicatorul de
plin al sistemului “Comfortsafety(6) nu este roşu şi apoi umpleţi cu un pahar (23) (Fig. 1). Nu uita-
ţi nivelul apei nu trebuie depăşească marcajul de maxim de pe pahar.
Închideţi capacul sistemului “Comfortsafety(5).
INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATOR
Ataşaţi accesoriul pentru curăţare dorit şi introduceţi aparatul în priză.
Lampa pilot (4) se va aprinde, indicând astfel faptul că aparatul a fost introdus în priză.
Atunci când aparatul pentru curăţat cu abur are presiunea necesapentru a funcţiona, lampa pilot
(4) se va stinge, indicând astfel puteţi începe folosiţi aparatul. Acest proces durează aproxi-
mativ 2 minute. În timpul utilizării, lampa pilot se va aprinde şi se va stinge, indicând faptul că
aparatul de curăţat cu aburi reface presiunea necesară pentru funcţionare.
Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru controlul aburului (2).
Vă recomandăm să folosiţi aparatul prin apăsări repetate şi scurte ale butonului pentru abur (2) mai
degrabă decât prin apăsarea de mai puţine ori dar pe perioade mai lungi, astfel veţi păstra o pre-
siunea constantă în boiler şi veţi menţine parametrii optimi ai aburului.
După ce aţi terminat de folosit aparatul pentru curăţat cu abur scoateţi-l din priză şi, înainte de a
îndepărta accesoriile, lăsaţi-l se răcească.
Dacă nu doriţi să continuaţi folosiţi aparatul, recomandăm să goli apa din rezervor.
ACCESORII
Duză conică (9) şi duză conicu mâner (10)
Introduceţi duza conică (9) şi duza conică cu mâner în suport (3), potrivind ghidajele de pe duza
conică în orificiile suportului (3) şi rotiţi apoi în sensul acelor de ceasornic (Fig.2).
Peria rotundă (7) şi duza curbă (8)
Ataşaţi aceste accesorii împingând duza conică (9) sau duza conică cu mâner (10) până la capăt pe
furtunul flexibil (14) sau pe tuburile telescopice (16), folosind racordul pentru accesorii (17) (numai
pentru modelul LV1450) (Fig. 3, 4 şi 5).
Vă recomandăm să folosiţi peria rotundă pentru curăţarea murdăriei dintre plăcile de gresie şi faian-
ţă sau grăsimea acumulată pe plita ceramică.
Tubul flexibil (14)
Dacă doriţi să ajungeţi în locuri greu accesibile sau dacă zona care trebuie cuţată se af departe,
folosiţi tubul flexibil.
Ataţi tubul la aparat în acelaşi mod ca şi duza conică (9).
La capătul plat al tubului flexibil puteţi ataşa următoarele accesorii: peria rotundă (7), duză curbă
(8), du conică (9), accesoriul pentru materiale textile (11), accesoriul pentru curăţarea ferestrelor
(13) şi mânerul (15) (Fig. 6)
Dar nu şi tuburile telescopice (16) care se ataşeadirect la mâner (15). Numai pentru modelul LV1450.
Accesoriul pentru curăţarea tapiţeriilor şi a materialelor textile (11)
Folosiţi aceste accesorii pentru curăţarea mobilei, canapelelor, covoraşelor, materialelor textile etc.
Ataşaţi acest accesoriu la tubul flexibil (14) sau, în cazul unor distanţe mai mari, la tuburile telesco-
pice (16) folosind racordul pentru accesorii (17) (numai pentru modelul LV1450) (Fig. 7 şi 8).
Atunci când curăţaţi suprafeţe delicate cum ar fi canapele, scaune, covoraşe, draperii sau atunci
când împrostaţi hainele sau când călcaţi vertical, folosiţi o cârpă pentru materiale textile (12) şi
puneţi-o pe accesoriul pentru materiale textile (11) (Fig. 9).
Aburul cu temperatură înaltă permite să împrospătaţi hainele.
Accesoriul pentru curăţarea ferestrelor (13)
Folosiţi acest accesoriu pentru cuţarea ferestrelor, oglinzilor şi a suprafeţelor din el inoxidabil.
Puteţi să ataşaţi accesoriul pentru curăţarea ferestrelor şi a oglinzilor (13) la accesoriul pentru ma-
teriale textile. Pentru a îl ataşa, introduceţi ghidajele accesoriului pentru curăţarea ferestrelor în
locaşurile accesoriului pentru curăţarea materialelor textile şi apăsaţi în jos până când ghidajul
central se fixează şi auzi un clic. (Fig. 11)
Ataşaţi acest accesoriu la tubul flexibil (14) sau, în cazul unor distanţe mai mari, la tuburile telesco-
pice (16) folosind racordul pentru accesorii (17) (numai pentru modelul LV1450) (Fig. 11 şi 12).
Numai pentru modelul LV1450
Mânerul (15)
Folosiţi acest accesoriu ca element de legătură între tubul flexibil (14) şi tuburile telescopice (16) atunci
când curăţaţi suprafeţe aflate la o distanţă mare (podele, covoraşe, covoare, ferestre, saltele etc.)
Acest accesoriu se ataşează la tubul flexibil (14) prin alinierea ghidajelor de pe pistol cu orificiile
aflate la intrarea furtunului (14) şi prin rotirea la capăt în sensul acelor de ceasornic (Fig. 13).
Tuburile telescopice (16)
Dacă dori dezinfecti sau să cuţaţi suprafeţe aflate la o oarecare distanţă, puteţi folosi tubu-
rile telescopice (16) şi racordul pentru accesorii (17). Ecogenic Pro 15 are trei tuburi telescopice, care
permit să adaptaţi raza de acţiune a aparatului în funcţie de distaa la care se află zona pe care
doriţi o curăţaţi.
Tuburile telescopice (16) se ataşeala mâner (15). Introduceţi mânerul în tubul telescopic până când
ghidajul de pe mâner se fixează pe tubul telescopic şi se aude un clic (Fig. 14). Pentru a scoate tubu-
rile telescopice, apăsaţi butonul pentru a elibera tubul telescopic apoi trageţi-l în afară. (Fig. 15)
Racordul pentru accesorii (17) poate fi ataşat la capătul tubului telescopic (16) în aşa fel încât pute-
ţi ataşa diverse duze (7, 8, 9, 10, 11, 12 şi 13), în funcţie de suprafaţa pe care doriţi să o curăţaţi.
Peria pentru podele (19)
Dacă doriţi curăţaţi covoraşe, covoare, podele sau pereţi cu plăci de gresie sau faianţă folosind
peria pentru suprafeţe pavate (19).
Această perie poate fi ataşată la capătul tubului telescopic (16). Pentru aceasta, prima dată trebuie
ataşaţi accesoriul pentru conectarea periei pentru podele (18). Pentru a ataşa acest accesoriu,
introduci-l în suportul periei, împingeţi spre interior şi apoi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic
în timp ce continuaţi să împingeţi spre interior. (Fig. 16). Pentru a scoate racordul periei pentru
podele (18), rotiţi-l 180º spre stânga şi trageţi-l spre exterior.
Peria pentru podele (19) este dotată cu o cârpă (20) care poate fi folosită pentru curăţarea supra-
feţelor delicate cum ar fi tapiţeriile, covoraşele şi altele, de exemplu suprafeţe din lemn.
Pentru a monta cârpa (20) pe perie, puneţi peria în mijlocul cârpei şi apăsaţi pe capetele exterioare
ale clemelor de prindere, îndoiţi un capăt al cârpei şi puneţi colţul sub clema de prindere. (Fig. 17).
Repetaţi această operaţiune pentru celălalt capăt al cârpei, până când aceasta acoperă perii periei
pentru suprafeţe pavate.
Bretea pentru umăr (21)
Acest model este dotat cu o bretea pentru umăr, care asigură o mai mare libertate de mişcare
dao folosiţi, în special pentru acţiuni care necesită folosirea ambelor mâini.
Atunci când folosiţi aparatul pentru curăţat cu abur împreună cu breteaua pentru umăr, evitaţi
înclinaţi prea mult aparatul, deoarece este posibil ca, odată cu aburul, iasă apă fierbinte.
Pentru montare consultaţi Fig. 18.
UMPLEREA REZERVORULUI ÎN TIMPUL UTILIZĂRII
Dacă, în timpul folosirii, aparatul nu mai produce abur, înseamnă rezervorul este gol.
Pentru a reumple rezervorul, procedaţi în felul următor:
- Scoateţi aparatul din priză.
- AVERTISMENT: Nu umpleţi niciodată rezervorul pentru apă având aparatul introdus în priză.
- Deschideţi capacul sistemului “Comfortsafety” (6).
- Verificaţi pentru a asigura indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafety nu este roşu (7).
Dacă indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafetyeste roşu, ţineţi apăsat butonul pentru abur
(2) până când nu mai iese abur din aparat.
- Puneţi în rezervor o măsură de apă cu paharul (23) furnizat împreună cu aparatul.
- Închideţi din nou capacul sistemului “Comfortsafety (6).
- Introduceţi aparatul pentru curăţat cu abur în priză şi aşteptaţi ca lampa pilot să se stingă, ceea ce
indică faptul aparatul este pregătit pentru utilizare.
CUŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Scoateţi aparatul din priză.
Înainte de a începe curăţarea aparatului de curăţat cu abur, aşteptaţi ca acesta se cească.
Apăsaţi butonul (2) şi lăsaţi tot aburul iasă.
Deschideţi capacul sistemului “Comfortsafety” (6).
După ce indicatorul de plin roşu al sistemului “Comfortsafety” se opreşte, scurgeţi apa din rezervor
înclinând aparatul.
Spălaţi rezervorul pentru a îndepărta toate depunerile de piatră. NU FOLOSIŢI NICIODATĂ OŢET SAU
ALTE SUBSTANŢE PENTRU ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ. recomandăm spălaţi re-
zervorul după fiecare cincisprezece utilizări.
Curăţaţi accesoriile cu apă cu săpun.
Nu introduceţi NICIODATĂ aparatul în apă.
Păstraţi aparatul pentru curăţat cu abur la loc uscat şi rece.
ROMANA
POLSKA
ESLOVENSKÝ
KEDVES VÁSÁR!
Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, hasznos társa lesz a háztarsban. A
megfelelő ködés alapfeltétele a szakszerű használat, ezért kérjük, figyelmesen olvassa át a hasz-
lati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS
A gőzölős tisztító használata ett olvassa el ezeket az utasításokat. Az útmutatót őrizze meg a
későbbiekre.
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a típusjelző táblán megadottal.
Győződjön meg róla, hogy a dugaszolóaljzat rendelkezik a megfelelő földeléssel.
Ellenőrizze, hogy a gőzölős tisztító víztarlya teljesen üres-e.
Töltse fel a tartályt a készülékhez mellékelt adagoló pohár legfeljebb egy adagjával. Ne használjon
vegyi termékeket, mint például alkoholt, kölnivizet, mosószert stb., mivel komolyan károsíthatja a
készüléket.
Ne használja a szüléket üres víztartállyal. Ha a készülék abbahagyja a gőz előállítását, az azt jel-
enti, hogy a tarly üres. Húzza ki, és ellenőrizze, hogy a „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapo-
nak kijelzője nem vörös-e (7). Ezután töltse fel a tarlyt, zárja be a „nyelembiztonsági” rendszer
fedelét (6) és dugja vissza a lózatba a készüléket.
Megjegys: Mindig húzza ki a készüléket a hálózatból, mielőtt újratölti a tartályt, és a tartály újratölté-
se előtt ellenőrizze, hogy a „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapotának kijelje (7) nem rös-e.
Mindig ellenőrizze, hogy a kezelendő felületek, rgyak és szövetek ellenállóak-e a magas hőmér-
kletű gőzzel szemben, vagy kompatibilisak-e vele. Javasoljuk, hogy ellenőrizze a gyárutasítá-
sait, és hajtson végre tesztet egy nem látható területen vagy mintán.
Ne érintse meg a forró felületeket, mialatt a készüléket használja.
Ha a hajlékony csövet (14) vagy a hosszabbító csöveket (16) használja, inyítsa a kezdeti sugarat a
zölős tisztítóból egy tarlyba, hogy megszabaduljon a gőztől, amely esetleg kondenzálódott a
csövekben.
Ne döntse meg a gőzölős tisztítót a függőlegestől 45
o-nál jobban, mivel a forsban levő víz együtt
vozhat a gőzzel.
Soha ne irányítsa a zsugarat személyekre, állatokra, vagy elektromos részeket tartalmazó s-
lékekre (például sütők belsejébe).
A tartozékok a használat son felmelegednek. Hagyja a tartozékokat lehűlni, mielőtt kicseréli
azokat a készülék használata közben.
Soha ne állítsa a s tisztót és annak kábelét forró felületek közelébe.
A víztartály feltöltéséhez csak a mérőpoharat használja.
Sérült elektromos vezetékkel vagy csatlakozódugóval ne használja a készüléket. Ha a bel sélt,
azt a Solac által felhatalmazott műszaki szakszervizben kell kicserélni, mivel speciális szerszámokra
van szükség.
Gyermek kebe nem kerülhet!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Soha ne érintse meg a készüléket vagy a dugaszt nedves kézzel.
Ez a termék nem ipari, hanem otthoni használatra lett tervezve.
FIGYELMEZTETÉS!!: Amennyiben már nincs szüksége a szülékre, SOHA ne dobja azt a
háztartási hulladékba. A készülék szakszeártalmatlanítása érdekében keresse fel a leg-
közelebbi HULLADÉKÁRTALMATLANÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón
is hozzájárulhat környezete megóvához.
FŐ ALKORÉSZEK
1.- A készülék háza
2.- Gőz gomb
3.- Tartozék alap
4. -Jelzőfény
5.- “Kényelembiztonsági” rendszer tartály fedele
6.- „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapotának kijelzője.
Tarto zé kok
23.- Mérőpohár
7.- Körkefe
8.- Ferde vóka.
9.- Kúpos fúvóka.
10.- Kúpos fúvóka fogantyúval
11.- Szövet-tartozék
12.- Törlőkendő szövetekhez
13.- Ablaktisztító tartozék
14.- Hajlékony cső.
Csak az LV1450 modell
15.- Fogant
16.- Hosszabbícsövek.
17.- Csatlakozó ablaktisztító tartozékhoz vagy szövet-tartokhoz és fúvókákhoz.
18.- Csatlakozó padlókeféhez.
19.- Padlókefe.
20.- Törlőkendő csempézett felületekhez.
21.- Vállszíj.
22.- Tartozékzsák.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE HASZNÁLAT ELŐTT
Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van húzva.
Nyissa ki a “Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (5), ellenőrizze, hogy a „Kényelembiztonsági”
rendszer teli állapotának kijelzője (6) nem vörös-e, és ltse fel egy pohárral (23) (1. ábra). Ne fel-
ejtse el, hogy a vízszint nem lépheti l a maximum jelet a poháron.
rja be a „Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (5).
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Csatlakoztassa a kívánt tisztító tartozékot és csatlakoztassa a készüléket.
A jelzőfény (4) kigyullad, jelezve, hogy a szülék csatlakoztatva van.
Amikor a gőzölős tisztító elérte a működéshez szükséges nyomást, a jelzőfény (4) kialszik, jelezve,
hogy megkezdhető a haszlata. Ez a művelet megzelítőleg 2 percet vesz igénybe. A használat
során a figyelmeztető jelzőfény be- és kikapcsol, jelezve, hogy a gőzölős tisztító visszaállítja a
szükséges nyomást.
Gőz fejleszséhez nyomja meg a gőzadagoló gombot (2).
Javasoljuk, hogy inkább vid idejű sorozatokra nyomja meg ismételten a kezelőszervet (2), mint
hányszor hosszabb időszakokra, hogy fenntartsa a nyomást a vízforralóban és növelje az
teljetményét.
Amikor befejezi a zölős tisztító használatát, húzza ki azt a hálózatból és várja meg, amíg lehűl,
mielőtt eltávolítja a tartozékokat.
Javasoljuk, hogy ürítse ki a ztartályt, p2-ha egy ideig nem fogja újra használni a készüléket.
TARTOZÉKOK
Kúpos fúvóka (9) és kúpos fúvóka fogantyúval (10)
Helyezze be a pos fúvókát (9) és a fogantyús kúpos fúvókát a szájba (3) úgy, hogy a kúpos fúvó-
n levő akasztópeckeket összeilleszti a szájon (3) levő furatokkal és elfordítja az óra járának
irányába (2. ábra).
MAGYAR:
ВНИМАНИЕ
Моля, прочетете тези инструкции преди да пристъпите към използване на парочистачката.
Запазете инструкциите за бъдещи справки.
Проверете дали напрежението на електрическата инсталация в дома ви съответства на по-
соченото върху табелката със спецификации на уреда.
Уверете се, че контактът е снабден с подходящо заземяване.
Проверете дали резервоарът за вода на парочистачката е напълно изпразнен.
Напълнете резервоара с най-много една мярка от каничката, която е предоставена с уреда.
Не използвайте химикали от рода на спирт, одеколон, миещи препарати и т.н., тъй като те
могат сериозно да повредят уреда.
Не използвайте уреда с празен резервоар. Ако уредът престане да отделя пара, резервоарът
за вода е празен. Изключете уреда от контакта и проверете, дали индикаторът “Comfortsafety
за препълване на системата не показва червено (7). След това напълнете резервоара, затво-
рете капака на системата Comfortsafety” (6) и отново включете уреда в контакта.
Забележка: Преди да напълните резервоара, винаги изключвайте уреда от контакта и про-
верявайте дали индикаторът на системата “Comfortsafety” (7) не показва червено.
Винаги проверявайте дали повърхностите, предметите и тъканите, които ще почиствате, са
устойчиви на пара с висока температура. Препоръчваме да проверите инструкциите на про-
изводителя и да направите проба върху парче плат или върху област, която не се вижда.
Не докосвайте горещите повърхности на уреда при работа с него.
Ако използвате гъвкавата тръба (14) или удължителните тръби (16), насочете първоначалната
струя от парочистачката към някакъв съд, за да излезе парата, която може да е кондензирала
в тръбите.
Не накланяйте парочистачката под ъгъл, по-голям от 45o спрямо вертикалното положение,
тъй като заедно с парата ще започне да излиза и вряла вода.
Никога не насочвайте струята от пара към хора, животни или към уреди, съдържащи електри-
чески части апример, във вътрешността на фурни).
Приставките се нагряват при употреба. Оставете приставките да изстинат, преди да ги смени-
те по време на работа с уреда.
Никога не поставяйте парочистачката или нейният кабел в близост до горещи повърхности.
За напълване на резервоара използвайте само мерителната каничка.
Не използвайте уреда, ако неговият кабел или щепсел са повредени. Ако кабелът е повреден,
той трябва да се подмени от оторизиран сервиз на Solac, тъй като са необходими специални
инструменти.
Дръжте уреда далече от деца.
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности.
Никога не хващайте уреда или щепсела с мокри ръце.
Този продукт е предназначен само за употреба в домашни условия, не за промишлена упо-
треба.
UPOZORENJE
Molimo pročitajte ove upute prije uporabe aparata za čćenje parom. Spremite ih za buduće potrebe.
Provjerite odgovara li napon u vašem kućanstvu naponu naznačenom na nazivnoj plici aparata.
Provjerite je li mrežna utnica pravilno uzemljena.
Provjerite je li spremnik za vodu aparata u potpunosti prazan.
Spremnik napunite maksimalno jednom mjericom priloženom uz aparat. Ne koristite kemijska sredstva
poput alkohola, kolonjske vode, deterdženta i sl. kako biste izbjegli ozbiljna oštenja aparata.
Ne koristite aparat s praznim spremnikom. Kada para prestane izlaziti, aparat je ostao bez vode.
Isključite aparat i provjerite je li isključen crveni indikator napunjenosti (7) “Comfortsafety”
sustava. Napunite spremnik, zatvorite poklopac Comfortsafetysustava (6) i priključite aparat
u napajanje.
AVERTISMENT
Vă rugăm să citiţi aceste instruiuni înainte de a folosi aparatul de curăţat cu abur. Păstraţi-le
pentru a le putea consulta pe viitor.
Verificaţi dacă tensiunea electrică din locuinţa dumneavoastcorespunde cu cea menţionată pe
plăcuţa cu specificaţii a aparatului.
Verificaţi că ştecherul are o conexiune de împământare corespunzătoare.
Verificaţi rezervorul de apă al aparatului de curăţat cu abur pentru a asigura că acesta este
complet gol.
Umpleţi rezervorul cu paharul livrat împreună cu aparatul, maximum un pahar. Nu folosiţi produse
chimice cum ar fi alcool, apă de colonie, detergenţi etc. deoarece puteţi deteriora grav aparatul.
Nu folosi aparatul atunci nd rezervorul pentru a este gol. Da aparatul nu mai produ-
ce abur înseamnă rezervorul este gol. Scoateţi-l din priză şi verif icaţi pentru a vă asig ur a
COD. 100065
MOD. LV1450
COD.
100067
MOD. LV1400
Limpiavapor LV1400-1450 desple 2 12/1/07, 12:33:47


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: LV1450

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac LV1450 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Solac

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd