Sigma SP 1 Pure GPS Handleiding

Sigma Fietscomputer SP 1 Pure GPS

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sigma SP 1 Pure GPS (2 pagina's) in de categorie Fietscomputer. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
Tourdaten speichern und
auf NULL zurĂŒcksetzen
Storing the trip data and
resetting to ZERO
Enregistrement et remise à zéro
des données du tour
Memorizzare i dati del percorso
e AZZERARE
Im Funktions-Modus:
– BIKE-Taste gedrĂŒckt halten
– Im Display erscheint der Hinweis:
Tourdaten RESET
– BIKE-Taste weiter gedrĂŒckt halten
Hinweis: Alle gespeicherten Touren sind
im MenĂŒ „AkivitĂ€ten“ einsehbar.
In Function mode:
– Press and hold BIKE button
– RESET TRIP appears on the display
– Continue holding the BIKE button
Note: All stored trips can be seen in
the “Activities” menu.
En mode de fonctionnement :
– maintenez la touche BIKE enfoncĂ©e
– La remarque «RESET DonnĂ©es tour»
apparaĂźt Ă  lâ€˜Ă©cran.
– Maintenir encore la touche BIKE
enfoncée
Remarque: tous les tours enregistrĂ©s
sont visibles dans le menu «ActivitĂ©s».
Nella modalitĂ  di funzionamento:
– tenere premuto il pulsante BIKE
– Sul display appare l‘indicazione:
RESET dati percorso
– Tenere premuto il pulsante BIKE
Indicazione: tutti i percorsi memorizzati
sono visualizzabili nel menu “Attività”.
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
Erste Fahrt mit dem PURE GPS
First trip with the PURE GPS
Premier trajet avec le PURE GPS
Primo viaggio con il PURE GPS
– Aktivieren Sie den PURE GPS durch DrĂŒcken einer beliebigen Taste.
– Der PURE GPS sucht nach Satelliten, solange die „0“ der Geschwindigkeit und
die GPS-Statusanzeige blinkt. Je nach Empfang, kann dies bis zu drei Minuten
dauern. Gute Sicht zum Himmel muss vorhanden sein. Bewegen Sie den
SIGMA PURE GPS nicht. Der Vorgang kann, durch Laden der AGPS Daten,
durch die SIGMA LINK APP beschleunigt werden.
– Uhrzeit und Datum werden automatisch gestellt, sobald GPS-Empfang vorhanden ist.
– Die Tourdatenaufzeichnung muss durch Druck der -Taste manuell gestartet werden!
– Pausen wĂ€hrend der Tour werden erkannt, die Aufzeichnung unterbrochen
(deaktivierbar im Einstellungs-MenĂŒ).
– Beenden Sie die Tour durch DrĂŒcken der -Taste.
– Setzen Sie die Tourdaten durch langes DrĂŒcken der auf Null zurĂŒck, BIKE-Taste
alle Daten werden automatisch gespeichert.
– Activate the PURE GPS by pressing any button.
– The PURE GPS searches for satellite signals when the “0” of the speed and the GPS status
indicator ïŹ‚ash. This can take up to three minutes, depending on reception.
There must be a good view of the sky. Do not move the SIGMA PURE GPS.
Loading of the AGPS data via the SIGMA LINK app can lead to acceleration of the process.
– The time and date are set automatically as soon as there is GPS reception.
– Trip data recording must be started manually by pressing the !button
– If pauses are detected during the trip, recording is interrupted
(can be deactivated in the Settings menu)
– End the trip by pressing the button
– Reset the trip data to zero by holding down the ; BIKE button
all data are stored automatically
– Activez le PURE GPS en appuyant sur une touche au choix.
– Le PURE GPS recherche des satellites tant que «0» clignote pour la vitesse et l‘aïŹƒchage
de lâ€˜Ă©tat du GPS. Cela peut prendre jusqu‘à trois minutes en fonction de la qualitĂ© de
la rĂ©ception. La vue sur le ciel doit ĂȘtre dĂ©gagĂ©e. Ne dĂ©placez pas le SIGMA PURE GPS.
La procĂ©dure peut ĂȘtre accĂ©lĂ©rĂ©e en chargeant les donnĂ©es AGPS via l‘application
SIGMA LINK.
– L‘heure et la date sont automatiquement rĂ©glĂ©es dĂšs qu‘un signal GPS est disponible.
– L‘enregistrement des donnĂ©es des tours doit ĂȘtre dĂ©marrĂ© manuellement en appuyant
sur la touche !
– Les pauses pendant le tour sont dĂ©tectĂ©es et l‘enregistrement est interrompu
(fonction dĂ©sactivable dans le menu «RĂ©glages»).
– ArrĂȘtez le tour en appuyant sur la .touche
– RĂ©initialisez les donnĂ©es du tour en appuyant longuement sur la ; touche BIKE
toutes les données sont automatiquement enregistrées.
– Attivare il PURE GPS premendo un pulsante qualsiasi.
– Il PURE GPS ricerca i satelliti ïŹnchĂ© non lampeggiano lo “0” della velocitĂ  e la visualizzazione
dello stato del GPS. Questa operazione piĂč durare ïŹno a tre minuti a seconda della ricezione.
Deve esserci una buona visibilitĂ  del cielo. Non muovere il SIGMA PURE GPS. Il processo puĂČ
essere accelerato caricando i dati AGPS tramite l‘APP SIGMA LINK.
– Ora e data vengono impostate automaticamente, non appena ù presente una ricezione GPS.
– La registrazione dei dati del percorso deve essere avviata manualmente premendo il
pulsante !
– Le pause durante il percorso vengono riconosciute, la registrazione viene interrotta
(disattivabile nel menu impostazioni).
– Concludere il percorso premendo il .pulsante
– Azzerare i dati del percorso premendo a lungo il , tutti i dati vengono pulsante BIKE
memorizzati automaticamente.
Software und APP
Software and app
Logiciel et application
Software e APP
Mit der kostenfrei verfĂŒgbaren SIGMA LINK APP oder dem Win/Mac SIGMA DATA CENTER erweitern Sie den
Funktionsumfang Ihres PURE GPS:
– Das Auslesen Ihrer Daten erfolgt wahlweise per USB oder kabellos per NFC (SIGMA LINK App Android)
– GraïŹsche Datenauswertung Ihrer Tour
– Teilen der Tourdaten zu Drittanbieter-Portalen wie Strava
Âź oder Training-Peaks
Âź.
– Einstellen des PURE GPS bequem ĂŒber die App
– Vorladen der AGPS-Daten, um bei Fahrtbeginn einen wesentlich schnelleren GPS-Empfang herzustellen
– Update Ihrer PURE GPS Firmware (nur im SIGMA DATA CENTER)
Download unter: www.sigma-download.com
With the freely available SIGMA LINK app or the Win/Mac SIGMA DATA CENTER, you can extend the functionality
of your PURE GPS:
– Your data is read out optionally via USB or by wireless via NFC (SIGMA LINK App Android)
– Graphic data evaluation of your trip
– Sharing of the trip data with third-party portals such as Strava
Âź or Training-PeaksÂź.
– Easy setting of the PURE GPS via the app
– Pre-loading of the AGPS data in order to initiate GPS reception considerably faster at the start of a trip
– Update your PURE GPS ïŹrmware (only in the SIGMA DATA CENTER)
Download at: www.sigma-download.com
L‘application SIGMA LINK gratuite ou le logiciel Win/Mac SIGMA DATA CENTER vous permettent dâ€˜Ă©tendre les
fonctionnalitĂ©s de votre PURE GPS:
– Consultation de vos donnĂ©es, au choix, via USB ou sans ïŹl, grĂące Ă  la technologie NFC
(application SIGMA LINK sous Android)
– Évaluation graphique des donĂ©nes de votre tour
– Partage des donnĂ©es du tour sur des portails tiers tels que Strava
Âź ou Traning-PeaksÂź.
– RĂ©glage aisĂ© du Pure GPS via l‘application
– PrĂ©chargement des donnĂ©es AGPS de maniĂšre Ă  accĂ©lĂ©rer nettement la rĂ©ception GPS au dĂ©but du trajet
– Mise à jour du Firmware de votre PURE GPS (uniquement dans le SIGMA DATA CENTER)
TĂ©lĂ©chargement Ă  l‘adresse: www.sigma-download.com
Con l‘APP SIGMA LINK o il SIGMA DATA CENTER Win/Mac disponibili gratuitamente, ù possibile ampliare
le funzioni del proprio PURE GPS:
– La lettura dei dati avviene o tramite USB oppure in modalità wireless tramite NFC (app SIGMA LINK Android)
– Analisi graïŹca dei dati del percorso
– Condivisione dei dati del percorso per portali di fornitori terzi come Strava¼ o Training-Peaks¼.
– Comoda impostazione del Pure GPS tramite l‘app
– Precarica dei dati AGPS per stabilire all‘inizio del viaggio una ricezione GPS notevolmente piĂč veloce
– Aggiornamento del ïŹrmware del proprio PURE GPS (solo nel SIGMA DATA CENTER)
Download al sito: www.sigma-download.com
Funktion „ZURÜCK ZUM START“ und „Kompass Navigation“
“BACK TO THE START” function and “Compass Navigation”
Fonctions «RETOUR AU DEPART» et «Navigation Ă  la boussole»
Funzione “TORNA ALLA PARTENZA” e “Navigazione bussola”
ZurĂŒck zum Start:
Das Display zeigt:
– die Luftlinien-Entfernung zum der TourStartpunkt
– die Luftlinien-Richtung zum der TourStartpunkt
Als Startpunkt der Tour wird der Ort gespeichert, an
welchem GPS-Empfang vorhanden war die UND
Tourdatenaufzeichnung gestartet wurde (REC-Icon leuchtet).
Durch 3 Sek. DrĂŒcken der BIKE-Taste kann der Startpunkt
neu gesetzt werden.
Back to the start:
The display shows:
– the linear distance to the of the tripstarting point
– the linear direction to the of the tripstarting point
The place where there was GPS reception where AND
the trip data recording was started (REC icon lights up)
is stored as the starting point of the trip. The starting point
can be reset by pressing the BIKE button for 3 seconds.
Retour au dĂ©part:
Lâ€˜Ă©cran aïŹƒche:
– la distance Ă  vol d‘oiseau jusqu‘au du tour,point de dĂ©part
– la direction Ă  vol d‘oiseau jusqu‘au du tour.point de dĂ©part
Le point de dĂ©part du tour est le lieu oĂč le signal GPS
a Ă©tĂ© trouvĂ© oĂč l‘enregistrement des donnĂ©es du tour ET
a été démarré (icÎne REC allumée). Maintenez la
touche BIKE enfoncĂ©e pendant 3 sec. pour dĂ©ïŹnir
un nouveau point de départ.
Torna alla partenza:
Il display visualizza:
– la distanza in linea d‘aria dal punto di partenza
del percorso
– la direzione in linea d‘aria dal punto di partenza
del percorso
Come punto di partenza del percorso viene memorizzato il
luogo in cui era presente la ricezione GPS in cui Ăš stata E
avviata la registrazione dei dati del percorso (l‘icona REC si
illumina). Premendo per 3 sec. il tasto BIKE si puĂČ impostare
nuovamente il punto di partenza.
Kompass-Navigation:
Sie können ĂŒber die SIGMA LINK APP oder der Win/Mac Software SIGMA DATA CENTER
einen beliebigen Zielpunkt in der Karte auswĂ€hlen und auf den PURE GPS ĂŒbertragen.
Die „ZurĂŒck zum Start“-Funktion ist dann deaktiviert und die Kompass-Navigation aktiviert:
Das Display zeigt:
– die Luftlinien-Entfernung zum der TourZielpunkt
– die Luftlinien-Richtung zum der TourZielpunkt
Durch 3 Sek. DrĂŒcken der BIKE-Taste kann die Kompass-Navigation beendet werden.
Der PURE GPS zeigt dann auf den Startpunkt der Tour.
Compass navigation:
You can select any destination in the map using the SIGMA LINK app or
the Win/Mac software SIGMA DATA CENTER and transfer it to the PURE GPS.
The “Back to Start” function is then disabled and the compass navigation is activated:
The display shows:
– the linear distance to the of the tripdestination
– the linear direction to the of the tripdestination
The compass navigation can be stopped by pressing the BIKE button for 3 seconds.
The PURE GPS will then point to the starting point of the trip.
Navigation à la boussole:
L‘application SIGMA LINK ou le logiciel Win/Mac SIGMA DATA CENTER vous permettent
de sélectionner un point au choix sur la carte et de la transférer sur votre PURE GPS.
La fonction «Retour au dĂ©part» est alors dĂ©sactivĂ©e et la navigation Ă  la boussole est
activĂ©e:
Lâ€˜Ă©cran aïŹƒche:
– la distance Ă  vol d‘oiseau jusqu‘au du tour,point d‘arrivĂ©e
– la direction Ă  vol d‘oiseau jusqu‘au du tour.point d‘arrivĂ©e
Maintenez la touche BIKE enfoncĂ©e pendant 3 sec. pour arrĂȘter la navigation
à la boussole. Le PURE GPS indique alors le point de départ du tour.
Navigazione bussola:
Tramite l‘APP SIGMA LINK o il software Win/Mac SIGMA DATA CENTER ù possibile
selezionare un qualsiasi punto di arrivo presente sulla mappa e trasmetterlo al PURE GPS.
La funzione “Torna alla partenza” si disattiva e si attiva la navigazione bussola:
Il display visualizza:
– la distanza in linea d‘aria dal del percorsopunto di arrivo
– la direzione in linea d‘aria dal del percorso punto di arrivo
Premendo per 3 sec. il tasto BIKE si puĂČ terminare la navigazione bussola.
Il PURE GPS mostra quindi il punto di partenza del percorso.
Garantiebedingungen
Warranty conditions
Conditions de garantie
Condizioni di garanzia
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(ElektromĂŒll)
Correct disposal of this product
(Electrical waste)
Élimination correcte du produit
(déchets électriques)
Corretto smaltimento di questo prodotto
(riïŹuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche)
Die Garantie fĂŒr Produkte von SIGMA SPORT gilt 24 Monate ab Rechnungsdatum und bezieht sich
auf mechanische oder technische Probleme (Displaydefekte, Datentransferprobleme, Halterung,
optische MĂ€ngel). Die Garantie ist nur dann umfĂ€nglich gĂŒltig, wenn die SIGMA SPORT Produkte
auch nur mit den von SIGMA SPORT mitgelieferten, bzw. empfohlenen Zubehörkomponenten,
verwendet werden. Die Garantie bezieht sich aber nicht auf Batterien, Akkus und Verschleißteile
(ArmbÀnder, Gummis, Brustgurte etc.) sowie mutwillige BeschÀdigung und Defekte verursacht
durch falsche Anwendung.
The guarantee for SIGMA SPORT products is valid for 24 months from the date of invoice and
covers mechanical or technical problems (display defects, data transfer problems, mounting,
optical defects). The guarantee applies only if the SIGMA SPORT products are used with
accessories supplied or recommended by SIGMA SPORT. The guarantee does not apply to
batteries, rechargeable batteries and wear parts (wrist straps, rubber straps, chest straps, etc.)
as well as deliberate damage and defects caused by incorrect application.
La garantie sur les produits SIGMA SPORT est de 24 mois Ă  compter de la date de la facture et
porte sur les problĂšmes mĂ©caniques ou techniques (dĂ©fauts d‘aïŹƒchage, problĂšmes de transfert
de donnĂ©es, support, dĂ©fauts visibles). La garantie ne s‘applique dans sa globalitĂ© que lorsque les
produits SIGMA SPORT n‘ont Ă©tĂ© utilisĂ©s qu‘avec les accessoires fournis ou recommandĂ©s par
SIGMA SPORT. La garantie ne concerne pas les piles, batteries et piùces d‘usure (bracelets,
caoutchoucs, ceintures thoraciques, etc.), ainsi que les dommages et défauts volontaires causés
par une mauvaise utilisation.
„La garanzia per i prodotti SIGMA SPORT vale 24 mesi a partire dalla data di fatturazione e
copre problemi meccanici o tecnici (difetti del display, problemi di trasferimento dati, supporto,
vizi estetici). La garanzia Ăš inoltre pienamente valida solo se i prodotti SIGMA SPORT vengono
utilizzati esclusivamente con i componenti accessori forniti o consigliati da SIGMA SPORT.
Tuttavia la garanzia non copre pile, batterie e parti soggette a usura (cinturini, gomme,
fasce toraciche ecc.) nonchĂ© danni e difetti intenzionali causati dall‘errato utilizzo.
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Phone: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
TĂ©l.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
(Anzuwenden in den LÀndern der EuropÀischen Union und anderen europÀischen LÀndern mit einem separaten Sammelsystem). Die Kennzeichnung
auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen HaushaltsmĂŒll
entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses GerÀt bitte getrennt von anderen AbfÀllen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte MĂŒllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das GerĂ€t, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofïŹ‚ichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den HÀndler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zustÀndigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie Sie das
GerÀt auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags
konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem GewerbemĂŒll entsorgt werden.
(Applicable in the countries of the European Union and other European countries with a separate collection system). The marking on the product or
on the accompanying literature indicates that after its service life it must not be disposed of together with normal household waste. Please dispose
of this device separately from other waste in order to avoid harm to the environment or human health by uncontrolled garbage disposal. Recycle the
device to promote the sustainable recycling of material resources. Private users should contact the shop where the product was purchased or the
relevant authorities to ïŹnd out how to recycle the device in an environmentally friendly manner. Commercial users should contact their supplier and consult the
terms of the sales contract. This product must not be disposed of with other commercial waste.
(s‘applique dans les pays de l‘Union EuropĂ©enne et dans d‘autres pays europĂ©ens prĂ©sentant un systĂšme de collecte sĂ©lectif). Le symbole sur le
produit ou dans les documents correspondants indique que celui-ci ne peut pas ĂȘtre jetĂ© aux ordures mĂ©nagĂšres aprĂšs sa durĂ©e de vie. Veuillez
Ă©liminer cet appareil sĂ©parĂ©ment des autres dĂ©chets en vue de ne pas nuire Ă  l‘environnement et Ă  la santĂ© publique. Recyclez l‘apapreil de maniĂšre
Ă  encourager une rĂ©utilisation durable des ressources matĂ©rielles. Les utilisateurs privĂ©s peuvent contacter l‘acheteur auprĂšs duquel ils ont
achetĂ© le produit ou les autoritĂ©s compĂ©tentes en vue de savoir comment ils peuvent recycler l‘appareil dans le respect de l‘environnement. Les utilisateurs
professionnels peuvent s‘adresser Ă  leur fournisseur et consulter les conditions du contrat de vente. Ce produit ne peut pas ĂȘtre jetĂ© avec les autres dĂ©chets
professionnels.
(Da applicare nei Paesi dell‘Unione europea e in altri Paesi europei con sistema di raccolta diïŹ€erenziata.) La marcatura sul prodotto e sulla
documentazione corrispondente indica che al termine della durata di vita non puĂČ essere smaltito con i normali riïŹuti domestici. Smaltire questo
dispositivo separatamente per non danneggiare l‘ambiente e la salute degli esseri umani con uno smaltimento non controllato. Riciclare il dispositivo
per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti privati devono contattare il rivenditore presso il quale Ăš stato acquistato il
prodotto, oppure le autorità competenti, per sapere come riciclare il dispositivo senza danneggiare l‘ambiente. Gli utenti commerciali devono rivolgersi al
proprio fornitore e consultare le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ad altri riïŹuti industriali.
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
Taste „ “
gedrĂŒckt halten
Hold down
“ ” button
Maintenez la
touche enfoncée
Tenere premuto il
pulsante “ ”
Taste „ “
kurz drĂŒcken
BrieïŹ‚y press
“ ” button
Appuyez briĂšvement
sur la touche
Premere
brevemente il
pulsante “ ”
Taste „ “
kurz drĂŒcken
BrieïŹ‚y press
“ ” button
Appuyez briĂšvement
sur la touche
Premere brevemente
il pulsante “ ”
Taste „ “
kurz drĂŒcken
BrieïŹ‚y press
“ ” button
Appuyez briĂšvement
sur la touche
Premere brevemente
il pulsante “ ”
Taste „ “
kurz drĂŒcken
BrieïŹ‚y press
“ ” button
Appuyez briĂšvement
sur la touche
Premere brevemente
il pulsante “ ”
Taste „ “
kurz drĂŒcken
BrieïŹ‚y press
“ ” button
Appuyez briĂšvement
sur la touche
Premere brevemente
il pulsante “ ”
Taste „ “ BIKE
gedrĂŒckt halten
Hold down
“ ” buttonBIKE
Maintenez la
touche enfoncéeBIKE
Tenere premuto il
pulsante “ ”BIKE
Taste „ “ BIKE
gedrĂŒckt halten
Hold down
“ ” buttonBIKE
Maintenez la
touche enfoncéeBIKE
Tenere premuto il
pulsante “ ”BIKE
Taste „ “ BIKE
gedrĂŒckt halten
Hold down
“ ” buttonBIKE
Maintenez la
touche BIKE
enfoncée
Tenere premuto il
pulsante “ ”BIKE
Taste „ “ BIKE
gedrĂŒckt halten
Hold down
“ ” buttonBIKE
Maintenez la
touche enfoncéeBIKE
Tenere premuto il
pulsante “ ”BIKE
Taste „ “
gedrĂŒckt halten
Hold down
“ ” button
Maintenez la
touche enfoncée
Tenere premuto il
pulsante “ ”
Hiermit erklÀrt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich die kabellosen
Fahrradcomputer in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen gemĂ€ĂŸ RED Directive 2014/53/EU und der
RoHS Directive 2011/65/EU entsprechen.
Sie ïŹnden die KonformitĂ€ts-ErklĂ€rung unter folgendem Link:
ce.sigmasport.com/puregps
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless
bike computers comply with the fundamental requirements
of the RED Directive 2014/53/EU and the RoHS Directive
2011/65/EU.
You will ïŹnd the declaration of conformity at the following link:
ce.sigmasport.com/puregps
Par la présente, SIGMA-ELEKTRO GmbH déclare que le compteur cycle
sans ïŹl satisfait aux exigences fondamentales et autres dispositions
pertinentes de la directive RED 2014/53/EU et la directive RoHS
2011/65/EU.
La dĂ©claration de conformitĂ© est disponible Ă  l‘adresse suivante :
ce.sigmasport.com/puregps
SIGMA-ELEKTRO GmbH dichiara che i ciclocomputer wireless sono
conformi ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni pertinenti stabilite
dalla direttiva RED 2014/53/EU e alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
La dichiarazione di conformitĂ  Ăš disponibile al seguente link:
ce.sigmasport.com/puregps“
PURE GPS
www.sigmasport.com
OPER AT ING VIDE O
INS T ALL AT ION VIDEO
www.sigma-qr.com
SP 1
Funktionen auf der BIKE-Taste
(kurz drĂŒcken)
Functions on the BIKE button
(Press brieïŹ‚y)
Fonctions de la touche BIKE
(pression courte)
Funzioni con il pulsante BIKE
(premere brevemente)
Funktionen auf der ALTI-Taste
(kurz drĂŒcken)
Functions on the ALTI button
(Press brieïŹ‚y)
Fonctions de la touche ALTI
(pression courte)
Funzioni con il pulsante ALTI
(premere brevemente)
Höhe auswÀhlen / rekalibrieren
Selecting / recalibrating altitude
SĂ©lection / Recalibrage de l‘altitude
Selezionare / ricalibrare altitudine
– ALTI-Taste gedrĂŒckt halten:
– HÖHE ÖFFNEN blinkt
– Auswahl zwischen
– aktuelle Höhe
– Starthöhe 1
– Starthöhe 2
– GPS Höhe
– Auswahl mit der BIKE- oder der
ALTI-Taste
– Auswahl mit -Taste bestĂ€tigen
– Daten verĂ€ndern bei aktuelle Höhe:
Mit der BIKE-Taste oder der ALTI-Taste
– Mit der Einstellung bestĂ€tigen: -Taste
– Hold down the ALTI button:
– ALTITUDE OPEN ïŹ‚ashes
– Selection
– Current altitude
– Starting altitude 1
– Starting altitude 2
– GPS altitude
– Select with the BIKE or ALTI button
– ConïŹrm selection with the button
– Changing the data for the current altitude:
With the BIKE button or the ALTI button
– With the buttonConïŹrm settings:
– Maintenez la touche ALTI enfoncĂ©e:
– «ALTITUDE OUVRIR» clignote
– Choix entre
– Altitude actuelle
– Altitude de dĂ©part 1
– Altitude de dĂ©part 2
– Altitude GPS
– SĂ©lection au moyen des touches BIKE ou ALTI
– ConïŹrmez la sĂ©lection avec la touche
– ModiïŹez les donnĂ©es pour l‘altitude actuelle:
avec les touches BIKE ou ALTI
– avec la touche ConïŹrmez le rĂ©glage :
– Tenere premuto il pulsante ALTI:
– ALTITUD. APRI lampeggia
– Selezione tra
– altitudine attuale
– altitudine di partenza 1
– altitudine di partenza 2
– altitudine GPS
– Selezione con il pulsante BIKE o ALTI
– Confermare la selezione con il pulsante
– ModiïŹcare i dati dell‘altitudine attuale:
usare il pulsante BIKE o ALTI
– Confermare l‘impostazione con il pulsante
HauptmenĂŒ
Main menu
Menu principal
Menu principale
– „ “-Taste 3 Sek. gedrĂŒckt haltenMenĂŒ Ă¶ïŹ€nen/schließen:
– ALTI/BIKE-Taste kurz drĂŒckenBlĂ€ttern links/rechts:
– „ “-Taste kurz drĂŒckenMenĂŒpunkt auswĂ€hlen:
– BIKE-Taste 3 Sek. gedrĂŒckt halten oder im MenĂŒ zurĂŒck wĂ€hlenMenĂŒpunkt schließen:
– Press and hold “ Open/close menu: ” button for 3 sec
– BrieïŹ‚y press the ALTI/BIKE buttonScroll left/right:
– BrieïŹ‚y press the “ Choosing a menu item: ” button
– Hold down BIKE button for 3 seconds or select to go back to the menuClosing a menu item:
– maintenez la touche Ouverture / Fermeture du le menu: enfoncĂ©e pendant 3 sec.
– appuyez briĂšvement sur la touche ALTI/BIKEDĂ©ïŹlement vers la gauche / la droite:
– appuyez briĂšvement sur la touche SĂ©lection d‘un point du menu:
– maintenez la touche BIKE enfoncĂ©e pendant 3 sec. ou sĂ©lectionnez «Retour» dans le menuFermeture d‘un point du menu:
– tenere premuto il pulsante “ Aprire/chiudere menu: ” per 3 sec.
– premere brevemente il pulsante ALTI/BIKEScorrere a sinistra/destra:
– premere brevemente il pulsante “ ”Selezionare voce del menu:
– tenere premuto il pulsante BIKE per 3 sec. oppure selezionare nuovamente nel menuChiudere voce del menu:
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
Akku auïŹ‚aden
Bitte laden Sie die Batterie nicht, wenn das GerÀt feucht ist.
Charging battery
Do not charge the battery when the PURE GPS is wet.
Chargement de la batterie
Veuillez ne pas charger la batterie lorsque compteur est mouillé.
Caricare la batteria
Non caricare la batteria se l‘apparecchio ù umido.
Der PURE GPS stellt seine Uhrzeit automatisch ĂŒber das GPS-Signal ein. Zur korrekten Darstellung der Uhrzeit, wĂ€hlen Sie Ihre Zeitzone (UTC)
sowie die aktuelle vorherrschende Sommer- oder Winterzeit. Nach dem ersten GPS-Empfang wird die Uhrzeit dann korrekt im Display angezeigt.
The PURE GPS uses the GPS signal to automatically set the time. For correct display of the time, choose your time zone (UTC) and select summer or winter time.
As soon as the GPS receives a signal for the ïŹrst time, the time is correctly shown on the display.
L‘heure du PURE GPS est automatiquement rĂ©glĂ©e via le signal GPS. SĂ©lectionnez votre fuseau horaire (UTC), ainsi que l‘heure actuellement utilisĂ©e (heure dâ€˜Ă©tĂ© / heure d‘hiver)
pour que l‘heure s‘aïŹƒche correctement. L‘heure s‘aïŹƒche alors correctement Ă  lâ€˜Ă©cran aprĂšs la premiĂšre rĂ©ception GPS.
Il PURE GPS imposta automaticamente l‘ora attraverso il segnale GPS. Per visualizzare correttamente l‘ora selezionare il proprio fuso orario (UTC) e l‘orario estivo o invernale attualmente
in vigore. Dopo la prima ricezione GPS l‘ora verrà visualizzata correttamente sul display.
Uhrzeit einstellen
Set clock
RĂ©gler l‘heure
Impostare orario
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
Einstellungs-MenĂŒ
(GerÀt-Einstellungen)
Settings menu
(Device settings)
Menu «RĂ©glages»
(rĂ©glages de l‘appareil)
Menu impostazioni
(Impostazioni dispositivo)
Tasten
Buttons
Touches
Pulsanti
Taste BIKE:
kurz drĂŒcken:
Abruf der
Bike-Funktionen
lang drĂŒcken:
Speichern und
ZurĂŒcksetzen
der Tourdaten
BIKE button:
BrieïŹ‚y press:
Call up Bike functions
Press and hold:
Stores or resets
the trip data
Touche BIKE :
Pression courte:
consultation des
fonctions cycle
Pression longue:
enregistrement et
réinitialisation des
données du tour
Pulsante BIKE:
premere brevemente:
richiamo delle funzioni
della bici
premere a lungo:
memorizzare e resettare
i dati del percorso
Taste ALTI:
kurz drĂŒcken:
Abruf der
Höhenfunktionen
lang drĂŒcken:
Ă–ïŹ€nen der Höhen-
Schnelleinstellungen
ALTI button:
BrieïŹ‚y press:
Call up altitude functions
Press and hold:
Opens the quick
altitude settings
Touche ALTI :
Pression courte:
consultation des
fonctions d‘altitude
Pression longue:
ouverture des réglages
rapides pour l‘altitude
Pulsante ALTI:
premere brevemente:
richiamo delle funzioni
altitudine
premere a lungo:
aprire le impostazioni rapide
relative all‘altitudine
Taste :
kurz drĂŒcken:
Start/Stop des Trainings
lang drĂŒcken:
MenĂŒ Ă¶ïŹ€nen/schließen
button:
BrieïŹ‚y press:
Start/Stop of the training
Press and hold:
Open/close menu
Touche :
Pression courte:
dĂ©but / ïŹn de l‘entraĂźnement
Pression longue:
ouverture / fermeture du menu
Pulsante :
premere brevemente:
avvio/interruzione
dell‘allenamento
premere a lungo:
aprire/chiudere menu
Lichtmodus EIN/AUS:
Gleichzeitig
Taste BIKE +
Taste ALTI =
Light mode ON/OFF:
Simultaneously press
BIKE button +
ALTI button =
Mode dâ€˜Ă©clairage -
MARCHE / ARRÊT:
Touche BIKE +
touche ALTI
simultanément =
Illuminazione ON/OFF:
contemporaneamente
pulsante BIKE +
pulsante ALTI =
Tastensperre lösen
Release key lock
Libérer le verrouillage
des touches
Libera il blocco tasti
Icons
Icons
IcĂŽnes
Icone
– „KMH/MPH“: zeigt gewĂ€hlte Geschwindigkeitseinheit
– „ “: Vergleich der aktuellen Geschwindigkeit
mit der Durchschnitts-Geschwindigkeit
– „REC“-Icon zeigt, dass der PURE GPS Tourdaten
aufzeichnet
– „ “-Icon: zeigt, dass der Lichtmodus aktiv ist
– “KMH/MPH” shows the selected speed unit
– “ ”: Comparison of the current speed
with the average speed
– “REC” icon shows that the PURE GPS is recording
trip data
– The “ ” icon shows that Light mode is enabled
– «KMH/MPH» : indique l‘unitĂ© de vitesse sĂ©lectionnĂ©e
– « » : Comparaison de la vitesse actuelle avec
la vitesse moyenne
– L‘icĂŽne «REC» indique que le PURE GPS enregistre
les données du tour
– L‘icĂŽne « » indique que lâ€˜Ă©clairage est actif
– “KMH/MPH”: indica l‘unità selezionata per la velocità
– “ ”: Confronto tra la velocità attuale
e la velocitĂ  media
– L‘icona “REC” indica che il PURE GPS registra
i dati del percorso
– Icona “ ”: indica che ù attiva la modalità
di illuminazione
Display
Display
Écran
Display
Aktuelle
Geschwindigkeit
Actual speed
Vitesse actuelle
VelocitĂ  attuale
Aktuelle Uhrzeit
Current time
Heure actuelle
Orario attuale
Akku-Ladestand
Battery charge status
État de chargement
de la batterie
Stato di ricarica della
batteria
GPS-Empfangs-
Symbol
GPS reception
icon
Symbole de la
réception GPS
Icona di
ricezione GPS
Wert der
ausgewÀhlten
Funktion
Value of the selected
function
Valeur de la fonction
sélectionnée
Valore della funzione
selezionata
AusgewÀhlte
Funktion
Selected function
Fonction
sélectionnée
Funzione
selezionata
DE
Den besten GPS-Empfang erreichen Sie durch die
Montage auf dem Lenker!
EN
For the best GPS reception, mount the unit on the handlebars.
FR
La rĂ©ception GPS sera idĂ©ale en montant le compteur sur le guidon!
IT
La migliore ricezione GPS si ottiene grazie al montaggio sul manubrio!
Lenker oder Vorbau? / Stem or handlebar? / Guidon ou cadre? / Manubrio o attacco? /Verpackungsinhalt / Contents / Contenu / Contenuto
?
oder
or
ou
o
Montage / Mounting / Mise en place / Fissaggio
PURE GPS
EU-KonformitÀtserklÀrung /
EU-Declaration of Conformity
Hiermit erklÀrt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich die kabellosen
Fahrradcomputer in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen gemĂ€ĂŸ RED Directive 2014/53/EU und der
RoHS Directive 2011/65/EU entsprechen.
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike
computers comply with the fundamental requirements of the
RED Directive 2014/53/EU and the RoHS Directive 2011/65/EU.
IC RED
FCC statement
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment oïŹ€ and on, the user is encouraged to
try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit diïŹ€erent from
that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modiïŹcations not expressly approved by the party responsible
for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
Gindi OrloïŹ€
1860B Dean St.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
Tel. +1 630-761-1106
Fax. +1 630-761-1107
Software und APP
SIGMA LINK APP
Win/Mac SIGMA DATA CENTER
DOWNLOAD:
www.sigma-download.com
DEUTSCHENGLISHITALIANO FRANÇAIS
UNLOCK
LOCK
GPS frequency: 1575,42 MHz
Operating Temperature: -10°C to +60°C
DrĂŒcken
Press
Pression
Premere
OPERATING VIDEO
INSTALLATION VIDEO
www.sigma-qr.com
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
Grabar los datos del recorrido
y restablecer a CERO
Guardar dados do percurso
e repor a ZERO
Ritgegevens opslaan en
naar nul resetten
UloĆŸenĂ­ dat vyjĂ­ĆŸÄky a nastavenĂ­ na NULU
En el modo de funcionamiento:
– mantener presionada la tecla BIKE
– En pantalla aparece el aviso:
RESET los datos del recorrido
– Seguir manteniendo apretada la
tecla BIKE
Aviso: todos los recorridos grabados son
visibles en el menĂș “actividades”.
No modo de função:
– Manter premido o botão BIKE
– No ecrã surge a indicação:
Dados do percurso RESET
– Continuar a manter premido
o botĂŁo BIKE
Aviso: todos os percursos guardados
podem ser consultados no menu
“Atividades”.
In functiemodus:
– BIKE-knop ingedrukt houden
– Op het display verschijnt de opmerking:
ritgegevens RESET
– BIKE-knop langer ingedrukt houden
Opmerking: alle opgeslagen ritten kunnen
in het menu „Activiteiten“ worden bekeken.
V reĆŸimu funkcĂ­:
– PƙidrĆŸet stisknutĂ© tlačítko BIKE
– Na displeji se objeví hláơení:
RESET dat vyjĂ­ĆŸÄky
– PƙidrĆŸujte tlačítko BIKE dĂĄle stisknutĂ©
UpozorněnĂ­: vĆĄechny uloĆŸenĂ© vyjĂ­ĆŸÄky je
moĆŸnĂ© si prohlĂ­ĆŸet v menu „Aktivity“.
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
Primer viaje con el PURE GPS
Primeiro percurso com o PURE GPS
Eerste rit met de PURE GPS
PrvnĂ­ jĂ­zda s PURE GPS
– Active Vd. el PURE GPS apretando una tecla cualquiera.
– El PURE GPS busca el satĂ©lite mientras el “0” de la velocidad y el indicador de estado del
GPS parpadea. SegĂșn la recepciĂłn, esto puede tardar hasta tres minutos. La vista al cielo
tiene que estar despejada. No mueva Vd. el PURE GPS de SIGMA. El procedimiento puede
acelearse cargando los datos AGPS mediante la aplicaciĂłn SIGMA LINK.
– Hora y fecha serán ajustadas automáticamente tan pronto como haya recepción de la
señal GPS.
– ¡La grabación de los datos del recorrido tiene que ser activada manualmente presionando
la tecla !
– Se reconocerĂĄn pausas durante el recorrido, interrumpiĂ©ndose la grabaciĂłn
(deactivable en el menu de conïŹguraciĂłn).
– Finalice Vd. el recorrido presionando la .tecla
– Restablezca Vd. los datos del recorrido a cero, manteniendo presionada la . tecla BIKE
Todos los datos serĂĄn grabados automĂĄticamente.
– Ative o PURE GPS premindo qualquer botão.
– O PURE GPS procura satĂ©lites, enquanto o “0” da velocidade e a indicação de estado de
GPS piscam. Consoante a receção, isto pode demorar atĂ© trĂȘs minutos. Deve haver uma
boa visão do céu. Não mova o SIGMA PURE GPS. O processo pode ser acelerado pelo
carregamento dos dados AGPS através da APP SIGMA LINK.
– A hora e a data serão automaticamente ajustadas, assim que houver receção de GPS.
– O registo dos dados do percurso tem de ser iniciado manualmente, premindo o botão !
– As pausas durante o percurso sĂŁo identiïŹcadas e o registo Ă© interrompido
(desativĂĄvel no menu de conïŹguração).
– Termine o percurso premindo o botão .
– Reponha a zero os dados do percurso mantendo premido o , botão BIKE
todos os dados sĂŁo guardados automaticamente.
– Activeer de PURE GPS door op een willekeurige knop te drukken.
– De PURE GPS zoekt naar satellieten, zolang de „0“ van de snelheid en de
GPS-statusindicatie knippert. Al naar gelang de ontvangst kan dit tot wel drie minuten
duren. Er moet een vrij zicht naar de hemel beschikbaar zijn.
Beweeg de SIGMA PURE GPS niet. De procedure kan door het laden van de AGPS-data
via de SIGMA LINK APP versneld worden.
– Tijd en datum worden automatisch ingesteld, zodra er GPS-ontvangst is.
– De ritregistratie moet door drukken op de -knop handmatig gestart worden!
– Pauzes tijdens de rit worden herkend, de registratie onderbroken
(de-activeerbaar in het instellingenmenu).
– BeĂ«indig de rit door op de te drukken.-knop
– Reset de ritgegevens door lang te drukken op de , BIKE-knop
alle gegevens worden automatisch opgeslagen.
– Aktivujte PURE GPS stisknutĂ­m libovolnĂ©ho tlačítka.
– PURE GPS vyhledává satelity, dokud je rychlost „0“ a bliká kontrolka GPS.
Podle sĂ­ly signĂĄlu mĆŻĆŸe tento proces trvat aĆŸ tƙi minuty. PodmĂ­nkou je dobrĂœ vĂœhled na
oblohu. Se zaƙízenĂ­m SIGMA PURE GPS pƙitom nepohybujte. Postup je moĆŸnĂ© urychlit
načtením dat AGPS pomocí aplikace SIGMA LINK.
– Čas a datum se nastaví automaticky, jakmile bude k dispozici signál GPS.
– NahrĂĄvĂĄnĂ­ dat vyjĂ­ĆŸÄky musĂ­ bĂœt odstartovĂĄno manuĂĄlně stisknutĂ­m tlačítka !
– PƙestĂĄvky během vyjĂ­ĆŸÄky jsou detekovĂĄny, zĂĄznam se pƙeruĆĄĂ­
(je moĆŸnĂ© deaktivovat v menu nastavenĂ­).
– VyjĂ­ĆŸÄku ukončíte stisknutĂ­m tlačítka .
– DlouhĂœm stisknutĂ­m vynulujete data vyjĂ­ĆŸÄky, tlačítka BIKE
vĆĄechna data se automaticky uloĆŸĂ­.
Programa y aplicaciĂłn
Software e APP
Software en app
Software a aplikace
Con la aplicaciĂłn SIGMA LINK gratuitamente disponible o el Win/Mac DATA CENTER de SIGMA,
Vd. amplĂ­a el rango de funciĂłnes de su PURE GPS:
– La lectura de sus datos se ejecuta a elegir entre USB o inalámbrico mediante NFC
(AplicaciĂłn SIGMA LINK Android)
– EvaluaciĂłn de datos grĂĄïŹca del recorrido de Vd.
– Compartir los datos del recorrido a portales de proveedores terceros como Strava¼ o Training-Peaks¼.
– ConïŹgurar el PURE GPS cĂłmodamente mediante la aplicaciĂłn.
– Precargar los datos AGPS para establecer una recepciĂłn de la señal de GPS signiïŹcativamente mĂĄs rĂĄpida
al iniciar el viaje.
– ActualizaciĂłn del ïŹrmware de su PURE GPS (solamente en el DATA CENTER de SIGMA)
Descarga bajo: www.sigma-download.com
Com a APP SIGMA LINK disponĂ­vel gratuitamente ou o SIGMA DATA CENTER para Win/Mac, pode ampliar o Ăąmbito
funcional do seu PURE GPS:
– Os seus dados podem ser opcionalmente lidos por USB ou sem ïŹos por NFC (app SIGMA LINK Android)
– Avaliação grĂĄïŹca dos dados do seu percurso
– Partilha dos dados do percurso com portais de terceiros, como Strava
Âź ou Training-PeaksÂź.
– ConïŹguração cĂłmoda do Pure GPS atravĂ©s da app
– PrĂ©-carregamento dos dados AGPS, para obter uma receção de GPS substancialmente mais rĂĄpida no inĂ­cio
do percurso
– Atualização do ïŹrmware do PURE GPS (apenas no SIGMA DATA CENTER)
Download em: www.sigma-download.com
Met de gratis verkrijgbare SIGMA LINK APP of het Win/Mac SIGMA DATA CENTER breidt u de functionaliteit
van uw PURE GPS uit:
– Het uitlezen van uw gegevens vindt naar keuze plaats via USB of draadloos via NFC (SIGMA LINK app Android)
– GraïŹsche data-evaluatie van uw rit
– Deel uw ritgegevens via portals van derden zoals van Strava
Âź of Training-PeaksÂź.
– Handig instellen van de Pure GPS via de app
– Vooraf laden van de AGPS-data, om bij aanvang van de rit een wezenlijk snellere GPS-ontvangst te realiseren
– Update uw PURE GPS ïŹrmware (alleen in het SIGMA DATA CENTER)
Download op: www.sigma-download.com
Bezplatnou aplikací SIGMA LINK nebo pomocí Win/Mac SIGMA DATA CENTER rozơíƙíte rozsah funkcí
svĂ©ho zaƙízenĂ­ PURE GPS:
– Data je moĆŸnĂ© pƙenĂĄĆĄet pƙes USB nebo bezdrĂĄtově pomocĂ­ funkce NFC (aplikace SIGMA LINK Android)
– GraïŹckĂ© vyhodnocenĂ­ dat vaĆĄĂ­ vyjĂ­ĆŸÄky
– SdĂ­lenĂ­ dat vyjĂ­ĆŸÄky s provozovateli portĂĄlĆŻ tƙetĂ­ch stran jako StravaÂź nebo Training-Peaks
Âź.
– Nastavení zaƙízení PURE GPS pohodlně pomocí aplikace
– NačtenĂ­ dat AGPS pro vĂœrazně rychlejĆĄĂ­ vyhledĂĄnĂ­ signĂĄlu GPS na začátku jĂ­zdy
– Aktualizace PURE GPS ïŹrmware (pouze v SIGMA DATA CENTER)
StaĆŸenĂ­ na adrese: www.sigma-download.com
Función “REGRESO AL INICIO” y “navegación de compás”
Função “VOLTAR AO INÍCIO” e “Navegação por bĂșssola”
Functie „TERUG NAAR START“ en „Kompas navigatie“
Funkce „ZPĚT NA START“ a „Navigace podle kompasu“
Vuelta al inicio:
La pantalla muestra:
– la distancia en linea directa al punto de partida
del recorrido
– la dirección en línea directa al punto de partida
del recorrido
Como punto de partida del recorrido se graba el lugar
en el que la recepción de la señal del GPS fue posible
Y la grabaciĂłn de los datos del recorrido fue iniciado
(el icono REC luce). Apretando la tecla BIKE durante 3 sec.,
el punto de partida puede ïŹjarse de nuevo.
Voltar ao inĂ­cio:
O ecrĂŁ apresenta:
– a distñncia em linha reta para o do ponto de partida
percurso
– a direção em linha reta para o do ponto de partida
percurso
É guardado como ponto de partida do percurso o local
em que existia receção de GPS o registo dos dados E
do percurso fora iniciado (Ă­cone REC aceso). Pode-se
redeïŹnir o ponto de partida, premindo por 3 seg.
o botĂŁo BIKE.
Terug naar start:
Het display toont:
– de afstand in vogelvlucht tot het van de ritStartpunt
– de richting in vogelvlucht tot het van de ritStartpunt
Als startpunt van de rit wordt de plek opgeslagen,
waar GPS-ontvangst was EN de ritregistratie gestart
werd (REC-symbool brandt). Door 3 s op de BIKE-knop
te drukken kan het startpunt opnieuw worden ingesteld.
Zpět na start:
Displej zobrazuje:
– vzdĂĄlenost vzduĆĄnou čarou od vyjĂ­ĆŸÄkyvĂœchozĂ­ho bodu
– směr vzduĆĄnou čarou k vyjĂ­ĆŸÄkyvĂœchozĂ­mu bodu
Jako vĂœchozĂ­ mĂ­sto vyjĂ­ĆŸÄky se uloĆŸĂ­ mĂ­sto, na kterĂ©m
byl k dispozici GPS signĂĄl byl spuĆĄtěn zĂĄznam vyjĂ­ĆŸÄky A
(ikona REC svĂ­tĂ­). StisknutĂ­m a podrĆŸenĂ­m tlačítka BIKE
po dobu 3 sekund je moĆŸnĂ© vĂœchozĂ­ bod nastavit znovu.
NavegaciĂłn de compĂĄs:
Vd. puede seleccionar un punto de meta cualquiera en el mapa mediante la aplicaciĂłn
SIGMA LINK o el programa de Win/Mac DATA CENTER de SIGMA y transmitirlo al
PURE GPS. La función “regreso al inicio” se desactiva entonces y la navegación de compás
estĂĄ activada:
La pantalla muestra:
– la distancia en linea directa al del recorrido punto de meta
– la dirección en línea directa al del recorrido punto de meta
Manteniendo la tecla BIKE apretada durante 3 sec. se puede terminar la navegaciĂłn de
compĂĄs. El PURE GPS indica el punto de partida del recorrido entonces.
Navegação por bĂșssola:
Com a APP SIGMA LINK ou o software Win/Mac SIGMA DATA CENTER, pode selecionar
qualquer ponto de chegada no mapa e transferi-lo para o PURE GPS. A função “Voltar ao
inĂ­cio” estĂĄ entĂŁo desativada e a navegação por bĂșssola estĂĄ ativada:
O ecrĂŁ apresenta:
– a distñncia em linha reta para o do percursoponto de chegada
– a direção em linha reta para o do percursoponto de chegada
Pode-se terminar a navegação por bĂșssola, premindo por 3 seg. o botĂŁo BIKE.
O PURE GPS apresenta entĂŁo o ponto de partida do percurso.
Kompas-navigatie:
U kunt via de SIGMA LINK APP of de Win/Mac Software SIGMA DATA CENTER een
willekeurige bestemming op de kaart kiezen en naar de PURE GPS overdragen.
De „Terug naar Start“-functie is dan gedeactiveerd en de kompas-navigatie geactiveerd:
Het display toont:
– de afstand in vogelvlucht tot de van de ritBestemming
– de richting in vogelvlucht tot de van de ritBestemming
Door 3 s op de BIKE-knop te drukken kan de kompas-navigatie worden beëindigd.
De PURE GPS wijst dan naar het startpunt van de rit.
Navigace podle kompasu:
PomocĂ­ aplikace SIGMA LINK nebo softwaru Win/Mac SIGMA DATA CENTER mĆŻĆŸete
vybrat libovolnĂ© cĂ­lovĂ© mĂ­sto na mapě a pƙenĂ©st jej na zaƙízenĂ­ PURE GPS.
Funkce „Zpět na Start“ je pak deaktivována a aktivuje se funkce navigace podle kompasu:
Displej zobrazuje:
– vzdĂĄlenost vzduĆĄnou čarou k vyjĂ­ĆŸÄkycĂ­lovĂ©mu bodu
– směr vzduĆĄnou čarou k vyjĂ­ĆŸÄkycĂ­lovĂ©mu bodu
StisknutĂ­m a podrĆŸenĂ­m tlačítka BIKE po dobu 3 sekund je moĆŸnĂ© ukončit navigaci podle
kompasu. ZaƙízenĂ­ PURE GPS pak ukazuje na vĂœchozĂ­ mĂ­sto vyjĂ­ĆŸÄky.
Condiciones de la garantĂ­a
CondiçÔes da garantia
Garantiebepalingen
Záruční podmínky
EliminaciĂłn correcta de este producto
(Basura eléctrica)
Eliminação correta deste produto
(ResĂ­duos eletrĂłnicos)
Correcte afvoer van dit product
(elektrisch/elektronisch afval)
SprĂĄvnĂĄ likvidace tohoto vĂœrobku
(elektroodpad)
La garantĂ­a de productos SIGMA SPORT es vĂĄlida durante 24 meses a partir de la fecha de la
factura y se reïŹere a problemas mecĂĄnicos o tĂ©cnicos (defectos de la pantalla, problemas de
transmisiĂłn de datos, soporte, defectos Ăłpticos). La garantĂ­a es solamente de plena validez si los
productos SIGMA SPORT se utilizan solamente con los componentes de accesorios SIGMA SPORT
suministrados o recomendados. La garantĂ­a no se reïŹere a baterĂ­as, acumuladores y piezas de
desgaste (pulseras, gomas, transmisores pectorales, etc.) así como el daño y defecto ocasionado
voluntariamente por la utilizaciĂłn errĂłnea.
A garantia para os produtos da SIGMA SPORT Ă© vĂĄlida por 24 meses a contar da data da fatura
e abrange problemas mecĂąnicos ou tĂ©cnicos (defeitos do ecrĂŁ, problemas de transferĂȘncia de
dados, suporte, defeitos visuais). A garantia apenas Ă© extensivamente vĂĄlida, se os produtos
SIGMA SPORT forem utilizados apenas com os acessĂłrios fornecidos em conjunto ou
recomendados pela SIGMA SPORT. Contudo, a garantia não abrange pilhas, baterias e peças de
desgaste (braceletes, elĂĄsticos, cintas peitorais, etc.), assim como danos intencionais e defeitos
causados por utilização incorreta.
De garantie voor producten van SIGMA SPORT geldt gedurende 24 maanden vanaf de
factuurdatum en heeft betrekking op mechanische of technische problemen (displaydefecten,
data-overdrachtproblemen, houder, optische gebreken). De garantie is alleen geldig wanneer
de SIGMA SPORT producten ook uitsluitend met de door SIGMA SPORT meegeleverde, resp.
aanbevolen toebehoren worden gebruikt. De garantie geldt niet voor batterijen, accu‘s en slijtdelen
(armbanden, rubbers, borstriemen etc.) en moedwillige beschadiging en defecten, veroorzaakt
door verkeerd gebruik.
ZĂĄručnĂ­ lhĆŻta na vĂœrobky SIGMA platĂ­ po dobu 24 měsĂ­cĆŻ od data uvedenĂ©ho na Ășčtence a vztahuje
se na mechanickĂ© nebo technickĂ© zĂĄvady (vady displeje, poruchy pƙenosu dat, vady drĆŸĂĄku,
optickĂ© vady). ZĂĄruka platĂ­ v plnĂ©m rozsahu pouze za pƙedpokladu, ĆŸe vĂœrobky SIGMA SPORT
jsou pouĆŸĂ­vanĂ© pouze s komponenty dodĂĄvanĂœmi, popƙ. doporučenĂœmi společnostĂ­ SIGMA SPORT.
ZĂĄruka se vĆĄak nevztahuje na baterie, akumulĂĄtory a opotƙebitelnĂ© dĂ­ly (nĂĄramky, gumy, hrudnĂ­
pĂĄsy atd.) a dĂĄle na ĂșmyslnĂ© poĆĄkozenĂ­ nebo vady vzniklĂ© nesprĂĄvnĂœm pouĆŸitĂ­m.
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
(Aplicable en los paĂ­ses de la UniĂłn Europea y otros paĂ­ses europeos con un sistema de recolecciĂłn separada). El marcado en el producto o bien
en la literatura correspondiente indica que no se le puede eleminar en el conjunto de la basura doméstica normal después de su duración de vida.
Por favor, elimine Vd. este aparato por separado de todos los demås desechos para no dañar el entorno o bien la salud humana con la eliminación
de basuras incontrolada. Recicle Vd. el aparato para promover la recuperaciĂłn sostenible de los recursos materiales. Usuarios privados deben de
contactar al comerciante donde han comprado el producto o a las autoridades correspondientes para saber cĂłmo pueden reciclar el aparato de la manera
mĂĄs apta al entorno. Usuarios comerciales deberĂ­an dirigirse a su proveedor y consultar las condiciones de su contrato de venta. Este producto no se debe
eliminar junto con otra basura comercial.
(Aplicåvel nos países da União Europeia e noutros países europeus com um sistema de recolha seletiva.) A marcação no produto ou na respetiva
documentação indica que, no ïŹm da sua vida Ăștil, este nĂŁo deve ser eliminado juntamente com o lixo domĂ©stico normal. Elimine este aparelho
separadamente dos outros resĂ­duos, de modo a nĂŁo prejudicar o ambiente ou a saĂșde humana pela eliminação descontrolada de resĂ­duos. Recicle
o aparelho, para promover a reutilização sustentåvel de recursos materiais. Os utilizadores particulares devem contactar o revendedor a quem
compraram o produto ou as autoridades competentes, a ïŹm de saberem como podem reciclar o aparelho de forma ecolĂłgica. Os utilizadores comerciais
devem contactar os seus fornecedores e consultar as condiçÔes do contrato de venda. Este produto não pode ser eliminado juntamente com outros resíduos
comerciais.
(Van toepassing in landen van de Europese Unie en andere Europese landen met een systeem voor gescheiden inzameling). Het kenmerk op het
product en op de bijbehorende documentatie geeft aan dat het na aïŹ‚oop van de levensduur niet samen met het normale huisvuil mag worden
afgevoerd. Voer dit apparaat gescheiden van ander afval af, om het milieu en de menselijke gezondheid niet te beschadigen door ongecontroleerd
afval weggooien. Zorg ervoor dat de grondstoïŹ€en van het apparaat duurzaam worden hergebruikt. Particuliere gebruikers nemen contact op met de
leverancier waar ze het product hebben gekocht of met de verantwoordelijke overheidsinstantie om te weten te komen hoe u het apparaat op milieuvriendelijke
wijze kunt hergebruiken. Zakelijke gebruikers dienen zich te wenden tot hun leverancier en de voorwaarden van de koopovereenkomst na te lezen. Dit product
mag niet samen met ander bedrijfsafval worden afgevoerd.
(Aplikuje se v zemĂ­ch EvropskĂ© unie a ostatnĂ­ch evropskĂœch zemĂ­ch se separĂĄtnĂ­m sběrem odpadu) ZnačenĂ­ na vĂœrobku, popƙ. v pƙísluĆĄnĂ© dokumentaci
uvĂĄdĂ­, ĆŸe po skončenĂ­ ĆŸivotnosti se vĂœrobek nesmĂ­ likvidovat společně s bÄ›ĆŸnĂœm domĂĄcĂ­m odpadem. Likvidujte tento vĂœrobek odděleně od ostatnĂ­ho
odpadu tak, aby nekontrolovanĂœm odstraněnĂ­m odpadu nevzniklo nebezpečí pro lidskĂ© zdravĂ­ nebo ĆŸivotnĂ­ prostƙedĂ­. ZaƙízenĂ­ pƙedejte k recyklaci,
aby pouĆŸitĂ© suroviny mohly bĂœt vyuĆŸity pro dalĆĄĂ­ Ășčely. Pro informace, jak zaƙízenĂ­ recyklovat ekologickĂœm zpĆŻsobem, by spotƙebitelĂ© měli kontaktovat
obchodnĂ­ka, u kterĂ©ho vĂœrobek zakoupili, nebo pƙísluĆĄnĂ© Ășƙady. UĆŸivatelĂ© z ƙad ïŹrem by se měli obrĂĄtit na svĂ©ho dodavatele a dojednat podmĂ­nky recyklace
v kupnĂ­ smlouvě. Tento vĂœrobek nesmĂ­ bĂœt likvidovĂĄn společně s dalĆĄĂ­m prĆŻmyslovĂœm odpadem.
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
Mantener presionada
la tecla “ ”
Manter premido
o botão “ ”
Knop „ “
ingedrukt houden
PƙidrĆŸte tlačítko
„ “ stisknutĂ©
Presionar
brevemente
la tecla “ ”
Premir brevemente
o botão “ ”
Knop „ “
kort indrukken
Krátce stiskněte
tlačítko „ “
Presionar brevemente
la tecla “ ”
Premir brevemente
o botão “ ”
Knop „ “
kort indrukken
Krátce stiskněte
tlačítko „ “
Presionar brevemente
la tecla “ ”
Premir brevemente
o botão “ ”
Knop „ “
kort indrukken
Krátce stiskněte
tlačítko „ “
Presionar brevemente
la tecla “ ”
Premir brevemente
o botão “ ”
Knop „ “
kort indrukken
Krátce stiskněte
tlačítko „ “
Presionar brevemente
la tecla “ ”
Premir brevemente
o botão “ ”
Knop „ “
kort indrukken
Krátce stiskněte
tlačítko „ “
Mantener presionada
la tecla “ ”BIKE
Manter premido
o botão “ ”BIKE
Knop „ “ BIKE
ingedrukt houden
Stiskněte a podrĆŸte
tlačítko „ “BIKE
Mantener presionada
la tecla “ ”BIKE
Manter premido
o botão “ ”BIKE
Knop „ “ BIKE
ingedrukt houden
Stiskněte a podrĆŸte
tlačítko „ “BIKE
Mantener presionada
la tecla “ ”BIKE
Manter premido
o botão “ ”BIKE
Knop „ “ BIKE
ingedrukt houden
Stiskněte a podrĆŸte
tlačítko „ “BIKE
Mantener presionada
la tecla “ ”BIKE
Manter premido
o botão “ ”BIKE
Knop „ “ BIKE
ingedrukt houden
Stiskněte a podrĆŸte
tlačítko „ “BIKE
Mantener presionada
la tecla “ ”
Manter premido
o botão “ ”
Knop „ “
ingedrukt houden
PƙidrĆŸte tlačítko
„ “ stisknutĂ©
Por la presente SIGMA-ELEKTRO GmbH declara que los ciclo
computadores inalĂĄmbricos se encuentran conformes a los requerimientos
bĂĄsicos y a otras disposiciones vigentes de la directiva RED 2014/53/EU y
la directiva RoHS 2011/65/EU.
Vd. encuentra la declaraciĂłn de conformidad bajo el enlace
ce.sigmasport.com/puregps
A SIGMA-ELEKTRO GmbH declara, por este meio, que os
ciclocomputadores sem ïŹos estĂŁo em conformidade com os
requisitos essenciais e outras disposiçÔes relevantes da
diretiva RED 2014/53/EU e diretiva RoHS 2011/65/EU.
Encontra a declaração de conformidade no seguinte link:
ce.sigmasport.com/puregps
Hiermee verklaart SIGMA-ELEKTRO GmbH, dat de draadloze ïŹetscomputer
voldoet aan de basisvereisten en de andere relevante voorschriften van de
richtlijn RED 2014/53/EU en richtlijn RoHS 2011/65/EU.
U vindt de conformiteitsverklaring onder de volgende link:
ce.sigmasport.com/puregps
Společnost SIGMA-ELEKTRO GmbH tĂ­mto prohlaĆĄuje, ĆŸe bezdrĂĄtovĂ©
cyklistickĂ© computery jsou ve shodě sezĂĄkladnĂ­mi poĆŸadavky ajinĂœmi
relevantními pƙedpisy směrnice RED 2014/53/EU a směrnice RoHS
2011/65/EU.
Prohláơení o shodě najdete pod následujícím odkazem:
ce.sigmasport.com/puregps
Funciones de la tecla BIKE
(PresiĂłn breve)
FunçÔes no botão BIKE
(premir brevemente)
Functies met de BIKE-knop
(kort indrukken)
Funkce na tlačítku BIKE
(kråtké stisknutí)
Funciones de la tecla ALTI
(PresiĂłn breve)
FunçÔes no botão ALTI
(premir brevemente)
Functies met de ALTI-knop
(kort indrukken)
Funkce na tlačítku ALTI
(kråtké stisknutí)
Seleccionar / recalibrar la altitud
Selecionar / recalibrar a altitude
Hoogte selecteren / opnieuw kalibreren
VĂœběr / kalibrace vĂœĆĄky
– Mantener presionada la tecla ALTI:
– ALTITUD ABRIR parpadea
– Selección entre
– Altitud actual
– Altitud inicial 1
– Altitud inicial 2
– Altitud GPS
– Selección con la tecla BIKE o ALTI
– ConïŹrmar la selecciĂłn con la tecla
– ModiïŹcar datos en la altitud actual:
con la tecla BIKE o la tecla ALTI
– con la tecla ConïŹrmar conïŹguraciones:
– Manter premido o botão ALTI:
– pisca ALTITUD ABRIR
– Escolha entre
– altitude atual
– altitude inicial 1
– altitude inicial 2
– altitude de GPS
– Seleção com o botão BIKE ou ALTI
– ConïŹrmar a seleção com o botĂŁo
– Alterar dados na altitude atual:
com o botĂŁo BIKE ou o botĂŁo ALTI
– com o botĂŁo ConïŹrmar a conïŹguração:
– ALTI-knop ingedrukt houden:
– HOOGTE OPEN knippert
– Keuze uit
– actuele hoogte
– Starthoogte 1
– Starthoogte 2
– GPS-hoogte
– Selectie met de BIKE- of de ALTI-knop
– Selectie met -knop bevestigen
– Data wijzigen bij actuele hoogte:
met de BIKE-knop of de ALTI-knop
– met de Instellingen bevestigen: -knop
– PƙidrĆŸte stisknutĂ© tlačítko ALTI:
– ALTITUDE OPEN bliká
– VĂœběr mezi
– aktuĂĄlnĂ­ vĂœĆĄkou
– startovnĂ­ vĂœĆĄkou 1
– startovnĂ­ vĂœĆĄkou 2
– GPS vĂœĆĄkou
– VĂœběr tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Potvrďte vĂœběr tlačítkem
– Změna ĂșdajĆŻ u aktuĂĄlnĂ­ vĂœĆĄky:
tlačítkem BIKE nebo ALTI
– tlačítkem Potvrzení nastavení:
MenĂș principal
Menu principal
Hoofdmenu
HlavnĂ­ menu
– mantener presionada la tecla “ ” durante 3 sec.Menu abrir/cerrar:
– presionar brevemente tecla ALTI/BIKEHojear izquierda/derecha:
– presionar brevemente tecla “ ”Seleccionar punto de menĂș:
– mantener presionada la tecla BIKE durante 3 sec. o seleccionar retroceso en el menĂșCerrar punto de menu:
– manter premido o botão “ Abrir/fechar o menu: ” por 3 seg.
– premir brevemente o botão ALTI/BIKENavegar para a esquerda/direita:
– premir brevemente o botão “ Selecionar ponto de menu: ”
– manter premido o botão BIKE por 3 seg. ou selecionar Voltar no menuFechar ponto de menu:
– „Menu openen/sluiten: “-knop 3 s ingedrukt houden
– ALTI/BIKE-knop kort indrukkenBladeren naar links/rechts:
– „ “-knop kort indrukkenMenu-item selecteren:
– BIKE-knop 3 s ingedrukt houden of in het menu Terug kiezenMenu-item sluiten:
– pƙidrĆŸte stisknutĂ© tlačítko „OtevƙenĂ­/zavƙenĂ­ menu: “ po dobu 3 sekund
– krátce stiskněte tlačítko BIKE/ALTIListování doleva/doprava:
– krĂĄtce stiskněte tlačítko „ “VĂœběr bodu nabĂ­dky:
– pƙidrĆŸte stisknutĂ© tlačítko BIKE po dobu 3 sekund nebo listujte v nabĂ­dce zpětZavƙenĂ­ bodu nabĂ­dky:
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
Cargar el acumulador
Por favor, no cargue Vd. la baterĂ­a cuando el aparato estĂ© hĂșmedo.
Carregar a bateria
NĂŁo carregue a bateria quando o aparelho estiver hĂșmido.
Accu opladen
Laad de batterij niet op wanneer het apparaat vochtig is.
NabitĂ­ baterie
NenabĂ­jejte baterii, kdyĆŸ je vĂœrobek mokrĂœ.
El PURE GPS conïŹgura automĂĄticamente su hora mediante la señal de GPS. Para mostrar la hora correctamente, seleccione Vd. su zona horaria (UTC) asĂ­ como el horario de verano
o invierno actual predominante. Después de la primera recepción GPS, la hora se mustra en pantalla correctamente entonces.
O PURE GPS conïŹgura a sua hora automaticamente atravĂ©s do sinal de GPS. Para uma apresentação correta da hora, selecione o seu fuso horĂĄrio (UTC),
bem como o horårio de verão ou inverno atualmente prevalecente. Após a primeira receção de GPS, a hora serå então corretamente apresentada no ecrã.
De PURE GPS stelt haar tijd automatisch in via het GPS-signaal. Voor de correcte weergave van de tijd selecteert u uw tijdzone (UTC) en de actueel geldende zomer- of wintertijd.
Na de eerste GPS-ontvangst wordt de tijd dan correct op het display weergegeven.
PURE GPS nastavuje svĆŻj čas automaticky pomocĂ­ signĂĄlu GPS. Pro sprĂĄvnĂ© nastavenĂ­ času vyberte časovĂ© pĂĄsmo (UTC) a aktuĂĄlnĂ­ letnĂ­ nebo zimnĂ­ čas.
Po prvnĂ­m pƙipojenĂ­ k GPS signĂĄlu se na displeji zobrazĂ­ sprĂĄvnĂœ časovĂœ Ășdaj.
Ajustar hora
ConïŹgurar a hora
Kloktijd instellen
Nastavení času
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
MenĂș de conïŹguraciĂłn
(ConïŹguraciĂłn del aparato)
Menu de conïŹguração
(ConïŹguraçÔes do aparelho)
Instellingenmenu
(Apparaatinstellingen)
Menu nastavenĂ­
(nastavení pƙístroje)
Las teclas
BotÔes
Knoppen
Tlačítka
La tecla BIKE:
PresiĂłn breve:
Consulta de las
funciones Bike
PresiĂłn prolongada:
Grabar y restablecer
los datos del recorrido
BotĂŁo BIKE:
premir brevemente:
aceder às funçÔes
para bicicleta
manter premido:
guardar e repor
os dados do percurso
Knop BIKE:
kort drukken:
Oproep van de
Bike functies
lang indrukken:
Opslaan en resetten
van de ritgegevens
Tlačítko BIKE:
kråtké stisknutí:
vyvolĂĄnĂ­ funkcĂ­ BIKE
dlouhé stisknutí:
uloĆŸenĂ­ a reset
ĂșdajĆŻ trasy
La tecla ALTI:
PresiĂłn breve:
Consulta de las funciones
de altitud
PresiĂłn prolongada:
Abrir la conïŹguraciĂłn rĂĄpida
de la altitud
BotĂŁo ALTI:
premir brevemente:
aceder às funçÔes de altitude
manter premido:
abrir os ajustes rĂĄpidos
da altitude
Knop ALTI:
kort drukken:
Oproepen van de
hoogtefuncties
lang indrukken:
Openen van de
hoogte-snelinstellingen
Tlačítko ALTI:
kråtké stisknutí:
vyvolĂĄnĂ­ vĂœĆĄkovĂœch funkcĂ­
dlouhé stisknutí:
otevƙenĂ­ rychlĂ©ho
nastavenĂ­ vĂœĆĄky
La tecla :
PresiĂłn breve:
Inicio/parada del entrenamiento
PresiĂłn prolongada:
Abrir/cerrar menĂș
BotĂŁo :
premir brevemente:
iniciar/parar o treino
manter premido:
abrir/fechar o menu
Knop :
kort drukken:
Start/Stop van de training
lang indrukken:
Menu openen/sluiten
Tlačítko :
kråtké stisknutí:
start/stop tréninku
dlouhé stisknutí:
otevƙení/zavƙení menu
Modo de luz ON/OFF:
SimultĂĄneo
La tecla BIKE +
La tecla ALTI =
Ligar/desligar modo de luz:
simultaneamente
botĂŁo BIKE +
botĂŁo ALTI =
Lichtmodus AAN/UIT:
Tegelijkertijd
knop BIKE +
knop ALTI =
ReĆŸim světla ZAP/VYP:
Současně
tlačítko BIKE +
tlačítko ALTI =
Iconos
Ícones
Symbolen
Ikony
– “KMH/MPH”: muestra la unidad de velocidad
seleccionada
– “ ”: Comparación de la velocidad actual
con la velocidad media
– El icono “REC” muestra que el PURE GPS graba los
datos del recorrido
– El icono “ ” muestra que el modo luz está activado
– “KMH/MPH”: indica a unidade de velocidade selecionada
– “ ”: Comparação da velocidade atual com
a velocidade média
– O ícone “REC” indica que o PURE GPS está a registar
dados do percurso
– Ícone “ ”: indica que o modo de luz está ativo
– „KMH/MPH“: toont gekozen snelheidseenheid
– „ “: De huidige snelheid vergelijken met
de gemiddelde snelheid
– „REC“-symbool geeft aan dat de PURE GPS ritgegevens
registreert
– „ “-symbool geeft aan dat de lichtmodus actief is
– „KMH/MPH“: udává vybranou jednotku rychlosti
– „ “: Porovnání aktuální rychlosti s prƯměrnou
rychlostĂ­
– Ikona „REC“ udĂĄvĂĄ, ĆŸe PURE GPS zaznamenĂĄvĂĄ
data vyjĂ­ĆŸÄky.
– Ikona „ “ udĂĄvĂĄ, ĆŸe reĆŸim světla je aktivnĂ­
Pantalla
EcrĂŁ
Display
Displej
Velocidad actual
Velocidade atual
Actuele snelheid
AktuĂĄlnĂ­ rychlost
Hora actual
Hora atual
Huidige tijd
Aktuální čas
Estado de carga del
acumulador
Indicação de carga da
bateria
Accu-laadtoestand
Stav nabitĂ­ baterie
SĂ­mbolo receptor
GPS
SĂ­mbolo de
receção de GPS
GPS-
ontvangstsymbool
Symbol GPS
pƙíjmu
Valor de las funciones
seleccionadas
Valor da função
selecionada
Waarde van de
geselecteerde functie
Hodnota vybrané
funkce
Funciones
seleccionadas
Função
selecionada
Geselecteerde
functie
VybranĂĄ funkce
ESPAÑOLPORTUGUÊSČEƠTINA NEDERLANDS
ES
ÂĄLa mejor recepciĂłn de GPS lo logra Vd. montandolo en el manillar!
PT
Obtém a melhor receção de GPS com a montagem no guiador!
NL
De beste GPS-ontvangst realiseert u door montage op het stuur!
CZ
NejlepĆĄĂ­ho signĂĄlu GPS docĂ­lĂ­te pƙi montĂĄĆŸi zaƙízenĂ­ na ƙidĂ­tka.
ÂżManillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? / ƘídĂ­tka nebo pƙedstavec?Contenido / ConteĂșdo / Inhoud / Obsah InstalaciĂłn / Montagem / Bevestiging / UpevněnĂ­
PURE GPS
?
o
ou
of
nebo
UNLOCK
LOCK
083200/4
www.sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0) 63 21-9120-0
Fax. + 49 (0) 63 21-9120-34
E-mail: info@sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO (Hong Kong) Ltd
Room 2010, 20/F, No.1 Hung To Road,
Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong
Tel. +886-4- 2358 3070
Fax. +886-4- 2358 7830
SIGMA SPORT USA
North America
1860B Dean St.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
Tel. +1 630-761-1106
Fax. +1 630-761-1107
Service-Tel. 888-744-6277
PURE GPS
ESD-Declaration
Report No.: 60.960.17.058.01
Model No.: PURE GPS
With reference to the captioned model, I hereby to declare the minimum
performance level of or the permissible loss of performance, as follow:
At Electrostatic Discharge (EN 55024: EN 61000-4-2) apply, the data transfer
between captioned model and computer may be stopped. It requires user to
access the data transfer process again.
In case of an Electrostatic Discharge, the data transfer between PURE GPS and
computer may be stopped / lost. In this case, please unplug the PURE GPS from
PC and plug in again after a few seconds of waiting time. This will restart the
data transfer process.
Frank Sirringhaus
Managing Director
Neustadt-Weinstrasse
May 2017
Liberar el bloqueo
de teclas
Libere o bloqueio
da chave
Laat de toets-
blokkering los
Uvolněte zámek
klĂĄves
PresiĂłn prolongada
Premir
Drukken
StisknutĂ­


Product specificaties

Merk: Sigma
Categorie: Fietscomputer
Model: SP 1 Pure GPS

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sigma SP 1 Pure GPS stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fietscomputer Sigma

Handleiding Fietscomputer

Nieuwste handleidingen voor Fietscomputer