Sigma Sport R1 BLUE COMFORTEX plus Handleiding

Sigma Sport Diversen R1 BLUE COMFORTEX plus

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sigma Sport R1 BLUE COMFORTEX plus (2 pagina's) in de categorie Diversen. Deze handleiding was nuttig voor 28 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
Chestbelt TOPLINE
Chestbelt TOPLINE
Chestbelt TOPLINE
Verbinden Sie den Sender mit dem Gurt ĂŒber die beiden Druckknöpfe an der
RĂŒckseite des Senders.
Connect the transmitter with the chestbelt by pressing the patent fastener
on the backside of the transmitter.
Fixez l’émetteur Ă  la ceinture grĂące aux deux boutons-pression au dos de
l’émetteur.
FĂŒr iOS und Android-GerĂ€te:
– Bluetooth muss eingeschaltet sein.
– Versuchen Sie nicht, den R1 BLUE Sender in den globalen Einstellungen des GerĂ€tes zu pairen.
In iOS und Android werden BluetoothŸ SMART GerÀte in den globalen Einstellungen nicht angezeigt.
– Pairen Sie den R1 BLUE in den Einstellungen der App. Jede App macht das unterschiedlich,
deswegen schauen Sie ebenfalls in die Anleitung der App, wenn Sie Schwierigkeiten haben,
die richtige Einstellung zu finden.
– Stellen Sie sicher, dass der R1 BLUE auf den COMFORTEX+ Brustgurt geklippt ist, die Elektroden
nass sind und der Brustgurt um die Brust getragen wird. Nur dann kann sichergestellt werden,
dass der R1 BLUE Sender eingeschaltet und bereit zum Pairing-Prozess ist.
Pour les appareils iOS et Android :
– Le BluetoothÂź doit ĂȘtre activĂ©.
– N’essayez pas de connecter l’émetteur R1 BLUE dans les paramĂštres gĂ©nĂ©raux de l’appareil.
Dans iOS et Android, les appareils BluetoothÂź SMART n’apparaissent pas dans les paramĂštres gĂ©nĂ©raux.
– Connectez le R1 BLUE dans les paramĂštres de l’application. Chaque application est diffĂ©rente ;
c’est pourquoi nous vous renvoyons aux instructions de l’application en cas de difficultĂ©s pour
trouver le bon paramĂštre.
– Assurez-vous que le R1 BLUE est fixĂ© sur la ceinture thoracique COMFORTEX+ ; les Ă©lectrodes
doivent ĂȘtre humides et la ceinture thoracique doit ĂȘtre passĂ©e autour de la poitrine. C’est la seule
façon de garantir que l’émetteur R1 BLUE est dĂ©marrĂ© et prĂȘt pour le processus de connexion.
For iOS and Android devices:
– Bluetooth must be switched on.
– Do not try to pair the R1 BLUE transmitter in the device’s general settings.
BluetoothÂź SMART devices are not displayed in the general settings in iOS and Android.
– Pair the R1 BLUE in the app settings. As all apps work differently, please also consult
the app’s instruction manual if you have trouble finding the right setting.
– Ensure that the R1 BLUE is clipped onto the COMFORTEX+ chest belt, the electrodes are wet,
and the chest belt is positioned around your chest. Only with these conditions fulfilled can it be ensured
that the R1 BLUE transmitter is switched on and ready for the pairing process.
– Entfernen Sie nach jedem Training den Sender vom COMFORTEX / COMFORTEX+
Brustgurt. Waschen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Gurt mit klarem Wasser
aus und hÀngen Sie diesen zum Trocknen auf.
– Waschen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Brustgurt regelmĂ€ĂŸig,
alle 3–4 Wochen, mit dem Handwaschprogramm Ihrer Waschmaschine.
Nutzen Sie zum Waschen nur Feinwaschmittel und einen WĂ€schebeutel.
– Beachten Sie, dass Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Gurt nicht im Trockner oder
im direkten Sonnenlicht trocknen dĂŒrfen. Er sollte ebenfalls nicht gebleicht oder
gebĂŒgelt werden.
– Reinigen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Brustgurt nie mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Chemikalien.
– Remove the transmitter from your COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt
after every training session. Wash the COMFORTEX /COMFORTEX+ belt
with clean water and hang it up to dry.
– Wash the COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt regularly (every 3 - 4 weeks)
using your washing machine’s hand wash program. For washing, only use
mild detergent and a wash bag.
– Please note that you should never put your COMFORTEX /COMFORTEX+ in a dryer
or allow it to dry in direct sunlight. It should also not be bleached or ironed.
– Never clean your COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt with aggressive detergents
or chemicals.
– AprĂšs chaque entraĂźnement, retirez l’émetteur de la ceinture thoracique COMFORTEX /
COMFORTEX+. Nettoyez la ceinture COMFORTEX / COMFORTEX+ à l’eau clair et suspendez-la
pour la faire sécher.
– Nettoyez la ceinture thoracique COMFORTEX / COMFORTEX+ rĂ©guliĂšrement, toutes les
3-4 semaines, dans votre machine à lessiver (programme “Lavage à la main”). Pour le lavage,
utilisez un sac à linge et du produit pour linge délicat.
– Veuillez noter que la ceinture COMFORTEX / COMFORTEX+ ne peut pas ĂȘtre mise Ă  sĂ©cher
dans un sĂ©choir ou sous les rayons directs du soleil. Celle-ci ne doit en outre pas ĂȘtre blanchie
ou repassée.
– Ne nettoyez jamais la sangle thoracique COMFORTEX / COMFORTEX+ avec des produits
de nettoyage agressifs ou des produits chimiques.
Bitte feuchten Sie die KontaktflÀchen des Brustgurtes (hellen Bereiche)
grĂŒndlich an. Wir empfehlen den Gurt kurz unter fließendes Wasser zu
halten.
Please moisten the contact surfaces (light areas) thoroughly.
We recommend briefly holding the belt under running water.
Humidifier soigneusement les surfaces de contact (zones claires). Nous
recommandons de placer la sangle un court instant sous l’eau courante.
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Features
Features
Caracteristiques
Anlegen des Brustgurtes
Fixing the chest belt
Mise en place de la ceinture thoracique
Wie paire ich den R1 BLUE COMFORTEX+
mit meinem Smart Phone
How do I pair the R1 BLUE COMFORTEX+
with my smart phone?
Comment connecter le R1 BLUE COMFORTEX+
avec mon SmartPhone ?
Pflegehinweis Textil-Brustgurt wie
COMFORTEX / COMFORTEX+
Care instructions for textile chest belts such as
COMFORTEX /COMFORTEX+
Consignes d‘entretien – Ceinture thoracique en
tissu COMFORTEX / COMFORTEX+
Über den Feststellmechanismus kann die LĂ€nge des Gurtes individuell
angepasst werden.
Achten Sie darauf, die GurtlÀnge so einzustellen, dass der Gurt gut,
aber nicht zu fest anliegt.
Use the adjusting mechanism to individually adapt the length of the belt.
Ensure that you set the length of the belt so that it fits well but is not
too tight.
La longueur de la ceinture peut ĂȘtre adaptĂ©e individuellement grĂące au
mécanisme de réglage.
Veillez Ă  ce que la longueur de la ceinture soit telle que celle-ci soit bien
serrée, mais pas trop.
Legen Sie den Gurt um und verschließen Sie den Gurt ĂŒber den
Verschlussmechanismus.
Den Gurt so umlegen, dass der Sender bei MĂ€nnern unterhalb des
Brustmuskelansatzes und bei Frauen unterhalb des Brustansatzes liegt.
Dabei muss das SIGMA-Logo immer lesbar nach vorne zeigen.
Put on the chestbelt and close it by using the fastener mechanism.
Place the belt such that for men the transmitter is below the chest
muscles and for women below the breasts.
The SIGMA logo must always be readable from the front.
Positionez la ceinture et fermez la avec le fermoir.
Placez la ceinture de sorte que lâ€˜Ă©metteur se situe Ă  la naissance du
muscle pectoral chez les hommes et sous la poitrine chez les femmes.
Le logo SIGMA doit toujours ĂȘtre lisible et tournĂ© vers l’avant.
Sie ïŹnden die CE-ErklĂ€rung unter folgendem Link: www.sigmasport.com
You can ïŹnd the CE declaration under: www.sigmasport.com
Vous trouverez la dĂ©claration CE Ă  l’adresse : www.sigmasport.com
DE
GB
FR
– Sehr leichter, komfortabler und
passgenauer Textilbrustgurt
– Textilbrustgurt waschbar im
Handwaschgang und WĂ€schebeutel
bis 30°C
– Ultra-light, comfortable, well-fitting
textile chest belt
− The textile chest belt can be washed
on a hand wash cycle and in a wash
bag at up to 30°C
– Ceinture thoracique textile trĂšs lĂ©gĂšre,
confortable et adaptable
− Ceinture thoracique textile lavable
à la main et jusqu‘à 30°C dans un
sac Ă  linge
– Laminierte Elektroden fĂŒr besseren Kontakt zur Haut
durch mehr Feuchtigkeit
– Electrodes laminĂ©es pour un contact amĂ©liorĂ© avec la peau
grĂące Ă  plus d‘humiditĂ©
– Laminated electrodes for better contact with the skin
through greater moisture
− Batteriewechselfach
− Wasserdicht
bis 3 ATM
− Battery compartment
− Waterproof to 3 ATM
− Compartiment à piles
− Etanche jusqu‘à 3 ATM
Sendet folgende aktuelle
Werte zu GerÀten mit
BluetoothÂź SMART READY
Technologie:
– EKG-genaue Herzfrequenz
– RR-Intervalle
– Batteriestatus
Transmits the following
up-to-date values to devices
with BluetoothÂź SMART READY
technology:
– ECG-accurate heart rate
– RR intervals
– Battery status
Emet les valeurs actuelles
suivantes aux appareils dotés
de la technologie
BluetoothÂź SMART READY :
– FrĂ©quence cardiaque aussi
prĂ©cise qu‘un E.C.G.
– Intervalles R-R
– Etat des piles
FCC Declaration
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference,
and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursu-
ant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to
the following two conditions:
(1) this device may not cause interference,
and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired
operation of the device.
This Class digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Batterien dĂŒrfen nicht im HausmĂŒll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)!
Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law).
Please dispose of properly per local ordinance.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagÚres (loi relative aux piles et accumulateurs).
Veuillez rapporter vos piles usagées dans un centre de collecte agréé.
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
280328/2
Hinweise
Remarques
Information
Leider werben manche Hersteller mit dem BluetoothÂź SMART READY Logo und unterstĂŒtzen den Standard
nur teilweise. Wir weisen ausdrĂŒcklich daraufhin, dass bestimmte Voraussetzungen erfĂŒllt sein mĂŒssen,
damit der BluetoothÂź SMART READY Standard komplett erfĂŒllt wird.
Voraussetzung, um mit BluetoothÂź SMART GerĂ€ten zu kommunizieren, ist das „BluetoothÂź SMART READY“
Logo und/oder der Hinweis auf einen BluetoothŸ 4.0 Baustein. ZusÀtzlich muss das Betriebssystem
BluetoothÂź SMART READY Technologie unterstĂŒtzen. Ebenso die App, die Sie nutzen möchten.
Das aktuelle Apple iOS, Mac OS, Windows 8 und Android (ab 4.3) unterstĂŒtzen die BluetoothÂź 4.0
Technologie. Aktuelle Windows Phone 8 Versionen (noch) nicht.
Stand 01.10.2013, Änderungen vorbehalten.
Weitere infos:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Malheureusement, certains fabricants mentionnent le logo BluetoothŸ SMART READY dans leurs publicités,
mais ne prennent ce standard en charge que partiellement. Nous attirons ici expressément votre attention
sur le fait que certaines conditions doivent ĂȘtre remplies pour que le standard BluetoothÂź SMART READY
soit disponible.
La condition requise pour communiquer avec des appareils BluetoothÂź SMART est le logo
“BluetoothÂź SMART READY” et/ou une indication mentionnant la prĂ©sence d’un Ă©lĂ©ment BluetoothÂź 4.0.
Le systĂšme d’exploitation doit Ă©galement prendre la technologie BluetoothÂź SMART READY en charge,
tout comme l’application que vous souhaitez utiliser.
Les systùmes d’exploitation Apple iOS, Mac OS, Windows 8 et Android (de 4.3) actuels prennent
la technologie Bluetooth¼ 4.0 en charge. Ce n’est pas (encore) le cas des versions actuelles de
Windows Phone 8. Etat : 01.10.2013, sous réserve de modifications.
Autres infos :
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Unfortunately, some manufacturers advertise their products with the BluetoothÂź SMART READY logo
but only partially support the standard. Please note that certain prerequisites must be met for the
BluetoothÂź SMART READY standard to be fully met.
A “Bluetooth¼ SMART READY” logo and/or an indication of an embedded Bluetooth¼ 4.0 module are
required to communicate with BluetoothÂź SMART devices. The operating system must also support
BluetoothÂź SMART READY technology. The same applies for the app that you wish to use.
The latest Apple iOS, Mac OS, Windows 8 and Android (from 4.3) systems support BluetoothÂź 4.0 technology.
The latest Windows Phone 8 versions do not (yet). As at 01/10/2013, subject to change without notice.
More information:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
R1 BLUE COMFORTEX+
Chestbelt TOPLINE
Mettete la cintura e chiudetete la cintura col meccanismo di chiusura.
Inumidire bene le superfici di contatto (aree chiare). Si consiglia di tenere
brevemente la cintura sotto l’acqua corrente.
1
Funzioni
Applicazione della cintura pettorale
Tramite il meccanismo di blocco Ăš possible adattare la lunghezza della
cintura secondo le necessitĂ  individuali.
Fare attenzione a regolare la cintura in modo tale che non stringa
eccessivamente.
Collegate l’emittente con la cintura tramite i due pulsanti nella parte
posteriore del’emittente.
Disporre la cintura in modo tale che il trasmettitore rimanga al di sotto
dell’ attaccatura dei muscoli pettorali negli uomini e sotto il seno alle donne.
Il logo SIGMA dovrà sempre essere rivolto all’esterno ed essere ben
leggibile.
IT
– Fascia toracica in tessuto
estremamente leggera, confortevole
e adattabile
− Fascia toracica in tessuto lavabile
a mano o in un sacchetto per
biancheria fino a 30°C
− Vano batterie
− Impermeabile fino
a 3 ATM
Invia i seguenti valori attuali
a dispositivi con tecnologia
BluetoothÂź SMART READY:
– Frequenza cardiaca con
precisione di ECG
– Intervalli RR
– Stato batterie – Elettrodi laminati per un miglior contatto con la pelle a causa
di una maggiore umiditĂ 
Dispositivi iOS e Android:
– Il Bluetooth¼ deve essere attivato.
– Non tentare di accoppiare il sensore R1 BLUE nelle impostazioni globali del dispositivo.
In iOS e Android, i dispositivi BluetoothÂź SMART non sono visualizzabili nelle impostazioni globali.
– Per accoppiare R1 BLUE, accedi alle impostazioni delle app. In ogni app il funzionamento ù diverso; quindi,
se hai difficoltà a trovare l’impostazione corretta, devi verificare nelle istruzioni dell’app.
– Verifica che R1 BLUE sia agganciato alla fascia toracica COMFORTEX+, che gli elettrodi siano umidi e che
la fascia toracica sia indossata intorno al torace. Solo a questo punto, Ăš possibile verificare che il sensore
R1 BLUE sia attivato e pronto per la procedura di pairing.
Come accoppiare R1 BLUE COMFORTEX+
con uno Smart Phone
Note
Purtroppo alcuni produttori reclamizzano il logo BluetoothÂź SMART READY ma supportano lo standard
solo parzialmente. Desideriamo informare che Ăš necessario soddisfare presupposti precisi per soddisfare
completamente lo standard BluetoothÂź SMART READY.
Presupposti per la comunicazione con dispositivi Bluetooth¼ SMART sono il logo “Bluetooth¼ SMART READY”
e/o l’indicazione Bluetooth¼ 4.0. Inoltre il sistema operativo deve supportare la tecnologia
BluetoothÂź SMART READY. Naturalmente anche le app devono supportarla.
Gli attuali Apple iOS, Mac OS, Windows 8 e Android (da 4.3) supportano la tecnologia BluetoothÂź 4.0.
Le attuali versioni di Windows Phone 8 non ancora.
Versione 01.10.2013, con riserva di modifiche.
Ulteriori informazioni:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
2 3
La dichiarazione CE ù disponibile all‘indirizzo: www.sigmasport.com
Le batterie non devono essere smaltite nei riïŹuti domestici (legge europea sulle batterie).
Si prega di consegnare le batterie esaurite presso i punti di raccolta previsti per
lo smaltimento. LI=Lithium
LI
– Dopo ogni allenamento, estrarre il sensore dalla fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+.
Lavare la fascia COMFORTEX / COMFORTEX+ con acqua fresca e appenderla per farla asciugare.
– Lavare la fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+ regolarmente, ogni 3-4 settimane,
utilizzando il programma della lavatrice per il lavaggio a mano. Per il lavaggio impiegare
esclusivamente un detersivo per i tessuti delicati e un sacchetto per biancheria.
– Non asciugare la fascia COMFORTEX / COMFORTEX+ nell’asciugatrice nĂ© lasciarla asciugare
esposta direttamente al sole. Non candeggiare né stirare.
– Non pulire mai la fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+ con detergenti aggressivi o
prodotti chimici.
Nota per la manutenzione della fascia toracica
di tessuto, es. COMFORTEX / COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
Chestbelt TOPLINE
Chestbelt TOPLINE
Chestbelt TOPLINE
Chestbelt TOPLINE
Fijad el transmisoren la correa gracias a los dos botones de presión
al dorso del mismo.
Nadajnik poƂączyć z pasem, wciskając go w oba zatrzaski z tyƂu nadajnika.
Verbindt de zender met de band aan de beide drukknoppen aan de
achterkant van de zender.
Pƙipojte vysílač kpásu prostƙednictvím obou patentek na zadní straně
vysílače.
Por favor humedezca bien las superficies de contacto (ĂĄreas claras).
Recomendamos colocar el cinturĂłn brevemente bajo el agua corriente.
Powierzchnie styku pasa piersiowego (jasne obszary) naleĆŒy dokƂadnie
zwilĆŒyć. Zalecamy zwilĆŒyć pas pod bieĆŒÄ…cą wodą.
Maak de contactvlakken (lichte gebieden) a.u.b. goed vochtig.
Wij adviseren de riem even in stromend water te houden.
Navlhčete prosĂ­m ƙádně kontaktnĂ­ plochy hrudnĂ­ho pĂĄsu (světlĂ© oblasti).
Doporučujeme pƙidrĆŸet pĂĄs krĂĄtce pod tekoucĂ­ vodou.
1
1
1
1
CaracterĂ­sticas
Cechy
Features
Vlastnosti
Colocar el transmisor pectoral
ZakƂadanie pasa piersiowego
Omdoen van de borstband
PƙiloĆŸenĂ­ hrudnĂ­ho pĂĄsu
Mediante el mecanismo de bloqueo se puede adaptar individualmente
la longitud del cinturĂłn.
Tenga en cuenta que debe ajustar la longitud del cinturĂłn de modo que
Ă©ste no quede demasiado apretado.
Dzięki mechanizmowi ustalającemu moĆŒna indywidualnie dopasować
dƂugoƛć pasa.
NaleĆŒy ustawić dƂugoƛć pasa w taki sposĂłb, aby przylegaƂ on dobrze,
ale niezbyt mocno.
Via het vastzetmechanisme kann de lengte van de band individueel
worden aangepast.
Let erop dat de band goed, maar niet te strak zit.
PomocĂ­ zajiĆĄĆ„ovacĂ­ho mechanismu je moĆŸnĂ© individuĂĄlně upravit dĂ©lku pĂĄsu.
DĂĄvejte pozor na to, abyste dĂ©lku pĂĄsu nastavili tak, aby pĂĄs pƙilĂ©hal dobƙe,
ale ne pƙíliơ těsně.
Posicionad la correa y fijarla convenientemente.
El transmisor debe colocarse de modo que, en los hombres, quede por
debayo del mĂșsculo pectoral y en las mujeres, por debajo del pecho.
A su vez, el logotipo de SIGMA tiene que ser visible por delante.
Pas zaƂoĆŒyć na klatkę piersiową i zapiąć.
Pas zaƂoĆŒyć tak, aby nadajnik znajdowaƂ się u mÄ™ĆŒczyzn powyĆŒej, a u kobiet
poniĆŒej przyczepu mięƛnia piersiowego. Logo SIGMA musi przy tym być
czytelne i skierowane do przodu.
Doe de band om en sluit de band met de sluiting.
De band zo omdoen dat de zender bij mannen beneden de borstspieren
en bij vrouwen beneden de borsten zit. Hierbij moet het SIGMA logo altijd
leesbaar aan de voorkant zitten.
PƙiloĆŸte pĂĄs a zapněte ho pomocĂ­ zapĂ­nacĂ­ho mechanismu.
PĂĄs pƙiloĆŸte tak, aby byl vysĂ­lač umĂ­stěn u muĆŸĆŻ pod Ășpony prsnĂ­ch svalĆŻ
a u ĆŸen pod Ășpony prsou. Logo SIGMA pƙi tom musĂ­ bĂœt vĆŸdy čitelnĂ© zepƙedu.
ES
PL
NL
CZ
– Correa pectoral de tela muy ligera,
cĂłmoda y adaptable
− Correa pectoral de tela lavable
a mano y en bolsa para lavar ropa
hasta 30 °C
– Lekki, wygodny i dokƂadnie
dopasowany tekstylny pas piersiowy
– Tekstylny pas piersiowy moĆŒna prać
w woreczku do prania rzeczy
delikatnych w temperaturze do 30°C
– Zeer lichte, comfortabele en
precies passende textielborstriem
− Textielborstriem wasbaar als
handwas en in een waszakje
tot 30°C
– Velmi lehkĂœ, komfortnĂ­ a pƙilĂ©havĂœ
textilnĂ­ hrudnĂ­ pĂĄs
– TextilnĂ­ hrudnĂ­ pĂĄs lze prĂĄt na jemnĂœ
program ručního praní a v sáčku na
prådlo do 30 °C
− Compartimento para
el cambio de pilas
− HermĂ©tico hasta
3 ATM
− Komora baterii
− Wodoszczelnoƛć
do 3 ATM
− Batterijvak
− Waterdicht tot
3 atmosfeer
− Pƙihrádka pro baterii
− Vodotěsnost
do 3 ATM
EnvĂ­a los siguientes valores
actualizados a aparatos con
tecnologĂ­a
BluetoothÂź SMART READY:
– Frecuencia cardíaca con
precisiĂłn de ECG
– Intervalos RR
– Estado de la batería
WysyƂa następujące aktualne
wartoƛci do urządzeƄ
wyposaĆŒonych w technologię
BluetoothÂź SMART READY:
– DokƂadną częstotliwoƛć
uderzeƄ serca EKG
– Ciƛnienie tętnicze
– Status baterii
Zendt de volgende actuele
waarden naar apparaten met
BluetoothÂź SMART READY-
technologie:
– ECG-nauwkeurige hartslag
– RR-intervallen
– Batterijstatus
VysĂ­lĂĄ nĂĄsledujĂ­cĂ­ aktuĂĄlnĂ­ hodnoty
do zaƙízení s technologií
BluetoothÂź SMART READY:
– Tepová frekvence s EKG
pƙesností
– Intervaly RR
– Stav baterie
– Gelamineerde elektroden voor beter contact op de huid door
meer vochtigheid
– LaminovanĂ© elektrody pro lepĆĄĂ­ kontakt skĆŻĆŸĂ­ dĂ­ky větĆĄĂ­
vlhkosti
– Electrodos laminados para un mejor contacto con la piel
mediante mĂĄs humedad
– Laminowane elektrody zapewniają lepszy kontakt ze skórą
dzięki większemu nawilĆŒeniu
Para equipos con iOS y Android:
– El Bluetooth¼ debe estar encendido.
– No intente sincronizar el emisor R1 BLUE en los ajustes globales del equipo.
En iOS y Android, los equipos BluetoothÂź SMART no se muestran en los ajustes globales.
– Sincronice el R1 BLUE en los ajustes de la App. Cada App lo hace de diferente manera, por eso,
consulte las instrucciones de la App si tiene dificultades para encontrar el ajuste correcto.
– AsegĂșrese de que el R1 BLUE estĂ© sujeto al transmisor pectoral COMFORTEX+, que los electrodos
estĂ©n hĂșmedos y que el transmisor estĂ© rodeando el pecho. Solo de ese modo se puede asegurar
que el emisor R1 BLUE esté encendido y listo para el proceso de sincronización.
Do urządzeƄ iOS i Android:
– Bluetooth¼ musi być wƂączony.
– Nie naleĆŒy prĂłbować parować nadajnika R1 BLUE w ustawieniach ogĂłlnych urządzenia.
Urządzenia Bluetooth¼ SMART nie wyƛwietlają się w ustawieniach ogólnych iOS i Android.
– NaleĆŒy sparować R1 BLUE w ustawieniach aplikacji. PoniewaĆŒ kaĆŒda aplikacja dziaƂa inaczej,
w razie problemĂłw ze znalezieniem wƂaƛciwego ustawienia naleĆŒy zapoznać się z instrukcją aplikacji.
– NaleĆŒy dopilnować, aby nadajnik R1 BLUE byƂ przymocowany do opaski COMFORTEX+, elektrody byƂy
wilgotne, a opaska byƂa zapięta na klatce piersiowej. Tylko w ten sposĂłb moĆŒna mieć pewnoƛć, ĆŒe nadajnik
R1 BLUE jest wƂączony i gotowy do rozpoczęcia procesu parowania.
Voor iOS en Android-apparaten:
– Bluetooth¼ moet ingeschakeld zijn.
– Probeer de R1 BLUE-zender niet in de globale instellingen van het apparaat te pairen.
In iOS en Android worden BluetoothÂź SMART-apparaten in de globale instellingen niet aangegeven.
– Pair de R1 BLUE in de instellingen van de app. Elke app doet dat anders, kijk daarom ook
in de handleiding van de app als u problemen heeft de juiste instelling te vinden.
– Controleer of de R1 BLUE op de COMFORTEX+ borstriem geklikt is, de elektroden nat zijn
en de borstriem om de borst gedragen wordt. Pas dan kunt u er zeker van zijn dat de R1 BLUE-zender
ingeschakeld is en klaar voor het pairingproces.
Pro iOS a Android zaƙízení:
– MusĂ­ bĂœt zapnutĂœ BluetoothÂź.
– Nepokouơejte se spárovat R1 BLUE vysílač v globálních nastaveních zaƙízení.
V iOS a Android se Bluetooth¼ SMART zaƙízení nezobrazují v globálních nastaveních.
– SpĂĄrujte R1 BLUE vnastavenĂ­ch aplikace. KaĆŸdĂĄ aplikace toto provĂĄdĂ­ jinak, proto se podĂ­vejte
takĂ© do nĂĄvodu aplikace, kdyĆŸ nemĆŻĆŸete najĂ­t sprĂĄvnĂ© nastavenĂ­.
– Ujistěte se, ĆŸe je R1 BLUE pƙipnutĂœ na hrudnĂ­ pĂĄs COMFORTEX+, elektrody jsou mokrĂ© ahrudnĂ­ pĂĄs
obepĂ­nĂĄ hrudnĂ­k. Jen tehdy je moĆŸnĂ© zajistit, ĆŸe je R1 BLUE vysĂ­lač zapnutĂœ apƙipravenĂœ na provedenĂ­
spĂĄrovĂĄnĂ­.
Indicaciones
WskazĂłwki
Opmerkingen
PoznĂĄmky
Lamentablemente algunos fabricantes hacen publicidad con el logo de BluetoothÂź SMART READY y solo
soportan el estĂĄndar en forma parcial. Indicamos expresamente que se deben cumplir con determinados
requisitos para cumplir completamente con el estĂĄndar de BluetoothÂź SMART READY.
El logo “Bluetooth¼ SMART READY” y/o la referencia a un componente Bluetooth¼ 4.0 son requisitos para
lograr la comunicaciĂłn con equipos BluetoothÂź SMART. AdemĂĄs, el sistema operativo debe soportar la
tecnología BluetoothŸ SMART READY como también la App que desee utilizar.
Los sistemas actuales Apple iOS, Mac OS, Windows 8 y Android (desde 4.3) soportan la tecnologĂ­a
BluetoothÂź 4.0. Las versiones actuales de Windows Phone 8, (aĂșn) no.
ActualizaciĂłn 01/10/2013, derechos sobre modificaciones reservados.
MĂĄs informaciĂłn:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Niestety niektórzy producenci reklamują swoje produkty z logo Bluetooth¼ SMART READY, lecz tylko
częƛciowo wspierają ten standard. NaleĆŒy pamiętać o tym, ĆŒe aby zapewnić peƂną zgodnoƛć ze standardem
Bluetooth¼ SMART READY, muszą być speƂnione okreƛlone warunki.
Aby ustanowić poƂączenie z urządzeniami Bluetooth¼ SMART, musi być umieszczone logo
„Bluetooth¼ SMART READY” i/lub oznaczenie moduƂu Bluetooth¼ 4.0. Poza tym system operacyjny musi
wspierać technologię BluetoothÂź SMART READY. To samo dotyczy aplikacji, ktĂłrej chcą PaƄstwo uĆŒywać.
Najnowsze aplikacje iOS, Mac OS, Windows 8 i Android (z 4.3) wspierają technologię Bluetooth¼ 4.0.
Najnowsze wersje Windows Phone 8 (jeszcze) nie wspierają tej technologii.
Stan na: 10 paĆșdziernik 2013 r. Zastrzega się moĆŒliwoƛć wprowadzania zmian.
Dodatkowe informacje:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Helaas adverteren sommige producenten met het BluetoothÂź SMART READY-logo en ondersteunen de
standaard slechts gedeeltelijk. Wij wijzen er met nadruk op dat er aan bepaalde voorwaarden voldaan
moet zijn om de BluetoothÂź SMART READY-standaard volledig te laten functioneren.
Voorwaarde om met Bluetooth¼ SMART-apparaten te communiceren is het “Bluetooth¼ SMART READY”-
logo en/of de aanwijzing op een BluetoothÂź 4.0-bouwsteen. Daarnaast moet het systeem
BluetoothÂź SMART READY-technologie ondersteunen. Dit geldt ook voor de app die u wilt gebruiken.
De actuele Apple iOS, Mac OS, Windows 8 en Android (van 4.3) ondersteunen de BluetoothÂź 4.0-technologie.
Actuele Windows Phone 8-versies (nog) niet.
Stand 01.10.2013, wijzigingen voorbehouden.
Meer informatie:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Někteƙí vĂœrobci si bohuĆŸel dělajĂ­ reklamu logem BluetoothÂź SMART READY, aletento standard podporujĂ­
jen částečně. My vĂœslovně poukazujeme na to, ĆŸe musejĂ­ bĂœt splněny určitĂ© pƙedpoklady, aby byl standard
Bluetooth¼ SMART READY kompletně splněn.
Pƙedpokladem pro komunikaci se zaƙízeními Bluetooth¼ SMART je logo „Bluetooth¼ SMART READY“
a/nebo odkaz na modul BluetoothÂź 4.0. Kromě toho musĂ­ operačnĂ­ systĂ©m podporovat technologii
BluetoothÂź SMART READY. Stejně tak iaplikace, kterou chcete pouĆŸĂ­t.
AktuĂĄlnĂ­ Apple iOS, Mac OS , Windows 8 a Android (od 4.3) podporujĂ­ technologii BluetoothÂź 4.0.
AktuĂĄlnĂ­ verze Windows Phone 8 ji (zatĂ­m) nepodporujĂ­.
Stav k 1. 10. 2013, změny vyhrazeny.
DalĆĄĂ­ informace:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
CĂłmo sincronizo el R1 BLUE COMFORTEX+
con mi Smart Phone
Parowanie R1 BLUE COMFORTEX+
ze smartfonem
Hoe pair ik de R1 BLUE COMFORTEX+
met mijn smartphone
Jak spĂĄruji R1 BLUE COMFORTEX+
se svĂœm chytrĂœm telefonem
2
2
2
2
3
3
Puede encontrar la declaraciĂłn de conformidad CE en: www.sigmasport.com
Deklaracja CE znajduje się na stronie: www.sigmasport.com
Las baterías no deben ser eliminadas en la basura doméstica (Ley de baterías).
Por favor entregue las baterĂ­as en un lugar de recogida mencionado
para su posterior eliminaciĂłn.
Baterii nie wolno wrzucać do pojemników na ƛmieci domowe (europejska ustawa o bateriach)!
Baterie naleĆŒy przekazać do utylizacji do wƂaƛciwego punktu zbiĂłrki odpadĂłw.
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
– DespuĂ©s de cada entrenamiento, retire el emisor del transmisor pectoral COMFORTEX /
COMFORTEX+. Lave el cinturón COMFORTEX / COMFORTEX+ con agua limpia y cuélguelo
a secar.
– Lave el transmisor pectoral COMFORTEX / COMFORTEX+ regularmente, cada 3 o 4 semanas,
con el programa de lavado a mano de su lavadora. Para el lavado, utilice Ășnicamente
detergentes para prendas delicadas y una bolsa para lavar ropa.
– El cinturón COMFORTEX / COMFORTEX+ no se debe secar en la secadora ni directamente
bajo los rayos del sol. Tampoco se lo debe blanquear ni planchar.
– Nunca limpie el transmisor pectoral COMFORTEX / COMFORTEX+ con productos de limpieza
agresivos ni con sustancias quĂ­micas.
– Po kaĆŒdym treningu odpiąć nadajnik z opaski COMFORTEX / COMFORTEX+.
Umyć opaskę COMFORTEX / COMFORTEX+ czystą wodą i pozostawić do wyschnięcia.
– Opaskę COMFORTEX / COMFORTEX+ prać regularnie, tj. co 3-4 tygodnie, w pralce
(program prania ręcznego). Opaskę prać w worku na bieliznę. Stosować wyƂącznie delikatne
ƛrodki piorące.
– Opaski COMFORTEX / COMFORTEX+ nie wolno suszyć w suszarce ani na bezpoƛrednim
sƂoƄcu. Opaski nie wolno rĂłwnieĆŒ wybielać ani prasować.
– Opaski COMFORTEX / COMFORTEX+ nie wolno czyƛcić ĆŒrącymi ƛrodkami czyszczącymi
ani chemikaliami.
Instrucciones de cuidado de transmisores
pectorales COMFORTEX / COMFORTEX+
Wskazówki dotyczące utrzymywania opaski
tekstylnej, na przykƂad COMFORTEX /
COMFORTEX+, w czystoƛci
3
3
U kunt de CE-declaratie vinden op: www.sigmasport.com
Es prohlĂĄĆĄenĂ­ najdete na adrese: www.sigmasport.com
Batterijen horen niet thuis bij het restafval (Europese richtlijn batterijen).
Geeft u de batterijen mee met de chemokar.
Baterie se nesmějĂ­ likvidovat sdomovnĂ­m odpadem (evropskĂœ zĂĄkon obateriĂ­ch)!
Odevzdejte prosĂ­m baterie na pƙísluĆĄnĂ©m sběrnĂ©m mĂ­stě klikvidaci odpadu.
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
www.sigmasport.com
SIGMA-ElEktro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
SIGMA SPort ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2nd Rd.,
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
SIGMA SPort USA
3487 Swenson Ave.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
– Verwijder na elke training de zender van de COMFORTEX / COMFORTEX+ borstriem.
Spoel de COMFORTEX / COMFORTEX+ riem met schoon water uit en hang hem te drogen.
– Was de COMFORTEX / COMFORTEX+ borstriem regelmatig, elke 3 - 4 weken, op het
handwasprogramma van uw wasmachine. Gebruik alleen een fijnwasmiddel en een waszakje.
– Denk eraan dat de COMFORTEX / COMFORTEX+ riem niet in de droger of in direct zonlicht
gedroogd mag worden. Ook niet bleken of strijken.
– Reinig de COMFORTEX / COMFORTEX+ borstriem nooit met agressieve reinigingsmiddelen
of chemicaliën.
– Po kaĆŸdĂ©m trĂ©ninku odepněte z hrudnĂ­ho pĂĄsu COMFORTEX / COMFORTEX+ vysĂ­lač.
HrudnĂ­ pĂĄs COMFORTEX / COMFORTEX+ vyperte v čistĂ© vodě a pověste ho, aby uschnul.
– HrudnĂ­ pĂĄs COMFORTEX / COMFORTEX+ perte pravidelně, kaĆŸdĂ© 3-4 tĂœdny v pračce,
na program pro jemnĂ© pranĂ­. Na pranĂ­ pouĆŸĂ­vejte jemnĂœ pracĂ­ prostƙedek a sáček na prĂĄdlo.
– Pamatujte, ĆŸe hrudnĂ­ pĂĄs COMFORTEX / COMFORTEX+ se nesmĂ­ suĆĄit v suĆĄičce nebo na
pƙímĂ©m slunci. TakĂ© se nemĂĄ bělit ani ĆŸehlit.
– Hrudní pás COMFORTEX / COMFORTEX+ nikdy neperte agresivními čisticími prostƙedky
nebo chemikĂĄliemi.
Onderhoudsaanwijzing textielborstriem zoals
COMFORTEX / COMFORTEX+
Pokyny k pĂ©Äi o textilnĂ­ hrudnĂ­ pĂĄsy
COMFORTEX / COMFORTEX+


Product specificaties

Merk: Sigma Sport
Categorie: Diversen
Model: R1 BLUE COMFORTEX plus

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sigma Sport R1 BLUE COMFORTEX plus stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Diversen Sigma Sport

Handleiding Diversen

Nieuwste handleidingen voor Diversen