Reer 90408 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Reer 90408 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 22 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Pure Edelstahl Warmhaltebox
Gebrauchsanleitung // Art.Nr.: 90408
Pure Stainless steel insulated storage box
User manual // Item no.: 90408
Pure Boîte isotherme en acier inoxydable
Mode d‘emploi // Art. núm. : 90408
1. Besonderheiten:
hochwertiger, hygienischer Edelstahl
ideal für die Zubereitung und Aufbewahrung von Babynahrung
Nahrung warm oder kalt genießen
siehe Tabellehält die Nahrung für bis zu 6 Stunden warm;
2. Allgemeine Sicherheitshinweise:
Dieser Artikel ist kein Spielzeug! Bitte benutzen Sie den Artikel nur zu
dem vorgesehenen Zweck. Bei Anzeichen von Mängeln bitte nicht mehr
verwenden.
3. Sicherheitshinweise:
Diese Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten! Bei Nicht-
beachtung erlischt jeglicher Garantieanspruch. Bei unsachgemäßer
Bedienung und dadurch entstandenen Folgeschäden, sowie bei Sach- oder
Personenschäden, erlischt jeglicher Haftungsanspruch. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung stets zum Nachlesen auf! Sie muss bei
Weitergabe an dritte Personen mit ausgehändigt werden.
Um Verbrühungen vorzubeugen, sollte vor dem Füttern immer die
Temperatur der Nahrung überprüft werden.
Stellen Sie das Isoliergefäß niemals auf heiße Flächen, in die Mikro-
welle oder in den Backofen.
Halten Sie das Isoliergefäß von kleinen Kindern fern (Verbrühungs-
gefahr).
Isoliergefäße dürfen nicht benutzt werden um Milchprodukte warmzu-
halten. Falls sie trotz allem eingefüllt werden, darf dies nur kurzfristig
sein, da sich schnell Bakterien bilden und ein Gärungsprozess in Gang
kommt. Bitte danach besonders sorgfältig reinigen.
Das Isoliergefäß darf nicht zur Aufbewahrung oder zum Transport von
Babynahrungsgläschen oder heißen Getränken verwendet werden
(Bruch- und Explosionsgefahr).
Das Isoliergefäße darf nicht zur Aufbewahrung oder zum Transport von
kohlesäurehaltigen Getränken benutzt werden (Gefahr von Explosion).
Bei sichtbaren Beschädigungen des Gefäßes bitte nicht
mehr benutzen: Verbrühungsgefahr!
Keine Eiswürfel einfüllen, da Überdruck entstehen kann.
4. Inbetriebnahme:
Zum Füllen, Becher und Verschluss abschrauben.
Vor dem ersten Gebrauch Isoliergefäß gründlich reinigen.
Für optimale Isolierleistung kann das Isoliergefäß mit heißem (nicht
kochendem, da Explosionsgefahr) Wasser vorgewärmt werden.
Befüllen Sie die Warmhaltebox max. bis ca. 3 cm unter den Rand.
Nach dem Füllen den Verschluss wieder gut verschließen.
Es besteht die Möglichkeit, dass eine geringe Menge an Flüssigkeit in
den Behälterboden gelangt, wenn diese längere Zeit im Wasser steht.
Die Funktion der Warmhaltebox wird dadurch nicht beeinträchtigt.
5. Reinigung und Pflege:
Zur Reinigung verwenden Sie warmes Wasser und etwas herkömmliches
Spülmittel. Gefäß und weitere Bestandteile nicht in der Spülmaschine
oder im Desinfektionsgerät reinigen (Gefahr Bildung von Flugrost). Keine
Lösungs- und Scheuermittel verwenden. Lassen Sie das Isoliergefäß
offen trocknen. Verschlusskappe nicht mit kochenden Wasser reinigen.
Verschlusskappe nicht im Desinfektionsgerät reinigen.
1. Features:
high-quality, hygienic stainless steel
ideally suited for the preparation of baby food
for enjoying food warm or cold
keeps food warm for up to 6 hours; see table
2. General safety instructions:
This product is not a toy! Please only use it for its intended purpose. Do not
continue to use if it appears defective.
3. Safety instructions:
This safety information must be observed! In case of non-observance,
all terms of warranty become invalid. In case of consequential damages,
damage to property or personal injury resulting from improper use, all
claims for damages shall become invalid. Keep this manual in a safe place
for future reference!
To avoid scalding, the temperature of the food should always be checked
before feeding.
Never place the insulating flask on hot surfaces, in the microwave or in
an oven.
Keep the vacuum flask away from small children (risk of scalding).
Vacuum flasks may not be used to keep milk products warm. However,
if you use them with a milk product, make sure it is for a short time, as
bacteria will build up quickly, starting the fermentation process. Please
clean carefully afterwards.
The vacuum flask may not be used for storing or transporting baby
bottles or hot beverages (risk of breakage and explosion).
The vacuum flask may not be used for storing or transporting carbonated
drinks (risk of explosion).
Please do not continue using the container in the event of visible damage
to it - danger of scalding and limited functionality!
Do not fill with ice cubes, as this can result in overpressure.
4. Putting into operation:
Unscrew the cup and cap to fill.
Clean the insulating flask carefully before first use.
For perfect insulating performance, the vacuum flask can be pre-heated
with hot (not boiling, danger of explosion!) water.
Fill the insulating flask to a maximum of approx. 3 cm below the brim.
After filling the bottle close the cap tightly again.
A small amount of liquid may collect at the bottom of the container if it
remains in water for a long time. This does not impair the functioning of
the insulated storage box.
5. Cleaning and care:
Use warm water and a little dish washing detergent. Do not clean the
bottle and other components in a dishwasher or in a disinfection device
(risk of rust formation). Do not use any solvents or abrasive cleaners. -Lea
ve the vacuum flask open to dry. Do not clean the sealing cap with boiling
water! Do not clean the sealing cap in a sterilise.
1. Spécificités :
acier inoxydable de grande qualité, hygiénique
idéal pour la préparation de l‘alimentation des nourrissons
déguster les aliments chauds ou froids
conserve les aliments chauds jusqu’à 6 heures; cf. tableau
2. Consignes générales de sécurité :
Cet article n‘est pas un jouet! Veuillez n‘utiliser cet article que pour
l‘usage auquel il est destiné. En cas de signes de dysfonctionnements,
cessez d‘utiliser l‘article.
3. Consignes de sécurité :
Ces consignes de sécurité doivent être impérativement respectées! Tout
droit à la garantie s‘éteint en cas de non-respect. En cas de manipulation
incorrecte, tout recours en responsabilité est exclu pour les dommages
en découlant ainsi que pour les dommages matériels ou aux personnes.
Conservez toujours ce mode d‘emploi pour pouvoir le relire! En cas de
transmission à des tiers, il doit être également remis.
Pour empêcher les brûlures, la température des aliments doit toujours
être vérifiée avant le repas.
Ne placez jamais le récipient isotherme sur une surface chaude, dans le
micro-ondes ou dans le four.
En cas de dommages visibles du contenant, veuillez svp ne plus
l‘utiliser - risque de brûlures et de déficit fonctionnel !
Tenir le récipient isotherme hors de portée des petits enfants (danger
de brûlure).
Les récipients isothermes ne doivent pas être utilisés pour maintenir
au chaud des produits laitiers. S‘ils sont remplis malgré tout, cela ne
peut être que pour une courte durée, puisque des bactéries se forment
rapidement et un processus de fermentation se déclenche. Veuillez
nettoyer minutieusement ensuite.
Le récipient isotherme ne peut pas être utilisé pour la conservation ou
le transport de boissons chaudes ou de petits pots d’alimentation pour
bébé (ils risquent de se casser et d’exploser).
Tenir le récipient isotherme hors de portée des petits enfants (danger
de brûlure).
En cas de dommages visibles du contenant, veuillez svp ne plus
l‘utiliser - risque de brûlures et de déficit fonctionnel !
Ne pas remplir de glaçons, une surpression pourrait survenir.
4. Mise en service :
Pour le remplissage,visser le gobelet et le bouchon.
Nettoyer le récipient isotherme soigneusementavant la première
utilisation.
Pour une capacité d’isolation optimale, le récipient isotherme peut être
préchauffé avec de l’eau chaude (pas bouillante, risque d’explosion!).
Remplissez le récipient isotherme au max. jusqu‘à env. 3cm en des-
sous du bord.
Après le remplissage, refermez bien le bouchon.
Il est possible qu‘une petite quantité de liquide s’écoule au fond du
récipient lorsqu’il reste rempli pour une période prolongée. La fonction
de la boîte isotherme n‘en est pas affectée.
5. Nettoyage et entretien :
Utilisez de l‘eau chaude et un peu de liquide à vaisselle conventionnel.
Ne pas nettoyer le récipient et les autres composants dans un lave-vais-
selle ou un appareil de désinfection (danger de corrosion). N‘utiliser
aucun solvant ou composant abrasif. Laissez sécher le récipient isotherme
ouvert. Ne lavez pas le couvercle à l‘eau bouillante ! Ne lavez pas le
couvercle dans un appareil de désinfection !
Tabelle • Table • Tableau Tabella • Tabla • Tabel
97
92
87
82
77
72
67
62
57
52
47
42
37
32
012345678910
Zeit in Stunden
Temperatur in °C
Pure Envase térmico de acero inoxidable
Manual de uso // d‘art.: 90408
Pure Thermodoos roestvrij staal
Gebruiksaanwijzing // Art.nr.: 90408
Pure Envase térmico de acero inoxidable
d‘art.: 90408 / 90408 W
Conserve el ticket de compra, las instrucciones de uso y el número del
artículo. Las prestaciones de la garantía o las posibles reclamaciones deri-
vadas de una promesa de garantía serán efectuadas únicamente según lo
estipulado por el comercio en el que adquirió este artículo.
Pure Thermodoos roestvrij staal
Art.nr.: 90408 / 90408 W
Bewaar alstublieft de kassabon, gebruiksaanwijzing en het artikelnummer.
Garantieclaims of claims baserend op garantie- beloftes worden uitsluitend
door de handelaar afgehandeld.
1. Características:
acero inoxidable, de alta calidad, higiénico
ideal para la preparación de comidas para bebés
disfrutar alimentos fríos o calientes
consultar la tablamantiene el alimento caliente por 6 horas;
2. Indicaciones generales de seguridad:
Este artículo no es un juguete. Utilice el artículo únicamente para su
finalidad prevista. Deje de usarlo si detecta algún defecto.
3. Indicaciones de seguridad:
¡Estas indicaciones de seguridad son de cumplimiento obligatorio! En caso
de incumplimiento exime de toda garantía. El manejo incorrecto exime
de cualquier responsabilidad sobre lesiones o daños materiales, así de los
daños colaterales de dicho manejo incorrecto. ¡Guarde este manual de
instrucciones para consulta posterior! En caso de transmisión a terceros
también debe ser entregado.
Para prevenir quemaduras, controlar siempre la temperatura de la
comida antes de alimentar al bebé.
No coloque nunca el recipiente térmico sobre superficies caliente, en el
microondas o en el horno.
Si presenta daños visibles a simple vista, no siga utilizándolo; ¡peligro
de quemaduras y uso incorrecto!
Mantenga el recipiente térmico alejado de niños pequeños (riesgo de
quemaduras).
Los recipientes térmicos no pueden utilizarse para conservar productos
lácteos. En caso de llenar el recipiente con productos lácteos, realizarlo
durante un tiempo breve, puesto que la rápida formación de bacterias
pone en marcha el proceso de fermentación. A continuación, limpiar el
recipiente a fondo.
No se debe utilizar el recipiente térmico para guardar ni
transportar frascos de alimentos para bebés o líquidos muy calientes
(riesgo de rotura y de explosión).
Mantenga el recipiente térmico alejado de niños pequeños (riesgo de
quemaduras).
Si presenta daños visibles a simple vista, no siga utilizándolo; ¡peligro
de quemaduras y uso incorrecto!
No introduzca cubitos de hielo, pues pueden generar sobrepresión.
4. Puesta en funcionamiento:
Para rellenar desenrosque el vaso y el tapón.
Antes del primer uso limpie el recipiente térmico a fondo.
Para un aislamiento óptimo puede precalentar el recipiente térmico con
agua caliente (¡no hirviendo, riesgo de explosión!).
Rellene el recipiente térmico como máximo hasta aprox. 3 cm por
debajo del borde.
Después de rellenar vuelva a cerrar bien el tapón.
Existe la posibilidad de que una pequeña cantidad de líquido penetre en
el fondo del recipiente, si este permaneciera durante un tiempo prolon-
gado en el agua. La función del envase térmico no se verá afectada.
5. Limpieza y conservación:
Utilice agua caliente y un detergente lavavajillas normal. No lave la
botella ni los demás componentes en el lavavajillas o en un aparato
desinfectante (riesgo de formación de óxido). No utilice disolventes
ni agentes abrasivos. Mantenga abierto el recipiente térmico para su
secado. ¡No limpie la tapa con agua hirviendo! ¡No limpie la tapa en el
artefacto desinfectante.
1. Bijzonderheden:
hoogwaardig, hygiënisch roestvrij staal
ideaal voor het bereiden van babyvoeding
voeding warm of koud genieten
zie tabelhoudt de voeding gedurende 6 uur warm;
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen:
Dit product is geen speelgoed! Gebruik het product alleen voor het
beoogde doel. Gebruik het product niet als het signalen van mogelijke
defecten vertoont.
3. Veiligheidsaanwijzingen:
Deze veiligheidsaanwijzingen moeten in acht worden genomen! Bij
niet naleving vervalt elke aanspraak op garantie. Bij onjuiste bediening
en daardoor ontstane gevolgschade of bij schade aan eigendommen
of personen vervalt elke aansprakelijkheidsvordering. Bewaar deze
bedieningsaanwijzing altijd voor toekomstig gebruik! Bij overhandiging
aan een andere persoon moet u de bedienings- aanwijzing ook door-
geven.Lees a.u.b. de bedieningsaanwijzing voordat u het toestel gaat
gebruiken!
Om brandwonden te voorkomen, moet voor het voeden de temperatuur
van de voeding gecontroleerd worden.
Plaats nooit de isolerend reservoir op een heet oppervlak, in de
magnetron of in de oven.
Bij zichtbare beschadiging van de fles deze niet meer gebruiken -
gevaar van brandwonden en mogelijk verlies van functionaliteit!
Bewaar het isolerende reservoir weg van kleine kinderen
(verbrandingsgevaar).
Isolerende reservoirs mogen niet gebruikt worden voor het warmhouden
van melkproducten. Als zij hiermee toch gevuld worden, moet dit zo
kort mogelijk zijn wegens de snelle vorming van bacteriën en het op
gang komen van het fermentatieproces. Daarna a.u.b. heel zorgvuldig
reinigen.
Het isolerende reservoir mag niet gebruikt worden voor het bewaren of
transport van babyvoedingflessen of hete dranken (breuk- en
explosiegevaar).
Het isolerende reservoir mag niet gebruikt worden voor het bewaren
van koolzuurhoudende dranken (explosiegevaar).
Bij zichtbare beschadiging van de fles deze niet meer gebruiken -
gevaar van brandwonden en mogelijk verlies van functionaliteit!
Niet opvullen met ijsblokjes wegens het mogelijk ontstaan van over-
druk.
4. Inbedrijfstelling:
Om de fles te vullen moeten de beker en dop afgeschroefd worden.
Voor het eerste gebruik de isolerend reservoir grondig wassen.
Voor een optimale isolatie kan de isoleerfles met heet (niet kokend,
explosiegevaar!) water worden voorverwarmd.
Vul de isolerend reservoir max. tot ongeveer 3 cm onder de rand.
Na het vullen de dop terug goed sluiten.
Er bestaat de mogelijkheid dat een kleine hoeveelheid vloeistof in de
bodem van het reservoir terechtkomt, als deze langere tijd in water
staat. De functie van de thermodoos wordt daardoor negatief beïn-
vloedt.
5. Reiniging en onderhoud:
Gebruik warm water en een beetje gewoon afwasmiddel. Het vat en
overige bestanddelen niet in de vaatwasser of een ontsmettingsapparaat
reinigen (gevaar van vorming van een roestlaagje). Gebruik geen
oplosmiddelen of schuurmiddelen. Het isolerende reservoir open laten
drogen. Sluitingsdop niet met kokend water reinigen! Sluitingsdop niet in
een desinfectie-apparaat reinigen!
Pure Contenitore termico in acciaio inox
Istruzioni per l‘uso // Art.nr.: 90408
1. Caratteristiche particolari:
pregiato acciaio inox che garantisce l‘igiene
indicato per la preparazione degli alimenti per neonati
per gustare al meglio pietanze calde o fredde
si vedano la tabellamantiene gli alimenti caldi per 6 ore;
2. Avvertenze di sicurezza generali:
Questo prodotto non è un giocattolo! Utilizzare l‘articolo solo per l‘uso
previsto. Non utilizzare il prodotto, se sono stati riscontrati dei difetti.
3. Avvertenze di sicurezza:
Osservare accuratamente le presenti avvertenze di sicurezza! La mancata
osservanza delle stesse invalida la garanzia. L‘eventuale utilizzo improprio
con relativi danni conseguenti, o danni a cose e persone ci esonera da
qualsiasi prestazione di garanzia. Tenere le presenti istruzioni d‘uso
sempre a portata di mano! In caso di trasferimento a terzi, esse vanno
consegnate insieme all‘apparecchio.
Per prevenire scottature, verificare sempre la temperatura degli alimenti,
prima della loro somministrazione.
Non posizionare il thermos su superfici calde e non inserirla mai nel
forno o nel microonde.
Tenere il thermos lontano dalla portata dei bambini (pericolo di
scottature).
Non utilizzare il thermos per prodotti a base di latte. Una volta versati
tali prodotti, conservarli tuttavia per il più breve tempo possibile -
rischio di rapida formazione di batteri, con l‘innesco di processi
fermentativi. Pulire sempre accuratamente il thermos dopo tale utilizzo.
Non usare il thermos per conservare o trasportare vasetti con alimenti
per neonati o bevande calde (rischio di rottura e di esplosione).
Non usare il thermos per conservare o trasportare bevande gassate
(pericolo di esplosione).
Non usare il thermos se il contenitore presenta danni visibili - pericolo
di scottature o malfunzionamenti!
Non inserire cubetti di ghiaccio, porterebbe ad una sovrapressione.
4. Funzionamento:
Per riempire il thermos, svitare la tazza e il tappo.
Pulire a fondo il thermos prima del primo utilizzo.
Per prestazioni ottimali, preriscaldare il thermos con acqua calda, ma
non bollente (rischio di esplosione)!
Riempire il thermos ad un massimo di 3 cm dal bordo superiore.
Dopo il riempimento chiudere bene il tappo.
Se il contenitore rimane per un periodo di tempo prolungato immerso
nell‘acqua, nel fondo dello stesso potrebbe penetrare una piccola
quantità di liquido. Ciò non compromette la funzionalità del contenitore
termico.
5. Pulizia e cura:
Usare acqua calda con aggiunta di poco detersivo convenzionale. Non
lavare il contenitore né gli altri componenti in lavastoviglie e in apparec-
chiatura disinfettante (pericolo di formazione di ruggine). Non utilizzare
prodotti abrasivi né solventi. Lasciare asciugare il thermos all’aria. Calotta
di chiusura da non lavare nell‘ acqua bollente! Calotta di chiusura da non
pulire nello strumento disinfettante!
Pure Contenitore termico in acciaio inox
Art.nr.: 90408 / 90408 W
Pregasi conservare la ricevuta d´acquisto, le istruzioni d´uso e il numero
d´articolo. Per diritti di garanzia o promesse della garanzia inclusa nel
prodotto, rivolgersi esclusivamente al venditore.
Rev. 014819
reer GmbH
Muehlstr. 41 71229 Leonberg • • Germany
www.reer.de
Rev. 014819
Pure Edelstahl Warmhaltebox
Art.Nr.: 90408 / 90408 W
Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren.
Gewährleistungsansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind
ausschließlich mit dem Händler abzuwickeln.
Pure Stainless steel insulated storage box
Item no.: 90408 / 90408 W
Please keep the purchase document, instructions for use and article
number safe. Guarantee claims or other warranty claims must be arranged
exclusively with the retailer.
Pure Boîte isotherme en acier inoxydable
Art. núm. : 90408 / 90408 W
Veuillez conserver le reçu d‘achat, la notice d‘utilisation et la référence
de l‘article. Vous pouvez exclusivement faire valoir votre garantie et toute
revendication dans le cadre de la garantie auprès du commerçant.


Product specificaties

Merk: Reer
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: 90408
Kleur van het product: Roestvrijstaal
Soort: Fles
Vormfactor: Rond
Waterdicht: Ja
Materiaal: Silicone, Stainless steel
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Bevat geen: Bisphenol A (BPA), PVC
Inhoud: 0.3 l
Inclusief deksel: Ja
Warmhoudtijd: 6 uur

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Reer 90408 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Reer

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd