Philips Avent SCF821 Handleiding

Philips Baby product Avent SCF821

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Philips Avent SCF821 (4 pagina's) in de categorie Baby product. Deze handleiding was nuttig voor 23 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
FSC
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
the Netherlands / les Pays-Bas / Paesi Bassi
Trademarks are the property of Koninklijke Philips
N.V. / Les marques commerciales sont la proprié
de Koninklijke Philips N.V. / I marchi commerciali e
depositati sono di proprietà di Koninklijke Philips N.V.
© 2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved. / Tous droits réservés. /
Tutti i diritti riservati.
4213.354.4273.2 (07/12/2020)
EN: Philips Avent trainer cup
DA: Philips Avent tudkop
DE: Philips Avent Trinklernbecher
ES: Taza de entrenamiento de Philips Avent
FR: Gobelet d’apprentissage Philips Avent
IT: Bicchiere evolutivo Philips Avent
NL: Philips Avent-oefenbeker
NO: Philips Avent øvelseskopp
PT: Copo de aprendizagem Philips Avent
FI: Philips Avent -harjoittelukuppi
SV: Philips Avent pipmugg
EL: Εκπαιδευτικό κύπελλο Philips Avent
תישק םע Philips Avent לש הרוגס סוכ
:
:
:
::HE
HE
HE
HEHE
EN: Philips Avent Anti-colic baby bottle
DA: Philips Avent Antikolik-sutteaske
DE: Philips Avent Anti-colic-Babyäschchen
ES: Biberón anticólicos Philips Avent
FR: Biberon Anti-colic Philips Avent
IT: Biberon Anti-colic Philips Avent
NL: Philips Avent Anti-colic zuiges
NO: Antikolikkaske fra Philips Avent
PT: Biberão Philips Avent Anti-colic
FI: Philips Avent Koliikkia ehkäisevä -tuttipullo
SV: Philips Avent-nappaska mot kolik
EL: Μπιμπερό Anti-colic Philips Avent
Philips Avent לש Anti-colic יקובקב :
:
:
::HE
HE
HE
HEHE
EN: Philips Avent breast pump
DA: Philips Avent brystpumpe
DE: Philips Avent Milchpumpe
ES: Extractor de leche de Philips Avent
FR: Tire-lait Philips Avent
IT: Tiralatte Philips Avent
NL: Philips Avent-borstkolf
NO: Philips Avent-brystpumpe
PT: Bomba tira-leite Philips Avent
FI: Philips Avent -rintapumppu
SV: Philips Avent bröstpump
EL: Θήλαστρο Philips Avent
Philips Avent לש בלח תבאשמ
:
:
:
::HE
HE
HE
HEHE
EN: Philips Avent milk storage container
DA: Philips Avent mælkebeholder
DE: Philips Avent Milchaufbewahrungsbehälter
ES: Contenedor de almacenamiento de leche
de Philips Avent
FR: Biberon de conservation de lait maternel
Philips Avent
IT: Recipiente del latte Philips Avent
NL: Philips Avent-bewaares voor moedermelk
NO: Philips Avent-melkebeholder
PT: Recipiente de armazenamento de leite
Philips Avent
FI: Philips Avent -säilytysastia
SV: Philips Avent mjölkförvaringsbehållare
EL: Δοχείο αποθήκευσης γάλακτος Philips
Avent
בלח ןוסחאל Philips Avent לש לכמ :
:
:
::HE
HE
HE
HEHE
ENGLISH
For your child’s safety and health
WARNING!
-Continuous and prolonged sucking of uids will cause
tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-Throw away at the rst signs of damage or weakness.
-Keep components not in use out of the reach of
children.
-Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of
clothing. The child can be strangled.
-Never use feeding teats as a soother.
-Always use this product with adult supervision.
It is not recommended to use a microwave to warm up
baby food or drinks. Microwaves may destroy valuable
nutrients in food/drinks and may produce localized high
temperatures. If you decide to use the microwave, take
extra care to stir heated food/drinks to ensure even heat
distribution and check the temperature before serving.
Only place the container in the microwave, without the
screw ring, teat and cap. Do not allow children to play
with small parts or walk/run while using bottles. Always
discard any breast milk that is left over at the end of a
feed. Inspect before each use and pull the feeding teat
in all directions. Throw away at the rst signs of damage
or weakness.
Before rst use
Disassemble all parts, clean and then sterilize the parts by
placing in boiling water for 5 minutes or sterilize by using a
Philips Avent sterilizer. This is to ensure hygiene.
Assembly
Make sure that you place the cap vertically onto the bottle
so that the teat sits upright (see image for more details).
The teat is easier to assemble into the screw ring if you
move it back-and-forth while pulling it upwards instead of
pulling it up in a straight line.
Cleaning and storage
Clean all parts before each use to ensure hygiene. After
each use, disassemble all parts, wash in warm soapy
water, remove any food residues and rinse thoroughly.
Then sterilize using a Philips Avent sterilizer or boil
for 5 minutes. Make sure that you wash your hands
thoroughly and that the surfaces are clean before contact
with sterilized components. During sterilization with boiling
water, prevent the parts from touching the side of the pot.
This can cause irreversible product deformation, defect
or damage that Philips cannot be held liable for. Food
colorings may discolor parts. This product is dishwasher
safe. Do not place in a heated oven. Do not bring the
bottle parts in contact with or place on surfaces with
abrasive or antibacterial cleaning agents. We recommend
replacing feeding teats every 3 months. Keep feeding teats
in a dry, covered container. Do not leave a feeding teat in
direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (‚sterilizing
solution’) for longer than recommended, as this may
weaken the teat.
Compatibility
Replacement teats are available separately. Make sure that
you choose the correct teat corresponding to the screw ring
of your bottle: teats from the Philips Avent Anti-colic range
only t in screw rings of the Philips Avent Anti-colic range.
To learn more about choosing the right teat for your baby,
visit us at . The Philips Avent www.philips.com/avent
bottle is compatible with most Philips Avent breast pumps,
spouts, sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
DANSK
For dit barns sikkerhed og sundhed
ADVARSEL!
-Vedvarende og længerevarende sugning af væsker kan
forårsage tandskader.
-Kontrollér altid madens temperatur før madning.
-Smid den ud ved første tegn på skader eller svaghed.
-Opbevar altid dele, der ikke er i brug, uden for børns
rækkevidde.
-Bind aldrig produktet fast til snore/ bånd eller løse dele
af tøjet. Barnet kan bliv kvalt.
-Brug aldrig en askesut som sut.
-Brug altid dette produkt under overvågning af en voksen.
Det anbefales ikke at varme babymad eller -drikke i
mikroovnen. Mikroovnen tilintetgør muligvis værdifulde
næringsstoffer i mad/drikkevarer og varmer dele af maden
eller væsken op til meget høje temperaturer. Hvis du
beslutter at bruge mikrobølgeovnen, skal du altid sørge for
at røre rundt i opvarmet mad og drikkevarer for at sikre
en ligelig varmefordeling, og kontroller temperaturen før
servering. Beholderen må kun sættes i mikroovnen uden
skruering, drikketud og hætte. Lad ikke børn lege med
mindre dele eller gå/løbe, mens de bruger asker. Kasser
altid eventuel overskydende mælk efter madning af dit
barn. Før hver brug skal produktet undersøges, og sutten
skal trækkes i alle retninger. Smid den ud ved første tegn
på skader eller svaghed.
Før første brug
Skil alle dele ad, rengør og steriliser dem i kogende vand i
5 minutter eller ved hjælp af en Philips Avent-sterilisator.
Dette gøres af hensyn til hygiejnen.
Samling
Sørg for at placere låget lodret på sutteasken, så sutten
står lige op (se billedet for ere detaljer). Sutten er
nemmere at samle i skrueringen, hvis du bevæger den
frem og tilbage, mens du trækker den opad, i stedet for at
trække den lige op.
Rengøring og opbevaring
Rengør alle dele før hver brug af hensyn til hygiejnen. Skil
alle delene ad efter hver brug, vask dem grundigt i varmt
sæbevand, fjern alle madrester, og skyl delene grundigt.
Steriliser delene ved hjælp af en Philips Avent-sterilisator
eller i kogende vand i 5 minutter. Sørg for at vaske
hænder grundigt, og sørg for, at overaderne er rene, før
de kommer i kontakt med steriliserede dele. Sørg for, at
delene ikke rører siderne af gryden, når de steriliseres med
kogende vand. Dette kan medføre uoprettelig deformering
af, defekter i eller skade på produktet, som Philips ikke
kan stilles til ansvar for. Fødevarefarvestoffer kan misfarve
dele. Produktet kan vaskes i opvaskemaskine. Anbring ikke
i opvarmet ovn. Undgå at bringe askens dele i kontakt
med overader med antibakterielle rengøringsmidler eller
rengøringsmidler, der indeholder slibemiddel. Vi anbefaler
at udskifte sutter hver 3. måned. Opbevar sutter i en tør
og tildækket beholder. Udsæt ikke sutten for direkte sollys
eller varme, og lad den ikke ligge i desinfektionsvæske
(„steriliseringsvæske”) i længere tid end anbefalet, da det
kan svække sutten.
Kompatibilitet
Ekstra sutter kan købes separat. Sørg for at vælge den
korrekte askesut, som svarer til din askes skruering:
Flaskesutter fra Philips Avent Antikolik-serien passer kun
til skrueringe fra Philips Avent Antikolik-serien. Besøg os
www.philips.com/avent for at få mere at vide om
at vælge den rette sut til dit barn. Philips Avent-asken
er kompatibel med de este Philips Avent-brystpumper,
-hældetude, -forseglingsdiske og -koplåg.
Støtte
Hvis du brug for information eller support, bedes du
besøge www.philips.com/support.
DEUTSCH
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
ACHTUNG!
-Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten
verursacht Karies.
-Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem
Füttern überprüfen.
-Werfen Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von
Beschädigungen oder Mängeln sofort weg.
-Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
-Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder, Schnürsenkel
oder Teile von Kleidungsstücken an das Produkt an.
Strangulationsgefahr!
-Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller
verwendet werden.
-Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen
verwendet werden.
Es wird nicht empfohlen, Babynahrung und Babygetränke
mit einer Mikrowelle zu erwärmen. Mikrowellen können
wertvolle Nährstoffe in Speisen/Getränken zerstören
und es können punktuell hohe Temperaturen entstehen.
Wenn Sie sich für die Verwendung der Mikrowelle
entscheiden, rühren Sie erwärmte Speisen/Getränke immer
sorgfältig um, um eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu
gewährleisten und prüfen Sie die Temperatur vor dem
Füttern. Stellen Sie nur den Behälter in die Mikrowelle,
ohne Schraubring, Sauger und Verschlusskappe. Erlauben
Sie es Kindern nicht, mit kleinen Einzelteilen zu spielen
oder zu gehen/laufen, während sie aus Flaschen trinken.
Entsorgen Sie nach dem Füttern stets die gesamte
restliche Muttermilch. Prüfen Sie den Sauger vor jeder
Verwendung und ziehen Sie ihn in alle Richtungen. Werfen
Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von Beschädigungen
oder Mängeln sofort weg.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie alle Teile auseinander, reinigen Sie sie und
sterilisieren Sie die Teile, indem Sie sie 5 Minuten in
kochendes Wasser legen, oder sterilisieren Sie mit einem
Philips Avent Sterilisator. Dies dient zur sicheren Hygiene.
Zusammensetzen
Achten Sie beim Zusammensetzen der Flasche darauf,
die Kappe vertikal auf die Flasche zu setzen, sodass
der Sauger aufrecht steht (siehe Abbildung für
weitere Details). Der Sauger kann einfacher auf dem
Schraubring befestigt werden, wenn Sie ihn während der
Aufwärtsbewegung hin- und her bewegen, anstatt ihn
gerade nach oben zu ziehen.
Reinigung und Aufbewahrung
Reinigen Sie alle Teile vor jedem Gebrauch, um Hygiene
zu gewährleisten. Nehmen Sie nach jedem Gebrauch
alle Teile auseinander, waschen Sie sie in warmem
Seifenwasser ab, entfernen Sie Lebensmittelrückstände
und spülen Sie sie gründlich ab. Sterilisieren Sie dann
mit einem Philips Avent Sterilisator, oder legen Sie das
Produkt 5 Minuten lang in kochendes Wasser. Waschen
Sie sich gründlich die Hände und vergewissern Sie
sich, dass die Oberächen, auf die Sie die sterilisierten
Einzelteile legen, sauber sind. Verhindern Sie während
der Sterilisation mit kochendem Wasser, dass die
Teile die Topfseite berühren. Dies kann denitive
Produktverformungen, Mängel oder Beschädigungen
zur Folge haben, für die Philips nicht haftbar gemacht
werden kann. Lebensmittelfarben können Teile verfärben.
Dieses Produkt ist spülmaschinenfest. Legen Sie die
Flasche nicht in einen heißen Ofen. Bringen Sie die
Flaschenteile nicht mit Scheuermitteln oder antibakteriellen
Reinigungsmitteln in Berührung und stellen Sie sie nicht
auf Oberächen ab, die mit solchen Mitteln behandelt
wurden. Sie sollten den Flaschensauger alle 3 Monate
austauschen. Bewahren Sie Flaschensauger in einem
trockenen Behälter mit Deckel auf. Setzen Sie den
Flaschensauger keiner direkten Sonneneinstrahlung oder
Hitze aus, und lassen Sie ihn nicht länger als empfohlen in
Desinfektionsmitteln („Sterilisierungslösung”), da dies den
Sauger angreifen kann.
Kompatibilität
Ersatzsauger sind separat erhältlich. Verwenden Sie
immer den Sauger, der zum Schraubring Ihrer Flasche
passt: Sauger der Philips Avent Anti-colic-Produktreihe
passen nur in Schraubringe der Philips Avent Anti-colic-
Produktreihe. Um mehr über die Auswahl des richtigen
Saugers für Ihr Baby zu erfahren, besuchen Sie uns
unter www.philips.com/avent. Die Philips Avent
Flasche ist mit den meisten Philips Avent Milchpumpen,
Trinkschnäbeln, Verschlussdeckeln und Becherdeckeln
kompatibel.
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen, besuchen
Sie bitte www.philips.com/support.
ESPAÑOL
Para la salud y seguridad de su bebé
¡ADVERTENCIA!
-La succión continua y prolongada de líquidos puede
causar caries.
-Comprobar siempre la temperatura de la comida antes
de dar el alimento.
-Desechar en los primeros signos de daño o rotura.
-Mantener fuera del alcance de los niños todos los
componentes que no estén en uso.
-Nunca unirlo a cordones, cintas, lazos o partes sueltas
de la ropa. Su niño podría estrangularse.
-Nunca usar la tetina como chupete.
-Usar siempre este producto bajo la supervisión de un
adulto.
No se recomienda utilizar el microondas para calentar la
comida o las bebidas del bebé. Las microondas pueden
destruir nutrientes valiosos en alimentos/bebidas y
pueden producir altas temperaturas localizadas. Si
decide usar el microondas, tenga especial cuidado en
remover los alimentos/bebidas calentados para garantizar
una distribución uniforme del calor y compruebe la
temperatura antes de servir. Introduzca únicamente el
recipiente en el microondas, sin la rosca, la tetina ni la
tapa. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas
ni andar o correr mientras utilizan biberones. Deseche
siempre la leche materna que sobre al nal de una toma.
Antes de cada uso, compruebe la tetina y tire de ella en
todas direcciones. Desechar en los primeros signos de
daño o rotura.
Antes de utilizarlo por primera vez
Desmonte todas las piezas, límpielas y luego esterilícelas
hirviéndolas en agua durante 5 minutos o esterilícelas
mediante un esterilizador Philips Avent. Esto se hace para
garantizar la higiene.
Montaje
Asegúrese de colocar la tapa en posición vertical en
el biberón, de forma que la tetina quede hacia arriba
(consulte los detalles en la imagen). La tetina es más fácil
de montar en la rosca si se mueve hacia adelante y hacia
atrás mientras se tira hacia arriba en lugar de tirar en ella
en línea recta.
Limpieza y almacenamiento
Para garantizar la higiene, limpie todas las piezas antes de
cada uso. Después de cada uso, desmonte todas las piezas,
lávelas con agua jabonosa tibia, elimine cualquier residuo
de alimentos y enjuague bien. A continuación, esterilice con
un esterilizador Philips Avent o hierva durante 5 minutos.
Asegúrese de lavarse bien las manos y de que las
supercies estén limpias antes de que entren en contacto
con los componentes esterilizados. Durante la esterilización
con agua hirviendo, evite que las piezas toquen las paredes
del recipiente. Esto podría producir una deformación o
un daño irreversibles en el producto de los que Philips no
puede considerarse responsable. Los colorantes alimentarios
pueden decolorar las piezas. Este producto es apto para
lavavajillas. No lo coloque en un horno caliente. No ponga
las piezas del biberón en contacto unas con otras ni las
coloque sobre supercies con productos de limpieza
abrasivos o antibacterianos. Recomendamos sustituir las
tetinas cada 3 meses. Guarde las tetinas en un recipiente
cerrado y seco. No deje tetinas expuestas a la luz solar
directa ni en contacto con un desinfectante („solución
esterilizadora”) durante más tiempo del recomendado; si lo
hace, podría debilitar la tetina.
Compatibilidad
Hay disponibles tetinas de repuesto por separado.
Asegúrese de elegir la tetina correcta, la que se corresponda
con el anillo roscado del biberón: Las tetinas de la gama
anticóliico Philips Avent solo caben en anillos roscados de
la gama anticólicio Philips Avent. Si desea más información
sobre cómo elegir la tetina adecuada para su bebé, visítenos
en www.philips.com/avent.
El biberón Philips Avent es compatible con la mayoría de los
extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los
tapones taza Philips Avent.
Soporte
Si necesita información o asistencia, visite
www.philips.com/support.
FRAAIS
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT !
-La tétée continue et prolongée de liquides peut entraîner
l’apparition de caries dentaires.
-Toujours vérier la température de l’aliment avant de
donner le biberon.
-Jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
-Garder tous les éléments non utilisés hors de portée
des enfants.
-Ne jamais attacher à des cordons, rubans, lacets ou des
éléments vestimentaires lâches. Votre enfant pourrait
s’étrangler.
-Ne jamais utiliser une tétine de biberon en guise de
sucette.
-Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance
d’un adulte.
Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à micro-ondes
pour réchauffer des aliments ou boissons pour bébé. Les
micro-ondes peuvent détruire des nutriments précieux
dans les aliments/boissons et entraîner des températures
élevées localisées. Si vous décidez malgré tout d’utiliser
le micro-ondes, prenez soin de mélanger les aliments/
boissons chauffés an de garantir une répartition
homogène de la chaleur et de vérier la température avant
de servir. Placez seulement le récipient au micro-ondes,
sans bague d’étanchéité, tétine ni capuchon. Ne laissez
pas les enfants jouer avec les petites pièces ou marcher/
courir tout en utilisant un biberon. Jetez toujours le lait
maternel restant après utilisation. Avant chaque utilisation,
examinez la tétine d’alimentation et étirez-la dans tous
les sens. Jeter au moindre signe de détérioration ou de
fragilité.
Avant la première utilisation
Désassemblez toutes les pièces, nettoyez-les et stérilisez-
les en les plongeant dans de l’eau bouillante pendant
5 minutes ou stérilisez-les à l’aide d’un stérilisateur
Philips Avent pour une meilleure hygiène.
Assemblage
Veillez à placer le capuchon verticalement sur le biberon,
an que la tétine reste droite (voir l’illustration). Il est plus
facile d’installer la tétine dans la bague d’étanchéité en la
tirant par petits à-coups plutôt qu’en la tirant d’un coup.
Nettoyage et rangement
Nettoyez toutes les pièces avant chaque utilisation pour
garantir une bonne hygiène. Après chaque utilisation,
démontez toutes les pièces, nettoyez-les à l’eau chaude
savonneuse, enlevez les résidus de nourriture et rincez-les
soigneusement. Puis, stérilisez à l’aide d’un stérilisateur
Philips Avent ou faites bouillir pendant 5 minutes. Veillez
à bien vous laver les mains et à nettoyer les surfaces
avant qu’elles n’entrent en contact avec les éléments
stérilisés. Pendant la stérilisation à l’eau bouillante,
empêchez les pièces de toucher la paroi de la casserole.
Cela peut provoquer des dommages ou des déformations
irrémédiables du produit, pour lesquels Philips ne peut
être tenu responsable. Les colorants alimentaires peuvent
décolorer les pièces. Ce produit peut être nettoyé au
lave-vaisselle. Ne placez pas le pot dans un four chaud.
Ne placez pas les pièces du biberon en contact avec
des détergents abrasifs ou antibactériens, ni sur des
surfaces nettoyées à l’aide de ces produits. Nous vous
recommandons de remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Conservez les tétines dans un récipient sec et fermé.
N’exposez pas la tétine directement au soleil ou à la
chaleur et ne la laissez pas dans un produit désinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la durée
recommandée, car cela pourrait fragiliser la tétine.
Compatibilité
Des tétines de rechange peuvent être achetées
séparément. Veillez à choisir la bonne tétine,
correspondant à la bague d’étanchéité de votre biberon :
les tétines de la gamme Anti-colic Philips Avent ne
conviennent qu’aux bagues d’étanchéité de la gamme
Anti-colic Philips Avent. Pour en savoir plus sur le choix de
la tétine adaptée à votre bébé, consultez notre site Web
à l’adresse . Le biberon Philips www.philips.com/avent
Avent est compatible avec la plupart des tire-lait, becs,
disques d’étanchéité et couvercles de tasse Philips Avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
ITALIANO
Compatibilità
È possibile acquistare delle tettarelle sostitutive De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in
de voeding. Dit product is vaatwasmachinebestendig.
ITALIANO
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
AVVERTENZA!
-Il continuo e prolungato succhiare di liquidi può causare
carie.
-Controllare sempre la temperatura dell’alimento prima di
alimentare il bambino.
-Sostituire al primo segno di usura o danneggiamento.
-Tenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini.
-Non attaccare mai a corde, nastri, lacci o estremità
libere dei vestiti. Il bambino potrebbe strangolarsi.
-Non utilizzare mai le tettarelle da biberon come un
succhietto.
-Utilizzare sempre questo prodotto sotto la sorveglianza
di un adulto.
L’uso di un forno a microonde per riscaldare alimenti o
bevande per neonati è sconsigliato. I forni a microonde
potrebbero distruggere sostanze nutritive preziose
di alimenti e bevande; inoltre potrebbero generare
temperature elevate localizzate. Se decidete di utilizzare
il forno a microonde, prestate molta attenzione nel
mescolare alimenti e bevande riscaldati per assicurarvi che
il calore sia distribuito in modo uniforme e controllate la
temperatura prima di servirli. Posizionate solo il contenitore
nel forno a microonde, senza la ghiera, la tettarella e il
coperchio. Non consentite ai bambini di giocare con piccole
parti o di camminare/correre mentre usano i biberon.
Buttate sempre via il latte materno rimasto alla ne della
poppata. Controllate il biberon prima di ogni utilizzo e
tirate la tettarella da biberon in ogni direzione. Sostituire al
primo segno di usura o danneggiamento.
Primo utilizzo
Smontate tutte le parti, pulitele e quindi sterilizzatele
immergendole in acqua bollente per 5 minuti o utilizzando
uno sterilizzatore Philips Avent. In questo modo se ne
garantisce l’igiene.
Montaggio
Assicuratevi di inserire il coperchio in posizione verticale
in modo che la tettarella rimanga verticale (vedere
l’immagine per maggiori dettagli). La tettarella può essere
montata in maniera più semplice nella ghiera se viene
spostata avanti e indietro mentre viene tirata verso l’alto
anziché in orizzontale.
Pulizia e immagazzinaggio
Pulite tutte le parti prima di ogni utilizzo per garantire
l’igiene. Dopo ogni uso, smontate tutte le parti, pulitele
con acqua calda e sapone, rimuovete eventuali residui di
alimento e risciacquate accuratamente. Quindi sterilizzate
con uno sterilizzatore Philips Avent o fate bollire per
5 minuti. Lavatevi le mani accuratamente e vericate
che le superci siano pulite prima di venire a contatto
con le componenti sterilizzate. Durante la sterilizzazione
con acqua bollente, prestate attenzione afnché le parti
non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe causare
deformazioni, difetti o danni irreversibili al prodotto,
di cui Philips non può essere ritenuta responsabile. la
pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti. Questo
prodotto è lavabile in lavastoviglie. Non inserite il prodotto
in un forno caldo. Non mettete a contatto o appoggiate
le parti del biberon su superci con sostanze abrasive o
detergenti antibatterici. Si consiglia di sostituire le tettarelle
da biberon ogni 3 mesi. Tenete le tettarelle da biberon in
un recipiente asciutto e chiuso. Non lasciate la tettarella
da biberon sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte
di calore o immersa nel liquido disinfettante („soluzione di
sterilizzazione”) più a lungo di quanto consigliato, poiché la
tettarella potrebbe deteriorarsi.
Compatibilità
È possibile acquistare delle tettarelle sostitutive
separatamente. Assicuratevi di scegliere la tettarella
adeguata in base alla ghiera del biberon: le tettarelle
della gamma Anti-colic Philips Avent sono compatibili
solo con le ghiere della gamma Anti-colic Philips Avent. Per
ulteriori informazioni sulla scelta della tettarella appropriata
per il bambino, visitate il sito www.philips.com/avent.
Il biberon Philips Avent è compatibile con la maggior parte
dei tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze
Philips Avent.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
NEDERLANDS
Voor de veiligheid en welzijn van uw kind
WAARSCHUWING!
-Het voortdurend en langdurig zuigen van vloeistoffen
veroorzaakt tandbederf.
-Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van
de voeding.
-Weggooien bij de eerste tekenen van beschadigingen
of verzwakking.
-Houd onderdelen die niet gebruikt worden buiten bereik
van kinderen.
-Bevestig nooit met koorden, linten, veters of losse delen
van kleding. Het kind kan hierdoor worden gewurgd.
-Flessenspenen nooit gebruiken als fopspeen.
-Dit product alleen gebruiken onder toezicht van een
volwassene.
Het wordt afgeraden om eten en drinken voor uw baby
te verwarmen in een magnetron. De microgolven van
de magnetron kunnen ertoe leiden dat belangrijke
voedingstoffen verloren gaan en voedsel ongelijkmatig
opwarmen. Als u toch een magnetron gebruikt, let er dan
op dat u opgewarmd voedsel/drank altijd goed doorroert
zodat de warmte gelijkmatig wordt verdeeld. Controleer
de temperatuur voordat u het voedsel of de drank opdient.
Plaats alleen de beker zelf in de magnetron, zonder de
schroefring, speen en dop. Laat kinderen niet spelen met
kleine onderdelen en laat ze niet lopen/rennen terwijl ze
uit een es drinken. Gooi de moedermelk die overblijft na
de voeding, altijd weg. Inspecteer product voor elk gebruik
en trek speen in alle richtingen. Weggooien bij de eerste
tekenen van beschadigingen of verzwakking.
Vóór het eerste gebruik
Neem de hele beker uit elkaar en reinig de onderdelen.
Steriliseer ze daarna door ze 5 minuten in kokend water
onder te dompelen of gebruik de Philips Avent-sterilisator.
Dit om de hygiëne te waarborgen.
In elkaar zetten
Zorg dat u de dop verticaal op de es plaatst, zodat de
speen rechtop staat (zie afbeelding voor meer informatie).
De speen is makkelijker in de schroefring te plaatsen als u
deze heen en weer beweegt terwijl u omhoog trekt, dan
als u deze in een rechte lijn omhoog trekt.
Schoonmaken en opbergen
Uit oogpunt van hygiëne moet u alle onderdelen vóór elk
gebruik reinigen. Neem na elk gebruik alle onderdelen uit
elkaar, was ze in warm water met afwasmiddel, verwijder
alle voedingsresten en spoel ze grondig af. Steriliseer de
onderdelen vervolgens met Philips Avent-sterilisator of kook
ze gedurende 5 minuten. Was uw handen grondig en zorg
dat oppervlakken schoon zijn voordat u er gesteriliseerde
onderdelen op legt. Zorg er tijdens het desinfecteren met
kokend water voor dat de onderdelen de wand van de pan
niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming
van het product en defecten of schade aan het product
waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden.
De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in
de voeding. Dit product is vaatwasmachinebestendig.
Plaats het product niet in een verwarmde oven. Laat de
onderdelen van de es geen contact maken met en plaats
ze niet op oppervlakken met schurende of antibacteriële
reinigingsmiddelen. Het wordt geadviseerd de spenen te
vervangen na 3 maanden. Bewaar spenen in een droog,
gesloten bakje. Laat een speen nooit in direct zonlicht
of warmte liggen. Laat een speen ook nooit langer dan
aanbevolen in ontsmettingsmiddel (sterilisatievloeistof)
liggen. Hierdoor kan de kwaliteit van de speen afnemen.
Compatibiliteit
Vervangende spenen zijn apart verkrijgbaar. Zorg dat u de
juiste speen kiest voor de schroefring van uw es: spenen
uit het Philips Avent Anti-colic-assortiment passen alleen in
schroefringen van het Philips Avent Anti-colic-assortiment.
Als u meer informatie wilt over hoe u de juiste speen kiest
voor uw baby, gaat u naar www.philips.com/avent.
De Philips Avent-es kan worden gebruikt met de meeste
Philips Avent-borstkolven, -tuiten, -afsluitplaatjes en
bekerdeksels.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar
www.philips.com/support.
NORSK
For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL!
-Kontinuerlig og langvarig suging av væske vil forårsake
tannråte.
-Kontroller alltid temperatur på maten før mating.
-Kast ved første tegn på skade eller svakhet.
-Oppbevar komponenter som ikke er i bruk utilgjengelig
for barn.
-Fest aldri til snorer, bånd, snørebånd eller til løse deler
av klærne. Barnet kan bli kvalt.
-Bruk aldri askesmokken som smokk.
-Bruk alltid dette produktet med tilsyn av voksne.
Det er ikke anbefalt å bruke en mikrobølgeovn for
å varme opp babymat eller drikke. Mikrobølger kan
ødelegge verdifulle næringsstoffer i mat/drikke samt
gi lokaliserte høye temperaturer. Hvis du bestemmer
deg for å bruke mikrobølgeovn, vær påpasselig med å
røre i den oppvarmede maten/drikken for å sørge for
jevn varmefordeling, og kontroller temperaturen før
servering. Sett bare beholderen inn i mikrobølgeovnen,
uten skruring, smokk og lokk. Ikke la barn leke med små
deler eller gå/løpe med asker. Kast alltid morsmelk som
er til overs etter måltidet. Undersøk før hvert bruk, og dra
askesmokken i alle retninger. Kast ved første tegn på
skade eller svakhet.
Før bruk første gang
Ta fra hverandre samtlige deler, rengjør og deretter
steriliser dem ved å la dem ligge i kokende vann
i 5 minutter eller ved å bruke et Philips Avent-
steriliseringsapparat. Dette øker hygienen.
Sette sammen asken
Sørg for at du setter hetten loddrett på asken, slik at
smokken peker rett opp (se bilde). Smokken er enklere
å sette fast i skruringen hvis du beveger den frem og
tilbake mens du drar den oppover i stedet for å trekke
den rett opp.
Rengjøring og oppbevaring
Rengjør alle deler før hver bruk for å sikre god hygiene.
Etter hvert bruk, tar du fra hverandre alle deler, vasker
dem i varmt såpevann, fjerner eventuelle matrester og
skyller godt. Steriliser deretter ved hjelp av et Philips
Avent-steriliseringsapparat eller gjennom koking i
5 minutter. Sørg for at du vasker hendene grundig, og
at overatene er rene før de kommer i kontakt med
steriliserte deler. Pass på under sterilisering med kokende
vann at delene ikke berører sidene på kasserollen. Det
kan føre til uopprettelig deformasjon, defekt eller skade
på produktet som Philips ikke kan holdes ansvarlig for.
Fargestoffer i maten kan føre til misfarging av deler.
Produktet tåler oppvaskmaskin. Ikke plasser produktet
i en varm ovn. Ikke la askedelene komme i kontakt
med overater som er vasket med skurende eller
antibakterielle rengjøringsmidler. Vi anbefaler at du bytter
askesmokkene hver 3. måned. Oppbevar askesmokker
i en tørr, tildekket beholder. Ikke la askesmokken ligge i
direkte sollys, varme eller desinseringsmiddel
(«steriliseringsløsning») lenger enn det som er anbefalt, da
smokken ellers kan bli skadet.
Kompatibilitet
Ekstra smokker fås separat. Pass på at du velger
riktig smokk som passer til med skruringen til asken:
Smokkene i Philips Avent antikolikk-serien passer bare med
skruringene i Philips Avent antikolikk-serien. Hvis du vil ha
mer informasjon om å velge riktig smokk for babyen din,
kan du besøke . Flasken fra www.philips.com/avent
Philips Avent er kompatibel med de este Philips Avent-
brystpumper, -tuter, -tetningsplater og -kopptopper.
Støtte
Hvis du trenger støtte eller informasjon, kan du gå til
www.philips.com/support.
PORTUGUÊS
Para a segurança e saúde da sua criança
ADVERTÊNCIA!
-A sucção continua e prolongada de líquidos pode causar
cáries dentarias.
-Vericar sempre a temperatura dos líquidos antes de dar
de beber ao bebé.
-Deitá-la fora ao primeiro sinal de que está danicada
ou fragilizada.
-Manter todos os componentes que não usar for a do
alcance das crianças.
-Nunca amarre cordões, tas, laços ou pedaços soltos de
pano. A criança pode estrangular-se.
-Nunca utilizar uma tetina de biberão como se fosse
uma chupeta.
-Utilizar este produto sempre sob vigilância de um adulto.
Não é recomendável utilizar um micro-ondas para aquecer
alimentos ou bebidas de bebés. Os micro-ondas podem
destruir alguns nutrientes importantes dos alimentos e das
bebidas, e produzir temperaturas elevadas localizadas.
Se decidir utilizar o micro-ondas, tenha especial cuidado
e mexa os alimentos e as bebidas aquecidos para
assegurar uma distribuição uniforme do calor, vericando
a temperatura antes de servir. Coloque apenas o
recipiente no micro-ondas, sem o anel de rosca, a tetina
e a tampa. Não permita que crianças brinquem com as
peças pequenas ou caminhem/corram utilizando biberões.
Elimine sempre qualquer leite materno que sobre. Examine
antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as
direções. Deitá-la fora ao primeiro sinal de que está
danicada ou fragilizada.
Antes da primeira utilização
Desmonte todas as peças, lave-as e esterilize-as em água
a ferver durante 5 minutos ou utilize um esterilizador
Philips Avent. Isto é para garantir a higiene.
Montagem
Coloque a tampa no biberão na vertical para que a
tetina que também na vertical (observe os detalhes na
imagem). A tetina é mais fácil de montar no anel de rosca
se a mover para trás e para a frente enquanto a puxa para
cima, em vez de a puxar para cima em linha reta.
Limpeza e arrumação
Lave todas as peças antes de cada utilização para garantir
a higiene. Após cada utilização, desmonte todas as peças,
lave-as em água morna com detergente, remova os
resíduos de alimentos e passe-as por água corrente. Em
seguida, esterilize com um esterilizador Philips Avent ou
em água a ferver durante 5 minutos. Certique-se de que
lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão
limpas antes de qualquer contacto com os componentes
esterilizados. Durante a esterilização com água a ferver,
evite que as peças toquem nos lados da panela. Isto pode
causar deformações, defeitos ou danos irreversíveis ao
produto pelos quais a Philips não se responsabiliza. Os
corantes dos alimentos podem descolorar as peças. Este
produto pode ser lavado na máquina de lavar loiça. Não
coloque num forno aquecido. Não coloque as peças do
biberão em contacto ou sobre superfícies com
agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos.
Recomendamos a substituição das tetinas a cada 3 meses.
Guarde as tetinas num recipiente seco e fechado.
Não deixe uma tetina exposta ao calor ou à luz solar
direta, nem mergulhada em desinfetante (solução de
esterilização) durante períodos de tempo superiores aos
recomendados, uma vez que isso poderá enfraquecer a
tetina.
Compatibilidade
Estão disponíveis tetinas de substituição em separado.
Escolha a tetina adequada para o anel de rosca do seu
biberão: as tetinas da gama Philips Avent Anti-colic são
compatíveis apenas com os anéis de roscas da gama
Philips Avent Anti-colic. Para saber como escolher a tetina
ideal para o seu bebé, visite www.philips.com/avent.
O biberão Philips Avent é compatível com a maioria das
bombas tira-leite e partes superiores de copos, e dos
bocais e discos vedantes Philips Avent.
Assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite
www.philips.com/support.
SUOMI
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
VAROITUS!
-Jatkuva, pitkäaikainen nesteiden imeminen aiheuttaa
kariesta.
-Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä.
-Hävitä tuote heti, mikäli huomaat siinä merkke
vaurioista tai huonokuntoisuudesta.
-Säilytä kaikki osat, jotka eivät ole käytössä, lapsen
ulottumattomissa.
-Älä koskaan kiinnitä nauhoihin, naruihin, pitseihin tai
vaatteiden irrallisiin osiin. Lapsi saattaa kuristua.
-Älä koskaan käytä pullotuttia huvituttina.
-Käytä tätä tuotetta aina aikuisen valvonnassa.
Pikkulapsen ruokaa ja juomaa ei ole suositeltavaa
lämmittää mikroaaltouunissa. Mikroaallot voivat tuhota
joitakin ruoan/juoman arvokkaita ravintoaineita. Lisäksi
ruoka/juoma voi kuumentua epätasaisesti. Jos päätät
käyttää mikroaaltouunia, sekoita lämmitetyt ruoat/
juomat huolellisesti lämmön tasaisen jakautumisen
varmistamiseksi ja tarkista niiden lämpötila ennen tarjoilua.
Aseta mikroaaltouuniin pelkkä pullo ilman kierrerengasta,
tuttia ja kantta. Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla
tai kävellä/juosta käyttäessään tuttipulloa. Heitä aina
ylimääräinen maito pois syöttämisen jälkeen. Tarkasta
ennen jokaista käyttöä ja vedä tuttia kaikkiin suuntiin.
Hävitä tuote heti, mikäli huomaat siinä merkkejä vaurioista
tai huonokuntoisuudesta.
Käyttöönotto
Pura kaikki osat, puhdista ja sitten steriloi osat laittamalla
ne 5 minuutiksi kiehuvaan veteen tai steriloi ne Philips
Avent -sterilointilaitteessa. Tämä parantaa hygieniaa.
Kokoaminen
Varmista, että korkki on asetettu pulloon pystysuorassa
niin, että tutti on pystyssä (katso lisätietoja kuvasta).
Tutti on helpompi koota kierrerenkaaseen, jos liikutat
sitä edestakaisin vetäessäsi sitä ylöspäin sen sijaan,
että vetäisit sitä suoraan ylöspäin.
Puhdistus ja säilytys
Pese hygienian varmistamiseksi kaikki osat ennen jokaista
käyttökertaa. Pura kaikki osat jokaisen käyttökerran
jälkeen, pese ne lämpimällä saippuavedellä, poista
ruuantähteet ja huuhtele osat kunnolla. Steriloi Philips
Avent -sterilointilaitteessa tai keitä 5 minuuttia. Varmista,
että peset kätesi perusteellisesti ja että puhdistettujen
osien kanssa kosketuksiin joutuvat pinnat ovat puhtaita.
Estä osia koskettamasta kattilan reunaa, kun steriloit ne
vedessä keittämällä. Tämä voi aiheuttaa tuotteessa pysyviä
muodonmuutoksia, vikoja ja vaurioita, joista Philips ei
ole vastuussa. Elintarvikevärit saattavat värjätä kupin
osia. Tämä tuote kestää konepesun. Älä aseta tuotetta
kuumaan uuniin. Älä anna pullon osien joutua kosketuksiin
hankaavien tai antibakteeristen puhdistusaineiden
kanssa tai aseta osia pinnoille, joilla on tällaisia
aineita. Suosittelemme tuttipullon tuttien vaihtamista
3 kuukauden välein. Säilytä tuttipullon tutteja kuivassa ja
kannellisessa astiassa. Älä jätä tuttipullon tuttia suoraan
auringonpaisteeseen tai kuumaan paikkaan, äläkä jätä
sitä desinointiaineeseen (sterilointiliuokseen) suositeltua
pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää tuttia.
Yhteensopivuus
Vaihtotutteja on saatavana erikseen. Varmista, että valitset
tutin tuttipullon kierrerenkaan mukaan: Philips Avent
Koliikkia ehkäisevä -malliston tutit sopivat vain Philips
Avent Koliikkia ehkäisevä -malliston kierrerenkaisiin.
Lisätietoa oikean tutin valitsemisesta lapselle saat
osoitteesta . Philips Avent www.philips.com/avent
-tuttipullo on yhteensopiva useimpien Philips Avent
-rintapumppujen, -nokkien, -tiivistelevyjen ja -kansien
kanssa.
Tuki
Osoitteessa www.philips.com/support on lisätietoja
ja tukea tuotteen käyttämisestä.


Product specificaties

Merk: Philips
Categorie: Baby product
Model: Avent SCF821

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Philips Avent SCF821 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Baby product Philips

Handleiding Baby product

Nieuwste handleidingen voor Baby product