Philips AVENT SCF782 Handleiding

Philips Baby product AVENT SCF782

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Philips AVENT SCF782 (5 pagina's) in de categorie Baby product. Deze handleiding was nuttig voor 4 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/5
SCF784, SCF782
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, the Netherlands
- Dicküssige und kohlensäurehaltige Getränke oder Säfte und
Flüssigkeiten mit Fruchteisch können das Ventil blockieren
und zu Beschädigungen und Auslaufen führen.
- Dieser Becher ist nicht zur Zubereitung von Milchpulver bestimmt.
Verwenden Sie den Becher nicht zum Mischen und Schütteln
von Milchpulver, da dies zur Verstopfung der Öffnung und zum
Auslaufen von Flüssigkeit aus dem Becher führen kann.
- Um Verbrühen zu verhindern, lassen Sie heiße Flüssigkeiten
abkühlen, bevor Sie sie in den Becher füllen.
- Der Becher selbst ist mikrowellengeeignet, der Deckel des
Bechers jedoch nicht. Wenn Sie Flüssigkeit erwärmen wollen,
nehmen Sie den Deckel vom Becher ab. Legen Sie den Deckel
des Bechers nicht in die Mikrowelle.
- Seien Sie beim Erwärmen in der Mikrowelle besonders
vorsichtig. Rühren Sie erwärmte Speisen immer um, um die
Wärmeverteilung sicherzustellen, und überprüfen Sie die
Temperatur vor dem Füttern.
- Stellen Sie den Becher nicht in das Gefrierfach.
- Drehen Sie den Deckel des Bechers nicht zu fest zu.
Dieser Becher ist dafür entwickelt worden, dass Kinder lernen,
selbstständig aus einem normalen Becher zu trinken. Wenn Ihr Kind
beginnt, den Becher zu verwenden, ist ein Auslaufen nicht ungewöhnlich,
da Ihr Kind erst lernen muss, aus dem Becher zu trinken. Für einen
optimalen Trainingsfortschritt empfehlen wir, den Becher jeden Tag zu
verwenden. Abhängig von der Häugkeit der Verwendung, dem Alter
des Kleinkinds und dem Kind selbst kann es zwischen ein paar Wochen
und mehreren Monaten dauern, bis Ihr Kind selbstständig trinken kann.
- Nehmen Sie nach jedem Gebrauch alle Teile auseinander,
und reinigen Sie sie gründlich in warmem Wasser mit etwas
Spülmittel. Sie können alle Teile auch im oberen Korb der
Spülmaschine reinigen.
- Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle Reiniger
oder chemische Lösungsmittel.
- Legen Sie die Einzelteile nicht direkt auf Oberächen, die mit
antibakteriellem Reiniger gereinigt wurden.
- Lebensmittelfarben können Teile verfärben.
- Der Becher ist zur Reinigung in einem Dampfsterilisator geeignet.
- Aus Hygienegründen empfehlen wir, den Becher
auseinanderzunehmen und ihn in einem trockenen Behälter
mit Deckel zu lagern.
- Bewahren Sie den Becher nicht in Trockengeräten/
Sterilisatoren mit Heizelementen auf.
- Halten Sie den Becher von Wärmequellen und direkter
Sonneneinstrahlung fern.
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen, besuchen Sie bitte
.
- Efter hver brug skal alle dele adskilles og rengøres grundigt i
varmt vand og lidt opvaskemiddel. Du kan også rengøre alle
dele på den øverste hylde i opvaskemaskinen.
- Brug aldrig skrappe, anti-bakterielle rengøringsmidler eller
kemiske opløsningsmidler.
- Placer ikke dele direkte på overader, der er blevet rengjort
med antibakterielle rengøringsmidler.
- Fødevarefarvestoffer kan misfarve dele.
- Koppen er velegnet til rengøring i en dampsterilisator.
- Af hensyn til hygiejnen skal koppen skilles ad og opbevares i en
tør og lukket beholder.
- Opbevar ikke koppen i tørre-/steriliseringsskabe med
varmelementer.
- Opbevar ikke koppen i nærheden af varmekilder eller i
direkte sollys.
Hvis du brug for information eller support, bedes du besøge
.
Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, sollten
Sie Ihr Produkt unter registrieren.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des
Bechers aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere
Verwendung auf.
- Überprüfen Sie den Becher vor jedem Gebrauch. Wenn Sie
Beschädigungen oder Risse entdecken, verwenden Sie den
Becher nicht mehr.
- Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch
Erwachsene benutzen.
- Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von Flüssigkeiten
kann Karies verursachen.
- Prüfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung, bevor Sie sie
Ihrem Kind verabreichen.
- Lassen Sie Ihr Kind beim Trinken nicht herumlaufen.
- Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
- Zerlegen Sie das Produkt vor dem ersten Gebrauch in seine
Einzelteile, und reinigen Sie diese gründlich (Abb. 1).
- Vergewissern Sie sich, dass alle Teile ordnungsgemäß
zusammengesetzt sind, bevor Sie Ihrem Kind den Becher
geben (Abb. 4).
- Dieser Becher ist für die Verwendung mit gesunden Getränken
bestimmt. Für Kinder jeden Alters sind Wasser und Milch die
besten Getränke.
- Do not place parts directly on surfaces that have been cleaned
with anti-bacterial cleaners.
- Food colouring can discolour parts.
- The cup is suitable for cleaning in a steam steriliser.
- For hygiene maintenance, disassemble the cup and store it in a
dry and covered container.
- Do not store the cup in drying/sterilising cabinets with heating
elements.
- Keep the cup away from sources of heat or direct sunlight.
If you need information or support, please visit
.
Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips tilbyder,
kan du registrere dit produkt på .
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden koppen
tages i brug, og gem den til eventuel senere brug.
- Kontroller koppenr hver brug. Hvis der er nogen former
for skader eller revner, skal du stoppe med at bruge koppen
med det samme.
- Brug altid produktet under en voksens opsyn.
- Langvarig indtagelse af væske ødelægger tænderne.
- Kontroller altid madens temperatur, inden du giver barnet mad.
- Lad ikke dit barn løbe eller gå, samtidig med at det drikker.
- Alle dele, som ikke bruges, holdes uden for børns rækkevidde.
- Før første ibrugtagning skal alle dele adskilles og vaskes grundigt
(g. 1).
- Sørg for, at alle dele er korrekt samlet, inden du giver koppen
til dit barn (g. 4).
- Koppen er beregnet til brug sammen med sunde drikke.
Vand og mælk er de bedste drikkevarer til børn uanset alder.
- Tyktydende, kulsyreholdige eller grødagtige drikke kan blokere
ventilen og få den til at gå i stykker eller lække.
- Denne kop er ikke designet til tilberedning af modermælkserstatning.
Brug ikke koppen til at blande og ryste modermælkserstatning,
eftersom dette kan tilstoppe hullerne og forårsage lækage.
- Med henblik på at forebygge skoldning skal varme væsker køles
ned, inden du fylder koppen.
- Koppen kan sættes i mikrobølgeovn, men ikke drikketuden.
Hvis du vil opvarme væsker, skal du fjerne drikketuden fra
koppen.t ikke drikketuden i mikrobølgeovnen.
- Vær ekstra forsigtig, når du bruger mikrobølgeovn. Rør altid
opvarmet mad rundt for at sikre ligelig varmefordeling,
og kontroller temperaturen før servering.
- Placer ikke koppen i fryseren.
- Undlad at skrue drikketuden for hårdt på koppen.
Denne kop er udviklet til børn for at lære dem at drikke fra en
normal kop af sig selv. Når dit barn begynder at bruge koppen,
er det helt almindeligt, at lækager kan forekomme, mens dit barn
lærer at drikke af koppen. Vi anbefaler, at du bruger koppen hver
dag for at optimere læreprocessen. Afhængigt af hvor tit du bruger
koppen, barnets alder og barnet, vil det muligvis tage et par uger til
måneder, før dit barn har udviklet de korrekte drikkefærdigheder.
To fully benet from the support that Philips offers, register your
product at .
Read this user manual carefully before you use the cup and save it
for future reference.
- Check the cup before each use. If any damage or crack is
detected, stop using the cup immediately.
- Always use this product with adult supervision.
-
Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay.
- Always check food temperature before feeding.
- Prevent your child from running or walking while drinking.
- Keep all parts not in use out of the reach of children.
- Before rst use, disassemble all parts and clean them
thoroughly (Fig. 1).
- Make sure all parts are properly assembled before you give
the cup to your child (Fig. 4).
- This cup is intended for use with healthy drinks. Water and
milk are the best drinks for children of any age.
- Thick, zzy or pulpy drinks may block the valve and cause it
to break or leak.
- This cup is not designed for preparing infant formula. Do not
use the cup to mix and shake infant formula as this can clog
the holes and cause the cup to leak.
-
To prevent scalding, let hot liquid cool down before you ll the cup
.
- The cup itself is microwaveable, but not the drinking top.
If you want to heat up any liquid, remove the drinking top from
the cup. Do not put the drinking top in the microwave.
- Take extra care when microwave heating. Always stir heated
food to ensure heat distribution, and test the temperature
before serving.
- Do not put the cup in the freezer compartment.
- Do not overtighten the drinking top on the cup.
This cup has been designed for children to learn how to drink from a
normal cup by themselves. When your child rst starts using the cup,
it is common for leakage to occur as your child has to learn how to
drink from the cup. We advise you to use the cup every day for the
optimal training process. Depending on the frequency of use, toddler
age and the child him/herself it might take a few weeks to months
before your child has developed proper free-ow drinking skills.
- After each use, disassemble all parts and clean them
thoroughly in warm water and some washing-up liquid. You
can also clean all parts on the top rack of the dishwasher.
- Do not use abrasive, anti-bacterial cleaning agents or chemical
solvents.
Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa
www.philips.com/welcome.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen mukin käyttöä ja säilytä
opas myöhempää tarvetta varten.
- Tarkista muki ennen jokaista käyttöä. Jos muki on
vahingoittunut, lopeta sen käyttäminen heti.
- Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen käyttöä.
- Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen imeminen heikentää
hampaita.
- Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä.
- Älä anna lapsesi juosta tai kävellä juodessa.
- Säilytä käyttämättömät osat lasten ulottumattomissa.
- Ennen ensimmäistä käyttökertaa: pura kaikki osat ja puhdista
ne perusteellisesti (kuva 1).
- Tarkista, että mukin kaikki osat on koottu oikein, ennen kuin
annat mukin lapsellesi (kuva 4).
- Tämä muki on tarkoitettu terveellisten juomien nauttimiseen.
Vesi ja maito ovat parhaita janojuomia kaikenikäisille lapsille.
- Sakeat, poreilevat tai paljon hedelmälihaa sisältävät juomat
voivat tukkia venttiilin tai aiheuttaa sen vuotamisen tai
hajoamisen.
- Mukia ei ole suunniteltu äidinmaidonkorvikkeelle. Älä käytä
mukia äidinmaidonkorvikkeen sekoittamiseen, koska se voi
tukkia aukot ja saada mukin vuotamaan.
- Vältä palovammat antamalla kuuman nesteen jäähtyä ennen
mukin täyttämistä.
- Mukin voi laittaa mikroaaltouuniin, mutta mukin kantta ei.
- Jos haluat lämmittää juomia, irrota mukin kansi. Älä laita mukin
kantta mikroaaltouuniin.
- Ole erityisen huolellinen, kun käytät mikroaaltouunia
lämmitykseen. Sekoita aina lämmitettyä ruokaa, jotta läm
jakaantuu tasaisesti, ja kokeile lämpötilaa ennen syöttämistä.
- Älä laita mukia pakastelokeroon.
- Älä kiristä mukin kantta liikaa.
Tämä muki on suunniteltu lapsille, ja sen avulla he pystyvät
opettelemaan juomaan normaalista mukista itse. Kun lapsi alkaa
käyttää mukia, vuodot ovat yleisiä, sillä lapsen on opeteltava
juomaan mukista. Optimaalisen oppimistuloksen varmistamiseksi
kehotamme sinua käyttämään mukia joka päivä. Käyttötiheydestä,
lapsen iästä ja lapsesta riippuen voi kestää muutaman viikon tai
kuukauden, ennen kuin lapsi pystyy juomaan asiamukaisesti.
Deze beker is ontworpen om kinderen zelfstandig uit een normale
beker te leren drinken. Wanneer uw kind de beker voor het eerst
gebruikt, is het normaal dat er lekkage optreedt. Uw kind moet nog
leren uit de beker te drinken. We raden u aan om de beker iedere
dag te gebruiken voor een optimaal leerproces. Afhankelijk van de
gebruiksfrequentie, de leeftijd van uw kind en het kind zelf kan het
enkele weken tot maanden duren voor uw kind de vaardigheden voor
het drinken uit een beker onder de knie heeft.
- Haal alle onderdelen na elk gebruik uit elkaar en maak
deze grondig schoon met warm water en wat afwasmiddel.
U kunt ook alle onderdelen op het bovenste rek in de
vaatwasmachine plaatsen.
- Reinig het product niet met schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen of chemische oplosmiddelen.
- Leg onderdelen niet op oppervlakken die zijn schoongemaakt
met antibacteriële reinigingsmiddelen.
- Onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de
voeding.
- De beker kan worden gereinigd in een stoomsterilisator.
- Haal uit hygiënisch oogpunt de beker uit elkaar en bewaar
deze in een droge en gesloten doos.
- Bewaar de beker niet in droog- en sterilisatiekasten met
verwarmingselementen.
- Houd de beker uit de buurt van warmtebronnen of direct
zonlicht.
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar
.
Hvis du vil dra full nytte av støtten som Philips tilbyr, kan du
registrere produktet ditt på .
Les denne brukerveiledningenye før du bruker koppen,
og ta vare på den for senere referanse.
- Kontroller koppen før hver bruk. Hvis du oppdager skader eller
sprekker, må du umiddelbart slutte å bruke koppen.
- Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
- Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker tannråte.
- Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater barnet.
- Unngå at barnet løper eller går mens han/hun drikker.
- Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn.
- Per motivi di igiene, disassemblate la tazza e conservatela in un
contenitore asciutto e coperto.
- Non riponete la tazza nei sistemi di asciugatura e
sterilizzazione dotati di resistenze.
- Tenete la tazza lontano da fonti di calore o dalla luce diretta
del sole.
Per assistenza o informazioni, visitate .
Registreer uw product op om optimaal
gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden ondersteuning.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de beker
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien
nodig te kunnen raadplegen.
- Controleer de beker voor elk gebruik. Als de beker is
beschadigd of als er barsten in zitten, moet u onmiddellijk
stoppen met het gebruik van deze beker.
-
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene.
- Het voortdurend en langdurig opzuigen van vloeistoffen leidt
tot tandbederf.
- Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
- Voorkom dat uw kind tijdens het drinken loopt of rent.
- Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik van
kinderen.
- Haal voor het eerste gebruik alle onderdelen uit elkaar en
maak deze grondig schoon (g. 1).
- Zorg dat alle onderdelen goed zijn bevestigd voor u de beker
aan uw kind geeft (g. 4).
- De beker is bedoeld voor gebruik met gezonde dranken.
Water en melk zijn de beste dranken voor kinderen van alle
leeftijden.
- Dikke, koolzuurhoudende of moesachtige dranken kunnen
het ventiel blokkeren en kunnen er barsten of lekken in doen
ontstaan.
- Deze beker is niet bedoeld voor het bereiden van esvoeding.
Gebruik de beker niet voor het mengen en schudden van
esvoeding, want hierdoor kunnen de gaatjes verstopt raken
en kan de beker gaan lekken.
- Om verbrandingsgevaar te voorkomen, moet u warme drank
laten afkoelen voordat u de beker vult.
- De beker kan in de magnetron worden gebruikt, maar het
drinkdeksel niet. Als u vloeistoffen wilt opwarmen, verwijder
dan het drinkdeksel van de beker. Doe het drinkdeksel niet
in de magnetron.
- Let extra goed op bij het opwarmen in de magnetron. Roer
opgewarmde voeding altijd door zodat de warmte gelijkmatig
wordt verdeeld en controleer de temperatuur voordat u de
voeding gebruikt.
- Plaats de beker niet in het vriesvak.
- Schroef het drinkdeksel niet te strak op de beker.
- Evitate che il bambino corra o cammini mentre sta bevendo
dalla tazza.
- Le parti non utilizzate devono essere tenute lontano dalla
portata dei bambini.
- Al primo utilizzo, disassemblate tutte le parti e pulitele
accuratamente (g. 1).
- Assicuratevi che tutte le parti siano montate correttamente
prima di dare la tazza al bambino (g. 4).
- Questa tazza è destinata a contenere bevande salutari per il
vostro bambino. L’acqua e il latte sono le migliori bevande per
i bambini di qualunque età.
- Bevande frizzanti o con polpa potrebbero ostruire la valvola,
causarne rotture o fuoriuscite.
- Questa tazza non è progettata per la preparazione di latte in
polvere. Non utilizzate la tazza per mescolare latte in polvere al
ne di evitare l’ostruzione dei fori e conseguenti perdite.
- Per evitare scottature, lasciate che i liquidi caldi si raffreddino
prima di versarli nella tazza.
- La tazza può essere messa nel microonde, ad eccezione della
parte superiore da cui si beve. Se volete riscaldare liquidi,
rimuovete la parte superiore della tazza.
Non posizionate la parte superiore nel microonde.
- Prestate molta attenzione durante il riscaldamento dei cibi
nel microonde. Mescolate sempre gli alimenti riscaldati per
assicurarvi che il calore sia distribuito in modo uniforme e
controllate la temperatura prima di servirli.
- Non posizionare la tazza nel congelatore.
- Non stringete troppo la parte superiore sulla tazza.
Questa tazza è stata ideata per insegnare ai bambini a bere da soli
da una tazza normale. Quando il bambino utilizza la tazza per le
prime volte, è normale che si versi liquido poiché il bambino deve
ancora imparare a bere dalla tazza.
Vi consigliamo di usare la tazza ogni giorno per un allenamento
ottimale. A seconda della frequenza d’uso, dell’età del bambino
e del bambino stesso, il processo potrebbe richiedere da poche
settimane a qualche mese prima che il bambino sviluppi l’abilità di
bere autonomamente.
- Dopo ogni uso, smontate tutte le parti e pulitele a fondo in acqua
calda e un po’ di detersivo liquido. Potete anche lavare tutte le
parti posizionandole sul ripiano superiore della lavastoviglie.
- Non utilizzate detergenti abrasivi, antibatterici o solventi chimici.
- Non posizionate le singole parti a contatto diretto con
superci pulite con detergenti antibatterici.
- La pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti.
- La tazza può essere sterilizzata in uno sterilizzatore a vapore.
- Ne mettez pas la tasse sans bec dans le congélateur.
- Ne serrez pas exagérément la partie supérieure à la tasse.
Cette tasse a été conçue pour apprendre à votre enfant à boire tout
seul dans une tasse normale. Lorsque votre enfant utilise la tasse pour
la première fois, il est normal qu’il y ait des fuites car votre enfant doit
apprendre comment boire à la tasse. Nous vous conseillons d’utiliser
la tasse tous les jours pour un apprentissage optimal. En fonction de
la fréquence d’utilisation, de l’âge de l’enfant et de l’enfant lui-même,
l’apprentissage peut prendre de quelques semaines à plusieurs mois.
- Après chaque utilisation, démontez toutes les pièces et
nettoyez-les soigneusement à l’eau chaude savonneuse. Vous
pouvez aussi nettoyer toutes les pièces en les plaçant dans le
compartiment du haut du lave-vaisselle.
- N’utilisez jamais d’agents de nettoyage abrasifs ou
antibactériens ni de solvants chimiques.
- Ne placez pas les pièces directement sur des surfaces ayant é
nettoyées à l’aide de produits de nettoyage antibactériens.
- Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces.
- La tasse peut être nettoyée dans un stérilisateur vapeur.
- Par mesure d’hygiène, démontez la tasse et rangez-la dans un
récipient sec et fermé.
- Ne rangez pas la tasse dans un séchoir ou dans un stérilisateur
équipé d’éléments chauffants.
- Rangez la tasse à l’abri de sources de chaleur ou de la lumière
directe du soleil.
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
supplémentaires, consultez le site Web .
Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips,
registrare il proprio prodotto sul sito:
.
Prima di utilizzare la tazza, leggete attentamente il presente
manuale di istruzioni e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
- Prima di ogni uso, controllate la tazza. Se rilevate danni o
incrinature, interrompetene subito l’utilizzo.
- Questo prodotto deve essere sempre utilizzato con la
supervisione di un adulto.
- La suzione continua e prolungata di uidi causa danni ai denti.
- Vericate sempre la temperatura degli alimenti prima
dell’assunzione da parte del bambino.
- Pura kaikki osat ja pese ne perusteellisesti lämpimällä
astianpesuvedellä jokaisen käyttökerran jälkeen. Voit ms
puhdistaa kaikki osat astianpesukoneen ylimmällä telineellä.
- Älä käytä puhdistamiseen hankaavia, antibakteerisia
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia.
- Älä laita osia suoraan pinnoille, jotka on puhdistettu
antibakteerisilla puhdistusaineilla.
- Elintarvikevärit saattavat värjätä mukin osia.
- Muki voidaan puhdistaa höyrysterilointilaitteella.
- Pura muki hygieniasyistä osiinsa ja säilytä se kuivassa ja
kannellisessa astiassa.
- Älä säilytä mukia kuivaus- tai sterilointikaapeissa, joissa on
lämmitysvastukset.
- Suojaa muki kuumuudelta tai suoralta auringonvalolta.
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa
tai lue erillinen kansainvälinen
takuulehtinen.
Pour proter pleinement de l’assistance offerte par Philips, enregistrez
votre produit à l’adresse suivante : .
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la tasse et
conservez-le pour pouvoir vous y référencer ultérieurement.
- Vériez la tasse avant chaque utilisation. Si vous remarquez
quelque dégradation ou ssure que ce soit, arrêtez d’utiliser
cette tasse immédiatement.
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
- La succion continue et prolongée de liquide entraîne
l’apparition de caries.
- Vériez toujours la température des aliments avant de nourrir
votre enfant.
- Empêchez votre enfant de courir ou de marcher lorsqu’il boit.
- Rangez toutes les pièces non utilisées hors de portée des enfants.
- Avant la première utilisation, démontez toutes les pièces et
nettoyez-les soigneusement (g. 1).
- Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement
assemblées avant de donner la tasse à votre enfant (g. 4).
-
Cette tasse est conçue pour contenir des boissons saines.
L’eau et le lait sont les meilleures boissons pour les enfants
de tout âge.
- Les boissons ou liquides épais, gazeux ou pulpeux peuvent
bloquer la valve et l’endommager.
- Cette tasse n’est pas conçue pour préparer du lait infantile.
N’utilisez pas la tasse pour préparer et mélanger du lait infantile
car cela pourrait obstruer les orices et causer des fuites.
- Pour éviter toute brûlure, laissez les liquides chauds refroidir
avant de remplir la tasse.
- La tasse en elle-même peut être utilisée au micro-ondes, mais
pas la partie supérieure. Si vous voulez chauffer un liquide,
retirez la partie supérieure de la tasse. Ne mettez pas la partie
supérieure au micro-ondes.
- Soyez prudent lorsque vous chauffez des aliments au
micro-ondes. Mélangez toujours les aliments chauffés an de
garantir une répartition homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.


Product specificaties

Merk: Philips
Categorie: Baby product
Model: AVENT SCF782
Breedte verpakking: 114 mm
Diepte verpakking: 85 mm
Hoogte verpakking: 177 mm
Gebruikershandleiding: Ja
Aanbevolen leeftijd (min): 1 maand(en)
Land van herkomst: China
Bevat geen: Bisfenol A / BPA
Handvat(en): Ja
Aantal flessen inclusief: 1
Flescapaciteit: 260 ml
Hoeveelheid ventiels: 1

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Philips AVENT SCF782 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Baby product Philips

Handleiding Baby product

Nieuwste handleidingen voor Baby product