Philips Avent SCF691 Handleiding

Philips Baby product Avent SCF691

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Philips Avent SCF691 (3 pagina's) in de categorie Baby product. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Always use this product with adult supervision. ‱ Never use feeding teats as a soother.
‱ Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay. ‱ Always check
food temperature before feeding. ‱ Keep all components not in use out of the reach
of children. ‱ Before rst use, clean the product. Inspect before each use and pull the
feeding teat in all directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Do
not store a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilising
solution') for longer than recommended, as this may weaken the teat. ‱ Do not place
in a heated oven. ‱ Before rst use place in boiling water for 5 minutes. This is to
ensure hygiene. Clean before each use. ‱ Wash and rinse thoroughly, then sterilise
using a Philips AVENT steriliser or boil for 5 minutes. ‱ Do not warm contents in
a microwave oven, as this may cause uneven heating and could scald your baby.
‱ Dishwasher safe - food colourings may discolour components. ‱ Do not allow child
to play with small parts or walk /run while using bottles or cups. ‱ Drinks other than
milk and water, such as fruit juices and avoured sugary drinks are not recommended. If
used, they should be well diluted and only used for limited periods. ‱ Expressed breast
milk can be stored in sterilised Philips AVENT polypropylene bottles/containers in the
refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months.
Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. ‱ Do not use
abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place components directly on
surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners. ‱ Excessive concentration
of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur,
replace immediately. ‱ Plastic material properties may be affected by sterilising and high
temperatures. This can affect the t of the cap. Before rst use, disassemble
all parts, clean and sterilise the product. After every use, take all items apart, wash
in warm soapy water and rinse thoroughly. Make sure that you wash your hands
thoroughly and that the surfaces are clean before contact with sterilised components.
When you assemble the bottle, make sure you place the cap vertically
onto the bottle so that the teat sits upright. To remove the cap, place your hand over
the cap and your thumb in the dimple of the cap. The teat is easier to assemble if you
wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. Make sure you pull the teat
through until its lower part is even with the screw ring. Before rst use
place in boiling water for 5 minutes. ‱ Before each use, inspect all items. Pull the feeding
teat in all directions. For optimum performance, pinch and massage the number on
the teat between index nger and thumb prior to a feed. Throw away at the rst signs
of damage or weakness. For hygiene reasons, we recommend replacing teats after 3
months. Keep teats in a dry, covered container. When not in use, do not store in sunlight
or heat, or leave in disinfectant ('sterilising solution') for longer than recommended,
as this may weaken the teat. Do not place in a heated oven.
Glass bottles may break. Do not use metal inside the bottle to stir contents or for
cleaning. This can damage the glass on the inside of the bottle. Before each use, inspect
bottles for sharp edges or glass fragments inside. Do not use bottles if there are any
cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let babies drink unsupervised with
this bottle. Only use Philips AVENT Natural teats with Philips AVENT
Natural feeding bottles. Spare teats are available separately. Make sure you use a teat
with the correct ow rate when you feed your baby. When you use an older Philips
AVENT steriliser, please check on the website how to place the Natural bottle. Do not
mix Classic bottle parts and teats with par ts of the Natural bottle. They may not t
and could cause leakage. ‱ The polypropylene Natural bottle is compatible with Philips
AVENT breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. ‱ The glass Natural bottle is
compatible with Philips AVENT breast pumps and sealing discs. For safety reasons, it is
not recommended to use glass Natural bottles with handles, spouts and cup tops. If the
bottle falls, it may break.
GB: 5 pence/minute
(mobile rates may vary) national call rate (mobiles vary)IRL:
AU: (option 3) NZ:
Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. ‱ N’utilisez jamais les
tĂ©tines d’alimentation comme sucettes. ‱ La succion continue et prolongĂ©e de liquide
entraĂźne l’apparition de caries. ‱ VĂ©riez toujours la tempĂ©rature des aliments avant de
nourrir votre enfant. ‱ Rangez tous les Ă©lĂ©ments non utilisĂ©s hors de portĂ©e des enfants.
‱ Lavez ce produit avant la premiùre utilisation. Avant chaque utilisation, examinez la
tĂ©tine d’alimentation et tirez-la dans tous les sens. Jetez la tĂ©tine au moindre signe de
dĂ©tĂ©rioration ou de fragilitĂ©. N’exposez pas la tĂ©tine d’alimentation directement au
soleil ou prĂšs d’une source de chaleur et ne la laissez pas dans un produit dĂ©sinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la durée recommandée car cela pourrait la
fragiliser. ‱ Ne placez pas le produit dans un four chaud. ‱ Avant la premiùre utilisation,
maintenez le biberon immergĂ© dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes pour une
meilleure hygiùne. Nettoyez avant chaque utilisation. ‱ Lavez et rincez abondamment,
puis effectuez la stĂ©rilisation Ă  l’aide d’un stĂ©rilisateur Philips AVENT ou plongez l’élĂ©ment
dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes. ‱ Ne rĂ©chauffez pas les contenus au
micro-ondes : ils risqueraient de ne pas ĂȘtre chauffĂ©s de façon homogĂšne et pourraient
Ă©bouillanter votre bĂ©bĂ©. ‱ Passe au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent
provoquer une dĂ©coloration des composants. ‱ Ne laissez pas des enfants jouer avec
les petites piùces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon ou une tasse. ‱ Les
boissons autres que le lait et l’eau (jus de fruits ou boissons aromatisĂ©es sucrĂ©es, par
exemple) ne sont pas recommandĂ©es. En cas d’utilisation, veillez Ă  ce qu’elles soient
bien diluées et à ce que les enfants ne les sirotent pas pendant une période prolongée.
‱ Le lait maternel, stockĂ© dans des biberons/rĂ©cipients en polypropylĂšne Philips AVENT
stĂ©rilisĂ©s, peut ĂȘtre conservĂ© au rĂ©frigĂ©rateur pendant 48 heures maximum (pas dans
la porte) ou au congélateur pendant 3 mois maximum. Ne recongelez jamais le lait
maternel et n’ajoutez jamais de lait maternel frais Ă  du lait dĂ©jĂ  congelĂ©. ‱ N’utilisez pas
d’agents de nettoyage abrasifs ou antibactĂ©riens. Ne placez pas les Ă©lĂ©ments directement
sur des surfaces ayant Ă©tĂ© nettoyĂ©es Ă  l’aide de produits de nettoyage antibactĂ©riens.
‱ Une concentration excessive de dĂ©tergent pourrait provoquer des ssures dans les
composants plastiques. Remplacez immĂ©diatement tout Ă©lĂ©ment ssurĂ©. ‱ Il se peut
que les propriétés matérielles du plastique soient affectées par la stérilisation et les
températures élevées, ce qui pourrait agir sur la forme du capuchon.
Avant la premiÚre utilisation, démontez toutes les piÚces, et nettoyez et stérilisez ce
produit. AprĂšs chaque utilisation, dĂ©montez tous les Ă©lĂ©ments, puis lavez-les Ă  l’eau
chaude savonneuse et rincez-les abondamment. Lavez-vous soigneusement les mains
et assurez-vous que les surfaces sont propres avant tout contact avec les éléments
stérilisés. Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer le capuchon
verticalement sur celui-ci an que la tĂ©tine soit orientĂ©e vers le haut. Pour enlever le
capuchon, placez votre main sur le capuchon et votre pouce dans le creux de ce dernier.
Il est plus facile d’assembler la tĂ©tine en la faisant tourner vers le haut plutĂŽt que de la
tirer en ligne droite. Veillez Ă  tirer la tĂ©tine jusqu’à ce que sa partie infĂ©rieure soit au
mĂȘme niveau que la bague d’étanchĂ©itĂ©. Avant la premiĂšre utilisation,
immergez le biberon dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes. ‱ Avant chaque
utilisation, examinez tous les Ă©lĂ©ments. Tirez la tĂ©tine d’alimentation dans tous les sens.
Pour des performances optimales, pincez et massez le chiffre situé sur la tétine entre
l’index et le pouce avant utilisation. Jetez la tĂ©tine au moindre signe de dĂ©tĂ©rioration
ou de fragilitĂ©. Pour les raisons d’hygiĂšne, nous vous recommandons de remplacer les
tétines aprÚs 3 mois. Conser vez les tétines dans un récipient sec et fermé. Lorsque vous
ne les utilisez pas, n’exposez pas les tĂ©tines au soleil ou prĂšs d’une source de chaleur et
ne les laissez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que
la durée recommandée car cela pourrait les endommager. Ne placez pas les tétines dans
un four chaud. Les biberons en verre peuvent se casser.
N’utilisez pas de mĂ©tal Ă  l’intĂ©rieur du biberon pour mĂ©langer des contenus ou pour le
nettoyage car cela pourrait endommager l’intĂ©rieur du biberon en verre. Avant chaque
utilisation, vĂ©riez que les bords du biberon ne sont pas coupants et qu’aucun fragment
de verre n’est prĂ©sent dans le biberon. N’utilisez pas les biberons s’ils prĂ©sentent des
ssures ou s’ils contiennent des fragments de verre. Ne laissez pas bĂ©bĂ© boire avec
ce biberon sans surveillance. Utilisez les tétines Philips AVENT
Natural uniquement avec les biberons Philips AVENT Natural. Les tétines de rechange
peuvent ĂȘtre achetĂ©es sĂ©parĂ©ment. Assurez-vous d’utiliser une tĂ©tine au dĂ©bit adĂ©quat
lorsque vous nourrissez votre bébé. Si vous utilisez un stérilisateur Philips AVENT plus
ancien, vĂ©riez sur le site Web comment placer le biberon Natural. Ne mĂ©langez pas
les éléments et tétines de biberons Classic avec ceux des biberons Natural. Il se peut
qu’ils ne soient pas compatibles et qu’une fuite se produise. ‱ Le biberon Natural en
polypropylĂšne est compatible avec les tire-lait, becs, disques d’étanchĂ©itĂ© et hauts de
tasse Philips AVENT. ‱ Le biberon Natural en verre est compatible avec les tire-lait et
disques d’étanchĂ©itĂ© Philips AVENT. Pour des raisons de sĂ©curitĂ©, l’utilisation de biberons
Natural en verre avec des poignĂ©es, becs et hauts de tasse n’est pas recommandĂ©e. Si le
biberon tombe, il peut se casser.
FR : (coĂ»t d’un appel local sauf
surcoĂ»t Ă©ventuel selon opĂ©rateur) CH: tarif rĂ©seau xe Suisse
BE: (€.15/min) LU: (CoĂ»t d'un appel local)
Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene benutzen.
‱ Verwenden Sie die Sauger zum FĂŒttern nicht als Schnuller. ‱ Ununterbrochenes und
anhaltendes Saugen von FlĂŒssigkeiten kann Karies verursachen. ‱ PrĂŒfen Sie stets die
Temperatur der Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen. ‱ Bewahren Sie
alle nicht verwendeten Einzelteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
‱ Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung. Untersuchen Sie das Produkt
vor jeder Verwendung, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. Entsorgen Sie
ihn bei ersten Anzeichen von BeschÀdigung oder Abnutzung. Setzen Sie den Sauger
nicht direk ter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht lÀnger
als empfohlen in Desinfektionsmittel („Sterilisierungslösung”), da dies den Sauger
beschĂ€digen kann. ‱ Legen Sie die Flasche nicht in einen heißen Ofen. ‱ Legen Sie das
Produkt aus HygienegrĂŒnden vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes
Wasser. Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. ‱ Waschen Sie das Produkt, und
spĂŒlen Sie es grĂŒndlich ab. Sterilisieren Sie es anschließend mit einem Philips AVENT
Sterilisator oder 5 Minuten lang in kochendem Wasser. ‱ WĂ€rmen Sie den Inhalt nicht
in der Mikrowelle auf, da die Nahrung möglicherweise ungleichmĂ€ĂŸig erhitzt wird und
Ihr Baby sich den Mund verbrennen könnte. ‱ SpĂŒlmaschinenfest – Farbstoffe in der
Babynahrung können zu VerfĂ€rbungen der Einzelteile fĂŒhren. ‱ Erlauben Sie Ihrem
Kind nicht, mit Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, wÀhrend es aus Flasche
oder Becher trinkt. ‱ Es wird empfohlen, die Flasche nur fĂŒr Milch oder Wasser zu
verwenden, und nicht fĂŒr ObstsĂ€fte oder andere gesĂŒĂŸte GetrĂ€nke. Wenn ĂŒberhaupt,
sollten solche FlĂŒssigkeiten stark verdĂŒnnt und nur fĂŒr kurze Zeit verabreicht werden.
‱ Abgepumpte Muttermilch kann in sterilen Philips AVENT Polypropylenaschen/-
behĂ€ltern bis zu 48 Stunden im KĂŒhlschrank (nicht in der KĂŒhlschranktĂŒr) und bis zu 3
Monate im TiefkĂŒhlfach aufbewahrt werden. Aufgetaute Muttermilch darf nicht wieder
eingefroren werden, auch darf frische Muttermilch keinesfalls zu bereits tiefgekĂŒhlter
hinzugefĂŒg t werden. ‱ Verwenden Sie keine Scheuermittel oder antibakteriellen
Reiniger. Legen Sie die Einzelteile nicht direkt auf Ober Àchen, die mit antibakteriellem
Reiniger gereinigt wurden. ‱ In zu hoher Konzentration können Reinigungsmittel zu
Rissen in den Kunststoffteilen fĂŒhren. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie die Teile
umgehend. ‱ Das Sterilisieren und hohe Temperaturen können die Eigenschaften
des Kunststoffmaterials beeintrÀchtigen, so dass die Verschlusskappe möglicherweise
nicht mehr ordnungsgemĂ€ĂŸ schließt. Zerlegen Sie das Produk t vor dem
ersten Gebrauch in seine Einzelteile, und sterilisieren Sie diese. Nehmen Sie nach
jedem Gebrauch alle Einzelteile auseinander, reinigen Sie sie in warmem SpĂŒlwasser,
und spĂŒlen Sie sie grĂŒndlich ab. Vergewissern Sie sich, dass Ihre HĂ€nde grĂŒndlich
gewaschen sind und dass die Ober Àchen, auf die Sie sterilisier te Teile legen, sauber
da tampa. Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças, limpe e
esterilize o produto. Depois de cada utilização, desmonte todas as peças, lave-as em
ĂĄgua quente com detergente e enxagĂșe cuidadosamente. Assegure-se de que lava
as mĂŁos cuidadosamente e de que as superfĂ­cies estĂŁo limpas antes de entrarem em
contacto com componentes esterilizados. Quando montar o biberĂŁo,
certique-se de que coloca a tampa na vertical sobre o mesmo para assegurar que a
tetina permanece na vertical. Para retirar a tampa, coloque a sua mĂŁo sobre a tampa e
o seu polegar na concavidade da tampa. A tetina Ă© mais fĂĄcil de montar se puxar cada
um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma sĂł vez. Assegure-se
de que puxa a tetina até a parte inferior da mesma estar alinhada com o anel roscado.
Antes da primeira utilização, coloque em ågua a ferver durante 5
minutos. ‱ Antes da primeira utilização, examine todos os produtos. Puxe a tetina em
todas as direcçÔes. Para um Ăłptimo desempenho, aperte e massaje o nĂșmero na tetina
entre o dedo indicador e o polegar, antes da refeição. Elimine as tetinas ao primeiro
sinal de danos ou deterioração. Por razÔes de higiene, recomendamos a substituição
das tetinas apĂłs um perĂ­odo de 3 meses. Mantenha as tetinas num recipiente seco
e tapado. Quando nĂŁo estiverem a ser utilizadas, nĂŁo as guarde num local exposto
à luz solar ou ao calor, nem as deixe em desinfectante (“solução de esterilização”)
durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderĂĄ enfraquecer a tetina.
Não coloque num forno aquecido. Os biberÔes
em vidro podem partir. NĂŁo utilize metal dentro do biberĂŁo para mexer o conteĂșdo
ou durante a limpeza. Isto pode danicar o vidro no interior do biberão. Antes de cada
utilização, verique se os biberĂ”es apresentam arestas aadas ou contĂȘm fragmentos
de vidro. Não utilize um biberão se este tiver ssuras ou fragmentos de vidro no
interior. Não deixe um bebé beber deste biberão sem supervisão.
Utilize apenas tetinas «Natural» Philips AVENT com biberÔes «Natural» Philips
AVENT. Estão disponíveis tetinas sobressalentes em separado. Certique-se de que
utiliza uma tetina com o uxo adequado quando alimenta o seu bebé. Se utilizar um
esterilizador Philips AVENT mais antigo, verique no Web site como deve colocar
o biberão «Natural». Não misture peças e tetinas de biberÔes Classic com peças
dos biberĂ”es «Natural». Estas podem nĂŁo encaixar e provocar fugas. ‱ O biberĂŁo
«Natural» em polipropileno é compatível com bombas tira leite, bicos, discos vedantes
e partes superiores de copos Philips AVENT. ‱ O biberĂŁo «Natural» em vidro Ă©
compatĂ­vel com bombas tira leite e discos vedantes Philips AVENT. Por motivos de
segurança, não recomendamos a utilização de biberÔes «Natural» em vidro com pegas,
bicos e par tes superiores de copos. Se o biberĂŁo cair, pode partir.
PT:
(€ 0,12 / € 0,30-móvel)
΀ο Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč Ï€ÎŹÎœÏ„Î± υπό τηΜ Î”Ï€ÎŻÎČλΔψη Î”ÎœÎźÎ»ÎčÎșα. ‱ ΜηΜ
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ τÎčς Ξηλές ως πÎčÏ€ÎŻÎ»Î”Ï‚. ‱ Η ÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎźÏ‚ ÎșαÎč παρατΔταΌέΜη
ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎŹÎ»Ï‰ÏƒÎ· Ï…ÎłÏÏŽÎœ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï‡Î±Î»ÎŹÏƒÎ”Îč τα ΎόΜτÎčα. ‱ Î•Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τη
ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Ï†Î±ÎłÎ·Ï„ÎżÏ πρÎčÎœ Ï„Îż Ï„ÎŹÎčσΌα. ‱ ÎšÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” όσα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΎΔΜ
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ΌαÎșρÎčÎŹ από παÎčÎŽÎčÎŹ. ‱ ΠρÎčÎœ από τηΜ πρώτη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ. ΕπÎčÎžÎ”Ï‰ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ πρÎčÎœ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎșαÎč τΔΜτώΜΔτΔ τη ΞηλΟ Ï€ÏÎżÏ‚
ÎșΏΞΔ ÎșατΔύΞυΜση. Î Î”Ï„ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΌΔ τηΜ πρώτη έΜΎΔÎčΟη Ï†ÎžÎżÏÎŹÏ‚ Îź Î”Î»Î±Ï„Ï„ÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
ΜηΜ Ï†Ï…Î»ÎŹÏƒÏƒÎ”Ï„Î” τÎčς Ξηλές σΔ ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ· ηλÎčαÎșÎź αÎșτÎčÎœÎżÎČολία Îź Ï€Î·ÎłÎź ΞΔρΌότητας ÎșαÎč ΌηΜ
τÎčς Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Όέσα σΔ Ï…ÎłÏÏŒ Î±Ï€ÎżÎ»ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚ (“ήÎčÎŹÎ»Ï…ÎŒÎ± Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚â€) ÎłÎčα
πΔρÎčσσότΔρη ώρα από τη συΜÎčστώΌΔΜη, ÎșαΞώς ΔΜΎέχΔταÎč Μα Ï€ÏÎżÎșÎ»Î·ÎžÎżÏÎœ
αλλοÎčώσΔÎčς στη ΞηλΟ. ‱ ΜηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ σΔ ζΔστό Ï†ÎżÏÏÎœÎż. ‱ ΠρÎčÎœ από
τηΜ πρώτ η Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒ τΔ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ σΔ ÎČρασ τό ΜΔρό ÎłÎčα 5 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ. ΜΔ αυτόΜ
Ï„ÎżÎœ Ï„ÏÏŒÏ€Îż ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ Ï…ÎłÎčΔÎčÎœÎź. ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” πρÎčÎœ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. ‱ ΠλέΜΔτΔ
ÎșαÎč ΟΔπλέΜΔτΔ Ï€ÎżÎ»Ï ÎșαλΏ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÎșαÎč στη συΜέχΔÎčα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎčρώΜΔτέ Ï„Îż,
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčώΜτας Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎčÏÏ‰Ï„Îź Philips AVENT Îź ÎČÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏ„ÎŹÏ‚ Ï„Îż ÎłÎčα 5 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ. ‱ ΜηΜ
Î¶Î”ÏƒÏ„Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” Ï„Îż πΔρÎčÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż σΔ Ï†ÎżÏÏÎœÎż ÎŒÎčÎșÏÎżÎșÏ…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ, ÎșαΞώς ΔΜΎέχΔταÎč Μα ΌηΜ
Î¶Î”ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ ÎżÎŒÎżÎčÏŒÎŒÎżÏÏ†Î± ÎșαÎč Μα ÎșαΔί Ï„Îż Όωρό σας. ‱ ΠλέΜΔταÎč ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Ï…ÎœÏ„ÎźÏÎčÎż πÎčÎŹÏ„Ï‰Îœ
- χρωστÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚ από τα Ï†Î±ÎłÎ·Ï„ÎŹ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î±Ï€ÎżÏ‡ÏÏ‰ÎŒÎ±Ï„ÎŻÏƒÎżÏ…Îœ τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±.
‱ ΜηΜ ΔπÎčτρέπΔτΔ στα παÎčÎŽÎčÎŹ Μα Ï€Î±ÎŻÎ¶ÎżÏ…Îœ ΌΔ τα ÎŒÎčÎșÏÎŹ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Îź Μα Ï€Î”ÏÏ€Î±Ï„ÎżÏÎœ/
Ï„ÏÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÏŒÏƒÎż χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœ τα ΌπÎčΌπΔρό ÎșαÎč τα ÎșύπΔλλα. ‱ ΔΔΜ συΜÎčστώΜταÎč Ώλλα
ÏÎżÏ†ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΔÎșτός από γΏλα ÎșαÎč ΜΔρό (όπως π.χ. Ï‡Ï…ÎŒÎżÎŻ Ï†ÏÎżÏÏ„Ï‰Îœ ÎșαÎč ζαχαρώΎη
ÏÎżÏ†ÎźÎŒÎ±Ï„Î±). Î•ÎŹÎœ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎżÏÎœ, Ξα πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαλΏ αραÎčωΌέΜα ÎșαÎč Μα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎčα πΔρÎčÎżÏÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎż Ï‡ÏÏŒÎœÎż. ‱ ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύσΔτΔ
ΌητρÎčÎșό γΏλα σΔ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎčρωΌέΜα ΌπÎčΌπΔρό/ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎ± Ï€ÎżÎ»Ï…Ï€ÏÎżÏ€Ï…Î»Î”ÎœÎŻÎżÏ… Philips AVENT
ÏƒÏ„Îż ÏˆÏ…ÎłÎ”ÎŻÎż ÎłÎčα ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± έως 48 ωρώΜ (όχÎč στηΜ πόρτα Ï„ÎżÏ… ÏˆÏ…ÎłÎ”ÎŻÎżÏ…) Îź στηΜ
ÎșÎ±Ï„ÎŹÏˆÏ…ÎŸÎ· ÎłÎčα ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± έως 3 ΌηΜώΜ. ΜηΜ ΔπαΜαψύχΔτΔ Ï€ÎżÏ„Î­ Ï„Îż ΌητρÎčÎșό γΏλα ÎșαÎč
ΌηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­Ï„Î”Ï„Î” φρέσÎșÎż ΌητρÎčÎșό γΏλα σΔ ΟΎη ÎșÎ±Ï„Î”ÏˆÏ…ÎłÎŒÎ­ÎœÎż. ‱ ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”
ÎŽÎčαÎČρωτÎčÎșÎŹ Îź αΜτÎčÎČαÎșτηρÎčÎŽÎčαÎșÎŹ ÎșαΞαρÎčσ τÎčÎșÎŹ. ΜηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τα Όέρη Ï„ÎżÏ…
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚ Î±Ï€Î”Ï…ÎžÎ”ÎŻÎ±Ï‚ Ï€ÎŹÎœÏ‰ σΔ ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”ÎčΔς Ï€ÎżÏ… Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎșαΞαρÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ΌΔ
αΜτÎčÎČαÎșτηρÎčÎŽÎčαÎșÎŹ ÎșαΞαρÎčστÎčÎșÎŹ. ‱ ΄πΔρÎČολÎčÎșÎź ÏƒÏ…ÎłÎșέΜτρωσ η Î±Ï€ÎżÏÏÏ…Ï€Î±ÎœÏ„ÎčÎșώΜ
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč Ξραύση τωΜ πλαστÎčÎșώΜ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ…
συΌÎČΔί αυτό, αΜτÎčÎșαταστ ÎźÏƒÏ„Î” αΌέσως Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ. ‱ ΟÎč ÎčÎŽÎčότητΔς τωΜ πλασ τÎčÎșώΜ
ΌΔρώΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î”Ï€Î·ÏÎ”Î±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ από τηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻÏÏ‰ÏƒÎ· ÎșαÎč τηΜ Ï…ÏˆÎ·Î»Îź ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±.
ΈτσÎč, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΌηΜ ΔφαρΌόζΔÎč ÎșαλΏ Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč. ΠρÎčÎœ από τηΜ πρώτη
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏƒÏ„Î” όλα τα Όέρη, ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎčρώστΔ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ.
ÎœÎ”Ï„ÎŹ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”ÎŻÏ„Î” όλα τα Όέρη, πλέΜΔτέ τα ΌΔ ζΔστό ΜΔρό
ÎșαÎč ÏƒÎ±Ï€ÎżÏÎœÎč ÎșαÎč ΟΔπλέΜΔτΔ τα Ï€ÎżÎ»Ï ÎșαλΏ. ΠρÎčÎœ Î±ÎłÎłÎŻÎŸÎ”Ï„Î” τα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎčρωΌέΜα Όέρη,
Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα πλέΜΔτΔ ÏƒÏ‡ÎżÎ»Î±ÏƒÏ„ÎčÎșÎŹ τα χέρÎčα σας ÎșαÎč ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč ÎżÎč ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”ÎčΔς
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαΞαρές. ΌταΜ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż ΌπÎčΌπΔρό, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”
ότÎč έχΔτΔ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Îč ÎșÎŹÎžÎ”Ï„Î± Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ„Îż ΌπÎčΌπΔρό, ώστΔ η ΞηλΟ Μα
ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ όρΞÎčα Ξέση. ΓÎčα Μα αφαÎčρέσΔτΔ Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč, Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż χέρÎč σας
από Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ Î±ÎœÏ„ÎŻÏ‡Î”Îčρα στηΜ ÎșÎżÎčλότητα. Î•ÎŻÎœÎ±Îč ΔυÎșÎżÎ»ÏŒÏ„Î”ÏÎż Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη
ΞηλΟ αΜ τηΜ τσαÎșÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ÎșαÎč τηΜ τραÎČÎźÎŸÎ”Ï„Î” Ï€ÏÎżÏ‚ τα Ï€ÎŹÎœÏ‰ Î±ÎœÏ„ÎŻ Μα τηΜ τΔΜτώσΔτΔ
Î”Ï…ÎžÎ”ÎŻÎ±. ΌταΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τη ΞηλΟ ÏƒÏ„Îż ÎČÎčΎωτό ΎαÎșτύλÎčÎż, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Ï„Îż ÎșÎŹÏ„Ï‰
ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ της ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč ÏƒÏ„Îż ÎŻÎŽÎčÎż Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż ΌΔ Ï„Îż ΎαÎșτύλÎčÎż. ΠρÎčÎœ από τηΜ
πρώτη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ σΔ ÎČραστό ΜΔρό ÎłÎčα 5 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ. ‱ ΕπÎčÎžÎ”Ï‰ÏÎ”ÎŻÏ„Î”
όλα τα Όέρη πρÎčÎœ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. ‱ ΀ΔΜτώΜΔτΔ τη ΞηλΟ Ï€ÏÎżÏ‚ ÎșΏΞΔ ÎșατΔύΞυΜση.
‱ ΓÎčα ÎČέλτÎčστη Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ·, Ï„ÏÎŻÏˆÏ„Î” Ï„ÎżÎœ αρÎčΞΌό στη ΞηλΟ ΌΔ Ï„ÎżÎœ ΎΔίÎșτη ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ Î±ÎœÏ„ÎŻÏ‡Î”Îčρα
πρÎčÎœ από Ï„Îż Ï„ÎŹÎčσΌα. Î Î”Ï„ÎŹÎŸÏ„Î” τη ΞηλΟ Î”ÎŹÎœ Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčΏζΔÎč έστω ÎșαÎč Ï„Îż παραΌÎčÎșρό ÎŻÏ‡ÎœÎżÏ‚
Ï†ÎžÎżÏÎŹÏ‚ Îź Î”Î»Î±Ï„Ï„ÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚. ΓÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ Ï…ÎłÎčΔÎčÎœÎźÏ‚, συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč η αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· τωΜ
ΞηλώΜ ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από 3 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚. ÎŠÏ…Î»ÎŹÏƒÏƒÎ”Ï„Î” τÎčς Ξηλές σΔ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ, ÎșÎ±Î»Ï…ÎŒÎŒÎ­ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż. ΌταΜ
ΎΔΜ τÎčς χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”, ΌηΜ τÎčς Ï†Ï…Î»ÎŹÏƒÏƒÎ”Ï„Î” σΔ ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ· ηλÎčαÎșÎź αÎșτÎčÎœÎżÎČολία Îź Ï€Î·ÎłÎź
ΞΔρΌότητας ÎșαÎč ΌηΜ τÎčς Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Όέσα σΔ Ï…ÎłÏÏŒ Î±Ï€ÎżÎ»ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚ (“ήÎčÎŹÎ»Ï…ÎŒÎ±
Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚â€) ÎłÎčα πΔρÎčσσότΔρη ώρα από τη συΜÎčστώΌΔΜη, ÎșαΞώς ΔΜΎέχΔταÎč Μα
Ï€ÏÎżÎșÎ»Î·ÎžÎżÏÎœ αλλοÎčώσΔÎčς στη ΞηλΟ. ΜηΜ τÎčς Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” σΔ ζΔστό Ï†ÎżÏÏÎœÎż.
΀α ÎłÏ…ÎŹÎ»ÎčΜα ΌπÎčΌπΔρό ΔΜΎέχΔταÎč Μα ÏƒÏ€ÎŹÏƒÎżÏ…Îœ.
ΜηΜ ÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î” ΌΔταλ λÎčÎșÎŹ αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ± ÏƒÏ„Îż ΌπÎčΌπΔρό ÎłÎčα Μα Ï„Îż ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Îź Μα
αΜαÎșατέψΔτΔ Ï„Îż πΔρÎčÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż, ÎșαΞώς ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșληΞΔί ζηΌÎčÎŹ ÏƒÏ„Îż ΔσωτΔρÎčÎșό
ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ΌπÎčΌπΔρό. ΠρÎčÎœ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ αÎčÏ‡ÎŒÎ·ÏÎŹ ÎŹÎșρα Îź
ÎłÏ…ÎŹÎ»ÎčΜα ΞραύσΌατα ÏƒÏ„Îż ΌπÎčΌπΔρό. ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż ΌπÎčΌπΔρό Î”ÎŹÎœ έχΔÎč
ÏÎ±ÎłÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„Î± Îź ÎłÏ…ÎŹÎ»ÎčΜα ΞραύσΌατα. ΜηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Ï„Îż Όωρό σας Μα Ï€ÎŻÎœÎ”Îč από Ï„Îż
ΌπÎčΌπΔρό Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Μα Ï„Îż ΔπÎčÎČλέπΔτΔ. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŒÏŒÎœÎż «Natural»
Ξηλές Philips AVENT ÎłÎčα τα ΌπÎčΌπΔρό «Natural». ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÎČÏÎ”ÎŻÏ„Î” ΔπÎčÏ€Î»Î­ÎżÎœ Ξηλές
ΟΔχωρÎčÏƒÏ„ÎŹ. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ΞηλΟ ΌΔ Ï„Îż σωστό ρυΞΌό ÏÎżÎźÏ‚, όταΜ
ταΐζΔτΔ Ï„Îż Όωρό σας. ΑΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” παλαÎčÏŒÏ„Î”ÏÎż Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎčÏÏ‰Ï„Îź Philips AVENT,
ΔπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” τηΜ ÎčÏƒÏ„ÎżÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ± Όας ÎłÎčα Μα ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î” πως Ξα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ τα
ΌπÎčΌπΔρό «Natural». ΜηΜ ÏƒÏ…ÎœÎŽÏ…ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαÎč Ξηλές τυπÎčÎșώΜ ΌπÎčΌπΔρό ΌΔ τα
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± τωΜ ÎłÏ…ÎŹÎ»ÎčΜωΜ ΌπÎčΌπΔρό «Natural». ΕΜΎέχΔταÎč Μα ΌηΜ Î”Ï†Î±ÏÎŒÏŒÎ¶ÎżÏ…Îœ
ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ ÎșαÎč Μα σηΌΔÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻ ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎź. ‱ ΀ο ÎłÏ…ÎŹ λÎčÎœÎż ΌπÎčΌπΔρό «Natural» από
Ï€ÎżÎ»Ï…Ï€ÏÎżÏ€Ï…Î»Î­ÎœÎčÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč συΌÎČατό ΌΔ ÎžÎźÎ»Î±ÏƒÏ„ÏÎ±, στόΌÎčα, ÎŽÎŻÏƒÎșÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ†ÏÎŹÎłÎčσης ÎșαÎč
ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎčα Philips AVENT. ‱ ΀ο ÎłÏ…ÎŹÎ»ÎčÎœÎż ΌπÎčΌπΔρό «Natural» Î”ÎŻÎœÎ±Îč συΌÎČατό ΌΔ ÎžÎźÎ»Î±ÏƒÏ„ÏÎ±
ÎșαÎč ÎŽÎŻÏƒÎșÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ†ÏÎŹÎłÎčσης Philips AVENT. ΓÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚, ΎΔΜ συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč Μα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” λαÎČές, στόΌÎčα ÎșαÎč ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎčα ÏƒÏ„Îż ÎłÏ…ÎŹÎ»ÎčÎœÎż ΌπÎčΌπΔρό «Natural». ΑΜ
πέσΔÎč Ï„Îż ΌπÎčΌπΔρό, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÏƒÏ€ÎŹÏƒÎ”Îč.
Î€Î·Î»Î­Ï†Ï‰ÎœÎż ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎŻÎ±Ï‚:
EL: (Χρέωση Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ· ΌΔ Ï„Îż τηλΔπÎčÎșÎżÎčΜωΜÎčαÎșό σας Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź)
ΕÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎ”Î±Ï‚: ΩΙΛΙΠΣ ΕΛΛΑΣ Α.Ε.Β.Ε. ΚΗΩΙΣΙΑΣ 44, 15125 ÎœÎ‘ÎĄÎŸÎ„ÎŁÎ™
!Ś”ŚšŚ”Ś–Śî€“ŚšŚ“ŚœŚ™î€“ŚœŚ©î€“ŚȘŚ•Ś—Ś™Ś˜Ś‘Ś”Ś•î€“ŚȘŚ•ŚŚ™ŚšŚ‘Ś”ŚŸŚąŚžŚœ
.Ś„ŚŠŚ•ŚžŚ› Ś”ŚœŚ›ŚŚ” ŚȘŚžŚ˜Ś€Ś‘ Ś™Ś©ŚžŚȘŚ©ŚȘ ŚœŚ ŚŚœŚ•ŚąŚœ .ŚšŚ’Ś•Ś‘Śž Ś—Ś•Ś§Ś™Ś€Ś‘ Ś§ŚšŚ• ŚšŚ Ś”Ś©ŚąŚ™Ś™ Ś”Ś– ŚšŚŠŚ•ŚžŚ‘ Ś©Ś•ŚžŚ™Ś©Ś”
ŚȘŚ Ś“Ś™ŚžŚȘ Ś™Ś§Ś“Ś‘ ,Ś”ŚœŚ›ŚŚ”Ś” Ś™Ś Ś€Śœ .ŚȘŚ©Ś©ŚąŚœ ŚŚ•ŚšŚ’Śœ Ś”ŚœŚ•ŚœŚą ŚŚ™ŚœŚ–Ś•Ś  ŚœŚ© Ś”Ś€Ś™ŚŠŚšŚ• ŚȘŚ›Ś©Ś•ŚžŚž Ś”ŚŠŚ™ŚŠŚž
Ś™Ś Ś€Śœ .ŚŚ™Ś“ŚœŚ™ ŚœŚ© ŚŚ“Ś™ Ś’Ś©Ś™Ś”Śœ Ś„Ś•Ś—Śž Ś©Ś•ŚžŚ™Ś©Ś‘ ŚŚ Ś™ŚŚ© ŚŚ™Ś‘Ś™Ś›ŚšŚ” ŚœŚ› ŚȘŚ ŚŸŚĄŚ—ŚŚœ Ś©Ś™ .ŚŸŚ•Ś–ŚžŚ” ŚȘŚšŚ•Ś˜ŚšŚ€ŚžŚ˜
ŚœŚ›Ś‘ Ś”ŚœŚ›ŚŚ”Ś” ŚȘŚžŚ˜Ś€ ŚȘŚ ŚšŚ•Ś©ŚžŚœŚ• ,Ś©Ś•ŚžŚ™Ś© ŚœŚ› Ś™Ś Ś€Śœ Ś§Ś•Ś“Ś‘Śœ Ś©Ś™ .ŚšŚŠŚ•ŚžŚ” ŚȘŚ ŚȘŚ•Ś§Ś Śœ Ś©Ś™ ,ŚŸŚ•Ś©ŚŚšŚ” Ś©Ś•ŚžŚ™Ś©Ś”
ŚŚ•Ś§ŚžŚ‘ Ś”ŚœŚ›ŚŚ” ŚȘŚžŚ˜Ś€ ŚŸŚĄŚ—ŚŚœ ŚŸŚ™Ś .Ś™ŚŚœŚ‘ Ś•Ś Ś§Ś–Ś  Ś™Ś ŚžŚ™ŚĄ Ś”Ś‘ Ś•ŚœŚ’ŚȘŚ” ŚŚ Ś”ŚžŚ˜Ś€Ś” ŚȘŚ ŚšŚ™ŚœŚ©Ś”Śœ Ś©Ś™ .ŚŚ™Ś Ś•Ś•Ś™Ś›Ś”
)Ś”Ś™ŚŠŚ–Ś™ŚœŚ™ŚšŚ˜ŚĄ ŚȘŚĄŚ™ŚžŚȘ( Ś™Ś•Ś˜Ś™Ś—Ś” ŚšŚžŚ•Ś— ŚšŚ•ŚȘŚ‘ Ś”ŚȘŚ•Ś ŚšŚ™ŚŚ©Ś”Śœ ŚŸŚ™ŚŚ• ,ŚŚ•Ś—Śœ Ś•Ś Ś©ŚžŚ©Ś” Ś™Ś ŚšŚ§Śœ ŚȘŚ•ŚšŚ™Ś©Ś™ ŚŁŚ•Ś©Ś—Ś”
Ś™Ś Ś€Śœ .ŚŚ— ŚšŚ•Ś ŚȘŚœ ŚĄŚ™Ś Ś›Ś”Śœ ŚŸŚ™Ś .Ś”ŚžŚ˜Ś€Ś” ŚȘŚ Ś©Ś™ŚœŚ—Ś”Śœ ŚœŚ•ŚœŚą Ś”Ś– ŚšŚ‘Ś“ .Ś„ŚœŚžŚ•ŚžŚ”Śž ŚšŚ•ŚšŚ ŚŸŚžŚ– ŚšŚ©ŚžŚœ
Ś™Ś Ś€Śœ Ś™Ś§Ś  .Ś”Ś Ś™Ś™Ś’Ś™Ś”Ś” ŚœŚą ŚȘŚšŚžŚ•Ś© Ś•Ś– Ś”ŚœŚ•ŚąŚ€ .ŚȘŚ•Ś§Ś“ ŚšŚ©ŚžŚœ ŚŚ™Ś—ŚȘŚ•Śš ŚŚ™ŚžŚœ Ś™ŚĄŚ™Ś Ś›Ś” ,ŚŸŚ•Ś©ŚŚšŚ” Ś©Ś•ŚžŚ™Ś©Ś”
ŚȘŚ™Ś‘Śž ŚšŚ•Ś˜Ś–Ś™ŚœŚ™ŚšŚ˜ŚĄ ŚȘŚšŚ–ŚąŚ‘ Ś™ŚŚ˜Ś— ŚŸŚ›Śž ŚšŚ—ŚŚœŚ• ŚȘŚ•Ś™Ś“Ś•ŚĄŚ™Ś‘ Ś™Ś€Ś˜Ś©Ś• Ś™ŚŠŚ—Śš .ŚŸŚ•Ś©ŚŚšŚ” Ś©Ś•ŚžŚ™Ś©Ś”
ŚŚ•ŚšŚ’Śœ ŚœŚ•ŚœŚąŚ• Ś“Ś™Ś—Ś Ś•Ś Ś™Ś Ś”Ś– ŚŸŚ™ŚąŚž ŚŚ•ŚžŚ™Ś— .ŚœŚ’Ś•ŚšŚ§Ś™ŚžŚ‘ ŚœŚ›Ś•ŚŚ” ŚȘŚ ŚŚžŚ—Śœ ŚŸŚ™Ś .ŚȘŚ•Ś§Ś“ ŚšŚ©ŚžŚ‘ Ś™Ś—Ś™ŚȘŚšŚ” Ś•Ś
.ŚŚ™Ś‘Ś™Ś›ŚšŚ”Śž ŚąŚ‘ŚŠ ŚšŚ™ŚĄŚ”Śœ ŚŚ™ŚœŚ•ŚœŚą ŚœŚ›ŚŚž Ś™ŚąŚ‘ŚŠ - ŚŚ™ŚœŚ› Ś—Ś™Ś“ŚžŚ‘ Ś©Ś•ŚžŚ™Ś©Śœ Ś—Ś•Ś˜Ś‘ .ŚȘŚ•Ś™Ś•Ś•Ś›Śœ Ś§Ś•Ś Ś™ŚȘŚœ
Ś•Ś ŚŚ™Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘Ś‘ Ś©ŚžŚȘŚ©Śž ŚŚ•Ś” ŚšŚ©ŚŚ› Ś„Ś•ŚšŚœ/ŚȘŚ›ŚœŚœ Ś•Ś ŚŚ™Ś Ś˜Ś§ ŚŚ™Ś§ŚœŚ— ŚŚą Ś§Ś—Ś©Śœ Ś“ŚœŚ™Śœ Ś™ŚšŚ©Ś€ŚŚȘ ŚœŚ
ŚŚ™Ś§ŚȘŚ•ŚžŚž ŚȘŚ•ŚŚ§Ś©ŚžŚ• ŚȘŚ•ŚšŚ™Ś€ Ś™ŚŠŚ™Śž ŚŸŚ•Ś’Ś› ,ŚŚ™ŚžŚ• Ś‘ŚœŚ— Ś“Ś‘ŚœŚž ŚŚ™ŚšŚ—Ś ŚȘŚ•ŚŚ§Ś©Śž ŚŚ™ŚŠŚœŚžŚ•Śž ŚŚœ .ŚȘŚ•ŚĄŚ•Ś›Ś‘
ŚŸŚȘŚ™Ś  .ŚŚ™ŚœŚ‘Ś’Ś•Śž ŚŸŚžŚ– Ś™Ś§ŚšŚ€Śœ ŚŚ”Ś‘ Ś©ŚžŚȘŚ©Ś”ŚœŚ• Ś‘Ś˜Ś™Ś” ŚŚȘŚ•Ś ŚœŚœŚ“Śœ Ś©Ś™ ,Ś©Ś•ŚžŚ™Ś© ŚŚ”Ś‘ Ś”Ś©ŚąŚ  ŚŚ .ŚŚ™ŚžŚąŚ˜Ś‘
Ś•Ś )ŚšŚšŚ§ŚžŚ” ŚȘŚœŚ“Ś‘ ŚŚœ( ŚȘŚ•ŚąŚ© Ś“Śą Ś˜Ś Ś•Ś•Ś ŚœŚ© ŚŸŚ•ŚĄŚ—Ś Ś™ŚœŚ›Śž/Ś™Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘Ś‘ ŚšŚšŚ§ŚžŚ‘ Ś‘Ś•ŚŚ© ŚŚ Ś‘ŚœŚ— ŚšŚ•ŚžŚ©Śœ
Ś‘ŚœŚ—Śœ Ś™ŚšŚ˜ ŚŚ Ś‘ŚœŚ— ŚŁŚ™ŚĄŚ•Ś”Śœ Ś•Ś ŚšŚ©Ś€Ś•Śž ŚŚ Ś‘ŚœŚ— ŚȘŚ™Ś Ś© ŚŚ™Ś€Ś§Ś”Śœ ŚŸŚ™Ś ŚŚœŚ•ŚąŚœ .ŚŚ™Ś©Ś“Ś•Ś— Ś“Śą ŚšŚ©ŚžŚœ ŚŚ™Ś€Ś§ŚžŚ‘
ŚŚ™Ś‘Ś™Ś›ŚšŚžŚ” ŚȘŚ Ś—Ś™Ś Ś”Śœ ŚŸŚ™Ś .ŚŚ™Ś™ŚœŚŚ™ŚšŚ˜Ś§Ś‘-Ś™Ś˜Ś Ś Ś•Ś ŚŚ™Ś§Ś—Ś•Ś© Ś™Ś•Ś§Ś™Ś  Ś™ŚšŚžŚ•Ś—Ś‘ Ś©Ś•ŚžŚ™Ś©Śž Ś™ŚąŚ ŚžŚ™Ś” .ŚšŚ‘Ś› ŚŚ€Ś§Ś•Ś”Ś©
ŚœŚ•ŚœŚą Ś™Ś•Ś§Ś™Ś  Ś™ŚšŚžŚ•Ś— ŚœŚ© Ś™Ś“Śž Ś”Ś•Ś‘Ś’ Ś–Ś•Ś›Ś™Śš .ŚŚ™Ś™ŚœŚŚ™ŚšŚ˜Ś§Ś‘-Ś™Ś˜Ś Ś Ś™Ś•Ś§Ś™Ś  Ś™ŚšŚ™Ś©Ś›ŚȘŚ‘ Ś•Ś§Ś•Ś Ś© ŚŚ™Ś—Ś˜Ś©Śž ŚœŚą ŚȘŚ•ŚšŚ™Ś©Ś™
Ś§Ś™Ś˜ŚĄŚœŚ€ Ś™ŚšŚŠŚ•Śž ŚœŚ© ŚŚ™Ś Ś™Ś™Ś€ŚŚžŚ” .Ś“Ś™Ś™Śž Ś™Ś€Ś™ŚœŚ—Ś” ,Ś”ŚšŚ•Ś§ Ś”Ś– ŚŚ .Ś§Ś™Ś˜ŚĄŚœŚ€Ś” Ś™Ś‘Ś™Ś›Śš ŚœŚ© ŚȘŚ•Ś§Ś“ŚĄŚ™Ś”Śœ ŚŚ•ŚšŚ’Śœ
Ś™Ś Ś€Śœ .Ś”ŚĄŚ›ŚžŚ” ŚȘŚžŚŚȘŚ” ŚœŚą ŚąŚ™Ś€Ś©Ś”Śœ ŚœŚ•Ś›Ś™ ŚšŚ‘Ś“Ś” .ŚȘŚ•Ś”Ś•Ś‘Ś’ ŚȘŚ•ŚšŚ•Ś˜ŚšŚ€ŚžŚ˜Ś• Ś™Ś•Ś˜Ś™Ś— Ś‘Ś§Śą ŚąŚ’Ś€Ś™Ś”Śœ ŚŚ™ŚœŚ•ŚœŚąŚ™Ś•Ś§Ś™Ś 
ŚœŚ› ŚŸŚ™Ś‘ Ś™Ś“Ś™ŚšŚ€Ś” ,Ś©Ś•ŚžŚ™Ś© ŚœŚ› ŚšŚ—ŚŚœ .ŚšŚŠŚ•ŚžŚ” ŚȘŚ Ś™ŚŚ˜Ś—Ś• Ś™Ś§Ś Ś• ŚŚ™Ś§ŚœŚ—Ś” ŚœŚ› ŚȘŚ Ś™Ś§ŚšŚ€ ,ŚŸŚ•Ś©ŚŚšŚ” Ś©Ś•ŚžŚ™Ś©Ś”
ŚȘŚ Ś„Ś•Ś—ŚšŚœ Ś™Ś“Ś™Ś€Ś§Ś” ,ŚŚ™ŚšŚ§Ś•ŚąŚž ŚŚ™Ś˜Ś™ŚšŚ€ ŚŚą ŚąŚ’ŚžŚ” Ś™Ś Ś€Śœ .ŚȘŚ•Ś™Ś“Ś•ŚĄŚ™Ś‘ Ś™Ś€Ś˜Ś©Ś• ŚŚ™ŚžŚ— ŚŸŚ•Ś‘ŚĄ Ś™ŚžŚ‘ Ś™ŚŠŚ—Śš ,ŚŚ™Ś˜Ś™ŚšŚ€Ś”
Ś—Ś Ś•Śž Ś”ŚĄŚ›ŚžŚ”Ś© Ś™ŚŚ“Ś• ,Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘Ś” ŚȘŚ Ś”Ś‘Ś™Ś›ŚšŚž ŚȘŚŚ©Ś› .ŚŚ™Ś™Ś§Ś  ŚŚ™Ś—Ś˜Ś©ŚžŚ” ŚœŚ›Ś© Ś™ŚŚ“Ś•Ś• ŚȘŚ•Ś™Ś“Ś•ŚĄŚ™Ś‘ ŚšŚ™Ś™Ś“Ś™Ś”Ś‘Ś›ŚšŚ”
ŚšŚ“Ś™ ŚȘŚ Ś™Ś—Ś™Ś Ś” ,Ś”ŚĄŚ›ŚžŚ” ŚȘŚ ŚšŚ™ŚĄŚ”Śœ Ś™Ś“Ś› .Ś”Ś€Ś•Ś§Ś– Ś”ŚšŚ•ŚŠŚ‘ Ś“Ś•ŚžŚąŚȘ Ś”ŚžŚ˜Ś€Ś”Ś© Ś™Ś“Ś› ,Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘Ś” ŚœŚą ŚȘŚ™Ś›Ś Ś Ś”ŚšŚ•ŚŠŚ‘
Ś”ŚœŚąŚž Ś”ŚȘŚ•Ś Ś™Ś›Ś©ŚžŚȘ ŚŚ ,Ś”ŚžŚ˜Ś€Ś” ŚȘŚ ŚšŚ‘Ś—Śœ ŚšŚȘŚ•Ś™ ŚœŚ§ .Ś”ŚĄŚ›ŚžŚ” ŚȘŚžŚ•Ś’ ŚšŚ•ŚȘŚ‘ ŚŸŚ”Ś•Ś‘Ś” ŚȘŚŚ• Ś”ŚĄŚ›ŚžŚ” ŚœŚąŚž
Ś•Ś§Ś‘ ŚŚŠŚžŚ™Ś™ ŚŸŚ•ŚȘŚ—ŚȘŚ” Ś”Ś§ŚœŚ—Ś© Ś“Śą Ś”ŚžŚ˜Ś€Ś” ŚȘŚ ŚšŚ•Ś©ŚžŚœ Ś™Ś“Ś™Ś€Ś§Ś” .ŚšŚ©Ś™ Ś•Ś§Ś‘ Ś”ŚȘŚ•Ś ŚšŚ•Ś©ŚžŚœ ŚŚ•Ś§ŚžŚ‘ ,ŚŚ™Ś‘Ś•Ś‘Ś™ŚĄŚ‘
.ŚȘŚ•Ś§Ś“ ŚšŚ©ŚžŚœ ŚŚ™Ś—ŚȘŚ•Śš ŚŚ™ŚžŚœ Ś™ŚĄŚ™Ś Ś›Ś” ,ŚŸŚ•Ś©ŚŚšŚ” Ś©Ś•ŚžŚ™Ś©Ś” Ś™Ś Ś€Śœ .ŚȘŚ’ŚšŚ‘ŚȘŚžŚ” ŚȘŚąŚ‘Ś˜Ś” ŚŚą ŚšŚ©Ś™Ś”Ś§Ś•Ś–Ś—ŚȘ
ŚŚ™ŚąŚ•ŚŠŚ™Ś‘Śœ .ŚŚ™Ś Ś•Ś•Ś™Ś›Ś” ŚœŚ›Śœ Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘Ś” ŚȘŚžŚ˜Ś€ ŚȘŚ Ś™Ś›Ś©Śž .ŚŚ™Ś˜Ś™ŚšŚ€Ś” ŚœŚ› ŚȘŚ Ś™Ś§Ś“Ś‘ ,Ś©Ś•ŚžŚ™Ś© ŚœŚ› Ś™Ś Ś€Śœ
Ś©Ś™ .ŚœŚ“Ś•Ś’ŚŚœ Ś”ŚšŚ•ŚžŚ” ŚąŚ‘ŚŠŚŚ” ŚŸŚ™Ś‘ Ś”ŚžŚ˜Ś€Ś” ŚœŚąŚ© ŚšŚ€ŚĄŚžŚ” ŚȘŚ Ś”ŚœŚ›ŚŚ”Ś” Ś™Ś Ś€Śœ Ś™ŚĄŚąŚ• Ś™Ś˜Ś‘ŚŠ ,ŚŚ™Ś™ŚœŚžŚ™Ś˜Ś€Ś•Ś
ŚŁŚ™ŚœŚ—Ś”Śœ Ś„ŚœŚžŚ•Śž ,Ś”Ś Ś™Ś™Ś’Ś™Ś”Ś‘ ŚȘŚ•ŚšŚ•Ś©Ś§Ś© ŚȘŚ•Ś‘Ś™ŚĄŚž .Ś™ŚŚœŚ‘ Ś•Ś Ś§Ś–Ś  Ś™Ś ŚžŚ™ŚĄ Ś”Ś‘ Ś•ŚœŚ’ŚȘŚ” ŚŚ Ś”ŚžŚ˜Ś€Ś” ŚȘŚ ŚšŚ™ŚœŚ©Ś”Śœ
ŚŸŚȘŚ•Ś Ś™Ś—Ś™Ś ŚȘ ŚœŚ ,Ś©Ś•ŚžŚ™Ś©Ś‘ ŚŚœ ŚŸŚ”Ś©Ś› .Ś”ŚĄŚ•Ś›ŚžŚ• Ś©Ś‘Ś™ ŚœŚ›Ś™ŚžŚ‘ ŚȘŚ•ŚžŚ˜Ś€Ś” ŚȘŚ Ś™ŚšŚžŚ© .ŚŚ™Ś©Ś“Ś•Ś— Ś™Ś“Śž Ś”ŚžŚ˜Ś€
)ŚšŚ•Ś§Ś™Śą ŚȘŚĄŚ™ŚžŚȘ( ŚŚ˜Ś—Śž ŚšŚžŚ•Ś— ŚšŚ•ŚȘŚ‘ ŚŸŚȘŚ•Ś Ś™Ś‘Ś–ŚąŚȘ ŚœŚŚ• ŚŚ•Ś— ŚȘŚ•ŚšŚ•Ś§Śž ŚȘŚ‘ŚšŚ§Ś‘ Ś•Ś ŚȘŚ•ŚšŚ™Ś©Ś™ Ś©ŚžŚ© Ś™Ś ŚšŚ§ ŚœŚ•Śž
ŚœŚšŚ•Ś˜Ś î€“Ś˜Ś Ś•Ś•Śî€“Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘ .ŚŚ— ŚšŚ•Ś ŚȘŚœ ŚĄŚ™Ś Ś›Ś”Śœ ŚŸŚ™Ś .Ś”ŚžŚ˜Ś€Ś” ŚȘŚ Ś©Ś™ŚœŚ—Ś”Śœ ŚœŚ•ŚœŚą Ś”Ś– Ś™Ś› - Ś„ŚœŚžŚ•ŚžŚ” ŚŸŚžŚ–Ś”Śž ŚšŚȘŚ•Ś™î€“
Ś•Ś Ś›Ś•ŚȘ ŚȘŚ Ś‘Ś‘ŚšŚąŚœ Ś™Ś“Ś› ,Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘Ś” ŚšŚ•ŚȘŚœ ŚȘŚ›ŚȘŚž Ś™ŚœŚ› Ś™ŚĄŚ™Ś Ś›ŚȘ ŚœŚ .ŚšŚ‘Ś©Ś™Ś”Śœ ŚŚ™ŚœŚ•ŚœŚą ŚȘŚ™Ś›Ś•Ś›Ś– Ś™Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘ ŚȘŚ™Ś›Ś•Ś›Ś–Śž
ŚŚ™Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘Ś” ŚȘŚ Ś™Ś§Ś“Ś‘ ,Ś©Ś•ŚžŚ™Ś© ŚœŚ› Ś™Ś Ś€Śœ .ŚȘŚ™Ś›Ś•Ś›Ś–Ś” ŚœŚ© ŚȘŚ™ŚžŚ™Ś Ś€Ś” ŚŸŚ€Ś•Ś“Ś‘ ŚŚ•Ś’Ś€Śœ Ś”ŚœŚ•ŚœŚą ŚȘŚ›ŚȘŚžŚ” .Ś•ŚȘŚ•Ś§Ś Śœ Ś™Ś“Ś› Ś•Ś
Ś•Ś ŚŚ”Ś™ŚœŚą ŚŚ™Ś§Ś“ŚĄ ŚȘŚ™ŚœŚ™Ś’ ŚŚ ,ŚŚ™Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘Ś‘ Ś™Ś©ŚžŚȘŚ©ŚȘ ŚœŚ .ŚŚ›Ś•ŚȘŚ‘ ŚȘŚ™Ś›Ś•Ś›Ś– Ś™ŚšŚ‘Ś© Ś•Ś ŚȘŚ•Ś“Ś— ŚȘŚ•Ś€Ś© ŚšŚ•ŚȘŚ™ŚŚœ
Ś©ŚžŚȘŚ©Ś”Śœ Ś©Ś™ .Ś”Ś—Ś’Ś©Ś” ŚŚœŚœ Ś”Ś–Ś› Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘Śž ŚȘŚ•ŚȘŚ©Śœ Ś§Ś•Ś Ś™ŚȘŚœ Ś™Ś—Ś™Ś ŚȘ ŚœŚ .ŚŚ›Ś•ŚȘŚ‘ ŚȘŚ™Ś›Ś•Ś›Ś– Ś™ŚšŚ‘Ś©ŚȘŚ•ŚžŚ™ŚŚȘ
ŚȘŚ•Ś™Ś‘ŚšŚ–Śš ŚȘŚ•ŚžŚ˜Ś€ .Ś“Ś‘ŚœŚ‘ ŚœŚšŚ•Ś˜Ś  Ś’Ś•ŚĄŚž Ś”ŚœŚ›ŚŚ” Ś™Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘ ŚŚą ŚœŚšŚ•Ś˜Ś  ŚȘŚ•ŚžŚ˜Ś€Ś‘
.Ś”Ś Ś•Ś›Ś  Ś”ŚžŚ™ŚšŚ– ŚȘŚ•ŚšŚ™Ś”Śž ŚȘŚœŚąŚ‘ Ś”ŚžŚ˜Ś€Ś‘ ŚȘŚ©ŚžŚȘŚ©Śž ŚȘŚŚ© Ś™ŚŚ“Ś• ,ŚšŚ§Ś•Ś Ś™ŚȘ ŚȘŚ ŚœŚ™Ś›ŚŚ”Śœ ŚšŚŚ•Ś‘Ś‘ .Ś“ŚšŚ€Ś Ś‘ ŚȘŚ•Ś Ś™ŚžŚ–
Ś©Ś™ Ś“ŚŠŚ™Ś› Ś˜Ś ŚšŚ˜Ś Ś™ŚŚ” ŚšŚȘŚŚ‘ Ś™Ś©Ś€Ś— ,ŚŸŚ©Ś™ ŚŚ’Ś“Śž ŚœŚ© ŚšŚ•Ś˜Ś–Ś™ŚœŚ™ŚšŚ˜ŚĄŚ‘ ŚȘŚ©ŚžŚȘŚ©Śž ŚȘŚ ŚŚ
ŚœŚ© ŚŚ™Ś§ŚœŚ— ŚŚą ŚŚ”Ś™ŚȘŚ•ŚžŚ˜Ś€Ś• ŚŚ™Ś™ŚĄŚœŚ§ ŚŚ™Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘ Ś™Ś§ŚœŚ— Ś™Ś‘Ś‘ŚšŚąŚȘ ŚœŚ .ŚœŚšŚ•Ś˜Ś  Ś˜Ś Ś•Ś•Ś Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘ ŚȘŚ Ś•Ś›Ś•ŚȘŚ‘ Ś—Ś™Ś Ś”Śœ
ŚœŚšŚ•Ś˜Ś  Ś˜Ś Ś•Ś•Ś ŚŸŚœŚ™Ś€Ś•ŚšŚ€Ś™ŚœŚ•Ś€Ś” Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘ .ŚȘŚ•ŚœŚ™Ś–Ś Śœ Ś•ŚžŚšŚ’Ś™Ś™Ś• Ś”Ś–Śœ Ś”Ś– Ś•ŚžŚ™ŚŚȘŚ™ ŚŚœŚ© ŚŸŚ›ŚȘŚ™Ś™ .ŚœŚšŚ•Ś˜Ś  Ś˜Ś Ś•Ś•Ś Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘
Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘ .ŚȘŚ•ŚĄŚ•Ś› Ś™ŚĄŚ›ŚžŚ• ŚŚ™ŚžŚ˜Ś•Ś ŚŚ™ŚĄŚ›Śž ,ŚȘŚ•Ś™Ś©Ś§ ,Ś‘ŚœŚ— ŚȘŚ•Ś‘ŚŚ©Śž :ŚŚ™ŚŚ‘Ś” Ś™ŚšŚŠŚ•ŚžŚœ ŚŚŚ•ŚȘ
ŚŚ™ŚžŚ˜Ś•Ś ŚŚ™ŚĄŚ›Śž ,ŚȘŚ•Ś™Ś©Ś§ ,Ś‘ŚœŚ— ŚȘŚ•Ś‘ŚŚ©Śž :ŚŚ™ŚŚ‘Ś” Ś™ŚšŚŠŚ•ŚžŚœ ŚŚŚ•ŚȘ ŚœŚšŚ•Ś˜Ś  Ś˜Ś Ś•Ś•Ś ŚȘŚ™Ś›Ś•Ś›Ś–Ś”
ŚŚą ,ŚȘŚ•Ś™Ś“Ś™ ŚŚą Ś“Ś—Ś™ ŚœŚšŚ•Ś˜Ś  Ś˜Ś Ś•Ś•Ś ŚȘŚ™Ś›Ś•Ś›Ś– Ś™Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘Ś‘ Ś©ŚžŚȘŚ©Ś”Śœ Ś„ŚœŚžŚ•Śž ŚŚœ ,ŚȘŚ•Ś—Ś™Ś˜Ś‘ Ś™ŚžŚąŚ˜Śž .ŚȘŚ•ŚĄŚ•Ś› Ś™ŚĄŚ›ŚžŚ•
.ŚšŚ‘Ś©Ś™Ś”Śœ ŚœŚ•ŚœŚą ŚŚ•Ś” ,ŚœŚ€Ś•Ś  Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘Ś” ŚŚ .ŚĄŚ•Ś› Ś™ŚĄŚ›Śž ŚŚą Ś•Ś ŚȘŚ•Ś™Ś©Ś§
:ŚšŚȘŚšŚ–ŚąŚœ ,ŚŸŚŚ›
HE:
ŚȘŚ™Ś›Ś•Ś›Ś– Ś§Ś•Ś‘Ś§Ś‘ ŚŚą Ś“Ś—Ś™ Ś©ŚžŚȘŚ©Ś”Śœ ŚŸŚ™Ś
bruk. Rengjþr fþr hver bruk. ‱ Vask og skyll grundig, og steriliser deretter med en
Philips AVENT-sterilisator eller ved Ă„ koke den i fem minutter. ‱ Ikke varm opp innhold
i mikrobþlgeovn, da dette kan fþre til ujevn oppvarming som kan brenne babyen. ‱ Kan
vaskes i oppvaskmaskin – fargestoffer i maten kan fþre til at delene blir misfarget. ‱ Ikke
la barn leke med smĂ„ deler eller gĂ„/lĂžpe med asker eller kopper. ‱ Annen drikke enn
melk og vann, for eksempel fruktjuice og smakstilsatt sukkerholdig drikke, anbefales ikke.
Hvis de brukes, bĂžr de vĂŠre godt utvannet og kun til bruk i begrensede tidsrom.
‱ Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i steriliserte Philips AVENTasker/-beholdere
av polypropylen i kjĂžleskapet i opptil 48 timer (ikke i dĂžrhyllene) eller i fryseren i opptil
tre mÄneder. Ikke frys morsmelk pÄ nytt, eller tilsett fersk morsmelk til morsmelk
som er / har vért frossen. ‱ Ikke bruk slipende rengjþringsmidler eller antibakterielle
rengjÞringsmidler. Ikke sett delene direkte pÄ overater som har blitt rengjort med
antibakterielle rengjþringsmidler. ‱ Hþy konsentrasjon av rengjþringsmidler kan fþre til
at plastdelene sprekker. Hvis dette skjer, bĂžr produktet skiftes ut Ăžyeblikkelig.
‱ Egenskapene til materialene i plast kan bli pĂ„virket av sterilisering og hĂžye
temperaturer. Dette kan pÄvirke passformen til hetten. FÞr fÞrste
gangs bruk mÄ du ta fra hverandre alle delene og rengjÞre og sterilisere produktet.
Etter hver bruk mÄ du ta fra hverandre alle delene, vaske dem i varmt sÄpevann og
skylle dem godt. SÞrg for at du vasker hendene godt, og at overatene er rene fÞr de
kommer i kontakt med steriliserte deler. NĂ„r du setter
sammen asken, mÄ du sÞrge for at du setter hetten vertikalt pÄ asken, slik at smokken
peker rett opp. For Ä ta av hetten plasserer du hÄnden over den og setter tommelen
i fordypningen. Smokken er lettere Ă„ sette sammen hvis du vrikker den oppover i
stedet for Ă„ dra den i en rett linje. SĂžrg for at du drar smokken gjennom til den nedre
delen er pÄ linje med skruringen. FÞr fÞrste bruk legger du asken
i kokende vann i fem minutter. ‱ FĂžr hver bruk mĂ„ du undersĂžke alle delene. Dra
askesmokken i alle retninger. For Ä fÄ optimal ytelse klemmer du sammen og masserer
nummeret pĂ„ smokken mellom pekengeren og tommelen fĂžr du mater babyen.
Kast asken ved fÞrste tegn pÄ skade eller slitasje. Av hygieniske Ärsaker anbefaler
vi at du skifter smokken etter tre mÄneder. Hold smokkene i en tÞrr og tildekket
beholder. NÄr de ikke er i bruk, mÄ de ikke oppbevares i sollys eller varme, eller ligge
i desinseringsmiddel (steriliseringslþsning) lenger enn det som er anbefalt, siden
dette kan fÞre til slitasje pÄ smokkene. Ikke plasser dem i en varm ovn.
Glassasker kan knuse. Ikke bruk metall i asken til Ä rÞre i innholdet
eller rengjÞre. Dette kan skade glasset pÄ innsiden av asken. FÞr hver bruk mÄ du
undersÞke askene innvendig for skarpe kanter eller glassbiter. Ikke bruk en aske hvis
det er sprekker eller glassbiter i den. Ikke la babyer drikke fra denne asken uten at en
voksen er til stede. Bruk kun naturlige smokker fra Philips AVENT
med Philips AVENTs «Natural» tÄteasker. Ekstra smokker fÄs separat. Forsikre deg om
at du bruker en smokk med den riktige gjennomstrÞmmingshastigheten nÄr du mater
babyen. NÄr du bruker en eldre Philips AVENT-sterilisator, mÄ du gÄ til webomrÄdet for
Ă„ nne ut hvordan du skal plassere den (slettes) «Natural» asken. Ikke bland Classic
askedeler og smokker med deler fra den «Natural» asken. Det er mulig at de ikke
passer, og at de forĂ„rsaker lekkasje. ‱ «Natural» asken i polypropylen er kompatibel
med Philips AVENT-brystpumper, -tuter, -tetningsplater o g –drikkekopptopper og
hĂ„ndtak. ‱ «Natural» glassasken er kompatibel med Philips AVENT-brystpumper og
tetningsplater. Av sikkerhetsÄrsaker anbefales det ikke Ä bruke «Natural» glassaskene
med hÄndtak, tuter og kopptopper. Hvis asken mistes, kan den knuse.
NO: nasjonal takst (mobiler
varierer)
Brug altid produktet under en voksens opsyn. ‱ Brug aldrig askesutten som sut.
‱ Langvarig indtagelse af véske þdelégger ténderne. ‱ Kontroller altid madens
temperatur, inden du giver barnet mad. ‱ Alle dele, som ikke er i brug, holdes uden for
bþrns rékkevidde ‱ Rengþr produktet inden fþrste ibrugtagning. Fþr hver brug skal
produktet undersĂžges, og sutten skal trĂŠkkes i alle retninger. Produktet skal smides vĂŠk,
straks der optrÊder tegn pÄ skader eller svaghed. Opbevar ikke sutten i direkte sollys
eller varme, og lad den ikke ligge i desinfektionsvéske (“steriliseringsvéske”) i léngere
tid end anbefalet, da det kan svékke sutten. ‱ Anbring ikke i opvarmet ovn. ‱ Légges i
kogende vand i 5 minutter fĂžr fĂžrste brug for at sikre hygiejnen. RengĂžr fĂžr hver brug.
‱ Vask og skyl produktet grundigt, og anvend derefter en Philips AVENT-sterilisator,
eller kog det i 5 minutter. ‱ Undlad at opvarme indholdet i en mikrobþlgeovn, da det
kan medfĂžre ujĂŠvn opvarmning og skolde din baby. ‱ TĂ„ler opvaskemaskine – farve i
mad kan misfarve delene. ‱ Lad ikke barnet lege med de mindre dele eller gĂ„/lĂžbe, mens
det bruger asker eller kopper. ‱ Andre drikke end mélk og vand, f.eks. juice og sþde
drikke tilsat smagsstoffer, anbefales ikke. Hvis de bruges, bĂžr de vĂŠre meget fortyndede,
og de bþr kun bruges i begrénsede tidsperioder. ‱ Udmalket modermélk kan
opbevares i steriliserede Philips AVENTasker/beholdere i polypropylen i kÞleskabet
i op til 48 timer (ikke i dÞren) eller i fryseren i op til 3 mÄneder. Nedfrys aldrig
modermĂŠlk igen, og tilsĂŠt ikke frisk modermĂŠlk til allerede nedfrosset mĂŠlk.
‱ Brug ikke skrappe rengþringsmidler eller anti-bakterielle rengþringsmidler. Undlad at
placere komponenter direkte pÄ overader, der er blevet rengjort med anti-bakterielle
rengþringsmidler. ‱ Store koncentrationer af rengþringsmidler kan efter et stykke
tid medfĂžre, at plastkomponenterne revner. Skulle det ske, skal de udskiftes med
det samme. ‱ Plasticmaterialets egenskaber kan pĂ„virkes af sterilisering og hĂžje
temperaturer. Dette kan pÄvirke lÄgets pasform. FÞr fÞrste brug skal alle
dele skilles ad, rengĂžres og steriliseres. Efter hver brug adskilles alle dele, hvorefter
de vaskes i sĂŠbevand og skylles omhyggeligt. SĂžrg for at vaske dine hĂŠnder grundigt
og rengÞre overaderne, der kommer i kontakt med de steriliserede komponenter.
NÄr du samler asken, skal du sikre, at lÄget placeres lodret pÄ asken, sÄ
sutten stĂ„r lige op. LĂ„get tages af ved at placere hĂ„nden over lĂ„get og tommelngeren i
fordybningen i lÄget. Sutten er nemmere at samle, hvis du vrider den opad, i stedet for
at trĂŠkke den direkte opad. SĂžrg for, at du trĂŠkker sutten igennem, indtil den nederste
del ugter med skrueringen. LÊg i kogende vand i 5 minutter fÞr
contenido en el horno microondas, ya que podrĂ­a calentar la comida de forma desigual
y quemar al bebĂ©. ‱ Apto para lavavajillas. Los colorantes de la comida pueden producir
decoloraciĂłn en las piezas. ‱ No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar
o correr mientras utilizan biberones o vasos. ‱ No se recomienda utilizar bebidas que
no sean leche y agua, por ejemplo, zumos de frutas o bebidas dulces de sabores. Si se
utilizan, deben estar bien diluidas y sĂłlo se deben utilizar durante periodos limitados.
‱ La leche materna se puede almacenar en biberones o recipientes de polipropileno
esterilizados Philips AVENT en el frigoríco (no en la puerta) durante un máximo de
48 horas, en el congelador durante un mĂĄximo de 3 meses. Nunca vuelva a congelar
leche materna que p2-ya haya congelado ni añada a Ă©sta leche materna fresca. ‱ No utilice
agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias. No ponga los componentes
en contacto directo con supercies que se hayan limpiado con limpiadores antibacterias.
‱ La excesiva concentración de los detergentes puede provocar que los componentes
de plĂĄstico se agrieten. Si ocurriera esto, sustitĂșyalos de inmediato. ‱ La propiedades del
material plĂĄstico pueden verse afectadas por la esterilizaciĂłn y las altas temperaturas,
lo cual puede afectar al ajuste del tapĂłn. Antes del primer uso, desmonte
todas las piezas, limpie y esterilice el producto. Después de cada uso, separe todos los
elementos, lĂĄvelos con agua caliente con jabĂłn y enjuĂĄguelos en profundidad. AsegĂșrese
de lavarse las manos en profundidad y de que las supercies están limpias antes de
tocar los componentes esterilizados. Cuando monte el biberĂłn, asegĂșrese
de colocar el tapĂłn verticalmente sobre el biberĂłn de forma que la tetina quede
hacia arriba. Para quitar el tapĂłn, coloque la mano sobre el mismo, con el pulgar en la
hendidura del tapĂłn. Es mĂĄs fĂĄcil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de
tirar de ella en lĂ­nea recta. AsegĂșrese de tirar de la tetina hasta que su parte inferior
esté a ras de la rosca. Antes del primer uso, manténgalo en agua
hirviendo durante 5 minutos. ‱ Antes de cada uso, compruebe todos los elementos.
Tire de la tetina en todas las direcciones. Para un rendimiento Ăłptimo, pellizque y
masajee el nĂșmero que hay en la tetina entre el dedo Ă­ndice y el pulgar antes de cada
toma. Deseche la tetina cuando presente el mĂ­nimo signo de deterioro o fragilidad.
Por razones de higiene, recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses. Guarde las
tetinas en un recipiente cerrado y seco. Cuando no la utilice, no deje la tetina expuesta
a la luz solar directa o el calor, ni la deje en contacto con un desinfectante (“solución
esterilizadora”) durante más tiempo del recomendado, p2-ya que esto podría debilitar
la tetina. No la coloque en un horno caliente. Los
biberones de cristal se pueden romper. No introduzca metales en el biberĂłn para
remover el contenido ni para limpiarlo, p2-ya que puede dañar el cristal del interior del
biberón. Antes de cada uso, compruebe si el biberón tiene bordes alados o fragmentos
de cristal en el interior. No utilice el biberĂłn si tiene alguna grieta o hay fragmentos
de cristal en el interior. No deje que los niños beban de este biberón sin supervisión.
Utilice Ășnicamente tetinas «Natural» Philips AVENT con los
biberones «Natural» Philips AVENT. Las tetinas de repuesto se pueden adquirir por
separado. AsegĂșrese de utilizar la tetina con el nivel de ujo adecuado al dar de comer
al bebé. Si utiliza un esterilizador Philips AVENT mås antiguo, compruebe en el sitio
Web cómo colocar el biberón «Natural». No mezcle piezas y tetinas de biberones
Classic con piezas del biberón «Natural». Puede que no encajen, por lo que podría
producirse un goteo. ‱ El biberĂłn «Natural» de polipropileno es compatible con los
extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips AVENT.
‱ El biberĂłn «Natural» de cristal es compatible con los extractores de leche y los
discos selladores Philips AVENT. Por motivos de seguridad, no se recomienda utilizar
los biberones «Natural» de cristal con asas, boquillas y tapones. Si el biberón se cae,
puede romperse.
ES: (consulte coste
adicional con su operador)
Utilize sempre este produto com a supervisão de adultos. ‱ Nunca utilize as tetinas
como chupeta. ‱ A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries
nos dentes. ‱ Verique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar
o seu lho. ‱ Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das
crianças. ‱ Antes da primeira utilização, limpe o produto. Examine antes de cada
utilização e puxe a tetina em todas as direcçÔes. Elimine aos primeiros sinais de danos
ou deterioração. Não guarde as tetinas num local exposto à luz solar directa ou calor,
nem as deixe em desinfectante (“solução de esterilização”) durante mais tempo
do que o recomendado, pois isto poderá enfraquecer a tetina. ‱ Não coloque num
forno aquecido. ‱ Antes da primeira utilização, coloque em água a ferver durante
5 minutos. Isto assegura uma boa higiene. Limpe antes de cada utilização. ‱ Lave e
seque cuidadosamente e, em seguida, esterilize com um esterilizador Philips AVENT
ou ferva durante 5 minutos. ‱ NĂŁo aqueça o conteĂșdo num microondas, visto que
isto pode causar um aquecimento irregular e poderĂĄ provocar queimaduras no seu
bebĂ©. ‱ Adequado para lavar na mĂĄquina de lavar loiça - os corantes dos alimentos
poderão descolorar os componentes. ‱ Não permita que crianças brinquem com
as peças pequenas ou caminhem/corram enquanto utilizam biberÔes ou copos.
‱ Bebidas, alĂ©m do leite ou da ĂĄgua, como sumos de fruta e bebidas açucaradas, nĂŁo
sĂŁo recomendadas. Se forem utilizadas, estas deverĂŁo ser diluĂ­das e utilizadas apenas
por períodos de tempo limitados. ‱ O leite materno extraído pode ser colocado em
biberÔes/recipientes Philips AVENT em polipropileno esterilizados e armazenado no
frigoríco durante um período máximo de 48 horas (não colocado na porta) ou no
congelador durante um perĂ­odo mĂĄximo de 3 meses. Nunca volte a congelar leite
materno descongelado, nem adicione leite materno fresco a leite jĂĄ congelado.
‱ Não utilize agentes de limpeza abrasivos nem produtos de limpeza antibacterianos.
NĂŁo coloque componentes directamente em superfĂ­cies que foram limpas com
produtos de limpeza antibacterianos. ‱ A concentração excessiva de detergentes
poderá provocar ssuras nos componentes em plástico. Caso isto ocorra,
substitua-os de imediato. ‱ As propriedades dos materiais em plástico podem ser
afectadas pela esterilização e pelas altas temperaturas. Isto pode afectar o encaixe
fĂžrste brug. Kontroller alle dele fĂžr hver brug. ‱ TrĂŠk sutten i alle retninger. Du fĂ„r den
optimale funktion ved at klemme og massere sutten mellem pege- og tommelngeren
inden madning. Smid produktet vÊk ved fÞrste tegn pÄ skader eller svaghed. Af
hygiejneÄrsager anbefaler vi, at sutter udskiftes efter 3 mÄneder. Opbevar sutterne
i en tÞr, overdÊkket beholder. NÄr de ikke er i brug, mÄ de ikke opbevares i direkte
sollys eller varme, og lad dem ikke ligge i desinfektionsvéske (“steriliseringsvéske”)
i lĂŠngere tid end anbefalet, da det kan svĂŠkke sutten. Anbring ikke i opvarmet ovn.
Glasasker kan gÄ i stykker. Brug ikke metal inde i asken til
at rÞre rundt i indholdet eller til rengÞring. Dette kan beskadige glasset pÄ indersiden
af asken. FÞr hver brug skal asken efterses for eventuelle skarpe kanter eller glasskÄr
indvendigt. Undlad at bruge asken, hvis der er revner eller glasskÄr i asken. Lad ikke
bÞrn drikke af denne aske uden opsyn. Brug kun Philips AVENT
Natural-askesutter med Philips AVENT Natural-asker. Ekstra sutter kan kÞbes
separat. SÞrg for at bruge en askesut med den korrekte gennemstrÞmningshastighed,
nÄr du mader din baby. NÄr du bruger en Êldre Philips AVENT-sterilisator, skal du
kontrollere pÄ webstedet, hvordan du skal placere Natural-asken. Bland ikke Classic
askedele og sutter med dele fra Natural-asken. De passer muligvis ikke sammen
og kan forĂ„rsage lĂŠkage. ‱ Natural-asker i polypropylen er kompatible med Philips
AVENT-brystpumper, hĂŠldetude, forseglingsdiske og koplĂ„g. ‱ Natural-asker i glas er
kompatible med Philips AVENT-brystpumper og forseglingsdiske. Af sikkerhedsgrunde
anbefales det ikke at bruge Natural-asker i glas sammen med hÄndtag, hÊldetude eller
koplÄg. Hvis asken tabes, kan den gÄ i stykker.
DA: pris ved
indenrigsopkald (mobilopkaldspriser varierer)
Aikuisen on aina valvottava tuotteen kĂ€yttöÀ. ‱ ÄlĂ€ koskaan kĂ€ytĂ€ pullotuttia huvituttina.
‱ Nesteiden jatkuva ja pitkĂ€aikainen imeminen heikentÀÀ hampaita. ‱ Tarkista aina ruoan
lĂ€mpötila ennen syöttĂ€mistĂ€. ‱ SĂ€ilytĂ€ kĂ€yttĂ€mĂ€ttömĂ€t osat lasten ulottumattomissa.
‱ Pese ja steriloi osat ennen ensimmĂ€istĂ€ kĂ€yttökerta. Tarkasta pullotutin kunto ennen
jokaista kÀyttöÀ ja vedÀ tuttia kaikkiin suuntiin. HeitÀ tutti pois heti, kun huomaat siinÀ
vikoja tai heikkouksia. ÄlĂ€ sĂ€ilytĂ€ pullotuttia suorassa auringonpaisteessa tai kuumassa
paikassa tai jĂ€tĂ€ sitĂ€ desinointiaineeseen suositeltua pidemmĂ€ksi aikaa, koska se
voi heikentÀÀ tuttia. ‱ ÄlĂ€ laita pullotuttia kuumaan uuniin ‱ Ennen ensimmĂ€istĂ€
kÀyttökertaa keitÀ kiehuvassa vedessÀ 5 minuuttia hygienian takaamiseksi. Pese
ennen jokaista kĂ€yttökertaa. ‱ Pese ja huuhtele kunnolla ja steriloi Philips AVENT
-sterilointilaitteella tai keittĂ€mĂ€llĂ€ vedessĂ€ 5 minuutin ajan. ‱ ÄlĂ€ lĂ€mmitĂ€ vauvanruokaa
mikroaaltouunissa, koska ruoka voi lÀmmetÀ epÀtasaisesti ja polttaa vauvan suuta.
‱ Konepesun kestĂ€vĂ€ – osat saattavat vĂ€rjÀÀntyĂ€ ruoasta. ‱ ÄlĂ€ anna lasten leikkiĂ€
pienillĂ€ osilla tai kĂ€vellĂ€/juosta kĂ€yttĂ€essÀÀn pulloja tai mukeja. ‱ Muita juomia kuin
maitoa ja vettÀ, esimerkiksi hedelmÀmehuja tai sokeripitoisia juomia, ei suositella. Jos
niitĂ€ kĂ€ytetÀÀn, kannattaa ne laimentaa ja kĂ€yttÀÀ vain rajoitetun ajan. ‱ LypsettyĂ€
rintamaitoa voi sÀilyttÀÀ steriloiduissa Philips AVENT - polypropeenipulloissa/-astioissa
jÀÀkaapissa enintÀÀn 48 tuntia (ei ovessa) tai enintÀÀn 3 kuukautta pakastimessa. ÄlĂ€
pakasta rintamaitoa uudelleen tai sekoita tuoretta ja jo pakastettua rintamaitoa.
‱ ÄlĂ€ puhdista tuotetta hankaavilla tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. ÄLÄ laita osia
suoraan pinnoille, jotka on puhdistettu antibakteerisilla puhdistusaineilla. ‱ Liiallinen
puhdistusaineiden kÀyttö voi vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittuneet osat
vĂ€littömĂ€sti. ‱ Sterilointi ja korkeat lĂ€mpötilat voivat vaikuttaa muovin ominaisuuksiin.
TÀmÀ voi vaikuttaa korkin istuvuuteen. Ennen ensimmÀistÀ kÀyttöÀ
pura kaikki osat, puhdista ja steriloi tuote. Irrota, pese ja huuhtele kaikki osat aina
kÀytön jÀlkeen. Varmista, ettÀ peset kÀtesi perusteellisesti ja ettÀ steriloitujen osien
kanssa kosketuksiin joutuvat pinnat ovat puhtaita. Kun kokoat pullon,
varmista, ettÀ asetat korkin pystysuoraan pullon suulle, jotta tutti on pystyssÀ. Irrota
korkki asettamalla kÀtesi korkin pÀÀlle ja peukalosi korkin kuoppaiselle pinnalle. Pullotutti
on helpompi saada paikoilleen, jos kierrÀt sitÀ ylöspÀin vetÀmisen sijasta. Varmista, ettÀ
vedÀt pullotuttia, kunnes sen alaosa on kierrerenkaan kanssa tasoissa. Laita
tutti kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmĂ€istĂ€ kĂ€yttökertaa. ‱ Tarkista kaikki
osat aina ennen kÀyttöÀ. VedÀ pullotuttia kaikkiin suuntiin. Parhaan tuloksen saamiseksi
hiero ja nipistÀ tuttia etusormen ja peukalon vÀlissÀ ennen ruokintaa. HeitÀ tutti pois
heti, kun huomaat siinÀ vikoja tai heikkouksia. Suosittelemme tuttien vaihtamista 3
kuukauden vĂ€lein hygieniasyistĂ€. SĂ€ilytĂ€ tutteja kuivassa, kannellisessa astiassa. ÄlĂ€
sÀilytÀ kÀyttÀmÀtöntÀ tuttia suorassa auringonpaisteessa tai kuumassa paikassa ÀlÀkÀ
jĂ€tĂ€ sitĂ€ desinointiaineeseen suositeltua pidemmĂ€ksi aikaa, koska se voi heikentÀÀ
tuttia. ÄlĂ€ laita tuttia kuumaan uuniin. Lasipullot saattavat
rikkoutua. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ metalliesineitĂ€ pullon sisĂ€llĂ€ sisĂ€llön sekoittamiseen tai pullon
puhdistamiseen. TÀmÀ voi vahingoittaa lasia pullon sisÀpuolella. Ennen jokaista kÀyttöÀ
tarkasta pullon sisĂ€puoli terĂ€vien reunojen tai lasinsirpaleiden varalta. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ pulloa,
jos pullossa on sĂ€röjĂ€ tai lasinsirpaleita. ÄlĂ€ anna vauvojen juoda pullosta valvomatta.
KÀytÀ Philips AVENT Natural -tuttipulloissa vain Philips AVENT
Natural- pullotutteja. Vaihtopullotutteja on saatavana erikseen. KÀytÀ aina pullotuttia,
jonka virtausnopeus on vauvan iÀn mukainen. Kun kÀytÀt vanhempaa Philips AVENT-
sterilointilaitetta, tarkista verkkosivuilta Natural -pullon kĂ€yttöÀ koskevat ohjeet. ÄlĂ€
sekoita perinteisiÀ pullon osia ja pullotutteja Natural -tuttipullon osien kanssa. Ne eivÀt
ehkĂ€ sovi yhteen ja voivat aiheuttaa vuodon. ‱ Polypropeeninen Natural -tuttipullo
on yhteensopiva Philips AVENT-rintapumppujen, nokkien, tiivistelevyjen ja kansien
kanssa. ‱ Lasinen Natural -tuttipullo on yhteensopiva Philips AVENT-rintapumppujen
ja tiivistelevyjen kanssa. TurvallisuussyistÀ ei suositella kÀyttÀmÀÀn lasisia Natural
-tuttipulloja kahvojen, nokkien ja kansien kanssa. Jos pullo tippuu, se voi rikkoutua.
FI: palvelupuheluiden hinta
(matkapuheluhinnat vaihtelevat)
Questo prodotto deve essere sempre utilizzato con la supervisione di un adulto. ‱ Non
utilizzate mai le tettarelle per l’alimentazione come succhietti. ‱ La suzione continua
e prolungata di uidi causa danni ai denti. ‱ Vericate sempre la temperatura degli
alimenti prima dell’assunzione da parte del bambino. ‱ Tutti i componenti che non
vengono utilizzati devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini. ‱ Pulite il
prodotto prima di utilizzarlo per la prima volta. Controllate il biberon prima di ogni
utilizzo e tirate la tettarella per l’alimentazione in ogni direzione. Gettate via il biberon
appena mostra danni o rotture. Non lasciate la tettarella per l’allattamento sotto la
luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido disinfettante
(“soluzione di sterilizzazione”) piĂč a lungo di quanto consigliato, poichĂ© la tettarella
potrebbe deteriorarsi. ‱ Non inserite il prodotto in un forno caldo. ‱ Prima di utilizzare
il biberon immergetelo in acqua bollente per 5 minuti al ne di garantirne l’igiene.
Eseguite la pulizia prima dell’uso. ‱ Lavate e asciugate il prodotto accuratamente,
quindi sterilizzatelo utilizzando uno sterilizzatore Philips AVENT oppure fatelo bollire
per 5 minuti. ‱ Non scaldate il contenuto in un forno a microonde, per evitarne il
riscaldamento eccessivo e il rischio che il bambino si scotti. ‱ Lavabile in lavastoviglie.
La pigmentazione degli alimenti puĂČ causare l’alterazione dei colori del prodotto.
‱ Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di
camminare/correre mentre usano i biberon o le tazze. ‱ Bevande diverse da latte o
acqua, come succhi di frutta e bevande zuccherine aromatizzate, sono sconsigliate. Nel
caso in cui vengano utilizzate, devono essere diluite e consumate in un breve periodo
di tempo. ‱ Il latte materno puĂČ essere riposto in biberon/recipienti in polipropilene
Philips AVENT sterilizzati e conservati in frigorifero per un massimo di 48 ore (non
nello sportello di apertura) o in freezer per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate il
latte materno e non aggiungete mai altro latte a quello già surgelato. ‱ Non utilizzate
detergenti abrasivi o antibatterici. Non posizionate i componenti a contatto diretto con
superci pulite con detergenti antibatterici. ‱ L’eccessiva concentrazione di detergenti
puĂČ causare, col tempo, la rottura dei componenti in plastica. In questo caso, sostituite
immediatamente il prodotto. ‱ Le proprietà dei materiali in plastica possono essere
intaccate dalla sterilizzazione ad alte temperature. Tale procedura puĂČ avere degli effetti
negativi sulla tenuta del coperchio. Prima di utilizzare il biberon per la prima
volta, smontate tutte le parti, quindi pulite e sterilizzate il prodotto. Dopo ogni utilizzo,
separate tutte le parti, lavatele in acqua calda e sapone e sciacquatele accuratamente.
Lavatevi le mani accuratamente e assicuratevi che le superci siano pulite prima di
venire a contatto con le parti sterilizzate. Quando montate il biberon,
assicuratevi di posizionare il coperchio in verticale su di esso in modo che la tettarella
rimanga anch’essa in posizione verticale. Per rimuovere il coperchio, posizionate la mano
su quest’ultimo e il pollice nella fossetta sul coperchio. La tettarella puĂČ essere montata
in maniera piĂč semplice se si avvita verso l’alto invece di tirarla in linea retta. Assicuratevi
di tirare la tettarella per tutta la lunghezza no a che la parte inferiore non ù a lo con
la ghiera avvitabile. Prima di utilizzare il biberon per la prima volta,
immergetelo in acqua bollente per 5 minuti. ‱ Prima di ogni utilizzo vericare l’integrità
del biberon. Tirate la tettarella per l’alimentazione in tutte le direzioni. Per prestazioni
ottimali, pizzicate e massaggiate il numero sulla tettarella tra il pollice e l’indice prima
di dare la pappa al bimbo. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture. Per
motivi igienici si consiglia di sostituire la tettarella ogni 3 mesi. Tenete le tettarelle in un
contenitore asciutto e coperto. Quando non vengono utilizzate, non riponetele sotto la
luce diretta del sole né esponetele a calore; non lasciatele in una soluzione disinfettante
per periodi piĂč lunghi di quelli consigliati per non comprometterne la resistenza. Non
inseritele in un forno caldo.
I biberon in vetro si possono rompere. Non utilizzate strumenti in metallo all’interno
del biberon per girare il contenuto o per la pulizia del biberon stesso. In questo modo
si puĂČ danneggiare il vetro all’interno del biberon. Prima di ogni utilizzo, controllate che
nel biberon non vi siano bordi aflati o frammenti di vetro all’interno. Non utilizzare il
biberon se vi sono segni di rottura o frammenti di vetro all’interno. Non lasciate che i
bimbi bevano dal biberon senza la supervisione di un adulto. Utilizzate
solo tettarelle Philips AVENT per l’alimentazione «Natural» con i relativi biberon. È
possibile acquistare delle tettarelle aggiuntive separatamente. Assicuratevi di utilizzare
una tettarella con la tipologia di usso corretta durante l’allattamento del vostro
bambino. Se utilizzate uno sterilizzatore Philips AVENT piĂč vecchio, vericate sul sito
Web come inserire il biberon per l’alimentazione «Natural». Non mischiate parti Classic
del biberon e della tettarella con parti del biberon per l’alimentazione «Natural» poichĂ©
potrebbero non coincidere e causare perdite. ‱ Il biberon per l’alimentazione «Natural»
in polipropilene Ăš compatibile con i tiralatte, i beccucci, i dischi sigillanti e i coperchi
per tazze Philips AVENT. ‱ Il biberon «Natural» in vetro per l’alimentazione naturale Ăš
compatibile con i tiralatte e i dischi sigillanti Philips AVENT. Per ragioni di sicurezza, non
si consiglia di utilizzare Il biberon «Natural» in vetro per l’alimentazione naturale con
maniglie, beccucci e coperchi per tazze. Se il biberon cade, si potrebbe rompere.
IT:
chiamata nazionale (potrebbero essere applicati costi addizionali se previsti dal tuo
piano tariffario) CH: chiamata nazionale
Utilice siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. ‱ No utilice nunca la
tetina como chupete. ‱ La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
‱ Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la toma. ‱ Mantenga
todos los componentes que no estĂ©n en uso fuera del alcance de los niños. ‱ Lave el
producto antes de usarlo por primera vez. Antes de cada uso, compruebe la tetina y
tire de ella en todas direcciones. Deseche la tetina a los primeros sĂ­ntomas de deterioro
o fragilidad. No deje la tetina expuesta a la luz solar directa, ni la deje en contacto con
un desinfectante (“solución esterilizadora”) durante más tiempo del recomendado, ya
que esto podría debilitar la tetina. ‱ No lo coloque en un horno caliente. ‱ Antes del
primer uso, manténgalo en agua hirviendo durante 5 minutos para garantizar la higiene.
Limpiar antes de cada uso. ‱ Lave y enjuague en profundidad el producto utilizando
un esterilizador de Philips AVENT o hirviĂ©ndolo durante 5 minutos. ‱ No caliente el
sind. Achten Sie beim Zusammensetzen der Flasche darauf,
die Verschlusskappe senkrecht auf die Flasche zu setzen, sodass der Sauger aufrecht
steht. Um die Verschlusskappe abzunehmen, legen Sie Ihre Hand ĂŒber die Kappe und
Ihren Daumen in die Vertiefung der Kappe. Der Sauger lÀsst sich leichter anbringen,
wenn Sie ihn vorsichtig nach oben winden, anstatt ihn auf einmal nach oben zu ziehen
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Sauger soweit hochziehen, bis sein unterer Teil
mit dem Schraubring bĂŒndig ist. Legen Sie das Produkt vor der ersten
Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser. ‱ PrĂŒfen Sie alle Teile vor jeder
Verwendung. Ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. FĂŒr eine optimale Leistung
drĂŒcken und massieren Sie vor dem FĂŒttern die Ziffer auf dem Sauger zwischen
Zeigenger und Daumen. Entsorgen Sie ihn bei ersten Anzeichen von BeschĂ€digung
oder Abnutzung. Aus hygienischen GrĂŒnden sollten Sie den Sauger alle drei Monate
austauschen. Bewahren Sie die Sauger in einem trockenen BehÀlter mit Deckel auf.
Wenn nicht im Gebrauch, sollten die Sauger weder direktem Sonnenlicht noch
Hitze ausgesetzt werden. Lassen Sie die Sauger auch nicht lÀnger als empfohlen in
Desinfektionsmitteln („Sterilisierungslösung”) liegen, da dies die Sauger beschĂ€digen
kann. Legen Sie die Sauger nicht in einen heißen Backofen.
Glasaschen können zerbrechen. Verwenden Sie
keine MetallgegegenstĂ€nde zum UmrĂŒhren des Flascheninhalts oder zum Reinigen
der Flasche, um die Innenseite der Glasasche nicht zu beschĂ€digen. ÜberprĂŒfen
Sie das Innere der Flasche vor jedem Gebrauch auf scharfe Kanten und Glassplitter.
Verwenden Sie die Flasche nicht, wenn sich Risse am Glas oder Glassplitter in der
Flasche benden. Lassen Sie Babys nicht unbeaufsichtigt aus dieser Flasche trinken.
Verwenden Sie fĂŒr die Philips AVENT «Natural» Flaschen
ausschließlich die entsprechenden Philips AVENT Sauger. Ersatzsauger sind separat
erhĂ€ltlich. Achten Sie darauf, beim FĂŒttern Ihres Babys immer einen Sauger mit der
korrekten Durchussgeschwindigkeit zu verwenden. Wenn Sie einen Àlteren Philips
AVENT Sterilisator verwenden, ĂŒberprĂŒfen Sie bitte auf der Website, wie sie die
Philips AVENT «Natural» Flaschen. Kombinieren Sie keine Teile aus Classic Flaschen
und Saugern mit Teilen der «Natural» Flasche. Sie passen möglicherweise nicht und
können auslaufen. ‱ Die «Natural» Flasche aus Polypropylen ist mit Philips AVENT
Milchpumpen, TrinkschnÀbeln, Verschlussdeckeln und Becherdeckeln kombinierbar.
‱ Die «Natural» Flasche aus Glas ist mit Philips AVENT Milchpumpen und
Verschlussdeckeln kombinierbar. Aus SicherheitsgrĂŒnden empfehlen wir, die
«Natural» Glasasche aus Glas nicht mit Griffen, TrinkschnÀbeln und Becherdeckeln
zu verwenden. Wenn die Flasche herunterfÀllt, kann sie zerbrechen.
DE:
(Mobiltarife können abweichen) kostenfrei AT:
(Mobiltarife können abweichen) CH: Schweizer Festnetztarif
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene. ‱ Gebruik
voedingsspenen nooit als fopspeen. ‱ Het voortdurend en langdurig opzuigen van
vloeistoffen leidt tot tandbederf. ‱ Controleer voor het voeden altijd de temperatuur
van de voeding. ‱ Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik van kinderen.
‱ Reinig het product voordat u het voor de eerste keer gebruikt. Inspecteer product
voor elk gebruik en trek speen in alle richtingen. Gooi product weg bij de eerste
tekenen van schade of zwakte. Bewaar speen nooit in direct zonlicht of warmte. Laat
speen niet langer dan aanbevolen in ontsmettingsmiddel (‘sterilisatievloeistof’) liggen,
omdat speen hierdoor zwak wordt. ‱ Plaats product niet in een verwarmde oven.
‱ Plaats voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water voor goede hygiĂ«ne. Maak
product voor elk gebruik schoon. ‱ Was en spoel grondig af. Steriliseer daarna in Philips
AVENT-sterilisator of kook 5 minuten. ‱ Verwarm inhoud niet in een magnetron. Dit
kan leiden tot ongelijkmatige verwarming en uw baby zou zich dan kunnen branden.
‱ Vaatwasmachinebestendig – onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de
voeding. ‱ Laat kind niet spelen met kleine onderdelen en niet lopen/rennen terwijl het
uit es of beker drinkt. ‱ Andere drankjes dan melk en water, zoals vruchtensappen
en suikerhoudende dranken, worden afgeraden. Indien gebruikt, goed aanlengen met
water en beperkt laten drinken. ‱ Afgekolfde moedermelk kan in gesteriliseerde Philips
AVENT- (bewaar)essen van polypropyleen tot 48 uur in de koelkast worden bewaard
(niet in de deur) of tot 3 maanden in de diepvries. Vries moedermelk nooit opnieuw
in. Voeg geen verse moedermelk aan reeds bevroren melk toe. ‱ Gebruik geen
schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen. Plaats onderdelen niet rechtstreeks
op oppervlakken die met antibacteriële schoonmaakmiddelen zijn schoongemaakt.
‱ Hoog geconcentreerde schoonmaakmiddelen kunnen zorgen voor barstjes in
plastic onderdelen. Vervang onderdelen met barstjes onmiddellijk. ‱ Steriliseren en
hoge temperaturen kunnen effect hebben op de plastic materialen en daardoor op
de pasvorm van de dop. Verwijder voor het eerste gebruik alle
onderdelen en reinig en steriliseer ze. Na ieder gebruik verwijdert u alle onderdelen,
maakt u ze schoon in warm sop en spoelt u ze grondig na. Was uw handen grondig
en zorg dat oppervlakken schoon zijn voordat u er gesteriliseerde onderdelen op legt.
Zorg er bij het in elkaar zetten voor dat u de dop verticaal op de es plaatst
zodat de speen rechtop staat. Verwijder de dop door uw hand over de dop en uw
duim in de uitsparing te plaatsen. Om de speen te bevestigen, beweeg deze heen en
weer terwijl u trekt. Zorg ervoor dat u de speen net zo ver trekt tot het onderste deel
gelijk ligt met de schroefring. Plaats voor het eerste gebruik 5 minuten
in kokend water. ‱ Inspecteer alle onderdelen voor elk gebruik. Trek de speen in alle
richtingen. Voor optimale prestaties knijpt u en masseert u het nummer op de speen
tussen wijsvinger en duim vóór het voeden. Gooi weg bij de eerste tekenen van schade
of zwakte. Uit hygiënisch oogpunt raden wij aan spenen na 3 maanden te vervangen.
Bewaar spenen in een droge, afgesloten doos. Bewaar spenen niet in zonlicht of warmte,
en laat ze niet langer dan de aanbevolen tijd in ontsmettingsmiddel (‘sterilisatievloeistof’)
liggen, omdat spenen hierdoor zwak kunnen worden. Plaats spenen niet in een
verwarmde oven. Glazen essen kunnen breken. Gebruik
geen metaal in de es om inhoud te roeren of schoon te maken. Binnenkant van es
kan hierdoor beschadigen. Inspecteer essen voor elk gebruik op scherpe randen of
glassplinters. Gebruik essen niet als u barsten of glassplinters ziet. Laat baby’s niet
zonder toezicht uit deze es drinken. Gebruik alleen Philips AVENT
«Natural» spenen met Philips AVENT «Natural» voedingsessen. Reservespenen
zijn afzonderlijk verkrijgbaar. Zorg dat u een speen met de juiste stroomsnelheid
gebruikt om de baby te voeden. ‱ Wanneer u een oudere Philips AVENT-sterilisator
gebruikt, kijk dan op de website hoe u de «Natural» es plaatst. Combineer Classic
esonderdelen en spenen niet met onderdelen van de «Natural» es. Mogelijk passen
deze niet en kan de es gaan lekken. ‱ De «Natural» es van polypropyleen kan worden
gebruikt met Philips AVENT-borstkolven, -tuiten, -afsluitplaatjes en bekerdeksels.
‱ De «Natural» es van glas kan worden gebruikt met Philips AVENT-borstkolven
en -afsluitplaatjes. Om veiligheidsredenen wordt het afgeraden om glazen «Natural»
essen te gebruiken met handvatten, tuiten en deksels. De es kan breken als hij valt.
NL: (€.10/min)
BE: (€.15/min) LU: (CoĂ»t d'un appel local / nationaal tarief)
AnvĂ€nd alltid produkten under vuxnas översyn. ‱ AnvĂ€nd aldrig dinappar som tröst.
‱ Att suga in vĂ€tska kontinuerligt under lĂ„ng tid Ă€r skadligt för tĂ€nderna. ‱ Kontrollera
alltid matens temperatur innan matning. ‱ HĂ„ll alla komponenter som inte anvĂ€nds
utom barnets rĂ€ckhĂ„ll. ‱ Rengör produkten innan första anvĂ€ndning. Inspektera före
varje anvÀndning och dra dinappen i alla riktningar. Kasta bort vid första tecken pÄ skada
eller svaghet. Förvara aldrig en dinapp i direkt solljus, i vÀrme eller i desinfektionsmedel
(“steriliseringslösning”) lĂ€ngre Ă€n rekommenderat eftersom det kan försvaga
dinapparna. ‱ Placera aldrig i en varm ugn. ‱ Se till att produkten Ă€r ren genom att
lÀgga den i kokande vatten i 5 minuter före första anvÀndning. Rengör före varje
anvĂ€ndning. ‱ TvĂ€tta och skölj ordentligt. Sterilisera den sedan med hjĂ€lp av en Philips
AVENT-sterilisator eller koka den i 5 minuter. ‱ VĂ€rm inte innehĂ„llet i mikrovĂ„gsugn
eftersom det kan vĂ€rmas ojĂ€mnt och ditt barn kan brĂ€nna sig. ‱ DiskmaskinssĂ€ker – fĂ€rg
i mat kan missfĂ€rga komponenter. ‱ TillĂ„t inte barn att leka med smĂ„ delar eller att gĂ„/
springa med askor eller muggar. ‱ Andra drycker Ă€n mjölk och vatten, som fruktjuicer
och smaksatta, söta drycker rekommenderas inte. Om de anvÀnds bör de spÀdas ut
ordentligt och endast intas under korta perioder, inte drickas kontinuerligt. ‱ Bröstmjölk
kan förvaras i steriliserade Philips AVENT-askor/-behÄllare av polypropen i kylskÄpet
i upp till 48 timmar (inte i dörren), eller i frysen i upp till 3 mÄnader. Frys aldrig om
bröstmjölk, och blanda inte fĂ€rsk bröstmjölk med redan frusen mjölk. ‱ AnvĂ€nd inte
slipande rengöringsmedel eller antibakteriella rengöringsprodukter. Placera inte delar
direkt pĂ„ ytor som rengjorts med antibakteriella rengöringsprodukter. ‱ Höga halter
av rengöringsmedel kan eventuellt göra att plastdelar spricker. Om det intrÀffar bör du
byta ut delarna omedelbart. ‱ Plastprodukter kan pĂ„verkas av sterilisering och höga
temperaturer, vilket kan pÄverka lockets passform. Ta isÀr alla delar, rengör
och sterilisera produkten före första anvÀndning. Efter varje anvÀndning tar du isÀr alla
delar, rengör dem i varmt vatten med diskmedel och sköljer dem grundligt. Var noga
med att tvÀtta hÀnderna och se till att alla ytor Àr rena innan steriliserade komponenter
kommer i kontakt med dem. NÀr du monterar askan ser du till att du
lÀgga locket vertikalt pÄ askan sÄ att dinappen Àr upprÀtt. Ta bort locket genom att
placera handen över locket och tummen i lockets fördjupning. Dinappen Àr lÀttare att
montera om du vickar den uppÄt istÀllet för att dra den rakt upp. Dra dinappen igenom
locket tills dess nedre del ligger jÀmnt mot skruvringen. LÀgg i kokande
vatten i 5 minuter före första anvĂ€ndning. ‱ Kontrollera alla delar före varje anvĂ€ndning.
Dra dinappen i alla riktningar. För optimal prestanda kan du nypa pÄ numret pÄ dinappen
mellan pekngret och tummen före matning. Kasta bort vid första tecken pĂ„ skada eller
svaghet. Av hygieniska skÀl rekommenderar vi att du byter ut dinappen efter 3 mÄnader.
Förvara dinapparna i en torr, tÀckt behÄllare. NÀr de inte anvÀnds bör de inte förvaras
i solljus eller vĂ€rme, eller lĂ€mnas i desinfektionsmedel (“steriliseringslösning”) lĂ€ngre Ă€n
vad som rekommenderas, eftersom dinappen dÄ kan försvagas. LÀgg inte i varm ugn.
kan gÄ sönder. AnvÀnd inte metallföremÄl för att röra om i
eller rengöra askan. Det kan skada glaset pÄ insidan av askan. Kontrollera att inga vassa
kanter eller glasfragment nns i askan före varje anvĂ€ndning. AnvĂ€nd inte askor som
Àr spruckna eller innehÄller glasfragment. HÄll ditt barn under uppsikt nÀr han eller hon
dricker ur askan. AnvÀnd endast Philips AVENT Natural dinappar
tillsammans med Philips AVENT Natural nappaskor. Extra dinappar sÀljs separat. Se till
att anvÀnda en dinapp med korrekt ödeshastighet nÀr du matar ditt barn. Information
om hur du placerar Natural-askan vid anvÀndning av en Àldre Philips AVENT sterilisator
nns pĂ„ vĂ„r hemsida. Blanda inte Classic-askdelar och dinappar med delar till den
Natural-askan. De kanske inte passar ihop, vilket kan leda till lĂ€ckage. ‱ Natural-askan
av polypropen kan anvÀndas med Philips AVENT-bröstpumpar, -pipar, -förslutningslock
och -mugglock. ‱ Natural-askan av glas kan anvĂ€ndas med Philips AVENT-bröstpumpar
och -förslutningslock. Av sÀkerhetsskÀl bör Natural-askan av glas inte anvÀndas med
handtag, pipar och mugglock. Flaskan kan gÄ sönder om den tappa.
SV: (national samtal)
Produktet mĂ„ alltid brukes under tilsyn av voksne. ‱ Ikke bruk askesmokken som
smokk. ‱ Kontinuerlig og langvarig suging av vĂŠsker forĂ„rsaker tannrĂ„te. ‱ Kontroller
alltid temperaturen pĂ„ maten fĂžr du mater barnet. ‱ Oppbevar alle deler som ikke er
i bruk, utilgjengelig for barn ‱ Rengjþr produktet hvis du bruker det for fþrste gang.
UndersÞk fÞr hvert bruk, og dra askesmokken i alle retninger. Kast den ved fÞrste tegn
pÄ skade eller svakhet. Flaskesmokken mÄ ikke oppbevares i direkte sollys eller varme
eller ligge i desinseringsmiddel (steriliseringslþsning) lenger enn det som er anbefalt,
siden dette kan vére skadelig for smokken. ‱ Ikke plasser produktet i en varm ovn. ‱ Fþr
fÞrste bruk legges asken i kokende vann i fem minutter. Dette er for Ä sikre hygienisk


Product specificaties

Merk: Philips
Categorie: Baby product
Model: Avent SCF691

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Philips Avent SCF691 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Baby product Philips

Handleiding Baby product

Nieuwste handleidingen voor Baby product