Philips AVENT SCF262 Handleiding

Philips Baby product AVENT SCF262

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Philips AVENT SCF262 (4 pagina's) in de categorie Baby product. Deze handleiding was nuttig voor 42 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
or other parts from touching the side of the pan.
This can cause irreversible product deformation,
defect or damage that Philips cannot be held
liable for. Make sure that you wash your hands
thoroughly and that the surfaces are clean before
contact with sterilized parts. Place all bottle parts
on a clean paper towel or on a clean drying rack
and allow them to air dry. Excessive concentration
of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace
immediately. This product is dishwasher safe - food
colourings may discolour parts. Clean and sterilize
all parts before each use. For hygiene reasons, we
recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you
place the cap vertically onto the bottle so that
the teat sits upright (see image for more details).
To remove the cap, place your hand over the cap
and your thumb in the dimple of the cap. The teat
is easier to assemble if you wriggle it upwards
instead of pulling it up in a straight line. Make sure
you pull the teat through until its lower part is
even with the screw ring.
Storage
When not in use, do not store in sunlight or heat,
or leave in disinfectant (‚sterilizing solution‘) for
longer than recommended, as this may weaken
the teat. Do not place in a heated oven.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available
with dierent ow rates to help your baby with
drinking. Over time you can change the teat
accommodating the individual needs of your
baby. Philips Avent teats are clearly numbered on
the side to indicate ow rate. Make sure you use a
teat with the correct ow rate when you feed your
baby. Use a lower ow rate if your baby chokes,
is leaking milk or has trouble adjusting to the
drinking speed. Use a higher ow rate if your baby
falls asleep during feeding, gets frustrated or when
feeding takes a very long time. These Philips Avent
teats can be used on the Philips Avent feeding
bottle and Philips Avent storage cups.
(0) The teat for 0m can be used from day one.
Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies
of all ages. The number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The number 1 is
shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of
all ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The number 3 is
shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at
6 months of age and up. The number 4 is shown
on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone
teat. The sturdier teat, with an adjustable ow
rate to babies convenience is ideal for bottle fed
babies at 3 months of age and up. The teat has
one slot cut on the top for uid and the markings
I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for
thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6
months of age and up. The teat has one Y cut for
uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s
individual needs may vary from the description
of ow rates.
Note: Availability of spare teats may dier per
country.
Compatibility
-Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of your
bottle: teats from the Philips Anti-colic/Classic+
range only t in screw rings of the Philips Anti-
colic/Classic+ range, and Philips Natural teats
only t in Philips Natural screw rings.
-When you use a Philips Avent sterilizer, please
check on the website how to place the Natural
bottle.
-The high quality plastic Natural bottle is
compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
-The glass Natural bottle is compatible with Philips
Avent breast pumps and sealing discs. For safety
reasons, it is not recommended to use glass
Natural bottles with handles, spouts and cup tops
and spouts. If the bottle falls, it may break.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement
bottle, teat or any Philips Avent baby product,
visit our website at www.philips.com/avent.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
DANSK
For dit barns sikkerhed og helbred
Advarsel!
-Opbevar kappen utilgængeligt for rn for at
undgå kvælning.
-Brug altid produktet under en voksens opsyn.
-Brug aldrig askesutten som sut, da det kan
udgøre en risiko for kvælning.
-Langvarig indtagelse af ske ødelægger
nderne.
-Kontroller altid madens temperatur, inden du
giver barnet mad.
-Det anbefales ikke at varme babymad eller
-drikke i mikroovnen. Mikroovnen ændrer
muligvis kvaliteten af føde- eller drikkevarerne,
tilintetgørrdifulde næringsstoer og varmer
dele af maden eller væsken op til meget høje
temperaturer. r derfor ekstra forsigtig, når og
hvis du varmer mad i en mikroovn.
-r du varmer ske eller mad i mikroovnen, må
du kun placere selve koppen i mikroovnen og ikke
skrueringen, sutten eller get. Omrør altid
ENGLISH
For your childs safety and health
Warning!
-Keep the cap away from children to avoid
suocation.
-Always use this product with adult supervision.
-Never use feeding teats as a soother, to
prevent choking hazard.
-Continuous and prolonged sucking of uids will
cause tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-It is not recommended to use a microwave to
warm up baby‘s food or drinks. Microwaves
might alter the quality of food/drinks and
destroy some valuable nutrients and it
may produce localized high temperatures.
Therefore, take extra care if and when you heat
up food in a microwave.
-When heating up liquid or food in the
microwave, please only place the container
without screw ring, teat and cap. Always stir
heated food to ensure even heat distribution
and check the temperature before serving.
-Keep all components not in use out of the
reach of children.
-Do not allow child to play with small parts or
walk/run while using bottles or cups.
-Do not place in a heated oven.
-Drinks other than milk and water, such as
fruit juices and avored sugary drinks are not
recommended. If used, they should be well
diluted and only used for limited periods.
-Expressed breast milk can be stored in
sterilized Philips Avent bottles/containers in
the refrigerator for up to 48 hours (not in the
door) or in the freezer for up to 3 months. Never
refreeze breast milk or add fresh breast milk to
already frozen milk.
-Always discard any breast milk that is left over
at the end of a feed.
-Do not use abrasive cleaning agents or anti-
bacterial cleaners. Do not place components
directly on surfaces that have been cleaned
with anti-bacterial cleaners.
-Plastic material properties may be aected
by sterilizing and high temperatures. This can
aect the t of the cap.
-Inspect before each use and pull the feeding
teat in all directions.Throw away any part at the
rst signs of damage or weakness.
-Do not alter the product or parts of it in any
way. This may result in unsafe functioning of
the product.
Before rst use
Disassemble all parts and clean them in warm
soapy water and rinse them thoroughly. Sterilize
the parts in boiling water for 5 minutes or by using
a Philips Avent sterilizer. This is to ensure hygiene.
During sterilizing in boiling water, make sure that the
pan contains enough water and prevent the bottle
opvarmet mad for at sikre jævn varmefordeling,
og kontroller temperaturen før servering.
-Hold alle dele, som ikke bruges, uden for børns
kkevidde.
-Lad ikke barnet lege med de mindre dele eller
/løbe, mens det bruger asker eller kopper.
-Anbring ikke i opvarmet ovn.
-Andre drikke end mælk og vand, f.eks. juice og
søde drikke tilsat smagsstoer, anbefales ikke.
Hvis de bruges, bør de være meget fortyndede,
og de bør kun bruges i begrænsede tidsperioder.
-Udmalket moderlk kan opbevares i
steriliserede Philips Avent-asker/beholdere
i køleskabet i op til 48 timer (ikke i døren)
eller i fryseren i op til 3 neder. Frys aldrig
modermælk ned igen, og tilføj aldrig frisk
brystmælk til lk, der allerede er frosset.
-Kasser altid eventuel overskydende mælk efter
madning af dit barn.
-Brug ikke skrappe rengøringsmidler eller
anti-bakterielle rengøringsmidler. Placer ikke
komponenter direkte på overader, der er blevet
rengjort med antibakterielle rengøringsmidler.
-Plasticmaterialets egenskaber kan virkes af
sterilisering og høje temperaturer. Dette kan
virke lågets pasform.
-Kontrollér produktet før hver brug, og tk
askesutten i alle retninger. Smid enhver del ud
ved tegn skade eller slitage.
-Produktet eller dele af det må ikke ændres
nogen de. Dette kan potentielt forringe
produktets sikkerhed.
r apparatet tages i brug
Alle dele skal skilles ad og rengøres i varmt
bevand og derefter skylles grundigt. Steriliser
delene i kogende vand i 5 minutter eller ved hjælp
af en Philips Avent-sterilisator. Dette gøres af
hensyn til hygiejnen. Under sterilisering i kogende
vand skal det sikres, at gryden indeholder en
tilstrækkelig ngde vand, og at asken eller
andre dele ikke rører grydens sider. Dette kan
medføre uoprettelig deformering af, defekter i
eller skade produktet, som Philips ikke kan
stilles til ansvar for. Sørg for at vaske hænder
grundigt, og sørg for, at overaderne er rene,
før de kommer i kontakt med steriliserede
dele. Placer alle askedele et rent stykke
køkkenrulle eller på et rent tørrestativ, og
lad dem lufttørre. For høj koncentration af
rengøringsmidler kan efter et stykke tid medføre,
at plastkomponenterne revner. Hvis dette skulle
ske, skal komponenterne straks udskiftes. Dette
produkt ler opvaskemaskine – farve i mad kan
misfarve delene. Rengør og steriliser alle dele før
hver brug. Af hygiejnemæssige årsager anbefaler
vi at udskifte askesutter efter 3 neder.
Samling
r du samler sutteasken, skal du sørge for at
placere låget lodret sutteasken, sutten
står lige op (se billedet for ere detaljer). Fjern
get ved at placere hånden over låget og
tommelngeren i fordybningen i get. Sutten
er nemmere at samle, hvis du vrider den opad, i
stedet for at trække den direkte opad. Sørg for, at
du trækker sutten igennem, indtil den nederste
del er ud for skrueringen.
Opbevaring
r tilbehøret ikke er i brug, må det ikke
efterlades i direkte sollys eller varme eller lægges
i desinfektionsvæske („steriliseringsvæske“) i
ngere tid end anbefalet, da det kan svække
sutten. Anbring ikke i opvarmet ovn.
Valg af den rigtige askesut til dit barn
Philips Avent-askesutter kan købes separat
med forskellige gennemstrømningshastigheder,
som kan hjælpe dit barn ved madningen. Med
tiden kan du skifte sut, den passer til dit barns
individuelle behov. Philips Avent-askesutter
er tydeligt nummererede på siden for at
angive gennemstrømningshastigheden. Sørg
for at bruge en askesut med den korrekte
gennemstrømningshastighed, når du mader din
baby. Brug en lavere gennemstrømningshastighed,
hvis barnet r mælk galt i halsen, spilder mælk eller
har svært ved at vænne sig til drikkehastigheden.
Brug en højere gennemstrømningshastighed, hvis
barnet falder i søvn under madningen eller bliver
irriteret, eller hvis madningen tager meget lang
tid. Disse Philips Avent-askesutter kan bruges
til Philips Avent-sutteasken og til Philips Avent-
opbevaringsbægre.
(0) Flaskesutten til 0m kan bruges fra første dag.
Silikonesutten er ekstra blød, og den har den
lavest mulige gennemstrømningshastighed. Ideel
til nyfødte og ammede børn i alle aldre. Tallet 0
fremr af sutten.
(1) Flaskesutten til 0m+ er ideel til nyfødte og
ammede børn i alle aldre. Tallet 1 fremr af sutten.
(2) Flaskesutten til 1m+ er ideel til nyfødte og
ammede børn i alle aldre. Tallet 2 fremgår af sutten.
(3) Flaskesutten til 3m+ er ideel til ammede børn
3 neder og derover. Tallet 3 fremr af sutten.
(4) Flaskesutten til 6m+ er ideel til ammede børn
4 neder og derover. Tallet 4 fremr af sutten.
(I/II/III) Variabel gennemstrømningshastighed:
har en bidbestandig silikonesut. Den kraftigere sut
med justerbare gennemstrømningshastigheder
er ideel tilaskemadede børn 3 neder og
derover. Sutten har ét hak i toppen til væske og
markeringerne I, II, III suttens kanter.
(Y) Tyktydende mad: Sutten til tyktydende
mad, der er designet til mere tyktydende sker,
er ideel tilaskemadede børn 6 måneder og
derover. Sutten har ét Y-formet hul til væske,
og symbolet Y fremgår af sutten.
Bemærk: Alle børn er unikke, og dit barns
individuelle behov kan variere fra de beskrevne
gennemstrømningshastigheder.
Bemærk: Muligheden for at købe ekstra sutter kan
variere fra land til land.
Kompatibilitet
-Sørg for at vælge den korrekte sut, som svarer
til den korrekte skruering til din aske: sutter
fra Philips-Anti-colic/Classic+ passer kun til
skrueringe fra Philips-Anti-colic/Classic+, og
Philips Natural-sutter passer kun til Philips
Natural-skrueringe.
-r du bruger en Philips Avent-sterilisator, skal
du kontrollere på webstedet, hvordan du skal
placere Natural-asken.
-Natural-asken af kvalitetsplastik er kompatible
med de este Philips Avent-brystpumper,
-hældetude, -forseglingsdiske og -koplåg.
-Natural-asker i glas er kompatible med Philips
Avent-brystpumper og forseglingsdiske. Af
sikkerhedsmæssige årsager anbefales det ikke
at bruge Natural-asker i glas sammen med
ndtag, hældetude og koplåg. Hvis asken
falder på gulvet, kan den gå i stykker.
Bestilling af tilber
Du kan nde en forhandler eller købe løse asker,
askesutter eller andre babyprodukter fra Philips
Avent ved at besøge vores websted
www.philips.com/avent.
Støtte
Hvis du brug for information eller support, bedes
du besøge www.philips.com/support.
DEUTSCH
r die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
Vorsicht!
-Halten Sie die Kappe von Kindern fern um
Erstickungsgefahr zu vermeiden.
-Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht
durch Erwachsene benutzen.
-Um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen,
dürfen Sauger keinesfalls als Schnuller
verwendet werden.
-Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen
von Flüssigkeiten kann Karies verursachen.
-Prüfen Sie stets die Temperatur der
Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind
verabreichen.
-Es wird nicht empfohlen, Babynahrung und
Babygetränke mit einer Mikrowelle zu erwärmen.
Mikrowellen könnten die Qualität von Nahrung/
Getränken verändern. Wertvolle Nährstoe
könnten verloren gehen, und es können
punktuell hohe Temperaturen entstehen.
Seien Sie daher besonders vorsichtig, wenn Sie
Lebensmittel in einer Mikrowelle aufwärmen.
-Wenn Sie Flüssigkeiten oder Lebensmittel
in einer Mikrowelle erhitzen, stellen Sie nur
den Behälter ohne Schraubring, Sauger und
Deckel in das Gerät.hren Sie erwärmte
Speisen immer um, um eine gleichmäßige
rmeverteilung zu gewährleisten, und prüfen
Sie die Temperatur vor demttern.
-Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
-Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, mit Einzelteilen
zu spielen oder zu gehen/laufen, während es
aus Flasche oder Becher trinkt.
-Legen Sie die Flasche nicht in einen heißen
Ofen.
-Andere Getränke als Milch und Wasser,
wie zum Beispiel Fruchtsäfte und aromatisierte
Süßgetränke, werden nicht empfohlen. Werden
diese gegeben, sollten sie gut verdünnt und
nurr einen begrenzten Zeitraum angeboten
werden.
-Abgepumpte Muttermilch kann in sterilisierten
Philips Avent-Flaschen/Behältern im
Kühlschrank (nicht in der Tür) bis zu 48 Stunden
oder im Gefrierschrank bis zu 3 Monate
aufbewahrt werden. Frieren Sie Muttermilch
niemals öfter als einmal ein, und geben Sie
keine frische Muttermilch zu bereits gefrorener
Muttermilch hinzu.
-Entsorgen Sie nach dem Füttern stets die
gesamte restliche Muttermilch.
-Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
antibakteriellen Reiniger. Legen Sie die
Einzelteile nicht direkt auf Oberächen, die mit
antibakteriellem Reiniger gereinigt wurden.
-Die Eigenschaften des Kunststomaterials
können durch Sterilisieren und hohe
Temperaturen beeinträchtigt werden. Dies
kann Auswirkungen auf die Passung der
Verschlusskappe haben.
-Prüfen Sie den Sauger vor jeder Verwendung,
und ziehen Sie ihn in alle Richtungen. Werfen
Sie den Sauger beim ersten Anzeichen von
Beschädigungen oder ngeln sofort weg.
-Bringen Sie in keiner Weise Änderungen am
Produkt oder Teilen davon an. Dies kann dazu
führen, dass die sichere Funktion des Produkts
nicht mehr gewährleistet ist.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie alle Teile ab, reinigen Sie sie in
warmem Seifenwasser, und spülen Sie sie gründlich
ab. Sterilisieren Sie die Teile 5 Minuten lang in
kochendem Wasser oder mit einem Philips Avent-
Sterilisator. Dies dient zur sicheren Hygiene. Stellen
Sie beim Sterilisieren in kochendem Wasser sicher,
dass der Topf mit ausreichend Wasser gefüllt
ist, und sorgen Sie dar, dass die Flasche und
andere Teile nicht die Seiten des Topfs berühren.
Dies kann denitive Produktverformungen,
ngel oder Beschädigungen zur Folge haben,
für die Philips nicht haftbar gemacht werden
kann. Waschen Sie sich gründlich die Hände,
und vergewissern Sie sich, dass die Oberächen,
auf die Sie sterilisierte Teile legen, sauber sind.
Legen Sie alle Teile der Flasche auf ein sauberes
Papiertuch oder ein sauberes Trockengestell, und
lassen Sie sie an der Luft trocknen. In zu hoher
Konzentration können Reinigungsmittel zu Rissen
in Kunststoteilen führen. Sollte dies geschehen,
tauschen Sie sie umgehend aus. Dieses Produkt
ist spülmaschinenfestes können Teile durch
Lebensmittelfarbe verfärben. Reinigen und
sterilisieren Sie alle Produkte vor jedem Gebrauch.
Aus Gnden der Hygiene sollten Sie den Sauger
alle drei Monate austauschen.
Zusammensetzen
Achten Sie beim Zusammensetzen der Flasche
darauf, die Kappe vertikal auf die Flasche zu
setzen, sodass der Sauger aufrecht steht (siehe
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marques déposées par Philips Group
©2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved / Tous droits résers
4213.354.4309.1 (06/2018)
Abbildung für weitere Details). Um die Kappe
abzunehmen, legen Sie Ihre Hand über die Kappe
und Ihren Daumen in die Vertiefung der Kappe.
Der Sauger kann einfacher befestigt werden,
wenn Sie ihn während der Aufrtsbewegung
hin- und herbewegen, anstatt ihn gerade nach
oben zu ziehen. Vergewissern Sie sich, dass Sie
den Sauger so weit nach oben durchziehen, bis
der untere Teil mit dem Schraubring bündig ist.
Lagerräume
Setzen Sie den Sauger bei der Lagerung keiner
Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und
lassen Sie ihn nicht nger als empfohlen in
Desinfektionsmittel („Sterilisierungslösung“), da
dies den Sauger angreifen kann. Legen Sie die
Flasche nicht in einen heißen Ofen.
Der richtige Sauger für Ihr Baby
Die Philips Avent-Sauger sind separat mit
verschiedenen Durchussmengen erhältlich, die
Ihrem Baby beim Trinken helfen. Im Laufe der Zeit
können Sie den Sauger austauschen, um ihn den
individuellen Bedürfnissen Ihres Babys anzupassen.
Auf dem Philips Avent-Sauger bendet sich
seitlich eine deutliche Nummerierung, mit der die
Durchussmenge angegeben wird. Achten Sie
darauf, beim Füttern Ihres Babys immer einen
Sauger mit der korrekten Durchussgeschwindigkeit
zu verwenden. Verwenden Sie eine niedrigere
Durchussmenge, wenn Ihr Baby sich
verschluckt, Milch aus dem Mund laufen sst
oder es ihm Schwierigkeiten bereitet, sich an die
Trinkgeschwindigkeit anzupassen. Verwenden
Sie eine höhere Durchussmenge, wenn Ihr Baby
hrend destterns einschft, frustriert ist oder
wenn das Füttern sehr lange dauert. Diese Philips
Avent-Sauger können mit Philips Avent-Flaschen
und Philips Avent-Mehrwegbechern verwendet
werden.
(0) Der Sauger für 0m kann vom ersten
Tag an verwendet werden. Es handelt
sich um einen besonders weichen
Silikonsauger mit der niedrigsten verfügbaren
Durchussgeschwindigkeit. Ideal für Neugeborene
und Babys aller Altersgruppen, die gestillt werden.
Der Sauger ist mit der Nummer 0 gekennzeichnet.
(1) Der Sauger für 0m+ ist optimal für
Neugeborene und Babys aller Altersgruppen, die
zusätzlich gestillt werden, geeignet. Der Sauger ist
mit der Nummer 1 gekennzeichnet.
(2) Der Saugerr 1m+ ist optimal für Babys aller
Altersgruppen, die zusätzlich gestillt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 2
gekennzeichnet.
(3) Der Sauger für 3m+ ist optimal für Babys ab
3 Monaten, die mit der Flasche erhrt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 3
gekennzeichnet.
(4) Der Sauger für 6m+ ist optimal für Babys ab
6 Monaten, die mit der Flasche ernährt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 4
gekennzeichnet.
(I/II/III) Variabler Fluss: verfügt über einen
beißfesten Silikonsauger. Der stabilere Sauger, mit
einer verstellbaren Durchussmenge, um Ihrem
Baby das Trinken zu erleichtern, ist optimal für
Babys ab 3 Monaten, die mit der Flasche erhrt
werden, geeignet. Der Sauger verfügt über einen
Schlitz auf der Oberseite für Flüssigkeit und die
Markierungen I, II, III an den Seiten des Saugers.
(Y) Dicküssige Babynahrung: Der Sauger für
dicküssige Babynahrung ist ideal für Babys ab
6 Monaten, die mit der Flasche ernährt werden,
geeignet. Der Sauger verfügt über einen Y-Schlitz
für Flüssigkeit und ist mit einem Y gekennzeichnet.
Hinweis: Jedes Baby ist einzigartig, und die
individuellen Bedürfnisse Ihres Babys können von
den Angaben in Bezug auf die Durchussmenge
abweichen.
Hinweis: Die Verfügbarkeit von Ersatzsaugern
kann je nach Land unterschiedlich sein.
Kompatibilität
-Verwenden Sie immer den Sauger, der zum
Schraubring Ihrer Flasche passt: Sauger aus der
Philips Anti-colic/Classic+ Produktreihe passen
nur in Schraubringe der Philips Anti-colic/
Classic+ Reihe, und Philips Naturnah-Sauger
passen nur in Naturnah-Schraubringe.
-Wenn Sie einen Philips Avent Sterilisator
verwenden, überprüfen Sie bitte auf der Website,
wie die Naturnah-Flaschen eingesetzt wird.
-Die hochwertige Naturnah-Kunststoasche ist
mit den meisten Philips Avent-Milchpumpen,
Trinkschnäbeln, Verschlussdeckeln und
Becherdeckeln kompatibel.
-Die Naturnah-Flasche aus Glas ist mit Philips
Avent Milchpumpen und Verschlussdeckeln
kompatibel. Aus Sicherheitsgründen empfehlen
wir, der Naturnah-Flaschen aus Glas nicht mit
Grien, Becherdeckeln, und Trinkschnäbeln zu
verwenden. Wenn die Flasche herunterllt,
kann sie zerbrechen.
Bestellen von Zuber
Um einen Händler ausndig zu machen oder eine
Ersatzasche, einen Sauger oder andere Philips
Avent-Babyprodukte zu erwerben, besuchen Sie
unsere Website unter www.philips.com/avent.
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen,
besuchen Sie bitte www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Pour la sécurité et la sande votre enfant
Avertissement :
-Tenez le capuchon à l‘écart des enfants pour
éviter le risque d‘étouement.
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit
sans surveillance.
-N’utilisez jamais les tétines d’alimentation
comme une sucette, an d’éviter les risques
d’étouement.
-La succion continue et prolongée de liquide
entrne l‘apparition de caries.
-Vériez toujours la température des aliments
avant de nourrir votre enfant.
-Il n‘est pas recommandé d‘utiliser un four à
micro-ondes pour réchauer des aliments ou
boissons pour bébé. Les micro-ondes peuvent
altérer la qualité des aliments et des boissons,
détruire certains nutriments précieux et
entrner des températures localement élevées.
Par conséquent, soyez particulièrement
prudent lorsque vous réchauez des aliments
au micro-ondes.
-Lorsque vous réchauez un liquide ou un
aliment au micro-ondes, placez seulement
le conteneur, sans bague d‘étanchéité, tétine
ni capuchon dans le four. Mélangez toujours
les aliments chaués an de garantir une
répartition homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.
-Rangez tous les éléments non utilisés hors de
portée des enfants.
-Ne laissez pas des enfants jouer avec les
petites pièces ou marcher/courir tout en
utilisant un biberon ou une tasse.
-Ne placez pas le pot dans un four chaud.
-Les boissons autres que le lait et l’eau,
comme les jus de fruits et les boissons sucrées
aromatisées, ne sont pas recommandées. Si elles
sont servies, elles doivent être bien diluées et
consommées pendant une période limitée.
-Le lait maternel peut être conservé dans
des biberons ou des récipients Philips Avent
stérilisés pendant 48 heures au réfrigérateur
(pas dans la porte) ou pendant 3 mois au
congélateur. Ne recongelez jamais le lait
maternel et n‘ajoutez jamais de lait maternel
frais au lait déjà congelé.
-Jetez toujours le lait maternel restant après
utilisation.
-N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
antibactériens. Ne posez pas les éléments
directement sur des surfaces ayant été
nettoyées avec des détergents antibactériens.
-La stérilisation et les hautes températures
peuvent modier les propriétés du plastique.
Le capuchon peut être déformé.
-Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et étirez-la dans tous les sens.
Jetez un élément dès ses premiers signes
d’usure ou d’endommagement.
-Ne modiez en aucun cas le produit ou ses
pièces. Cela peut entraîner un fonctionnement
dangereux du produit.
Avant la première utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-
les à l’eau chaude savonneuse et rincez-les
soigneusement. Stérilisez les pièces à l’eau
bouillante pendant 5 minutes ou à l’aide d’un
stérilisateur Philips Avent. Cela permet de garantir
l’hygiène. Pendant la stérilisation à l’eau bouillante,
assurez-vous que la cuve contient susamment
d’eau et empêchez le biberon ou les autres
pièces de toucher le côté de la cuve. Cela peut
provoquer des dommages ou des déformations
irrémédiables du produit, pour lesquels Philips
ne peut être tenu responsable. Lavez-vous bien
les mains et nettoyez les surfaces avec lesquelles
les pièces stérilisées seront en contact. Placez
soigneusement toutes les pièces du biberon sur
une serviette en papier ou un égouttoir propres
et laissez-les sécher. La surconcentration de
détergents pourrait provoquer desssures dans les
composants plastiques. Dans ce cas, remplacez-
les immédiatement. Ce produit est lavable au
lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent
décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez toutes
les pièces avant chaque utilisation. Pour des
raisons d’hygiène, nous vous recommandons de
remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à
placer le capuchon verticalement sur le biberon,
an que la tétine reste droite (voir l’illustration).
Pour enlever le capuchon, placez votre main sur
le capuchon et votre pouce dans le creux de ce
dernier. Il est plus facile d’installer la tétine en
la tirant par petits à-coups plutôt qu’en la tirant
d’un coup. Assurez-vous de tirer correctement la
tétine jusqu‘à ce que sa partie inférieure soit bien
adaptée à la bague d‘étanchéité.
Rangement
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne rangez pas
l’accessoire directement au soleil ou à la chaleur
et ne le laissez pas dans un produit désinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la durée
recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine.
Ne placez pas le pot dans un four chaud.
Choix de la tine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune
diérents débits an d’aider votre bébé à boire.
Au l du temps, vous pouvez changer de tétine
pour répondre aux besoins particuliers de votre
bébé. Les tétines Philips Avent sont clairement
numérotées sur le côté pour indiquer le débit.
Assurez-vous d’utiliser une tétine au débit adéquat
lorsque vous nourrissez votre bébé. Utilisez un
débit inférieur si votre bébé s‘étoue, laisse
échapper du lait ou a du mal à s‘adapter au débit.
Utilisez un débit plus élevé si votre bébé s’endort
en tétant, s’il s’impatiente ou lorsque la tétée dure
très longtemps. Les tétines Philips Avent peuvent
être utilisées sur le biberon Philips Avent et les pots
de conservation Philips Avent.
(0) La tétine pour 0 m peut être utilisée dès le
premier jour. Tétine en silicone extra douce et
au plus faible débit disponible. Idéale pour les
nouveau-nés et bébés allaités de tout âge. Le
chire 0 est inscrit sur la tétine.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les
nouveau-nés et les bébés allaités de tous âges.
Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les
bébés allaités de tous âges. Le chire 2 est inscrit
sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les
bébés nourris au biberon à partir de 3 mois. Le
chire 3 est inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les
bébés nourris au biberon à partir de 6 mois. Le
chire 4 est inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant
aux mordillements. La tétine la plus robuste, dont
le débit réglable selon les besoins du bébé, est
idéale pour les bébés de 3 mois et plus nourris au
biberon. La tétine dispose d‘une seule fente pour
les liquides et les repères I, II, III sont inscrits sur les
bords de la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les
aliments les plus épais est idéale pour les bébés
de 6 mois et plus nourris au biberon. La tétine
dispose d‘une seule ouverture en Y pour les
liquides et le symbole Y est inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent ne pas
correspondre à la description des débits.
Remarque : La disponibilité des tétines de
rechange peut varier d‘un pays à l‘autre.
Compatibilité
-Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant
à la bonne bague d’étanchéité de votre
biberon : les tétines de la gamme Anti-colic/
Classic+ Philips ne conviennent qu’aux
bagues d’étanchéité de la gamme Anti-colic/
Classic+ Philips, et les tétines Natural Philips
ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité
Natural Philips.
-Si vous utilisez un stérilisateur Philips Avent,
vériez sur le site Web comment placer le
biberon Natural.
-Le biberon Natural en plastique de première
qualité est compatible avec la plupart des tire-
lait, becs, disques d‘étanchéité et couvercles de
pot Philips Avent.
-Le biberon Natural en verre est compatible avec
les tire-lait et disques d‘étanchéité Philips Avent.
Pour des raisons de sécurité, il n‘est pas
recommandé d‘utiliser les biberons Natural en
verre avec les poignées, becs et couvercles de
pot. Si le biberon tombe, il peut se casser.
Commande d‘accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un
biberon de rechange, une tétine ou tout produit
Philips Avent pour bébé, consultez notre site Web
au www.philips.com/avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le site
Web www.philips.com/support.
ITALIANO
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
Attenzione!
-Tenere il cappuccio fuori dalla portata dei
bambini per evitare il soocamento.
-Questo prodotto deve essere sempre utilizzato
sotto la supervisione di un adulto.
-Non utilizzate mai le tettarelle per
l‘alimentazione come succhietti, per evitare il
rischio di soocamento.
-La suzione continua e prolungata di uidi causa
danni ai denti.
-Vericate sempre la temperatura degli alimenti
prima dell‘assunzione da parte del bambino.
-L‘uso di un forno a microonde per riscaldare
alimenti o bevande per neonati è sconsigliato. I
forni a microonde potrebbero alterare la qualità
del cibo e delle bevande e distruggere sostanze
nutritive preziose; inoltre potrebbero generare
temperature elevate localizzate. Prestate
pertanto particolare attenzione se e quando
riscaldate il cibo in un forno a microonde.
-Durante il riscaldamento di liquidi o alimenti
nel microonde, posizionate solo il recipiente
senza la ghiera, la tettarella e il tappo. Mescolate
sempre gli alimenti riscaldati per assicurarvi che
il calore sia distribuito in modo omogeneo e
controllate la temperatura prima di servire.
-I componenti che non vengono utilizzati devono
essere tenuti lontano dalla portata dei bambini.
-Non consentite ai bambini di giocare con le
parti di piccole dimensioni o di camminare/
correre mentre usano i biberon o le tazze.
-Non inserite il prodotto in un forno caldo.
-Bevande diverse da latte o acqua, come succhi
di frutta e bevande zuccherine aromatizzate,
sono sconsigliate. Se utilizzate, devono essere
ben diluite e ingerite per brevi periodi di tempo.
-Il latte materno può essere riposto in biberon/
recipienti Philips Avent sterilizzati e conservati
in frigorifero per un massimo di 48 ore (non
nello sportello di apertura) o nel congelatore
per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate
mai il latte materno né aggiungetelo a latte già
congelato.
-Buttate sempre via il latte materno rimasto alla
ne della poppata.
-Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici.
Non posizionate i componenti a contatto diretto
con superci pulite con detergenti antibatterici.
-Le proprietà dei materiali in plastica possono
essere intaccate dalla sterilizzazione e dalle alte
temperature. Tale procedura può avere eetti
negativi sulla tenuta del coperchio.
-Controllate il biberon prima di ogni utilizzo e
tirate la tettarella per l‘alimentazione in ogni
direzione. Sostituite le parti ai primi segni di
deterioramento.
-Non alterate il prodotto e le rispettive parti in
alcun modo. Questo potrebbe comportare il
funzionamento non sicuro del prodotto.
Primo utilizzo
Smontate tutte le parti, lavatele in acqua calda
e sapone e risciacquatele a fondo. Sterilizzate le
parti in acqua bollente per 5 minuti o utilizzando
uno sterilizzatore Philips Avent. In questo modo
se ne garantisce l‘igiene. Durante la sterilizzazione
in acqua bollente, assicuratevi che il recipiente
contenga abbastanza acqua e che il biberon o
altre parti non tocchino le pareti del recipiente.
Ciò potrebbe causare deformazioni, difetti o
danni irreversibili al prodotto, di cui Philips non
può essere ritenuta responsabile. Lavatevi le
mani accuratamente e vericate che le superci
siano pulite prima di venire a contatto con le
parti sterilizzate. Posizionate tutte le parti del
biberon su una tovaglietta di carta pulita o su
una rastrelliera pulita e lasciatele asciugare.
L‘eccessiva concentrazione di detergenti può
causare, col tempo, la rottura dei componenti in
plastica. Se questo si dovesse vericare, sostituite
subito le parti danneggiate. Questo prodotto è
lavabile in lavastoviglie. La pigmentazione degli
alimenti può causare l‘alterazione dei colori del
prodotto. Pulite e sterilizzate tutte le parti prima
di ogni utilizzo. Per motivi igienici, è consigliabile
sostituire le tettarelle dopo 3 mesi.
Montaggio
Quando montate il biberon, assicuratevi di inserire
il coperchio in posizione verticale in modo che la
tettarella rimanga verticale (vedere l‘immagine
per maggiori dettagli). Per rimuovere il coperchio,
posizionate la mano su di esso e il pollice nella
fossetta. La tettarella può essere montata in
maniera più semplice se si avvita verso l‘alto
anziché tirarla in linea retta. Accertatevi di inserire
la tettarella nché la parte più bassa non risulta
livellata con la ghiera.
Conservazione
Quando non viene utilizzata, non lasciate la
tettarella esposta alla luce diretta del sole, vicino a
fonti di calore o immerso nel liquido disinfettante
(„soluzione di sterilizzazione“) più a lungo di quanto
consigliato, poiché la tettarella potrebbe deteriorarsi.
Non inserite il prodotto in un forno caldo.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili
separatamente con diverse velocità di usso
per alimentare correttamente il bambino. Nel
corso del tempo è possibile cambiare la tettarella
in base alle esigenze speciche del bambino.
Le tettarelle Philips Avent sono chiaramente
numerate sul lato per indicare la velocità di usso.
Assicuratevi di utilizzare una tettarella con la
velocità di usso corretta durante l‘allattamento
del bambino. Se il bambino mostra segnali di
soocamento, rigurgita il latte o ha dicoltà a
regolare il ritmo di suzione durante la poppata,
utilizzate una velocità di usso inferiore. Se il
bambino si addormenta o mostra segnali di
frustrazione durante la poppata, o se la poppata
richiede molto tempo, utilizzate una velocità di
usso superiore. Queste tettarelle Philips Avent
possono essere utilizzate con i biberon Philips
Avent e i vasetti Philips Avent.
(0) La tettarella per 0m può essere utilizzata
dal primo giorno. Tettarella in silicone ancora
più morbido ed è la velocità di usso minima
disponibile. Ideale per neonati e lattanti di tutte le
età. Sulla tettarella è riportato il numero 0.
(1) La tettarella 0m+ è adatta per i neonati e
per i bambini allattati al seno di ogni età. Sulla
tettarella è riportato il numero 1.
(2) La tettarella 1m+ è adatta per i bambini allattati
al seno di ogni età. Sulla tettarella è riportato il
numero 2.
(3) La tettarella 3m+ è adatta per i bambini
allattati articialmente a partire dai 3 mesi di età.
Sulla tettarella è riportato il numero 3.
(4) La tettarella 6m+ è adatta per i bambini
allattati articialmente a partire dai 6 mesi di età.
Sulla tettarella è riportato il numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una tettarella
in silicone resistente ai morsi. La tettarella più
robusta, con veloci di usso regolabile in base
alle esigenze speciche, è adatta per i bambini
allattati articialmente a partire dai 3 mesi di età.
La tettarella è dotata di una fessura superiore per
il passaggio del uido. Le indicazioni I, II, III sono
riportate sui bordi della tettarella.
(Y) Liquidi densi: questa tettarella è progettata per
i liquidi densi ed è adatta per i bambini allattati
articialmente a partire dai 6 mesi di età. Presenta
una fessura a Y per il passaggio del uido. Sulla
tettarella è riportato il simbolo Y.
Nota: Ogni bambino è unico e le esigenze
speciche possono variare rispetto alla
descrizione delle velocità di usso fornita.
Nota: La disponibilità di tettarelle di riserva p
variare a seconda del Paese.
Compatibilità
-Assicuratevi di scegliere la tettarella adeguata
in base alla ghiera del biberon: le tettarelle
della gamma Philips Anti-colic/Classic+ sono
compatibili solo con le ghiere della gamma
Philips Anti-colic/Classic+, mentre le tettarelle
Philips Natural sono compatibili solo con le
ghiere Philips Natural.
-Se utilizzate uno sterilizzatore Philips Avent,
vericate sul sito Web come posizionare il
biberon Natural.
-Il biberon Natural in plastica di elevata qualità
è compatibile con la maggior parte dei tiralatte,
beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze
Philips Avent.
-Il biberon Natural in vetro è compatibile con i
tiralatte e i dischetti sigillanti Avent Philips. Per
motivi di sicurezza, non è consigliato utilizzare
biberon Natural in vetro con impugnature,
coperchi per tazze e beccucci. In caso di
caduta, il biberon può rompersi.
Ordinare gli accessori
Per trovare un rivenditore o per acquistare un
biberon, una tettarella o qualsiasi prodotto per
neonati Philips Avent, visitate il nostro sito Web
all‘indirizzo www.philips.com/avent.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
(0) De speenmaat 0m kan vanaf de eerste dag
worden gebruikt. De extra zachte siliconen speen
biedt de laagst mogelijke stroomsnelheid. Ideaal
voor pasgeboren baby‘s en baby‘s van alle
leeftijden die borstvoeding krijgen. Op de speen
staat het cijfer 0.
(1) De speenmaat 0m+ is ideaal voor pasgeboren
baby‘s en baby‘s van alle leeftijden die borstvoe-
ding krijgen. Op de speen staat het nummer 1.
(2) De speenmaat 1m+ is ideaal voor baby‘s van
alle leeftijden die borstvoeding krijgen. Op de
speen staat het cijfer 2.
(3) De speenmaat 3m+ is ideaal voor baby‘s van
3 maanden en ouder die esvoeding krijgen. Op
de speen staat het cijfer 3.
(4) De speenmaat 6m+ is ideaal voor baby‘s van
6 maanden en ouder die esvoeding krijgen. Op
de speen staat het cijfer 4.
(I/II/III) Speen met variabele stroomsnelheid:
bijtbestendige siliconen speen. Deze stevige
speen met een aanpasbare stroomsnelheid is
ideaal voor baby‘s van 3 maanden en ouder die
esvoeding krijgen. De speen heeft bovenin één
spleetvormige drinkopening en aan de zijkant
staan de markeringen I, II en III.
(Y) Dikke voeding: De speen voor dikke voeding
is bedoeld voor voedingen met een stevigere
consistentie en is ideaal voor baby‘s van 6
maanden en ouder die esvoeding krijgen. De
speen heeft bovenin één Y-vormige drinkopening
en aan de zijkant staat het teken Y.
Opmerking: Elke baby is uniek en de individuele
behoeften van uw baby kunnen afwijken van de
beschrijving van stroomsnelheden.
Opmerking: De beschikbaarheid van de
reservespenen kan per land verschillen.
Compatibiliteit
-Kies de juiste speen voor de schroefring van
uw es: spenen uit de Philips Anti-colic/
Classic+ serie passen alleen in schroefringen
van de Philips Anti-colic/Classic+ serie; de
Philips Natural-spenen passen alleen in de
schroefringen van Philips Natural.
-Gebruikt u een Philips Avent-sterilisator, kijk
dan op de website hoe u de Natural-es
plaatst.
-De Natural-es van hoge kwaliteit kan
worden gebruikt met de meeste Philips
Avent-borstkolven, -tuiten, -afsluitplaatjes en
bekerdeksels.
-De glazen Natural-es kan worden
gebruikt met Philips Avent-borstkolven en
-afsluitplaatjes. Uit veiligheidsoverwegingen
wordt het afgeraden om glazen Natural-
essen te gebruiken met handvatten, tuiten en
bekerdeksels. De es kan breken als deze valt.
Accessoires bestellen
Ga voor verkoopadressen of voor een
vervangende es, speen of ander Philips Avent-
babyproduct naar onze website
www.philips.com/avent.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,
ga dan naar www.philips.com/support.
NORSK
For barnets sikkerhet og helse
Advarsel!
-Hold hetten vekk fra barnet for å hindre
kvelning.
-Produktet alltid brukes under tilsyn av
voksne.
-Aldri bruk askesmokker som smokk, for å
forhinre kvelningsfare.
-Kontinuerlig og langvarig suging av væsker
forårsaker tannråte.
-Kontroller alltid temperaturen maten før du
mater barnet.
-Det er ikke anbefalt å bruke en mikrobølgeovn
for å varme opp babymat eller drikke.
Mikrobølgeovner kan påvirke kvaliteten på
mat/drikke og ødelegge viktige næringsstoer
eller produsere for høye temperaturer. Derfor
bør du ta ekstra hensyn hvis og når du varmer
mat i en mikrobølgeovn.
-r du varmer opp mat eller drikke i
mikrobølgeovnen, du bare sette inn
beholderen uten skruringen, smokken eller
lokket. Rør alltid i oppvarmet mat for å
sikre en jevn varmefordeling, og kontroller
temperaturen før servering.
-Oppbevar alle deler som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn.
-Ikke la barn leke med små deler eller /løpe
med asker eller kopper.
-Ikke plasser produktet i en varm ovn.
-Andre drikker enn melk og vann, slik som
fruktjuice og smaksatte sukkerholdige drikker,
anbefales ikke. Hvis de brukes bør de være
fortynnet og bare benyttes i en begrenset
periode.
-Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i
steriliserte Philips Avent-asker/-beholdere i
kjøleskapet i opptil 48 timer (ikke i dørhyllene)
eller i fryseren i opptil tre neder. Ikke frys
ned brystmelk på nytt eller hell ny brystmelk
over i brystmelk som allerede er frossen.
-Kast alltid morsmelk som er til overs etter
ltidet.
-Ikke bruk skuremidler eller antibakterielle
rengjøringsmidler. Ikke plasser komponenter
direkte overater som har blitt rengjort med
antibakterielle rengjøringsmidler.
-Egenskapene til materialene i plast kan bli
virket av sterilisering og høye temperaturer.
Dette kan påvirke passformen til hetten.
-Undersøk før hver bruk. Dra askesmokken i
alle retninger. Kast alle deler ved første tegn
skade eller svakhet.
-Ikke endre produktet, eller noen av delene
noen som helst måte. Dette kan medføre at
produktet blir farlig i bruk.
NEDERLANDS
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
Waarschuwing!
-Voorkom stikgevaar en houd de dop weg bij
kinderen.
-Gebruik dit product altijd onder toezicht van
een volwassene.
-Voorkom stikgevaar en gebruik essenspenen
nooit als fopspeen.
-Het voortdurend en langdurig opzuigen van
vloeistoen leidt tot tandbederf.
-Controleer voor het voeden altijd de
temperatuur van de voeding.
-Het wordt afgeraden om eten en drinken voor
uw baby te verwarmen in een magnetron.
Het gebruik van een magnetron kan leiden
tot kwaliteitsverandering van eten/drinken,
verlies van belangrijke voedingstoen en
ongelijkmatige opwarming. Wees daarom extra
voorzichtig wanneer u eten opwarmt in een
magnetron.
-Warmt u een vloeistof of eten op in de
magnetron, gebruik dan alleen de houder,
zonder schroefring, tuit of deksel Roer
opgewarmd voedsel altijd goed door zodat
de warmte gelijkmatig wordt verdeeld en
controleer de temperatuur voordat u het
serveert.
-Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten
bereik van kinderen.
-Laat kind niet spelen met kleine onderdelen
en niet lopen/rennen terwijl het uit es of
beker drinkt.
-Plaats het product niet in een verwarmde oven.
-Dranken anders dan melk en water, zoals
vruchtensappen en andere suikerhoudende
dranken, worden niet aanbevolen. Geeft u ze
toch, dan alleen ink aangelengd met water en
gedurende een korte periode.
-U kunt afgekolfde moedermelk bewaren in
gesteriliseerde Philips Avent-(bewaar)essen:
maximaal 48 uur in de koelkast (niet in de deur)
of maximaal 3 maanden in de diepvries. Vries
ontdooide moedermelk nooit opnieuw in en
voeg geen verse moedermelk toe aan reeds
bevroren melk.
-Gooi de moedermelk die overblijft na de
voeding, altijd weg.
-Gebruik geen schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen. Leg onderdelen niet
op oppervlakken die zijn schoongemaakt met
antibacteriële reinigingsmiddelen.
-Steriliseren en hoge temperaturen kunnen eect
hebben op de eigenschappen van kunststof. Dit
kan van invloed zijn op de pasvorm van de dop.
-Controleer de speen voor elk gebruik door
er in alle richtingen aan te trekken. Gooi elk
onderdeel dat de eerste tekenen van slijtage of
beschadiging vertoont direct weg.
-Wijzig in geen geval het product of een van de
onderdelen. Dit kan leiden tot een onveilige
werking van het product.
ór het eerste gebruik
Haal alle onderdelen uit elkaar, maak ze schoon
in warm water met zeep en spoel ze goed
af. Steriliseer de onderdelen gedurende vijf
minuten in kokend water of gebruik de Philips
Avent-sterilisator. Zo weet u zeker dat ze goed
schoon zijn. Als u de onderdelen in kokend water
steriliseert, zorg dan dat de pan voldoende water
bevat en voorkom dat de es of andere onderdelen
de rand van de pan raken. Dit kan leiden tot
onherstelbare vervorming van het product en
defecten of schade aan het product waarvoor
Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden.
Was uw handen grondig en zorg dat oppervlakken
schoon zijn voordat u er gesteriliseerde onderdelen
op legt. Plaats alle esonderdelen op schoon
keukenpapier of op een schoon droogrek en
laat ze aan de lucht drogen. Een extreem hoge
concentratie schoonmaakmiddelen kan barstjes
veroorzaken in kunststof onderdelen. Vervang
de onderdelen zodra dit gebeurt. Dit product is
vaatwasmachinebestendig. Onderdelen kunnen
verkleuren door voedingskleurstoen. Reinig en
steriliseer alle onderdelen vóór elk gebruik. Uit
hygiënisch oogpunt adviseren wij u spenen na 3
maanden te vervangen.
In elkaar zetten
Zorg er bij het in elkaar zetten voor dat u de
dop verticaal op de es plaatst, zodat de
speen rechtop staat (zie afbeelding voor meer
informatie). Verwijder de dop door uw hand over
de dop en uw duim in het kuiltje te plaatsen.
De speen is makkelijker te plaatsen als u deze
omhoog wriemelt dan als u deze in een rechte
lijn omhoog trekt. Trek de speen omhoog tot het
onderste deel gelijk ligt met de schroefring.
Opbergen
Bewaar het product uit de zon en de hitte
wanneer u het niet gebruikt en laat het niet
langer dan aanbevolen in ontsmettingsmiddel
(‚sterilisatievloeistof‘) liggen, aangezien de speen
hierdoor kan verzwakken. Plaats het product niet
in een verwarmde oven.
Kies de juiste speen voor uw baby
De Philips Avent-spenen zijn afzonderlijk
verkrijgbaar; ze hebben verschillende
stroomsnelheden, zodat uw baby altijd optimaal
kan drinken. U kunt de speen na verloop van tijd
aanpassen om aan de behoeften van uw baby te
voldoen. Aan de zijkant van Philips Avent-spenen
staat de stroomsnelheid duidelijk aangegeven
met een nummer. Zorg dat u een speen met de
juiste stroomsnelheid gebruikt om de baby te
voeden. Gebruik een lagere stroomsnelheid als
uw baby zich verslikt, melk laat weglopen of de
drinksnelheid met moeite kan bijhouden. Gebruik
een hogere stroomsnelheid als uw baby tijdens
het voeden in slaap valt, gefrustreerd raakt of als
een voeding heel lang duurt. Deze Philips Avent-
spenen kunt u gebruiken met de Philips Avent-
voedingses en Philips Avent-bewaarbekers.
Før bruk første gang
Ta fra hverandre alle delene, vask dem i varmt
såpevann og skyll dem grundig. Steriliser delene
i kokende vann i 5 minutter eller ved å bruke
et Philips Avent-steriliseringsapparat. Dette
øker hygienen. Under sterilisering i kokende
vann må du sørge for at kjelen inneholder nok
vann, samt forhindre at asken eller andre
deler kommer borti siden av kjelen. Det kan
føre til uopprettelig deformasjon, defekt eller
skade på produktet som Philips ikke kan holdes
ansvarlig for. Sørg for at du vasker hendene
grundig, og at overater er rene før de kommer
i kontakt med steriliserte deler. Plasser alle
askedeler på et rent papirhåndkle, eller på en
ren tørkehylle og la dem lufttørke. Overdreven
mengde med vaskemidler kan til slutt føre til at
plastkomponenter sprekker. Hvis dette skjer, må
de byttes ut øyeblikkelig. Dette produktet kan
vaskes i oppvaskmaskin – fargestoer i maten
kan føre til at delene blir misfarget. Rengjør og
steriliser alle delene før hver bruk. Av hensyn
til hygiene anbefaler vi at du bytter ut smokker
etter 3 måneder.
Sette sammen asken
Når du setter sammen asken, må du sørge
for at du setter hetten loddrett på asken, slik
at smokken peker rett opp (se bilde). Hvis du
vil ta av hetten, legger du hånden over hetten
og tommelen i fordypningen i hetten. Det er
enklere å sette på smokken hvis du vrir den
oppover i stedet for å trekke den rett opp. Vær
sikker på at du drar smokken gjennom ringen til
den nederste delen er jevn med skruringen.
Oppbevaring
Når den ikke er i bruk, må den ikke
lagres i sol eller varme, eller la det være i
desinfeksjonsmiddel („steriliseringsløsning“)
lenger enn anbefalt, siden dette kan svekke
smokken. Ikke plasser produktet i en varm ovn.
Velg riktig smokk for din baby
Philips Avent-smokker er tilgjengelig separat
med forskjellig gjennomstrømmingshastighet
for å hjelpe din baby med å drikke. Over tid
kan du bytte ut smokken slik at den passer de
individuelle behovene til din baby. Philip Avent-
smokker er merket tydelig med et nummer på
siden som angir gjennomstrømningshastighet.
Forsikre deg om at du bruker en smokk med
den riktige gjennomstrømmingshastigheten
når du mater babyen. Bruk en lavere
gjennomstrømningshastighet hvis babyen
setter melken i halsen, melk renner ut av
munnen eller babyen ikke klarer å tilpasse
seg drikkehastigheten. Bruk en raskere
gjennomstrømning hvis babyen sovner under
mating, blir frustrert eller matingen tar veldig
lang tid. Disse Philips Avent-smokkene kan
brukes på Philips Avent-tåteasker og Philips
Avent-oppbevaringskopper.
(0) Smokken for 0 m kan brukes fra første
dag. En ekstra myk silikonsmokk med den
laveste gjennomstrømningshastigheten som
er tilgjengelig. Passer perfekt for nyfødte, og
babyer som ammes uansett alder. Tallet 0 vises
på smokken.
(1) Smokken for 0 m+ passer perfekt for nyfødte
og babyer som ammes uansett alder. Tallet 1
vises på smokken.
(2) Smokken for 1 m+ passer perfekt for babyer
som ammes, uansett alder. Tallet 2 vises på
smokken.
(3) Smokken for 3 m+ passer for babyer som
askemates, fra 3 måneder og oppover. Tallet 3
vises på smokken.
(4) Smokken for 6 m+ passer for babyer som
askemates, fra 6 måneder og oppover. Tallet 4
vises på smokken.
(I/II/III) Variabel gjennomstrømming: har en
bitebestandig silikonsmokk. Den mer robuste
smokken, med variabel gjennomstrømming
etter babyens behov, passer perfekt for babyer
som askemates, fra 3 måneder og oppover.
Smokken har et spalte på toppen for væsker
samt merkene I, II, III rundt kanten av smokken.
(Y) Tykk væske: Smokken for tykkere væske
passer perfekt for babyer som askemates, fra
6 måneder og oppover. Smokken har et Y-snitt
for væske og symbolet Y på smokken.
Merk: Hver baby er unik, og din babys
individuelle behov kan være annerledes enn
beskrivelsen i gjennomstrømningshastighetene.
Merk: Tilgjengeligheten av smokker kan variere
i hvert land.
Kompatibilitet
-Pass på at du velger riktig smokk som passer
til med skruringen til asken: smokker fra
Philips Anti-colic/Classic+ passer bare
sammen med skruringer i Philips Anti-colic/
Classic+, og Philips Natural-smokker passer
bare sammen med Philips Natural-skruringer.
-Når du bruker Philips Avent sterilisator,
vennligstsjekk hvodan du skal plassere
Natural aske på hjemmesiden.
-Den høye kvaliteten på plasten i Natural-
asken er kompatibel med de este Philips
Avent brystpumper, tuter, forseglingsskiver
og lokk.
-Natural aske i glass er kompatibel
med Philips Avent sine brystpumper og
forseglingsskiver. Av sikkerhetsårsaker
anbefales det ikke å bruke Natural asker i
glass med håndtak, tuter og kopphåndtak.
Hvis asken faller, kan den bli ødelagt.
Bestille tilbehør
Hvis du vil nne en forhandler eller kjøpe en
ekstra aske, smokk eller et annet Philips
Avent-babyprodukt, kan du besøke nettstedet
vårt www.philips.com/avent.
Støtte
Hvis du trenger støtte eller informasjon, kan du
gå til .www.philips.com/support
SUOMI
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
Varoitus!
-Korkki on pidettäpoissa lasten ulottuvilta
tukehtumisvaaran vuoksi.
-Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen
yttöä.
-Älä koskaan ytä tuttipullon tuttia tavallisena
tuttina, silse voi aiheuttaa tukehtumisvaaran.
-Nesteiden jatkuva ja pitaikainen imeminen
heikenä hampaita.
-Tarkista aina ruoan mpötila ennen
syöttämistä.
-Pikkulapsen ruokaa ja juomaa ei ole
suositeltavaammitä mikroaaltouunissa.
Mikroaallot voivat muuttaa ruoan/
juoman laatua ja tuhota joitakin arvokkaita
ravintoaineita. Lisäksi ruoka/juoma voi
kuumentua etasaisesti. Noudata siis
erityistä varovaisuutta lämmittäessäsi ruokia
mikroaaltouunissa.
-Kun lämmit nestet tai ruokaa
mikroaaltouunissa, aseta mikroaaltouuniin
pelk pullo ilman kierrerengasta, tuttia ja
kantta. Sekoita aina lämmitettyä ruokaa, jotta
mpö jakaantuu tasaisesti, ja tarkista lämpötila
ennen syöttämistä.
-ily käyttämättömät osat lasten
ulottumattomissa.
-Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/
juosta käyttäesän pulloja tai mukeja.
-Älä aseta tuotetta kuumaan uuniin.
-Muita juomia kuin maitoa ja vettä, esimerkiksi
hedelmämehuja tai maustettuja sokeripitoisia
juomia, ei suositella. Jos niitäytetään, ne
on laimennettava, eikä niitä saa antaa kuin
rajoitetun ajan.
-Lypsett rintamaitoa voi ilyttää steriloiduissa
Philips Avent -pulloissa/-astioissa jääkaapissa
enintään 48 tuntia (ei ovessa) tai eninän
3 kuukautta pakastimessa. Älä pakasta
rintamaitoa uudelleen tai lisää tuoretta
rintamaitoa pakastettuun rintamaitoon.
-Heitä aina ylimääinen maito pois syötmisen
lkeen.
-Älä puhdista tuotetta hankaavilla tai
antibakteerisilla puhdistusaineilla. Ä aseta
osia suoraan pinnoille, jotka on puhdistettu
antibakteerisilla puhdistusaineilla.
-Sterilointi ja korkeat lämpötilat voivat vaikuttaa
muovin ominaisuuksiin. voi vaikuttaa
korkin istuvuuteen.
-Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä ja
vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Jos huomaat missä
tahansa osassa vikoja tai heikkouksia, heitä
se heti pois.
-Älä muuta tuotetta tai sen osia millään tavalla.
Muussa tapauksessa tuotteen turvallinen
toiminta voi vaarantua.
Käytönotto
Pura ja puhdista kaikki osat. Pese osat mpimäl
saippuavedellä ja huuhtele ne perusteellisesti.
Steriloi osat Philips Avent -sterilointilaitteessa
tai keittämällä niitä 5 minuuttia. parantaa
hygieniaa. Varmista keittämälsuoritettavan
steriloinnin aikana, että astiassa on riitsti vettä
ja etteivät pullo ja muut osatäse koskettamaan
astian reunoja. voi aiheuttaa tuotteessa
pysyviä muodonmuutoksia, vikoja ja vaurioita,
joista Philips ei ole vastuussa. Varmista, että peset
tesi perusteellisesti ja että steriloitujen osien
kanssa kosketuksiin joutuvat pinnat ovat puhtaita.
Anna pullon kaikkien osien kuivua asettamalla
ne puhtaan talouspaperin päälle tai puhtaaseen
kuivaustelineeseen. Liiallinen puhdistusaineiden
yttö voi vahingoittaa muovia. Vaihda täs
tapauksessa vahingoittuneet osat välittömästi.
Tämä tuote kestää konepesun - osat saattavat
rjääntyä ruoasta. Pese ja steriloi kaikki osat
ennen jokaistayttökertaa. Suosittelemme tuttien
vaihtamista 3 kuukauden lein hygieniasyis.
Kokoaminen
Kun kokoat pullon, varmista, et korkki on
asetettu pulloon pystysuorassa niin, että tutti on
pystyssä (katso lisätietoja kuvasta). Irrota korkki
asettamalla kätesi korkin päälle ja peukalosi
korkin koloon. Tutti on helpompi koota, jos hivutat
sitä hitellen ylöspäin sen sijaan, et vedät si
suoraan ylöspäin. Varmista, että tutti on vedetty
kokonaan ylös ja sen alaosa on kohdakkain
kierrerenkaan kanssa.
ilytys
Älä säilytä sitä suorassa auringonpaisteessa
tai kuumassa paikassa ä pidä sitä
desinointiaineessa (sterilointiliuoksessa)
suositeltua pidempää aikaa, koska se voi heikentää
tuttia. Älä aseta tuotetta kuumaan uuniin.
Oikean tutin valitseminen lapselle
Philips Avent -tutteja on saatavana erikseen.
Niissä on erilaisia virtausnopeuksia, mikä
helpottaa lapsen juomista. Ajan mittaan voit
vaihtaa tuttia lapsen yksilöllisten tarpeiden
muuttuessa. Philips Avent -tuttien virtausnopeus
on merkitty selkeästi tutin sivuun. Käy aina
tuttia, jonka virtausnopeus on vauvann
mukainen. Valitse pienemmän virtausnopeuden
tutti, jos lapsi kakistelee, maitoa valuu tai lapsen
on vaikea säädellä juomisnopeuttaan. Valitse
suurempi virtausnopeus, jos lapsi nukahtelee
syötön aikana, hän hermostuu tai syöttäminen
kestää erittäin kauan. itä Philips Avent -tutteja
voidaan ytä Philips Avent -tuttipulloissa ja
Philips Avent -säilytyskupeissa.
(0) 0m-tuttia voi käyttää vastasyntyneen
ensimisestä päiväs alkaen. Erittäin pehmeä
silikonitutti, jossa on pienin virtausnopeus. Sopii
ihanteellisesti vastasyntyneille ja kaikenikäisille
rintaruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on
merkitty numero 0.
(1) Tutti 0m+ on tarkoitettu vastasyntyneille ja
kaikenikäisille rintaruokinnassa oleville lapsille.
Tuttiin on merkitty numero 1.


Product specificaties

Merk: Philips
Categorie: Baby product
Model: AVENT SCF262
Kleur van het product: Transparant
Aanbevolen leeftijd (min): 4 maand(en)
Land van herkomst: Indonesië
Materiaal: Polypropylene (PP), Silicone
Bevat geen: Bisfenol A / BPA
Aantal flessen inclusief: 1
Vaatwasserbestendig: Ja
Aantal F-dozen in A-doos: 6 stuk(s)
Nippel materiaal: Silicone
Aantal nippels inclusief: 1
Flescapaciteit: 150 ml
Fles materiaal: Polypropyleen (PP)

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Philips AVENT SCF262 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Baby product Philips

Handleiding Baby product

Nieuwste handleidingen voor Baby product