Philips AVENT SCD805 Handleiding

Philips Baby product AVENT SCD805

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Philips AVENT SCD805 (2 pagina's) in de categorie Baby product. Deze handleiding was nuttig voor 20 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Onderhoud speen
Laat de speen niet in direct zonlicht of warmte liggen.
Laat de speen niet langer dan aanbevolen in
ontsmettingsmiddel (‚sterilisatievloeistof‘) liggen, aangezien
de speen hierdoor kan verzwakken. Bewaar de onderdelen
in een droge, afgesloten bak.
Kies de juiste speen voor uw baby
De Philips Avent-spenen zijn afzonderlijk verkrijgbaar; ze
hebben verschillende stroomsnelheden, zodat uw baby
altijd optimaal kan drinken. U kunt de speen na verloop
van tijd aanpassen om aan de behoeften van uw baby te
voldoen. Aan de zijkant van Philips Avent-spenen staat de
stroomsnelheid duidelijk aangegeven met een nummer.
Zorg dat u een speen met de juiste stroomsnelheid gebruikt
om de baby te voeden. Gebruik een lagere stroomsnelheid
als uw baby zich verslikt, melk laat weglopen of de
drinksnelheid met moeite kan bijhouden. Gebruik een
hogere stroomsnelheid als uw baby tijdens het voeden in
slaap valt, gefrustreerd raakt of als een voeding heel lang
duurt. Deze Philips Avent-spenen kunt u gebruiken met de
Philips Avent-voedingses en Philips Avent-bewaarbekers.
(1) De speenmaat 0m+ is ideaal voor pasgeboren baby‘s en
baby‘s van alle leeftijden die borstvoeding krijgen. Op de
speen staat het nummer 1.
(2) De speenmaat 1m+ is ideaal voor baby‘s van alle
leeftijden die borstvoeding krijgen. Op de speen staat het
nummer 2.
(3) De speenmaat 3m+ is ideaal voor baby‘s van
3 maanden en ouder die esvoeding krijgen. Op de speen
staat het nummer 3.
(4) De speenmaat 6m+ is ideaal voor baby‘s van
6 maanden en ouder die esvoeding krijgen. Op de speen
staat het nummer 4.
(I/II/III) Speen met variabele stroomsnelheid:
bijtbestendige siliconen speen. Deze stevige speen met
een aanpasbare stroomsnelheid is ideaal voor baby‘s van 3
maanden en ouder die esvoeding krijgen. De speen heeft
bovenin Ă©Ă©n spleetvormige drinkopening en aan de zijkant
staan de markeringen I, II en III.
(Y) Dikke voeding: De speen voor dikke voeding is
bedoeld voor voedingen met een stevigere consistentie
en is ideaal voor baby‘s van 6 maanden en ouder die
esvoeding krijgen. De speen heeft bovenin Ă©Ă©n Y-vormige
drinkopening en aan de zijkant staat het teken Y.
Opmerking: Elke baby is uniek en de individuele behoeften
van uw baby kunnen afwijken van de beschrijving van
stroomsnelheden.
Accessoires bestellen
Ga voor verkoopadressen of voor een vervangende es,
speen of ander Philips Avent-babyproduct uit onze online
shop naar onze website .www.philips.com/avent
Compatibiliteit
Kies de juiste speen voor de schroefring van uw es:
spenen uit de Philips Anti-colic-serie passen alleen in
schroefringen van de Philips Anti-colic-serie; de Philips
Natural-spenen passen alleen in de schroefringen van
Philips Natural. De Philips Avent-es van hoge kwaliteit kan
worden gebruikt met de meeste Philips Avent-borstkolven,
-tuiten, -afsluitplaatjes en bekerdeksels.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar
www.philips.com/support.
Suomi
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
Varoitus!
-Aikuisen on aina valvottava tÀmÀn tuotteen kÀyttöÀ.
-ÄlĂ€ koskaan kĂ€ytĂ€ tuttipullon tuttia tavallisena tuttina,
sillÀ se voi aiheuttaa tukehtumisvaaran.
-Nesteiden jatkuva ja pitkÀaikainen imeminen heikentÀÀ
hampaita.
-Tarkista aina ruoan lÀmpötila ennen syöttÀmistÀ.
-Pikkulapsen ruokaa ja juomaa ei ole suositeltavaa
lÀmmittÀÀ mikroaaltouunissa. Mikroaallot voivat
muuttaa ruoan/juoman laatua ja tuhota joitakin
arvokkaita ravintoaineita. LisÀksi ruoka/juoma voi
kuumentua epÀtasaisesti. Noudata siis erityistÀ
varovaisuutta lÀmmittÀessÀsi ruokia mikroaaltouunissa.
-Kun lÀmmitÀt nestettÀ tai ruokaa mikroaaltouunissa,
aseta mikroaaltouuniin pelkkÀ pullo ilman
kierrerengasta, tuttia ja kantta. Sekoita aina
lÀmmitettyÀ ruokaa, jotta lÀmpö jakaantuu tasaisesti, ja
tarkista lÀmpötila ennen syöttÀmistÀ.
-SÀilytÀ kÀyttÀmÀttömÀt osat lasten ulottumattomissa.
-ÄlĂ€ anna lasten leikkiĂ€ pienillĂ€ osilla tai kĂ€vellĂ€/juosta
kÀyttÀessÀÀn pulloja tai mukeja.
-ÄlĂ€ aseta tuotetta kuumaan uuniin.
-Muita juomia kuin maitoa ja vettÀ, esimerkiksi
hedelmÀmehuja tai maustettuja sokeripitoisia juomia,
ei suositella. Jos niitÀ kÀytetÀÀn, ne on laimennettava,
eikÀ niitÀ saa antaa kuin rajoitetun ajan.
-LypsettyÀ rintamaitoa voi sÀilyttÀÀ steriloiduissa
Philips Avent -pulloissa/-astioissa jÀÀkaapissa
enintÀÀn 48 tuntia (ei ovessa) tai enintÀÀn 3 kuukautta
pakastimessa. ÄlĂ€ pakasta rintamaitoa uudelleen tai
lisÀÀ tuoretta rintamaitoa pakastettuun rintamaitoon.
-HeitÀ aina ylimÀÀrÀinen maito pois syöttÀmisen jÀlkeen.
-ÄlĂ€ puhdista tuotetta hankaavilla tai antibakteerisilla
puhdistusaineilla. ÄlĂ€ aseta osia suoraan pinnoille,
jotka on puhdistettu antibakteerisilla puhdistusaineilla.
-Sterilointi ja korkeat lÀmpötilat voivat vaikuttaa muovin
ominaisuuksiin. TÀmÀ voi vaikuttaa korkin istuvuuteen.
-Tarkista tutti huolellisesti ennen kÀyttöÀ ja vedÀ tuttia
kaikkiin suuntiin. Jos huomaat missÀ tahansa osassa
vikoja tai heikkouksia, heitÀ se heti pois.
-ÄlĂ€ muuta tuotetta tai sen osia millÀÀn tavalla.
Muussa tapauksessa tuotteen turvallinen toiminta voi
vaarantua.
Ennen ensimmÀistÀ ja jokaista kÀyttökertaa
Pura ja puhdista kaikki osat. Pese osat lÀmpimÀllÀ
saippuavedellÀ ja huuhtele ne perusteellisesti. Steriloi osat
Philips Avent -sterilointilaitteessa tai keittÀmÀllÀ niitÀ 5
minuuttia. TÀmÀ parantaa hygieniaa. Varmista keittÀmÀllÀ
suoritettavan steriloinnin aikana, ettÀ astiassa on riittÀvÀsti
vettÀ ja etteivÀt pullo ja muut osat pÀÀse koskettamaan
astian reunoja. TÀmÀ voi aiheuttaa tuotteessa pysyviÀ
muodonmuutoksia, vikoja ja vaurioita, joista Philips ei
ole vastuussa. Varmista, ettÀ peset kÀtesi perusteellisesti
ja ettÀ steriloitujen osien kanssa kosketuksiin joutuvat
pinnat ovat puhtaita. Anna pullon kaikkien osien kuivua
asettamalla ne puhtaan talouspaperin pÀÀlle tai puhtaaseen
kuivaustelineeseen. Liiallinen puhdistusaineiden kÀyttö
voi vahingoittaa muovia. Vaihda tÀssÀ tapauksessa
vahingoittuneet osat vÀlittömÀsti. TÀmÀ tuote kestÀÀ
konepesun - osat saattavat vÀrjÀÀntyÀ ruoasta. Pese ja
steriloi kaikki osat ennen jokaista kÀyttökertaa. Suosittelemme
tuttien vaihtamista 3 kuukauden vÀlein hygieniasyistÀ.
Kokoaminen
Kun kokoat pullon, varmista, ettÀ korkki on asetettu pulloon
pystysuorassa niin, ettÀ tutti on pystyssÀ (katso lisÀtietoja
kuvasta). Tutti on helpompi koota, jos hivutat sitÀ vÀhitellen
ylöspÀin sen sijaan, ettÀ vedÀt sitÀ suoraan ylöspÀin.
Tutin kunnossapito
ÄlĂ€ jĂ€tĂ€ tuttia suoraan auringonpaisteeseen tai kuumaan
paikkaan tai desinointiaineeseen (sterilointiliuokseen)
suositeltua pidemmÀksi aikaa, koska se voi heikentÀÀ osia.
SÀilytÀ osia kuivassa, kannellisessa astiassa.
Oikean tutin valitseminen lapselle
Philips Avent -tutteja on saatavana erikseen. NiissÀ on
erilaisia virtausnopeuksia, mikÀ helpottaa lapsen juomista.
Ajan mittaan voit vaihtaa tuttia lapsen yksilöllisten
tarpeiden muuttuessa. Philips Avent -tuttien virtausnopeus
on merkitty selkeÀsti tutin sivuun. KÀytÀ aina tuttia, jonka
virtausnopeus on vauvan iÀn mukainen. Valitse pienemmÀn
virtausnopeuden tutti, jos lapsi kakistelee, maitoa valuu tai
lapsen on vaikea sÀÀdellÀ
juomisnopeuttaan. Valitse suurempi virtausnopeus, jos lapsi
nukahtelee syötön aikana, hÀn hermostuu tai syöttÀminen
kestÀÀ erittÀin kauan. NÀitÀ Philips Avent -tutteja voidaan
kÀyttÀÀ Philips Avent -tuttipulloissa ja Philips Avent
-sÀilytyskupeissa.
(1) Tutti 0m+ on tarkoitettu vastasyntyneille ja kaikenikÀisille
rintaruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on merkitty numero 1.
(2) Tutti 1m+ sopii ihanteellisesti kaikenikÀisille
rintaruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on merkitty numero 2.
(3) Tutti 3m+ sopii ihanteellisesti 3 kuukauden ikÀisille ja
vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on
merkitty numero 3.
(4) Tutti 6m+ sopii ihanteellisesti 6 kuukauden ikÀisille ja
vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on
merkitty numero 4.
(I/II/III) SÀÀdettÀvÀ virtaus. PuremisenkestÀvÀ silikonitutti.
JÀmerÀmpi sÀÀdettÀvÀn virtauksen tutti sopii ihanteellisesti
3 kuukauden ikÀisille ja vanhemmille, pulloruokinnassa
oleville lapsille. Tutin pÀÀssÀ on yksi reikÀ, ja sen sivuissa on
merkinnÀt I, II ja III.
(Y) Paksut nesteet. Paksummalle ruoalle suunniteltu tutti
sopii ihanteellisesti 6 kuukauden ikÀisille ja vanhemmille,
pulloruokinnassa oleville lapsille. Tutin pÀÀssÀ on yksi
Y-reikÀ, ja tutissa on merkintÀ Y.
Huomautus: Jokainen lapsi on yksilö, joten oman lapsesi
yksilölliset tarpeet voivat poiketa virtausnopeuksien
kuvauksista.
LisÀvarusteiden tilaaminen
Web-sivustossamme osoitteessa www.philips.com/avent
löydÀt jÀlleenmyyjÀn yhteystiedot ja voit hankkia vaihtopulloja,
tutteja ja muita Philips Avent -lastenhoitotarvikkeita.
Yhteensopivuus
Varmista, ettÀ valitset oikean tutin tuttipullon kierrerenkaan
mukaan: Philips Anti-colic -malliston tutit sopivat vain
Philips Anti-colic--kierrerenkaisiin, ja Philips Natural -tutit
sopivat vain Philips Natural -kierrerenkaisiin. Laadukas
Philips Avent -tuttipullo on yhteensopiva useimpien
Philips Avent -rintapumppujen, -nokkien, -tiivistelevyjen ja
-kansien kanssa.
Tuki
Osoitteessa on lisÀtietoja ja www.philips.com/support
tukea tuotteen kÀyttÀmisestÀ.
Norsk
For barnets sikkerhet og helse
Advarsel!
-Produktet mÄ alltid brukes under tilsyn av voksne.
-For Ă„ unngĂ„ kvelningsfare, Ikke bruk askesmokken
som en smokk.
-Kontinuerlig og langvarig suging av vÊsker forÄrsaker
tannrÄte.
-Kontroller alltid temperaturen pÄ maten fÞr du mater
barnet.
-Det er ikke anbefalt Ă„ bruke mikrobĂžlgeovn til Ă„ varme
opp mat eller drikke til spedbarnet ditt. MikrobĂžlger
kan endre kvaliteten pÄ maten/drikken og Þdelegge
verdifulle nĂŠringsstoer, i tillegg til Ă„ kunne gi
punktvise hĂžye temperaturer. Derfor bĂžr du ta ekstra
hensyn hvis og nÄr du varmer mat i en mikrobÞlgeovn.
-NĂ„r vĂŠske eller mat varmes i mikrobĂžlgeovn bĂžr du kun
sette inn beholderen, uten skruring, smokk og lokk. RĂžr
alltid i oppvarmet mat for Ă„ sikre en jevn varmefordeling,
og kontroller temperaturen fĂžr servering.
-Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig
for barn.
-Ikke la barn leke med smÄ deler eller gÄ/lÞpe med
asker eller kopper.
-Ikke plasser produktet i en varm ovn.
-Annen drikke enn melk og vann, for eksempel fruktjuice
og smakstilsatt sukkerholdig drikke, anbefales ikke. Hvis
dette allikevel blir brukt, bĂžr de vĂŠre godt uttynnet, og
kun brukt i begrensede perioder.
-Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i steriliserte
Philips Avent-asker/-beholdere i kjþleskapet i opptil
48 timer (ikke i dĂžrhyllene) eller i fryseren i opptil tre
mÄneder. Ikke frys ned brystmelk pÄ nytt eller hell ny
brystmelk over i brystmelk som allerede er frossen.
-Kast alltid morsmelk som er til overs etter mÄltidet.
-Ikke bruk skuremidler eller antibakterielle
rengjĂžringsmidler. Ikke plasser komponenter direkte
pĂ„ overater som har blitt rengjort med antibakterielle
rengjĂžringsmidler.
-Egenskapene til materialene i plast kan bli pÄvirket av
sterilisering og hÞye temperaturer. Dette kan pÄvirke
passformen til hetten.
-Undersþk fþr hver bruk. Dra askesmokken i alle
retninger. Kast alle deler ved fÞrste tegn pÄ skade
eller svakhet.
-Ikke endre produktet, eller noen av delene pÄ noen
som helst mÄte. Dette kan medfÞre at produktet blir
farlig i bruk.
FĂžr bruk:
Ta fra hverandre alle delene, vask dem i varmt sÄpevann
og skyll dem grundig. Steriliser delene i kokende
vann i 5 minutter eller ved Ă„ bruke et Philips Avent-
steriliseringsapparat. Dette Ăžker hygienen. Under
sterilisering i kokende vann mÄ du sÞrge for at kjelen
inneholder nok vann, samt forhindre at asken eller
andre deler kommer borti siden av kjelen. Det kan fĂžre
til uopprettelig deformasjon, defekt eller skade pÄ
produktet som Philips ikke kan holdes ansvarlig for. SĂžrg
for at du vasker hendene grundig, og at overater er rene
fĂžr de kommer i kontakt med steriliserte deler. Plasser
alle askedeler pĂ„ et rent papirhĂ„ndkle, eller pĂ„ en ren
tĂžrkehylle og la dem lufttĂžrke. Overdreven mengde med
vaskemidler kan til slutt fĂžre til at plastkomponenter
sprekker. Hvis dette skjer, mÄ de byttes ut Þyeblikkelig.
Dette produktet kan vaskes i oppvaskmaskin – fargestoer
i maten kan fĂžre til at delene blir misfarget. RengjĂžr og
steriliser alle delene fĂžr hver bruk. Av hensyn til hygiene
anbefaler vi at du bytter ut smokker etter 3 mÄneder.
Sette sammen asken
NĂ„r du setter sammen asken, mĂ„ du sĂžrge for at du setter
hetten loddrett pĂ„ asken, slik at smokken peker rett opp
(se bilde). Det er enklere Ä sette pÄ smokken hvis du vrir
den oppover i stedet for Ă„ trekke den rett opp.
Vedlikehold av smokk
Ikke la askesmokken ligge i direkte sollys eller varme eller
i desinseringsmiddel (steriliseringslþsning) lenger enn det
som er anbefalt, siden dette kan vĂŠre skadelig for delene.
Oppbevar delene i en tĂžrr, tildekket beholder.
Velg riktig smokk for din baby
Philips Avent-smokker er tilgjengelig separat med
forskjellig gjennomstrĂžmmingshastighet for Ă„ hjelpe din
baby med Ă„ drikke. Over tid kan du bytte ut smokken
slik at den passer de individuelle behovene til din baby.
Philip Avent-smokker er merket tydelig med et nummer
pÄ siden som angir gjennomstrÞmningshastighet.
Forsikre deg om at du bruker en smokk med den riktige
gjennomstrÞmmingshastigheten nÄr du mater babyen. Bruk
en lavere gjennomstrĂžmningshastighet hvis babyen setter
melken i halsen, melk renner ut av munnen eller babyen
ikke klarer Ă„ tilpasse seg drikkehastigheten. Bruk en raskere
gjennomstrĂžmning hvis babyen sovner under mating, blir
frustrert eller matingen tar veldig lang tid. Disse Philips
Avent-smokkene kan brukes pĂ„ Philips Avent-tĂ„teasker
og Philips Avent-oppbevaringskopper.
(1) Smokken for 0 m+ passer perfekt for nyfĂždte og babyer
som ammes uansett alder. Tallet 1 vises pÄ smokken.
(2) Smokken for 1 m+ passer perfekt for babyer som ammes,
uansett alder. Tallet 2 vises pÄ smokken.
(3) Smokken for 3 m+ passer for babyer som askemates,
fra 3 mÄneder og oppover. Tallet 3 vises pÄ smokken.
(4) Smokken for 6 m+ passer for babyer som askemates,
fra 6 mÄneder og oppover. Tallet 4 vises pÄ smokken.
(I/II/III) Variabel gjennomstrĂžmming: har en bitebestandig
silikonsmokk. Den mer robuste smokken, med variabel
gjennomstrĂžmming etter babyens behov, passer perfekt
for babyer som askemates, fra 3 mĂ„neder og oppover.
Smokken har et spalte pÄ toppen for vÊsker og merkene I,
II, III rundt kanten av smokken.
(Y) Tykk vĂŠske: Smokken for tykkere vĂŠske passer perfekt
for babyer som askemates, fra 6 mĂ„neder og oppover.
Smokken har et Y-snitt for vÊske og symbolet Y pÄ smokken.
Merk: Hver baby er unik, og din babys individuelle
behov kan vĂŠre annerledes enn beskrivelsen i
gjennomstrĂžmningshastighetene.
Bestille tilbehĂžr
Hvis du vil nne en forhandler eller kjþpe en ekstra aske,
smokk eller et annet Philips Avent-babyprodukt, kan du
besÞke nettstedet vÄrt www.philips.com/avent.
Kompatibilitet
Pass pÄ at du velger riktig smokk som passer til med
skruringen til asken: smokker fra Philips antikolikk og
Classic-serien passer bare sammen med skruringer i Philips
antikolikk-serien, og Philips Natural-smokker passer bare
sammen med Philips Natural-skruringer. Kvalitetsasken
fra Philips Avent er kompatibel med de este Avent-
brystpumper, -tuter, -tetningsplater og -kopptopper.
StĂžtte
Hvis du trenger stÞtte eller informasjon, kan du gÄ til
www.philips.com/support.
PortuguĂȘs
Para a segurança e saĂșde do seu lho
AdvertĂȘncia!
-Utilize sempre este produto com a supervisĂŁo de
adultos.
-Nunca utilize as tetinas como chupeta, de forma a
evitar potenciais perigos de asxia.
-A sucção contínua e prolongada de líquidos pode
provocar cĂĄries nos dentes.
-Verique sempre a temperatura dos alimentos antes
de alimentar o seu lho.
-NĂŁo Ă© recomendĂĄvel utilizar um micro-ondas
para aquecer os alimentos ou as bebidas do seu
bebé. Os micro-ondas podem alterar a qualidade
dos alimentos/bebidas, destruir alguns nutrientes
importantes e produzir temperaturas elevadas
localizadas. Como tal, tenha especial cuidado se e
quando aquecer alimentos num micro-ondas.
-Ao aquecer lĂ­quidos ou alimentos no micro-ondas,
coloque apenas o recipiente sem anel de rosca,
tetina e tampa. Mexa sempre os alimentos aquecidos
para assegurar uma distribuição uniforme do calor e
verique a temperatura antes de os servir.
-Mantenha todos os componentes nĂŁo utilizados fora
do alcance das crianças.
-Não permita que crianças brinquem com as peças
pequenas ou caminhem/corram enquanto utilizam
biberÔes ou copos.
-NĂŁo coloque o produto num forno aquecido.
-As bebidas para além de leite e ågua, como sumos de
frutos e bebidas açucaradas, não são recomendadas.
Se forem utilizadas, estas deverĂŁo ser bem diluĂ­das e
utilizadas apenas por perĂ­odos de tempo limitados,
nĂŁo constantemente.
-O leite materno extraĂ­do pode ser guardado em
biberÔes/recipientes Philips Avent esterilizados no
frigoríco durante um período máximo de 48 horas
(nĂŁo colocado na porta) ou no congelador durante um
perĂ­odo mĂĄximo de 3 meses. Nunca volte a congelar
leite materno nem adicione leite materno fresco a leite
materno jĂĄ congelado.
-Elimine sempre qualquer leite materno que sobre.
-NĂŁo utilize agentes de limpeza abrasivos ou
detergentes antibacterianos. Não coloque as peças
diretamente em superfĂ­cies que tenham sido limpas
com detergentes antibacterianos.
-As propriedades dos materiais em plĂĄstico podem ser
afetadas pela esterilização e pelas altas temperaturas.
Isto pode afetar o encaixe da tampa.
-Inspecione antes de cada utilização e puxe a tetina em
todas as direçÔes. Elimine qualquer peça ao primeiro
sinal de danos ou de deterioração.
-Não altere o produto nem as suas peças de forma
alguma. Isto pode danicar o funcionamento do
produto e colocar a sua segurança em risco.
Antes de cada utilização
Desmonte todas as peças, lave-as em ågua quente com
detergente e enxague-as cuidadosamente. Esterilize as
peças em ågua a ferver durante 5 minutos ou utilize um
esterilizador Philips Avent. Isto Ă© para garantir a higiene.
Durante a esterilização em água a ferver, certique-se de
que a panela tem água suciente e evite que o biberão
ou as outras peças toquem nas laterais da panela. Isto
pode causar deformaçÔes, defeitos ou danos irreversíveis
ao produto pelos quais a Philips nĂŁo se responsabiliza.
Certique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que
as superfĂ­cies estĂŁo limpas antes de qualquer contacto com
as peças esterilizadas. Coloque todas as peças do biberão
sobre um papel de cozinha ou um escorredor limpos e
deixe-as secar completamente ao ar. As concentraçÔes
excessivas de detergente poderão provocar a ssura dos
componentes em plĂĄstico. Caso isto ocorra, substitua-os de
imediato. Este produto Ă© adequado para lavar na mĂĄquina
de lavar a loiça - os corantes dos alimentos poderão
descolorar as peças. Limpe e esterilize todas as peças antes
de cada utilização. Por razÔes de higiene, recomendados a
substituição das tetinas após um período de 3 meses.
Montagem
Quando montar o biberĂŁo, coloque a tampa no biberĂŁo
na posição vertical para se assegurar de que a tetina
permanece também na vertical (ver imagem para obter
mais detalhes). A tetina Ă© mais fĂĄcil de montar se puxar
cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para
cima de uma sĂł vez.
Manutenção da tetina
NĂŁo deixe as tetinas num local exposto Ă  luz solar direta
ou a calor, nem as deixe em desinfetante („solução de
esterilização“) durante mais tempo do que o recomendado,
pois isto poderå enfraquecer as peças. Mantenha as peças
num recipiente seco e tapado.
Escolher a tetina mais indicada para o bebé
As tetinas Philips Avent estĂŁo disponĂ­veis em separado
com diferentes nĂ­veis de uxo para ajudar o bebĂ© a beber.
Com o tempo, pode trocar a tetina para adaptĂĄ-la Ă s
necessidades individuais do bebĂ©. O nĂ­vel de uxo das
tetinas Philips Avent Ă© indicado claramente na lateral com
um nĂșmero. Utilize uma tetina com o uxo adequado
quando alimenta o bebĂ©. Utilize um uxo mais baixo se
o bebé se engasgar, se houver perdas de leite ou se tiver
problemas em ajustar a velocidade de ingestĂŁo do leite.
Utilize um uxo mais alto se o bebĂ© adormecer durante a
alimentação, car impaciente ou demorar muito a beber.
Estas tetinas Philips Avent podem utilizar-se no biberĂŁo
Philips Avent e nos copos de armazenamento Philips Avent.
(1) A tetina para 0m+ é ideal para recém-nascidos e
lactentes de todas as idades.
A tetina indica o nĂșmero 1.
(2) A tetina para 1m+ Ă© ideal para lactentes de todas as
idades. A tetina indica o nĂșmero 2.
(3) A tetina para 3m+ é ideal para bebés a partir dos
3 meses que tomam biberĂŁo.
A tetina indica o nĂșmero 3.
(4) A tetina para 6m+ é ideal para bebés a partir dos
6 meses que tomam biberĂŁo.
A tetina indica o nĂșmero 4.
(I/II/III) Fluxo variĂĄvel: tem uma tetina de silicone resistente
à mordida. A tetina mais resistente com um nível de uxo
ajuståvel às necessidades do bebé é ideal para bebés a
partir dos 3 meses que tomam biberĂŁo.
A tetina tem uma ranhura na parte superior para o lĂ­quido e
as marcas I, II, III nas extremidades da tetina.
(Y) Alimentos espessos: a tetina concebida para alimentos
mais espessos é ideal para bebés a partir dos 6 meses que
tomam biberĂŁo. A tetina tem uma ranhura em forma de Y
para o lĂ­quido e o sĂ­mbolo Y na tetina.
Nota: cada bebĂ© Ă© Ășnico e as necessidades individuais do
seu podem divergir das descritas nos níveis de uxo de
cada idade.
Encomendar acessĂłrios
Para localizar um revendedor ou comprar um biberĂŁo de
substituição, uma tetina ou qualquer produto para bebé
Philips Avent, visite o nosso Web site em www.philips.com/
avent.
Compatibilidade
Escolha a tetina correta correspondente ao anel roscado
adequado do biberĂŁo: as tetinas da gama anticĂłlicas da
Philips só encaixam em anéis roscados da gama anticólicas
da Philips e as tetinas Natural da Philips sĂł encaixam em
anéis roscados Natural da Philips. O biberão Philips de alta
qualidade Ă© compatĂ­vel com a maioria das bombas tira-
leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos
Philips Avent.
AssistĂȘncia
Se precisar de informaçÔes ou assistĂȘncia, visite
www.philips.com/support.
-΀ο Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč Ï€ÎŹÎœÏ„Î± υπό τηΜ Î”Ï€ÎŻÎČλΔψη
Î”ÎœÎźÎ»ÎčÎșα.
-ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ Ξηλές ως πÎčÏ€ÎŻÎ»Î”Ï‚, ÎłÎčα Μα
Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ Îż ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πΜÎčÎłÎŒÎżÏ.
-Η ÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎźÏ‚ ÎșαÎč παρατΔταΌέΜη ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎŹÎ»Ï‰ÏƒÎ· Ï…ÎłÏÏŽÎœ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα
Ï‡Î±Î»ÎŹÏƒÎ”Îč τα ΎόΜτÎčα.
-Î•Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τη ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Ï†Î±ÎłÎ·Ï„ÎżÏ πρÎčÎœ Ï„Îż Ï„ÎŹÎčσΌα.
-ΔΔΜ συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï†ÎżÏÏÎœÎżÏ… ÎŒÎčÎșÏÎżÎșÏ…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ÎłÎčα Ï„Îż
ζέσταΌα τωΜ Ï„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ Îź τωΜ ÏÎżÏ†Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ‰ÏÎżÏ. ΟÎč
Ï†ÎżÏÏÎœÎżÎč ÎŒÎčÎșÏÎżÎșÏ…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα αλλοÎčÏŽÏƒÎżÏ…Îœ τηΜ Ï€ÎżÎčότητα
τωΜ Ï„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ/τωΜ ÏÎżÏ†Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ÎșαÎč Μα ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÏÎ­ÏˆÎżÏ…Îœ ÎżÏÎčσΌέΜα
Ï€ÎżÎ»ÏÏ„ÎčΌα ΞρΔπτÎčÎșÎŹ συστατÎčÎșÎŹ, ÎșαΞώς ÎșαÎč Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ
υψηλές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ Ï„ÎżÏ€ÎčÎșÎŹ. ΓÎčα Ï„ÎżÎœ Î»ÏŒÎłÎż αυτό, ÎŽÎŻÎœÎ”Ï„Î”
ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ· Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź Î”ÎŹÎœ ÎșαÎč όταΜ Î¶Î”ÏƒÏ„Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” Ï†Î±ÎłÎ·Ï„ÏŒ σΔ Ï†ÎżÏÏÎœÎż
ÎŒÎčÎșÏÎżÎșÏ…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ.
-ΌταΜ ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” Ï…ÎłÏÎŹ Îź Ï†Î±ÎłÎ·Ï„ÎŹ ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏÎœÎż ÎŒÎčÎșÏÎżÎșÏ…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ,
Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” ÎŒÏŒÎœÎż Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÎČÎčΎωτό ΎαÎșτύλÎčÎż,
ΞηλΟ ÎșαÎč ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč. Να αΜαÎșατΔύΔτΔ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„Îż Î¶Î”ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ­ÎœÎż
Ï†Î±ÎłÎ·Ï„ÏŒ, ώστΔ Μα ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč η ÎżÎŒÎżÎčÏŒÎŒÎżÏÏ†Î· ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎżÎŒÎź της
ΞΔρΌότητας, ÎșαÎč Μα Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τη ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± πρÎčÎœ από
Ï„Îż Ï„ÎŹÎčσΌα.
-ÎŠÏ…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” ΌαÎșρÎčÎŹ από τα παÎčÎŽÎčÎŹ όσα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΎΔΜ
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”.
-ΜηΜ ΔπÎčτρέπΔτΔ στα παÎčÎŽÎčÎŹ Μα Ï€Î±ÎŻÎ¶ÎżÏ…Îœ ΌΔ τα ÎŒÎčÎșÏÎŹ
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Îź Μα Ï€Î”ÏÏ€Î±Ï„ÎżÏÎœ/Μα Ï„ÏÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÏŒÏƒÎż χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœ
τα ΌπÎčΌπΔρό Îź/ÎșαÎč τα ÎșύπΔλλα.
-ΜηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ σΔ ζΔστό Ï†ÎżÏÏÎœÎż.
-ΔΔΜ συΜÎčστώΜταÎč Ώλλα ÏÎżÏ†ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΔÎșτός από γΏλα ÎșαÎč ΜΔρό
(όπως π.χ. Ï‡Ï…ÎŒÎżÎŻ Ï†ÏÎżÏÏ„Ï‰Îœ ÎșαÎč ζαχαρώΎη ÏÎżÏ†ÎźÎŒÎ±Ï„Î±). Î•ÎŹÎœ
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎżÏÎœ, Ξα πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαλΏ αραÎčωΌέΜα ÎșαÎč Μα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎčα πΔρÎčÎżÏÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎż Ï‡ÏÏŒÎœÎż.
-ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύσΔτΔ ΌητρÎčÎșό γΏλα σΔ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎčρωΌέΜα
ΌπÎčΌπΔρό/ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎ± Philips Avent ÏƒÏ„Îż ÏˆÏ…ÎłÎ”ÎŻÎż ÎłÎčα ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± έως
48 ωρώΜ (όχÎč στηΜ πόρτα Ï„ÎżÏ… ÏˆÏ…ÎłÎ”ÎŻÎżÏ…) Îź στηΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏˆÏ…ÎŸÎ·
ÎłÎčα ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± έως 3 ΌηΜώΜ. Î ÎżÏ„Î­ ΌηΜ ΔπαΜαψύχΔτΔ ΌητρÎčÎșό
γΏλα ÎșαÎč ΌηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­Ï„Î”Ï„Î” φρέσÎșÎż ΌητρÎčÎșό γΏλα σΔ ΟΎη
ÎșÎ±Ï„Î”ÏˆÏ…ÎłÎŒÎ­ÎœÎż.
-Να Ï€Î”Ï„ÎŹÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„Îż γΏλα Ï€ÎżÏ… απέΌΔÎčΜΔ ÏƒÏ„Îż Ï„Î­Î»ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ…
Ï„Î±ÎÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
-ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎŽÎčαÎČρωτÎčÎșÎŹ Îź αΜτÎčÎČαÎșτηρÎčÎŽÎčαÎșÎŹ
ÎșαΞαρÎčστÎčÎșÎŹ. ΜηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Î±Ï€Î”Ï…ÎžÎ”ÎŻÎ±Ï‚ Ï€ÎŹÎœÏ‰
σΔ ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”ÎčΔς Ï€ÎżÏ… Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎșαΞαρÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ΌΔ αΜτÎčÎČαÎșτηρÎčÎŽÎčαÎșÎŹ
ÎșαΞαρÎčστÎčÎșÎŹ.
-ΟÎč ÎčÎŽÎčότητΔς τωΜ πλαστÎčÎșώΜ ΌΔρώΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î”Ï€Î·ÏÎ”Î±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ
από τηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻÏÏ‰ÏƒÎ· ÎșαÎč τηΜ Ï…ÏˆÎ·Î»Îź ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±. ΈτσÎč,
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΌηΜ ΔφαρΌόζΔÎč ÎșαλΏ Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč.
-ΕπÎčÎžÎ”Ï‰ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ πρÎčÎœ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎșαÎč τΔΜτώΜΔτΔ
τη ΞηλΟ Ï€ÏÎżÏ‚ ÎșΏΞΔ ÎșατΔύΞυΜση. Î‘Ï€ÎżÏÏÎŻÏˆÏ„Î” ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”
Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± ΌΔ τηΜ πρώτη έΜΎΔÎčΟη Ï†ÎžÎżÏÎŹÏ‚ Îź Î”Î»Î±Ï„Ï„ÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
-ΜηΜ Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Îź ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” από τα
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΌΔ ÎșαΜέΜαΜ Ï„ÏÏŒÏ€Îż. Αυτό ΔΜΎέχΔταÎč Μα έχΔÎč ως
συΜέπΔÎčα τη Όη Î±ÏƒÏ†Î±Î»Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚.
Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏƒÏ„Î” όλα τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±, ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τα ΌΔ
ζΔστό ΜΔρό ÎșαÎč Ï…ÎłÏÏŒ ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ ÎșαÎč ΟΔπλύΜΔτέ τα ÎșαλΏ.
Î‘Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎčρώστΔ όλα τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± σΔ ÎČραστό ΜΔρό ÎłÎčα 5 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ
Îź χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčώΜτας έΜαΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎčÏÏ‰Ï„Îź Philips Avent. ΜΔ αυτόΜ
Ï„ÎżÎœ Ï„ÏÏŒÏ€Îż ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ Ï…ÎłÎčΔÎčÎœÎź. ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻÏÏ‰ÏƒÎ· σΔ
ÎČραστό ΜΔρό, Μα ÎČΔÎČαÎčώΜΔστΔ ότÎč η Îșατσαρόλα πΔρÎčέχΔÎč αρÎșΔτό
ΜΔρό ÎșαÎč Μα Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” ώστΔ Ï„Îż ΌπÎčΌπΔρό Îź τα Ώλλα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±
Μα ΌηΜ αÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎżÏÎœ στα Ï„ÎżÎčχώΌατα της Îșατσαρόλας. Αυτό ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ
Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč αΜΔπαΜόρΞωτη παραΌόρφωση, Ï†ÎžÎżÏÎŹ Îź ÎČλΏÎČη ÏƒÏ„Îż
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÎłÎčα τηΜ ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± η Philips ΎΔΜ φέρΔÎč ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± ΔυΞύΜη. ΠλέΜΔτΔ
Ï€ÎżÎ»Ï ÎșαλΏ τα χέρÎčα σας ÎșαÎč Μα ÎČΔÎČαÎčώΜΔστΔ ότÎč ÎżÎč ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”ÎčΔς
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαΞαρές πρÎčÎœ από τηΜ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎčρωΌέΜα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” όλα τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ… ΌπÎčΌπΔρό σΔ ÎŒÎčα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎź
Ï‡Î±ÏÏ„ÎżÏ€Î”Ï„ÏƒÎ­Ï„Î± Îź σΔ ÎŒÎčα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎź ÏƒÏ‡ÎŹÏÎ± ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î”
τα Μα ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÎżÏ…Îœ ÏƒÏ„ÎżÎœ αέρα. Η υπΔρÎČολÎčÎșÎź ÏƒÏ…ÎłÎșέΜτρωση
Î±Ï€ÎżÏÏÏ…Ï€Î±ÎœÏ„ÎčÎșώΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč Ξραύση τωΜ πλαστÎčÎșώΜ
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ. ΑΜ συΌÎČΔί αυτό, αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” αΌέσως Ï„Îż
Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±. Αυτό Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ πλέΜΔταÎč ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Ï…ÎœÏ„ÎźÏÎčÎż πÎčÎŹÏ„Ï‰Îœ –
χρωστÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚ από τα Ï†Î±ÎłÎ·Ï„ÎŹ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î±Ï€ÎżÏ‡ÏÏ‰ÎŒÎ±Ï„ÎŻÏƒÎżÏ…Îœ τα
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±. ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎčρώΜΔτΔ όλα τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± πρÎčÎœ
από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. ΓÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ Ï…ÎłÎčΔÎčÎœÎźÏ‚, συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč η αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·
τωΜ ΞηλώΜ ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από 3 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ΌπÎčΌπΔρό, Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč
ÎșÎŹÎžÎ”Ï„Î± Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ„Îż ΌπÎčΌπΔρό, έτσÎč ώστΔ η ΞηλΟ Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč
σΔ όρΞÎčα Ξέση (συΌÎČÎżÏ…Î»Î”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τηΜ ΔÎčÎșόΜα ÎłÎčα πΔρÎčσσότΔρΔς
Î»Î”Ï€Ï„ÎżÎŒÎ­ÏÎ”ÎčΔς). Î•ÎŻÎœÎ±Îč πÎčÎż ΔύÎșολο Μα ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη ΞηλΟ,
αΜ τηΜ τσαÎșÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ÎșαÎč τηΜ τραÎČÎźÎŸÎ”Ï„Î” Ï€ÏÎżÏ‚ τα Ï€ÎŹÎœÏ‰ Î±ÎœÏ„ÎŻ Μα τηΜ
τΔΜτώσΔτΔ Î”Ï…ÎžÎ”ÎŻÎ±.
ΜηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” τη ΞηλΟ ΔÎșτΔΞΔÎčΌέΜη σΔ ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ· ηλÎčαÎșÎź αÎșτÎčÎœÎżÎČολία Îź
Ï€Î·ÎłÎź ΞΔρΌότητας Îź Όέσα σΔ Ï…ÎłÏÏŒ
Î±Ï€ÎżÎ»ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚ (“ήÎčÎŹÎ»Ï…ÎŒÎ± Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚â€œ) ÎłÎčα πΔρÎčσσότΔρη ώρα
από τη συΜÎčστώΌΔΜη, ÎșαΞώς ΔΜΎέχΔταÎč Μα Ï€ÏÎżÎșÎ»Î·ÎžÎżÏÎœ αλλοÎčώσΔÎčς
στα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±. ÎŠÏ…Î»ÎŹÏƒÏƒÎ”Ï„Î” τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± σΔ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ, ÎșÎ±Î»Ï…ÎŒÎŒÎ­ÎœÎż
ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż.
ΟÎč Ξηλές Philips Avent ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŻÎžÎ”ÎœÏ„Î±Îč ΟΔχωρÎčÏƒÏ„ÎŹ ΌΔ ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎżÏÏ‚
ÏÏ…ÎžÎŒÎżÏÏ‚ ÏÎżÎźÏ‚, ώστΔ Μα ÎŽÎčΔυÎșÎżÎ»ÏÎœÎ”Ï„Î±Îč Ï„Îż Ï„ÎŹÎčσΌα Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ‰ÏÎżÏ σας. ΜΔ
τηΜ Ï€ÎŹÏÎżÎŽÎż Ï„ÎżÏ… Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ…, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Î±Î»Î»ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” τÎčς Ξηλές Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±
ΌΔ τÎčς Î±ÎœÎŹÎłÎșΔς Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ‰ÏÎżÏ. ΟÎč Ξηλές Philips Avent Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ ÏƒÏ„Îż Ï€Î»ÎŹÎč
ÎŽÎčαÎșρÎčÏ„Îź Î±ÏÎŻÎžÎŒÎ·ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč Ï„ÎżÎœ ρυΞΌό ÏÎżÎźÏ‚. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”
ότÎč χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ΞηλΟ ΌΔ Ï„ÎżÎœ σωστό ρυΞΌό ÏÎżÎźÏ‚, όταΜ ταΐζΔτΔ
Ï„Îż Όωρό σας. ΕπÎčλέΟτΔ Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»ÏŒÏ„Î”ÏÎż ρυΞΌό ÏÎżÎźÏ‚ αΜ Ï„Îż Όωρό σας
Ï€ÎœÎŻÎłÎ”Ï„Î±Îč, αΜ Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎź γΏλαÎșÏ„ÎżÏ‚ Îź αΜ ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ
Μα Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ στηΜ ταχύτητα Ï„Î±ÎÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚. ΕπÎčλέΟτΔ Ï…ÏˆÎ·Î»ÏŒÏ„Î”ÏÎż
ρυΞΌό ÏÎżÎźÏ‚ αΜ Ï„Îż Όωρό Î±Ï€ÎżÎșÎżÎčÎŒÎčέταÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï„Îż Ï„ÎŹÎčσΌα, αΜ Ï„ÎżÏ…
ΎηΌÎčÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ΔÎșΜΔυρÎčσΌός Îź αΜ η ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„Î±ÎÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎŽÎčαρÎșΔί
Ï€ÎżÎ»Î»Îź ώρα. ΟÎč αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”Ï‚ ÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Îź Ï„ÎżÏ… ÎŹÏÎžÏÎżÏ… Ξηλές Philips Avent
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎżÏÎœ ΌΔ Ï„Îż ΌπÎčΌπΔρό Ï„Î±ÎÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Philips
Avent ÎșαÎč τα ÎșύπΔλλα φύλαΟης Philips Avent.
Η ΞηλΟ ÎłÎčα ηλÎčÎșÎŻÎ”Ï‚ 0m+ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎčΎαΜÎčÎșÎź ÎłÎčα ÎœÎ”ÎżÎłÎ­ÎœÎœÎ·Ï„Î± ÎșαÎč
ÎžÎ·Î»ÎŹÎ¶ÎżÎœÏ„Î± ÎŒÏ‰ÏÎŹ όλωΜ τωΜ ηλÎčÎșÎčώΜ. Η ΞηλΟ φέρΔÎč Ï„ÎżÎœ αρÎčΞΌό 1.
Η ΞηλΟ ÎłÎčα ηλÎčÎșÎŻÎ”Ï‚ 1m+ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎčΎαΜÎčÎșÎź ÎłÎčα ÎžÎ·Î»ÎŹÎ¶ÎżÎœÏ„Î± ÎŒÏ‰ÏÎŹ
όλωΜ τωΜ ηλÎčÎșÎčώΜ. Η ΞηλΟ φέρΔÎč Ï„ÎżÎœ αρÎčΞΌό 2.
Η ΞηλΟ ÎłÎčα ηλÎčÎșÎŻÎ”Ï‚ 3m+ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎčΎαΜÎčÎșÎź ÎłÎčα ÎŒÏ‰ÏÎŹ ηλÎčÎșÎŻÎ±Ï‚ 3 ΌηΜώΜ
ÎșαÎč ÎŹÎœÏ‰ Ï€ÎżÏ… Ï„ÏÎ­Ï†ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ ΌπÎčΌπΔρό. Η ΞηλΟ φέρΔÎč Ï„ÎżÎœ αρÎčΞΌό 3.
Η ΞηλΟ ÎłÎčα ηλÎčÎșÎŻÎ”Ï‚ 6m+ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎčΎαΜÎčÎșÎź ÎłÎčα ÎŒÏ‰ÏÎŹ ηλÎčÎșÎŻÎ±Ï‚ 6 ΌηΜώΜ
ÎșαÎč ÎŹÎœÏ‰ Ï€ÎżÏ… Ï„ÏÎ­Ï†ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ ΌπÎčΌπΔρό. Η ΞηλΟ φέρΔÎč Ï„ÎżÎœ αρÎčΞΌό 4.
ΜΔταÎČÎ»Î·Ï„Îź ÏÎżÎź: έχΔÎč ΞηλΟ σÎčλÎčÎșόΜης αΜΞΔÎșτÎčÎșÎź ÏƒÏ„Îż
ÎŽÎŹÎłÎșωΌα. Η αΜΞΔÎșτÎčÎșότΔρη ΞηλΟ, ΌΔ ρυΞΌÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż ρυΞΌό ÏÎżÎźÏ‚ ÎłÎčα
Μα ÎŽÎčΔυÎșÎżÎ»ÏÎœÎ”Ï„Î±Îč Ï„Îż Όωρό, Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎčΎαΜÎčÎșÎź ÎłÎčα ÎŒÏ‰ÏÎŹ ηλÎčÎșÎŻÎ±Ï‚ 3 ΌηΜώΜ
ÎșαÎč ÎŹÎœÏ‰ Ï€ÎżÏ… Ï„ÏÎ­Ï†ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ ΌπÎčΌπΔρό. Η ΞηλΟ έχΔÎč ÎŒÎŻÎ± ÎżÏ€Îź ÏƒÏ„Îż
Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ ÎłÎčα τα Ï…ÎłÏÎŹ ÎșαÎč τÎčς ÏƒÎ·ÎŒÎŹÎœÏƒÎ”Îčς I, II, III στÎčς ÎŹÎșρΔς.
ΓÎčα παχύρρΔυστΔς Ï„ÏÎżÏ†Î­Ï‚: Η ΔÎčÎŽÎčÎșÎŹ σχΔΎÎčασΌέΜη ΞηλΟ ÎłÎčα πÎčÎż
παχύρρΔυστΔς Ï„ÏÎżÏ†Î­Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎčΎαΜÎčÎșÎź ÎłÎčα ÎŒÏ‰ÏÎŹ ηλÎčÎșÎŻÎ±Ï‚ 6 ΌηΜώΜ ÎșαÎč
ÎŹÎœÏ‰ Ï€ÎżÏ… Ï„ÏÎ­Ï†ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ ΌπÎčΌπΔρό. Η ΞηλΟ έχΔÎč ÎŒÎŻÎ± ÎżÏ€Îź Y ÏƒÏ„Îż Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰
ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ ÎłÎčα τα Ï…ÎłÏÎŹ ÎșαÎč φέρΔÎč Ï„Îż σύΌÎČολο Y.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·: ΚΏΞΔ Όωρό Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŒÎżÎœÎ±ÎŽÎčÎșό ÎșαÎč ÎżÎč Î”ÎŸÎ±Ï„ÎżÎŒÎčÎșΔυΌέΜΔς
Î±ÎœÎŹÎłÎșΔς Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ‰ÏÎżÏ σας ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ από τηΜ πΔρÎčÎłÏÎ±Ï†Îź
τωΜ ρυΞΌώΜ ÏÎżÎźÏ‚.
ΓÎčα Μα ÎČÏÎ”ÎŻÏ„Î” έΜα ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± λÎčαΜÎčÎșÎźÏ‚ Îź Μα Î±ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ”Ï„Î” έΜα
ΌπÎčΌπΔρό, ÎŒÎčα ΞηλΟ Îź ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ÎČρΔφÎčÎșό Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Philips Avent
αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚, ΔπÎčσÎșÎ”Ï†Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τηΜ ÎčÏƒÏ„ÎżÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ± Όας ÏƒÏ„Îż
ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ τη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź ΞηλΟ Ï€ÎżÏ… αΜτÎčÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻ ÏƒÏ„ÎżÎœ
σωστό ÎČÎčΎωτό ΎαÎșτύλÎčÎż Ï„ÎżÏ… ΌπÎčΌπΔρό σας: ÎżÎč Ξηλές από τη σΔÎčÏÎŹ
Philips Anti-colic Î”ÎŻÎœÎ±Îč συΌÎČατές ÎŒÏŒÎœÎż ΌΔ ÎČÎčÎŽÏ‰Ï„ÎżÏÏ‚ ΎαÎșÏ„Ï…Î»ÎŻÎżÏ…Ï‚ της
σΔÎčÏÎŹÏ‚ Philips Anti-colic ÎșαÎč ÎżÎč Ξηλές Philips Natural Î”ÎŻÎœÎ±Îč συΌÎČατές
ÎŒÏŒÎœÎż ΌΔ ÎČÎčÎŽÏ‰Ï„ÎżÏÏ‚ ΎαÎșÏ„Ï…Î»ÎŻÎżÏ…Ï‚ της σΔÎčÏÎŹÏ‚ Philips Natural. ΀ο Ï…ÏˆÎ·Î»ÎźÏ‚
Ï€ÎżÎčότητας ΌπÎčΌπΔρό Philips Avent Î”ÎŻÎœÎ±Îč συΌÎČατό ΌΔ τα πΔρÎčσσότΔρα
ÎžÎźÎ»Î±ÏƒÏ„ÏÎ±, στόΌÎčα, ÎŽÎŻÏƒÎșÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ†ÏÎŹÎłÎčσης ÎșαÎč ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎčα Avent.
ΑΜ χρΔÎčÎŹÎ¶Î”ÏƒÏ„Î” Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„ÎźÏÎčΟη Îź Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚, ΔπÎčσÎșÎ”Ï†Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τη
ÎŽÎčΔύΞυΜση ..
4213.354.4273.1 (06/18)
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marque déposée du groupe Philips
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
www.philips.com
-Wijzig in geen geval het product of een van de
onderdelen. Dit kan leiden tot een onveilige werking
van het product.
Vóór het eerste en elk volgende gebruik
Haal alle onderdelen uit elkaar, maak ze schoon in
warm water met zeep en spoel ze goed af. Steriliseer
de onderdelen gedurende vijf minuten in kokend water
of gebruik de Philips Avent-sterilisator. Zo weet u zeker
dat ze goed schoon zijn. Als u de onderdelen in kokend
water steriliseert, zorg dan dat de pan voldoende water
bevat en voorkom dat de es of andere onderdelen de
rand van de pan raken. Dit kan leiden tot onherstelbare
vervorming van het product en defecten of schade aan
het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan
worden gehouden. Was uw handen grondig en zorg dat
oppervlakken schoon zijn voordat u er gesteriliseerde
onderdelen op legt. Plaats alle esonderdelen op schoon
keukenpapier of op een schoon droogrek en laat ze
aan de lucht drogen. Een extreem hoge concentratie
schoonmaakmiddelen kan barstjes veroorzaken in kunststof
onderdelen. Vervang de onderdelen zodra dit gebeurt. Dit
product is vaatwasmachinebestendig. Onderdelen kunnen
verkleuren door voedingskleurstoen. Reinig en steriliseer
alle onderdelen vóór elk gebruik. Uit hygiënisch oogpunt
adviseren wij u spenen na 3 maanden te vervangen.
In elkaar zetten
Zorg er bij het in elkaar zetten voor dat u de dop verticaal
op de es plaatst, zodat de speen rechtop staat (zie
afbeelding voor meer informatie). De speen is makkelijker te
plaatsen als u deze omhoog wriemelt dan als u deze in een
rechte lijn omhoog trekt.
GB Philips AVENT trainer kit
PT Kit de aprendizagem Philips AVENT
EL ΚÎčτ ÎŒÎ”Ï„ÎŹÎČασης Philips AVENT
FI Philips AVENT harjoittelupaketti
NL Philips AVENT-oefenset
NO Philips AVENT Ăžvelsessett
DA Philips AVENT ĂžvesĂŠt
DE Philips AVENT Lern-Set
ES BiberĂłn de entrenamiento de Philips AVENT
FR Biberon Ă©volutif Philips AVENT
IT Bicchiere evolutivo Philips AVENT
GB Philips Avent Anti-colic baby bottle
PT BiberĂŁo anticĂłlicas Philips Avent
EL ΜπÎčΌπΔρό Anti-colic Philips Avent
FI Philips Avent Anti-colic -tuttipullo
NL Philips Anti-colic baby es
NO Antikolikkaske fra Philips Avent
DA Philips Avent anti-kolik sutteaske
DE Philips Avent Anti-colic-Babyî€ŸĂ€schchen
ES BiberĂłn anticĂłlico de Philips Avent
FR Biberon anti-colique Philips Avent
IT Biberon anti-colica Philips Avent
GB Philips AVENT breast pump
PT Bomba tira leite Philips AVENT
EL Î˜ÎźÎ»Î±ÏƒÏ„ÏÎż Philips AVENT
FI Philips AVENT rintapumppu
NL Philips AVENT-borstkolf
NO Philips AVENT brystpumpe
DA Philips AVENT brystpumpe
DE Philips AVENT Milchpumpe
ES Extractor de leche de Philips AVENT
FR Tire-lait Philips AVENT
IT Tiralatte Philips AVENT
GB Philips AVENT breast milk container
PT Recipiente para leite materno Philips AVENT
EL Î”ÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌητρÎčÎșÎżÏ γΏλαÎșÏ„ÎżÏ‚ Philips AVENT
FI Philips AVENT sarjan rintamaidon sÀilytysastia
NL Philips AVENT-bewaares voor moedermelk
NO Philips AVENT morsmelkbeholder
DA Philips AVENT beholder til modermĂŠlk
DE Philips AVENT MuttermilchbehÀlter
ES Tarritos para leche materna de Philips AVENT
FR Pot de conservation pour lait maternel Philips AVENT
IT Contenitore del latte Philips AVENT
4213_354_4273_1_DFU-Leaflet_A8_v4.indd 1-2 15/06/2018 16:23
English
For your child’s safety and health
Warning!
-Always use this product with adult supervision.
-Never use feeding teats as a soother, to prevent
choking hazard.
-Continuous and prolonged sucking of uids will cause
tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-It is not recommended to use a microwave to warm
up your baby‘s food or drinks. Microwaves might
alter the quality of food/drinks and destroy some
valuable nutrients and it may produce localized high
temperatures. Therefore, take extra care if and when
you heat up food in a microwave.
-When heating up liquid or food in the microwave,
only place the container without screw ring, teat and
cap. Always stir heated food to ensure even heat
distribution and check the temperature before serving.
-Keep all components not in use out of the reach of
children.
-Do not allow child to play with small parts or walk/run
while using bottles or cups.
-Do not place product in a heated oven.
-Drinks other than milk and water, such as fruit juices
and avored sugary drinks, are not recommended.
If used, they should be well diluted and only used for
limited periods, not constantly sipped.
-Expressed breast milk can be stored in sterilized
Philips Avent bottles/containers in the refrigerator for
up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up
to 3 months. Never refreeze breast milk or add fresh
breast milk to already frozen milk.
-Always discard any breast milk that is left over at the
end of a feed.
-Do not use abrasive cleaning agents or anti-bacterial
cleaners. Do not place
components directly on surfaces
that have been cleaned with anti-bacterial cleaners.
-Plastic material properties may be aected by sterilizing
and high temperatures. This can aect the t of the cap.
-Inspect before each use and pull the feeding teat in
all directions.Throw away any part at the rst signs of
damage or weakness.
-Do not alter the product or parts of it in any way.
This may result in unsafe functioning of the product.
Before rst and every use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy water
and rinse them thoroughly. Sterilize the parts in boiling
water for 5 minutes or by using a Philips Avent sterilizer.
This is to ensure hygiene. During sterilizing in boiling water,
make sure that the pan contains enough water and prevent
the bottle or other parts from touching the side of the pan.
This can cause irreversible product deformation, defect or
damage that Philips cannot be held liable for. Make sure
that you wash your hands thoroughly and that the surfaces
are clean before contact with sterilized parts. Place all bottle
parts on a clean paper towel or on a clean drying rack and
allow them to air dry. Excessive concentration of detergents
may eventually cause plastic components to crack. Should
this occur, replace immediately. This product is dishwasher
safe - food colourings may discolour parts. Clean and
sterilize all parts before each use. For hygiene reasons, we
recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place the
cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright
(see image for more details). The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a
straight line.
Maintenance teat
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or
leave in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer than
recommended, as this may weaken the parts. Keep parts in
dry, covered container.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available with dierent
ow rates to help your baby with drinking. Over time you
can change the teat accommodating the individual needs
of your baby. Philips Avent teats are clearly numbered on
the side to indicate ow rate. Make sure you use a teat with
the correct ow rate when you feed your baby. Use a lower
ow rate if your baby chokes, is leaking milk or has trouble
adjusting to the drinking speed. Use a higher ow rate if your
baby falls asleep during feeding, gets frustrated or when
feeding takes a very long time. These Philips Avent teats
can be used on the Philips Avent feeding bottle and Philips
Avent storage cups.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and breastfed
babies of all ages. The the number 1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all ages.
The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies at 3
months of age and up. The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at 6 months
of age and up. The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone teat.
The sturdier teat, with an adjustable ow rate to babies
convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months of
age and up. The teat has one slot cut on the top for uid
and the markings I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for thicker feeds
is ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up.
The teat has one Y cut for uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s individual
needs may vary from the description of ow rates.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement bottle, teat or
any Philips Avent baby product, visit our website at
www.philips.com/avent.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat corresponding to
the correct screw ring of your bottle: teats from the Philips
Anti-colic range only t in screw rings of the Philips Anti-
colic range, and Philips Natural teats only t in Philips
Natural screw rings. The high quality Philips Avent bottle is
compatible with most Philips Avent breast pumps, spouts,
sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
Dansk
For dit barns sikkerhed og helbred
Advarsel!
-Brug altid produktet under en voksens opsyn.
-Brug aldrig askesutten som sut, da det kan udgþre en
risiko for kvĂŠlning.
-Langvarig indtagelse af vĂŠske ĂždelĂŠgger tĂŠnderne.
-Kontroller altid madens temperatur, inden du giver
barnet mad.
-Det anbefales ikke at varme dit spĂŠdbarns mad eller
drikke i en mikroovn. Mikroovnen ĂŠndrer muligvis
kvaliteten af fĂžde- eller drikkevarerne, tilintetgĂžr
vérdifulde néringsstoer og varmer dele af maden eller
vĂŠsken op til meget hĂžje temperaturer. VĂŠr derfor ekstra
forsigtig, nÄr og hvis du varmer mad i en mikroovn.
-NÄr du varmer vÊske eller mad i mikroovnen, mÄ
du kun placere selve koppen i mikroovnen og ikke
skrueringen, drikketuden eller lÄget. OmrÞr altid
opvarmet mad for at sikre jĂŠvn varmefordeling,
og kontroller temperaturen fĂžr servering.
-Hold alle dele, som ikke bruges, uden for bĂžrns
rĂŠkkevidde.
-Lad ikke barnet lege med de mindre dele eller gÄ/lÞbe,
mens det bruger asker eller kopper.
-Anbring ikke produktet i en opvarmet ovn.
-Andre drikke end mĂŠlk og vand, f.eks. juice og sĂžde
drikke tilsat smagsstoer, anbefales ikke. Hvis de bruges,
bĂžr de vĂŠre meget fortyndede, og de bĂžr kun bruges i
begrÊnsede tidsperioder, sÄ der ikke drikkes konstant.
-Udmalket modermĂŠlk kan opbevares i steriliserede
Philips Avent-asker/beholdere i kþleskabet i op til
48 timer (ikke i dÞren) eller i fryseren i op til 3 mÄneder.
Frys aldrig modermĂŠlk ned igen, og tilfĂžj aldrig frisk
brystmĂŠlk til mĂŠlk, der allerede er frosset.
-Kasser altid eventuel overskydende mĂŠlk efter
madning af dit barn.
-Brug ikke skrappe rengĂžringsmidler eller anti-
bakterielle rengĂžringsmidler. Placer ikke komponenter
direkte pĂ„ overader, der er blevet rengjort med
antibakterielle rengĂžringsmidler.
-Plasticmaterialets egenskaber kan pÄvirkes af sterilisering
og hÞje temperaturer. Dette kan pÄvirke lÄgets pasform.
-Kontroller produktet fþr hver brug, og trék askesutten
i alle retninger. Smid enhver del ud ved tegn pÄ skade
eller slitage.
-Produktet eller dele af det mÄ ikke Êndres pÄ nogen
mÄde. Dette kan potentielt forringe produktets sikkerhed.
FĂžr fĂžrste brug og al anden brug
Alle dele skal skilles ad og rengĂžres i varmt sĂŠbevand og
derefter skylles grundigt. Steriliser delene i kogende vand
i 5 minutter eller ved hjĂŠlp af en Philips Avent-sterilisator.
Dette gĂžres af hensyn til hygiejnen. Under sterilisering i
kogende vand skal det sikres, at gryden indeholder en
tilstrékkelig méngde vand, og at asken eller andre dele
ikke rĂžrer grydens sider. Dette kan medfĂžre uoprettelig
deformering af, defekter i eller skade pÄ produktet, som
Philips ikke kan stilles til ansvar for. SĂžrg for at vaske
hénder grundigt, og sþrg for, at overaderne er rene, fþr
de kommer i kontakt med steriliserede dele. Placer alle
askedele pĂ„ et stykke ren kĂžkkenrulle eller pĂ„ et rent
tĂžrrestativ, og lad dem lufttĂžrre. For hĂžj koncentration
af rengĂžringsmidler kan efter et stykke tid medfĂžre, at
plastkomponenterne revner. Hvis dette skulle ske, skal
komponenterne straks udskiftes. Dette produkt tÄler
opvaskemaskine – farve i mad kan misfarve delene. Rengþr
og steriliser alle dele fĂžr hver brug. Af hygiejnemĂŠssige
Ärsager anbefaler vi at udskifte sutter efter 3 mÄneder.
Samling
NĂ„r du samler sutteasken, skal du sĂžrge for at placere
lĂ„get lodret pĂ„ sutteasken, sĂ„ sutten stĂ„r lige op (se
billedet for ere detaljer). Sutten er nemmere at samle, hvis
du vrider den opad, i stedet for at trĂŠkke den direkte opad.
Vedligeholdelse af askesut
Efterlad ikke sutten i direkte sollys eller varme, og lad den
ikke ligge i desinfektionsvéske („steriliseringsvéske“) i
lĂŠngere tid end anbefalet, da det kan svĂŠkke delene.
Delene opbevares i en tĂžr og tildĂŠkket beholder.
Valg af den rigtige drikkesut til dit barn
Philips Avent kan kĂžbes separat med forskellige
gennemstrĂžmningshastigheder, som kan hjĂŠlpe dit barn
ved madningen. Med tiden kan du skifte drikkesut, sÄ den
passer til dit barns individuelle behov. Philips Avent-
askesutter er tydeligt nummererede pĂ„ siden for at angive
gennemstrþmningshastigheden. Sþrg for at bruge en askesut
med den korrekte gennemstrÞmningshastighed, nÄr du
mader din baby. Brug en lavere gennemstrĂžmningshastighed,
hvis barnet fÄr mÊlk galt i halsen, spilder mÊlk eller har
svĂŠrt ved at vĂŠnne sig til drikkehastigheden. Brug en hĂžjere
gennemstrĂžmningshastighed, hvis barnet falder i sĂžvn
under madningen eller bliver irriteret, eller hvis madningen
tager meget lang tid. Disse Philips Avent-askesutter kan
bruges Philips Avent-sutteasken og pĂ„ Philips Avent-
opbevaringsbĂŠgre.
(1) Flaskesutten til 0m+ er ideel til nyfĂždte og ammede bĂžrn
i alle aldre. Tallet 1 vises pĂ„ askesutten.
(2) Flaskesutten til 1m+ er ideel til nyfĂždte og ammede bĂžrn
i alle aldre. Tallet 2 vises pĂ„ askesutten.
(3) Flaskesutten til 3m+ er ideel til ammede bÞrn pÄ
3 mĂ„neder og derover. Tallet 3 vises pĂ„ askesutten.
(4) Flaskesutten til 6m+ er ideel til ammede bÞrn pÄ
4 mĂ„neder og derover. Tallet 4 vises pĂ„ askesutten.
(I/II/III) Variabel gennemstrĂžmningshastighed: Har en
bidbestandig silikonesut. Den kraftigere sut med justerbare
gennemstrþmningshastigheder er ideel til askemadede
bÞrn pÄ 3 mÄneder og derover. Sutten har ét hak i toppen til
vÊske og markeringerne I, II, III pÄ suttens kanter.
(Y) Tyktydende mad: Sutten til tyktydende mad, der
er designet til mere tydydende vésker, er ideel til
askemadede bĂžrn pĂ„ 6 mĂ„neder og derover. Sutten har Ă©t
Y-hak i til vÊske og symbolet Y pÄ sutten.
BemĂŠrk: Alle bĂžrn er unikke, og dit barns
individuelle behov kan variere fra de beskrevne
gennemstrĂžmningshastigheder.
Bestilling af tilbehĂžr
Du kan nde en forhandler eller kþbe lþse asker,
drikkesutten eller andre babyprodukter fra Philips Avent
ved at besÞge vores websted pÄ www.philips.com/avent.
Kompatibilitet
SĂžrg for at vĂŠlge den korrekte sut, som svarer til den korrekte
skruering til din aske: Sutter fra serien af Philips antikolikasker
passer kun til skrueringe fra Philips antikolikserien, og Philips
Natural-sutter passer kun til Philips Natural-skrueringe. Philips
Avent-kvalitetsasken er kompatible med de este Philips
Avent-brystpumper, -hÊldetude, -forseglingsdiske og koplÄg.
StĂžtte
Hvis du brug for information eller support, bedes du besĂžge
www.philips.com/support.
Deutsch
FĂŒr die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
Vorsicht!
-Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch
Erwachsene benutzen.
-Verwenden Sie Sauger niemals als Schnuller, um einer
Erstickungsgefahr vorzubeugen.
-Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von
FlĂŒssigkeiten kann Karies verursachen.
-PrĂŒfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung,
bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen.
-Es wird nicht empfohlen, Nahrung und GetrĂ€nke fĂŒr Ihr
Baby in einer Mikrowelle zu erwÀrmen. Mikrowellen
können die QualitÀt von Nahrung/GetrÀnken
verĂ€ndern. Wertvolle NĂ€hrstoe könnten verloren
gehen, und es können punktuell hohe Temperaturen
entstehen. Seien Sie daher besonders vorsichtig, wenn
Sie Lebensmittel in einer Mikrowelle aufwÀrmen.
-Wenn Sie FlĂŒssigkeiten oder Lebensmittel in einer
Mikrowelle erhitzen, stellen Sie nur den BehÀlter ohne
Schraubring, Sauger und Deckel in das GerĂ€t. RĂŒhren
Sie erwĂ€rmte Speisen immer um, um eine gleichmĂ€ĂŸige
WĂ€rmeverteilung zu gewĂ€hrleisten und prĂŒfen Sie die
Temperatur vor dem FĂŒttern.
-Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
-Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, mit Einzelteilen zu
spielen oder zu gehen/laufen, wÀhrend es aus Flasche
oder Becher trinkt.
-Legen Sie das Produkt nicht in einen heißen Ofen.
-Andere GetrÀnke als Milch und Wasser, wie zum
Beispiel FruchtsĂ€fte und aromatisierte SĂŒĂŸgetrĂ€nke,
werden nicht empfohlen. Werden diese gegeben,
sollten sie gut verdĂŒnnt und nur fĂŒr einen begrenzten
Zeitraum angeboten werden und nicht andauernd zur
VerfĂŒgung stehen.
-Abgepumpte Muttermilch kann in sterilisierten Philips
Avent-Flaschen/BehĂ€ltern im KĂŒhlschrank (nicht in der
TĂŒr) bis zu 48 Stunden oder im Gefrierschrank bis zu
3 Monate aufbewahrt werden. Frieren Sie Muttermilch
niemals öfter als einmal ein, und geben Sie keine frische
Muttermilch zu bereits gefrorener Muttermilch hinzu.
-Entsorgen Sie nach dem FĂŒttern stets die gesamte
restliche Muttermilch.
-Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
antibakteriellen Reiniger. Legen Sie die Einzelteile
nicht direkt auf Oberî€ŸĂ€chen, die mit antibakteriellem
Reiniger gereinigt wurden.
-Die Eigenschaften des Kunststomaterials können
durch Sterilisieren und hohe Temperaturen
beeintrÀchtigt werden. Dies kann Auswirkungen auf die
Passung der Verschlusskappe haben.
-PrĂŒfen Sie den Sauger vor jeder Verwendung und
ziehen Sie ihn in alle Richtungen. Werfen Sie den
Sauger beim ersten Anzeichen von BeschÀdigungen
oder MĂ€ngeln sofort weg.
-Bringen Sie in keiner Weise Änderungen am Produkt
oder Teilen davon an. Dies kann dazu fĂŒhren,
dass die sichere Funktion des Produkts nicht mehr
gewÀhrleistet ist.
Vor dem ersten und jedem Gebrauch
Nehmen Sie alle Teile ab, reinigen Sie sie in warmem
Seifenwasser, und spĂŒlen Sie sie grĂŒndlich ab. Sterilisieren
Sie die Teile 5 Minuten lang in kochendem Wasser oder
mit einem Philips Avent-Sterilisator. Dies dient zur sicheren
Hygiene. Stellen Sie beim Sterilisieren in kochendem
Wasser sicher, dass der Topf mit ausreichend Wasser gefĂŒllt
ist und sorgen Sie dafĂŒr, dass die Flasche und andere Teile
nicht die Seiten des Topfs berĂŒhren. Dies kann denitive
Produktverformungen, MÀngel oder BeschÀdigungen
zur Folgen haben, fĂŒr die Philips nicht haftbar gemacht
werden kann. Waschen Sie sich grĂŒndlich die HĂ€nde, und
vergewissern Sie sich, dass die Oberî€ŸĂ€chen, auf die Sie
sterilisierte Teile legen, sauber sind. Legen Sie alle Teile
der Flasche auf ein sauberes Papiertuch oder ein sauberes
Trockengestell, und lassen Sie sie an der Luft trocknen. In zu
hoher Konzentration können Reinigungsmittel zu Rissen in
Kunststoteilen fĂŒhren. Sollte dies geschehen, tauschen Sie
sie umgehend aus. Dieses Produkt ist spĂŒlmaschinenfest
– es können Teile durch Lebensmittelfarbe verfĂ€rben.
Reinigen und sterilisieren Sie alle Produkte vor jedem
Gebrauch. Aus GrĂŒnden der Hygiene sollten Sie den Sauger
alle drei Monate austauschen.
Zusammensetzen
Achten Sie beim Zusammensetzen der Flasche darauf,
die Kappe vertikal auf die Flasche zu setzen, sodass der
Sauger aufrecht steht (siehe Abbildung fĂŒr weitere Details).
Der Sauger kann einfacher befestigt werden, wenn Sie ihn
wÀhrend der AufwÀrtsbewegung hin- und herbewegen,
anstatt ihn gerade nach oben zu ziehen.
Pege des Saugers
Setzen Sie den Sauger nie direkter Sonneneinstrahlung
oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht lÀnger als
empfohlen in Desinfektionsmittel („Sterilisierungslösung“),
da dies die Teile beschÀdigen kann. Bewahren Sie die Teile
in einem trockenen BehÀlter mit Deckel auf.
AuswĂ€hlen des richtigen Saugers fĂŒr Ihr Baby
Die Philips Avent-Sauger sind separat mit verschiedenen
Durchussmengen erhĂ€ltlich, die Ihrem Baby beim
Trinken helfen. Im Laufe der Zeit können Sie den Sauger
austauschen, um ihn den individuellen BedĂŒrfnissen Ihres
Babys anzupassen. Auf dem Philips Avent-Sauger bendet
sich seitlich eine deutliche Nummerierung, mit der die
Durchussmenge angegeben wird. Achten Sie darauf, beim
FĂŒttern Ihres Babys immer einen Sauger mit der korrekten
Durchussgeschwindigkeit zu verwenden. Verwenden
Sie eine niedrigere Durchussmenge, wenn Ihr Baby sich
verschluckt, Milch aus dem Mund laufen lÀsst oder es ihm
Schwierigkeiten bereitet, sich an die Trinkgeschwindigkeit
anzupassen. Verwenden Sie eine höhere Durchussmenge,
wenn Ihr Baby wĂ€hrend des FĂŒtterns einschlĂ€ft, frustriert
ist oder wenn das FĂŒttern sehr lange dauert. Diese Philips
Avent-Sauger können mit Philips Avent-Flaschen und
Philips Avent-Mehrwegbechern verwendet werden.
(1) Der Sauger fĂŒr 0m+ ist optimal fĂŒr Neugeborene und
Babys aller Altersgruppen, die zusÀtzlich gestillt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 1 gekennzeichnet.
(2) Der Sauger fĂŒr 1m+ ist optimal fĂŒr Babys aller
Altersgruppen, die zusÀtzlich gestillt werden, geeignet. Der
Sauger ist mit der Nummer 2 gekennzeichnet.
(3) Der Sauger fĂŒr 3m+ ist optimal fĂŒr Babys ab 3 Monaten,
die mit der Flasche ernÀhrt werden, geeignet. Der Sauger ist
mit der Nummer 3 gekennzeichnet.
(4) Der Sauger fĂŒr 6m+ ist optimal fĂŒr Babys ab 6 Monaten,
die mit der Flasche ernÀhrt werden, geeignet. Der Sauger ist
mit der Nummer 4 gekennzeichnet.
(I/II/III) Variabler Fluss: verfĂŒgt ĂŒber einen beißfesten
Silikonsauger. Der stabilere Sauger, mit einer verstellbaren
Durchussmenge, um Ihrem Baby das Trinken zu
erleichtern, ist optimal fĂŒr Babys ab 3 Monaten, die mit
der Flasche ernĂ€hrt werden, geeignet. Der Sauger verfĂŒgt
ĂŒber einen Schlitz auf der Oberseite fĂŒr FlĂŒssigkeit und die
Markierungen I, II, III an den Seiten des Saugers.
(Y) Dickî€ŸĂŒssige Babynahrung: Der Sauger fĂŒr dickî€ŸĂŒssige
Babynahrung ist ideal fĂŒr Babys ab 6 Monaten, die mit
der Flasche ernĂ€hrt werden, geeignet. Der Sauger verfĂŒgt
ĂŒber einen Y-Schlitz fĂŒr FlĂŒssigkeit und ist mit einem Y
gekennzeichnet.
Hinweis: Jedes Baby ist einzigartig und die individuellen
BedĂŒrfnisse Ihres Babys können von den Angaben in Bezug
auf die Durchussmenge abweichen.
Bestellen von Zubehör
Um einen HĂ€ndler ausndig zu machen oder eine
Ersatzasche, einen Sauger oder andere Philips Avent-
Babyprodukte zu erwerben, besuchen Sie unsere Website
unter www.philips.com/avent.
KompatibilitÀt
Verwenden Sie immer den Sauger, der zum Schraubring
Ihrer Flasche passt: Sauger aus der Philips Anti-colic-Reihe
passen nur in Schraubringe der Philips Anti-colic-Reihe,
und Philips Naturnah-Sauger passen nur in Naturnah-
Schraubringe. Die hochwertige Philips Avent-Flasche ist mit
den meisten Philips Avent-Milchpumpen, TrinkschnÀbeln,
Verschlussdeckeln und Becherdeckeln kompatibel.
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen, besuchen
Sie bitte .www.philips.com/support
Español
Para la salud y la seguridad de su bebé
Advertencia
-Utilice siempre este producto bajo la supervisiĂłn de
un adulto.
-No utilice nunca las tetinas como chupete para evitar
el riesgo de asxia.
-La succiĂłn continua y prolongada de lĂ­quidos produce
caries.
-Compruebe siempre la temperatura de los alimentos
antes de la toma.
-No se recomienda utilizar el microondas para calentar
la comida o las bebidas del bebé. El horno microondas
puede alterar la calidad de los alimentos o las bebidas,
destruir algunos nutrientes valiosos y producir altas
temperaturas localizadas. Por lo tanto, tenga especial
cuidado si calienta alimentos en el microondas y
cuando lo haga.
-Al calentar lĂ­quidos o comida en el microondas,
coloque solo el recipiente sin la rosca, la tetina y la
tapa. Remueva siempre la comida calentada para
garantizar una distribuciĂłn uniforme del calor y
compruebe la temperatura antes de servirla.
-Mantenga todos los componentes que no estén en
uso fuera del alcance de los niños.
-No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni
andar o correr mientras utilizan biberones o vasos.
-No coloque el producto en un horno caliente.
-No se recomienda utilizar bebidas que no sean leche y
agua, como zumos de frutas o bebidas azucaradas de
sabores. Si se utilizan, deben estar bien diluidas y solo
se deben utilizar durante periodos limitados; no se
deben beber constantemente.
-La leche materna se puede almacenar en biberones o
recipientes Philips Avent esterilizados en el frigoríco
(no en la puerta) durante un mĂĄximo de 48 horas o se
puede guardar en el congelador durante un mĂĄximo
de 3 meses. Nunca congele leche materna ni añada
leche materna fresca a la leche p2-ya congelada.
-Deseche siempre la leche materna que sobre al nal
de una toma.
-No utilice agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores
antibacterias. No ponga los componentes en contacto
directo con supercies que se hayan limpiado con
limpiadores antibacterias.
-Las propiedades del material plĂĄstico pueden verse
afectadas por la esterilizaciĂłn y las altas temperaturas.
Esto puede afectar al ajuste de la tapa.
-Antes de cada uso, inspeccione la tetina y tire de ella
en todas las direcciones. Deseche cualquier pieza ante
las primeras señales de deterioro o fragilidad.
-No modique el producto ni sus componentes en
modo alguno. Puede dar lugar a un funcionamiento no
seguro del producto.
Antes del primer uso y cada uso
Desmonte todas las piezas, lĂ­mpielas con agua caliente
con jabĂłn y enjuĂĄguelas bien. Esterilice las piezas en agua
hirviendo durante 5 minutos o utilizando un esterilizador
Philips Avent. Esto se hace para garantizar la higiene.
Durante la esterilizaciĂłn en agua hirviendo, asegĂșrese de
que el recipiente contenga suciente agua y evite que el
biberĂłn u otra pieza rocen la pared del recipiente. Esto
podría producir una deformación o un daño irreversibles
en el producto de los que Philips no puede considerarse
responsable. AsegĂșrese de lavarse bien las manos y de
que las supercies estĂ©n limpias antes de que entren en
contacto con las piezas esterilizadas. Coloque las piezas
del biberĂłn sobre un papel absorbente limpio o en una
rejilla de secado limpia y espere hasta que se sequen. Una
excesiva concentraciĂłn de detergentes puede provocar
que los componentes de plĂĄstico se agrieten. Si ocurriera,
sustitĂșyalos de inmediato. Este producto es apto para
lavavajillas. Los colorantes alimentarios pueden provocar
la decoloraciĂłn de las piezas. Limpie y esterilice todas
las piezas antes de cada uso. Por razones de higiene,
recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses.
Montaje
Cuando monte el biberĂłn, asegĂșrese de colocar el tapa en
posiciĂłn vertical de forma que la tetina quede hacia arriba
(consulte los detalles en la imagen). Es mĂĄs fĂĄcil montar
la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella
en lĂ­nea recta.
Tetina de mantenimiento
No deje la tetina expuesta a la luz solar directa o al calor, ni
en contacto con un desinfectante (“solución esterilizadora”)
durante mĂĄs tiempo del recomendado; esto podrĂ­a debilitar
las piezas. Coloque las piezas en un recipiente cerrado y seco.
Elegir la tetina adecuada para el bebé
Las tetinas Philips Avent estĂĄn disponibles por separado
con distintos niveles de ujo para ayudar al bebĂ© a beber.
Con el tiempo puede cambiar la tetina para adaptarla a
las necesidades particulares del bebĂ©. El nivel de ujo de
las tetinas Philips Avent se indica claramente en el lateral
mediante un nĂșmero. AsegĂșrese de utilizar la tetina con el
nivel de ujo adecuado al dar de comer al bebĂ©. Use un
ujo inferior si el bebĂ© se atraganta, gotea leche o tiene
problemas para ajustarse a la velocidad al beber. Use
un ujo superior si el bebĂ© se duerme mientras come, se
frustra o tarda mucho en comer. Estas tetinas Philips Avent
pueden utilizarse en el biberĂłn Philips Avent y los vasos de
almacenamiento Philips Avent.
(1) La tetina para 0 meses en adelante es ideal para recién
nacidos y lactantes de cualquier edad. En la tetina aparece
el nĂșmero 1.
(2) La tetina para 1 mes en adelante es ideal para la
lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece el nĂșmero 2.
(3) La tetina para 3 meses en adelante es ideal a partir de
los 3 meses. En la tetina aparece el nĂșmero 3.
(4) La tetina para 6 meses en adelante es ideal a partir de
los 6 meses. En la tetina aparece el nĂșmero 4.
Flujo variable : tiene una tetina de silicona resistente (I/II/III)
a los mordiscos. La tetina mĂĄs resistente con nivel de
ujo ajustable a las necesidades del bebĂ© es ideal para
los bebés de 3 meses en adelante que toman biberón. La
tetina tiene una ranura en la parte superior para el uido y
las marcas I,II, III en los bordes de la tetina.
(Y) Alimentos densos: La tetina diseñada para alimentos
mås espesos es ideal para los bebés de 6 meses en
adelante que toman biberĂłn. La tetina tiene una ranura con
forma de Y para el uido y el símbolo Y en la tetina.
Nota: Cada bebĂ© es Ășnico y las necesidades individuales
del suyo pueden variar con respecto al nivel de ujo.
Solicitud de accesorios
Si quiere encontrar un distribuidor o comprar un biberĂłn
o una tetina de repuesto, o cualquier otro producto para
bebé Philips Avent, visite en nuestra web en
www.philips.com/avent.
Compatibilidad
AsegĂșrese de elegir la tetina correcta que se corresponda
con la rosca adecuada del biberĂłn: las tetinas de la gama
anticĂłlico Philips solo encajan en las roscas de la gama
anticĂłlico Philips y las tetinas Natural de Philips solo
encajan en las roscas Natural de Philips. El biberĂłn Philips
Avent de alta calidad es compatible con la mayorĂ­a de los
extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y
los tapones Philips Avent.
Soporte
Si necesita informaciĂłn o asistencia, visite www.philips.com/
support.
Français
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans
surveillance.
-N’utilisez jamais les tĂ©tines d’alimentation comme une
sucette, an d’éviter les risques d’étouement.
-La succion continue et prolongée de liquide entraßne
l‘apparition de caries.
-VĂ©riez toujours la tempĂ©rature des aliments avant de
nourrir votre enfant.
-Il n’est pas recommandĂ© d’utiliser un four Ă  micro-
ondes pour rĂ©chauer les aliments ou les boissons
de votre bébé. Les micro-ondes peuvent altérer la
qualité des aliments et des boissons, détruire certains
nutriments précieux et entraßner des températures
localement élevées. Par conséquent, soyez
particuliĂšrement prudent lorsque vous rĂ©chauez des
aliments au micro-ondes.
-Lorsque vous rĂ©chauez un liquide ou un aliment
au micro-ondes, placez seulement le conteneur,
sans bague dâ€˜Ă©tanchĂ©itĂ©, tĂ©tine ni capuchon dans le
four. MĂ©langez toujours les aliments chauî€Ă©s an de
garantir une répartition homogÚne de la chaleur et
testez la température avant de servir.
-Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée
des enfants.
-Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites
piĂšces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon
ou une tasse.
-Ne placez pas le produit dans un four chaud.
-Les boissons autres que le lait et l’eau, comme les jus
de fruits et les boissons sucrées aromatisées, ne sont
pas recommandées. Si elles sont servies, elles doivent
ĂȘtre bien diluĂ©es et consommĂ©es pendant une pĂ©riode
limitĂ©e pour ne pas ĂȘtre longuement sirotĂ©es.
-Le lait maternel peut ĂȘtre conservĂ© dans des biberons
ou des récipients Philips Avent stérilisés pendant
48 heures au réfrigérateur (pas dans la porte) ou
pendant 3 mois au congélateur. Ne recongelez jamais
le lait maternel et n‘ajoutez jamais de lait maternel frais
au lait déjà congelé.
-Jetez toujours le lait maternel restant aprĂšs utilisation.
-N’utilisez pas de dĂ©tergents abrasifs ou antibactĂ©riens.
Ne posez pas les éléments directement sur des
surfaces ayant été nettoyées avec des détergents
antibactériens.
-La stérilisation et les hautes températures peuvent
modier les propriĂ©tĂ©s du plastique. Le capuchon peut
ĂȘtre dĂ©formĂ©.
-Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et Ă©tirez-la dans tous les sens. Jetez
un Ă©lĂ©ment dĂšs ses premiers signes d’usure ou
d’endommagement.
-Ne modiez en aucun cas le produit ou ses piùces.
Cela peut entraĂźner un fonctionnement dangereux
du produit.
Avant la premiĂšre utilisation et Ă  chaque utilisation
DĂ©montez et nettoyez toutes les piĂšces. Lavez-les Ă 
l’eau chaude savonneuse et rincez-les soigneusement.
StĂ©rilisez les piĂšces Ă  l’eau bouillante pendant 5 minutes
ou Ă  l’aide d’un stĂ©rilisateur Philips Avent. Cela permet de
garantir l’hygiĂšne. Pendant la stĂ©rilisation Ă  l’eau bouillante,
assurez-vous que la cuve contient susamment d’eau et
empĂȘchez le biberon ou les autres piĂšces de toucher le
cÎté de la cuve. Cela peut provoquer des dommages ou
des déformations irrémédiables du produit, pour lesquels
Philips ne peut ĂȘtre tenu responsable. Lavez-vous bien les
mains et nettoyez les surfaces avec lesquelles les piĂšces
stérilisées seront en contact. Placez soigneusement toutes
les piĂšces du biberon sur une serviette en papier ou un
égouttoir propre et laissez-les sécher. La surconcentration
de dĂ©tergents pourrait provoquer des ssures dans les
composants en plastique. Dans ce cas, remplacez-les
immédiatement. Ce produit est lavable au lave-vaisselle.
Les colorants alimentaires peuvent décolorer les piÚces.
Nettoyez et stérilisez toutes les piÚces avant chaque
utilisation. Pour des raisons d’hygiùne, nous vous
recommandons de remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez Ă  placer le
capuchon verticalement sur le biberon, an que la tĂ©tine
reste droite (voir l’illustration). Il est plus facile d’installer la
tĂ©tine en la tirant par petits Ă -coups plutĂŽt qu’en la tirant
d’un coup.
Entretien de la tétine
N‘exposez pas la tĂ©tine d‘alimentation directement au soleil
ou Ă  une source de chaleur et ne la laissez pas dans un
produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps
que la durée recommandée car cela pourrait en fragiliser les
piĂšces. Rangez les piĂšces dans un contenant sec et couvert.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tĂ©tines Philips Avent orent chacune diî€Ă©rents dĂ©bits
an d’aider votre bĂ©bĂ© Ă  boire. Au l du temps, vous pouvez
changer de tétine pour répondre aux besoins particuliers
de votre bébé. Les tétines Philips Avent sont clairement
numérotées sur le cÎté pour indiquer le débit. Assurez-
vous d’utiliser une tĂ©tine au dĂ©bit adĂ©quat lorsque vous
nourrissez votre bébé. Utilisez un débit inférieur si votre
bĂ©bĂ© s’étoue, laisse fuir le lait ou a du mal Ă  s’adapter au
dĂ©bit. Utilisez un dĂ©bit plus Ă©levĂ© si votre bĂ©bĂ© s’endort
en tĂ©tant, s’il s’impatiente ou lorsque la tĂ©tĂ©e dure trĂšs
longtemps. Les tĂ©tines Philips Avent peuvent ĂȘtre utilisĂ©es
sur le biberon Philips Avent et les pots de conservation
Philips Avent.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les nouveau-nés
et les bĂ©bĂ©s allaitĂ©s de tous Ăąges. Le chire 1 est inscrit sur
la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés allaités
de tous Ăąges. Le chire 2 est inscrit sur la tĂ©tine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés nourris
au biberon à partir de 3 mois. Le chire 3 est inscrit sur la
tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés nourris
au biberon à partir de 6 mois. Le chire 4 est inscrit sur la
tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant aux
mordillements. La tétine la plus robuste, dont le débit
est réglable selon les besoins du bébé, est idéale pour
les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon. La tétine
dispose d’une seule fente pour les liquides et les repùres I,
II, III sont inscrits sur les bords de la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments les
plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et plus
nourris au biberon. La tĂ©tine dispose d’un seul orice en Y
pour les liquides et le symbole Y est inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les besoins
individuels de votre bébé peuvent ne pas correspondre à la
description des débits.
Commande d’accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de
rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent pour
bébé, consultez notre site Web au www.philips.com/avent.
Compatibilité
Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant à la bonne
bague d’étanchĂ©itĂ© de votre biberon : les tĂ©tines de la
gamme Anti-colic Philips ne conviennent qu’aux bagues
d’étanchĂ©itĂ© de la gamme Anti-colic Philips, et les tĂ©tines
Naturel Philips ne conviennent qu’aux bagues d’étanchĂ©itĂ©
Naturel Philips. Le biberon de premiÚre qualité Philips
Avent est compatible avec la plupart des tire-lait, becs,
disques d’étanchĂ©itĂ© et couvercles de tasse Philips Avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/
support.
Italiano
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
Attenzione!
-Questo prodotto deve essere sempre utilizzato sotto la
supervisione di un adulto.
-Non utilizzate mai le tettarelle per l‘alimentazione
come succhietti, per evitare il rischio di soocamento.
-La suzione continua e prolungata di uidi causa danni
ai denti.
-Vericate sempre la temperatura degli alimenti prima
dell‘assunzione da parte del bambino.
-L‘uso di un forno a microonde per riscaldare alimenti o
bevande per neonati Ăš sconsigliato. I forni a microonde
potrebbero alterare la qualitĂ  del cibo e delle bevande
e distruggere sostanze nutritive preziose; inoltre
potrebbero generare temperature elevate localizzate.
Prestate pertanto particolare attenzione se e quando
riscaldate il cibo in un forno a microonde.
-Durante il riscaldamento di liquidi o alimenti nel
microonde, posizionate solo il recipiente senza la ghiera,
la tettarella o il coperchio. Mescolate sempre gli alimenti
riscaldati per assicurarvi che il calore sia distribuito in
modo omogeneo e controllate la temperatura prima di
servire.
-I componenti che non vengono utilizzati devono
essere tenuti lontano dalla portata dei bambini.
-Non consentite ai bambini di giocare con le parti di
piccole dimensioni o di camminare/correre mentre
usano i biberon o le tazze.
-Non inserite il prodotto in un forno caldo.
-Bevande diverse da latte o acqua, come succhi di
frutta e bevande zuccherine aromatizzate, sono
sconsigliate. Nel caso in cui vengano utilizzate, devono
essere diluite e ingerite per un breve periodo di tempo
evitando che vengano assunte in maniera continua.
-Il latte materno puĂČ essere riposto in biberon/recipienti
Philips Avent sterilizzati e conservati in frigorifero per
un massimo di 48 ore (non nello sportello di apertura)
o nel congelatore per un massimo di 3 mesi. Non
ricongelate mai il latte materno né aggiungetelo a latte
giĂ  congelato.
-Buttate sempre via il latte materno rimasto alla ne
della poppata.
-Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici. Non
posizionate i componenti a contatto diretto con
superci pulite con detergenti antibatterici.
-Le proprietĂ  dei materiali in plastica possono essere
intaccate dalla sterilizzazione e dalle alte temperature.
Tale procedura puĂČ avere eetti negativi sulla tenuta
del coperchio.
-Controllate il biberon prima di ogni utilizzo e tirate
la tettarella per l‘alimentazione in ogni direzione.
Sostituite le parti ai primi segni di deterioramento.
-Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun
modo. Questo potrebbe comportare il funzionamento
non sicuro del prodotto.
Prima di ogni uso
Smontate tutte le parti, lavatele in acqua calda e sapone
e risciacquatele a fondo. Sterilizzate le parti in acqua
bollente per 5 minuti o utilizzando uno sterilizzatore Philips
Avent. In questo modo se ne garantisce l‘igiene. Durante
la sterilizzazione in acqua bollente, assicuratevi che il
recipiente contenga abbastanza acqua e che il biberon
o altre parti non tocchino le pareti del recipiente. CiĂČ
potrebbe causare deformazioni, difetti o danni irreversibili
al prodotto, di cui Philips non puĂČ essere ritenuta
responsabile. Lavatevi le mani accuratamente e vericate
che le superci siano pulite prima di venire a contatto con
le parti sterilizzate. Posizionate tutte le parti del biberon
su una tovaglietta di carta pulita o su una rastrelliera
pulita e lasciatele asciugare. L‘eccessiva concentrazione
di detergenti puĂČ causare, col tempo, la rottura dei
componenti in plastica. Se questo si dovesse vericare,
sostituite subito le parti danneggiate. Questo prodotto Ăš
lavabile in lavastoviglie. La pigmentazione degli alimenti
puĂČ causare l‘alterazione dei colori del prodotto. Pulite e
sterilizzate tutte le parti prima di ogni utilizzo. Per motivi
igienici, Ăš consigliabile sostituire le tettarelle dopo 3 mesi.
Montaggio
Quando montate il biberon, assicuratevi di inserire il
coperchio in posizione verticale in modo che la tettarella
rimanga verticale (vedere l‘immagine per maggiori dettagli).
La tettarella puĂČ essere montata in maniera piĂč semplice se
si avvita verso l‘alto anzichĂ© tirarla in linea retta.
Manutenzione della tettarella
Non lasciate la tettarella per l‘allattamento sotto la luce diretta
del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido
disinfettante („soluzione di sterilizzazione“) piĂč a lungo di
quanto consigliato, poiché le parti potrebbero deteriorarsi.
Conservate le parti in un contenitore asciutto coperto.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili separatamente
con diverse velocità di usso per alimentare correttamente
il bambino. Nel corso del tempo Ăš possibile cambiare la
tettarella in base alle esigenze speciche del bambino.
Le tettarelle Philips Avent sono chiaramente numerate
sul lato per indicare la velocità di usso. Assicuratevi di
utilizzare una tettarella con la velocità di usso corretta
durante l‘allattamento del bambino. Se il bambino mostra
segnali di soocamento, rigurgita il latte o ha dicoltà a
regolare il ritmo di suzione durante la poppata, utilizzate
una velocità di usso inferiore. Se il bambino si addormenta
o mostra segnali di frustrazione durante la poppata, o se
la poppata richiede molto tempo, utilizzate una velocitĂ  di
usso superiore. Queste tettarelle Philips Avent possono
essere utilizzate con i biberon Philips Avent e i vasetti
Philips Avent.
(1) La tettarella 0m+ Ăš adatta per i neonati e per i bambini
allattati al seno di ogni etĂ . Sulla tettarella Ăš riportato il
numero 1.
(2) La tettarella 1m+ Ăš adatta per i bambini allattati al seno
di ogni etĂ . Sulla tettarella Ăš riportato il numero 2.
(3) La tettarella 3m+ Ăš adatta per i bambini allattati
articialmente a partire dai 3 mesi di età. Sulla tettarella ù
riportato il numero 3.
(4) La tettarella 6m+ Ăš adatta per i bambini allattati
articialmente a partire dai 6 mesi di età. Sulla tettarella ù
riportato il numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una tettarella in silicone
resistente ai morsi. La tettarella piĂč robusta, con velocitĂ  di
usso regolabile in base alle esigenze speciche, ù adatta
per i bambini allattati articialmente a partire dai 3 mesi
di etĂ . La tettarella Ăš dotata di una fessura superiore per il
passaggio del uido. Le indicazioni I, II, III sono riportate sui
bordi della tettarella.
(Y) Liquidi densi: questa tettarella Ăš progettata per i liquidi
densi ed ù adatta per i bambini allattati articialmente a
partire dai 6 mesi di etĂ . Presenta una fessura a Y per il
passaggio del uido. Sulla tettarella ù riportato il simbolo Y.
Nota: ogni bambino ù unico e le esigenze speciche
possono variare rispetto alla descrizione delle velocitĂ  di
usso fornita.
Ordinare gli accessori
Per trovare un rivenditore o per acquistare un biberon, una
tettarella o qualsiasi prodotto per neonati Philips Avent,
visitate il nostro sito Web all‘indirizzo
www.philips.com/avent.
CompatibilitĂ 
Assicuratevi di scegliere la tettarella adeguata in base
alla ghiera del biberon: le tettarelle della gamma Philips
Anti-colic sono compatibili solo con le ghiere della gamma
Philips Anti-colic, mentre le tettarelle Philips Natural sono
compatibili solo con le ghiere Philips Natural. Il biberon
Philips Avent di elevata qualitĂ  Ăš compatibile con la
maggior parte dei tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e
coperchi per tazze Philips Avent.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
Nederlands
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
Waarschuwing!
-Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene.
-Voorkom stikgevaar en gebruik essenspenen nooit
als fopspeen.
-Het voortdurend en langdurig opzuigen van
vloeistoen leidt tot tandbederf.
-Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van
de voeding.
-Het wordt afgeraden om eten en drinken voor uw baby
te verwarmen in een magnetron. Het gebruik van een
magnetron kan leiden tot kwaliteitsverandering van
eten/drinken, verlies van belangrijke voedingstoen
en ongelijkmatige opwarming. Wees daarom
extra voorzichtig wanneer u eten opwarmt in een
magnetron.
-Wanneer u een vloeistof of eten opwarmt in de
magnetron, gebruik dan alleen de houder, zonder
schroefring, speen en deksel. Roer opgewarmd
voedsel altijd goed door zodat de warmte gelijkmatig
wordt verdeeld en controleer de temperatuur voordat
u het serveert.
-Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik
van kinderen.
-Laat kind niet spelen met kleine onderdelen en niet
lopen/rennen terwijl het uit es of beker drinkt.
-Plaats het product niet in een verwarmde oven.
-Dranken anders dan melk en water, zoals
vruchtensappen en andere suikerhoudende dranken,
worden niet aanbevolen. Geeft u ze toch, dan alleen
ink aangelengd met water en gedurende een korte
periode: laat uw kind er niet voortdurend van drinken.
-U kunt afgekolfde moedermelk bewaren in
gesteriliseerde Philips Avent-(bewaar)essen:
maximaal 48 uur in de koelkast (niet in de deur) of
maximaal 3 maanden in de diepvries. Vries ontdooide
moedermelk nooit opnieuw in en voeg geen verse
moedermelk toe aan reeds bevroren melk.
-Gooi de moedermelk die overblijft na de voeding,
altijd weg.
-Gebruik geen schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen. Leg onderdelen niet
op oppervlakken die zijn schoongemaakt met
antibacteriële schoonmaakmiddelen.
-Steriliseren en hoge temperaturen kunnen eect
hebben op de eigenschappen van kunststof. Dit kan
van invloed zijn op de pasvorm van de dop.
-Controleer de speen voor elk gebruik door er in alle
richtingen aan te trekken. Gooi elk onderdeel dat de
eerste tekenen van slijtage of beschadiging vertoont
direct weg.
4213_354_4273_1_DFU-Leaflet_A8_v4.indd 3-4 15/06/2018 16:23


Product specificaties

Merk: Philips
Categorie: Baby product
Model: AVENT SCD805
Kleur van het product: Transparent, White
Makkelijk schoon te maken: Ja
Aanbevolen leeftijd (max): 12 maand(en)
Aanbevolen leeftijd (min): 0 maand(en)
Waterdicht: Ja
Bevat geen: Bisfenol A / BPA
Gebruiksvriendelijk: Ja
Aantal flessen inclusief: 2
Vaatwasserbestendig: Ja
Nippel materiaal: Silicone
Aantal nippels inclusief: 2
Flescapaciteit: 125 ml
Fles materiaal: Polypropyleen (PP)
Antikrampjesventiel: Ja
Eenvoudig te monteren: Ja
Magnetronbestendig: Ja
Eenvoudig vast te houden: Ja
Toevoersnelheid: Pasgeborene doorvoer & langzame doorvoer
Fles 2 capaciteit: 260 ml
Inclusief fopspeen: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Philips AVENT SCD805 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Baby product Philips

Handleiding Baby product

Nieuwste handleidingen voor Baby product