Osann BeOne SP Handleiding

Osann Autostoel BeOne SP

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Osann BeOne SP (21 pagina's) in de categorie Autostoel. Deze handleiding was nuttig voor 20 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/21
Bedankt voor de aankoop van dit babyautostoeltje voor groep
0+. Als dit babyautostoeltje niet volledig aan uw eisen vol-
doet, als u een accessoire zou willen veranderen of als u hulp
nodig hebt met dit product, kunt u contact opnemen met
onze .klantendienst
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar
deze gids als referentie voor de toekomst. Als u deze instructies niet
volgt, kan dat de veiligheid van uw kind in gevaar brengen. Om het
risico op een val te verkleinen, moet u de handgreep van het babyau-
tostoeltje voor groep 0+ altijd correct vergrendelen en de harnasgordel
voor het kind altijd vastmaken. Installeer het babyautostoeltje voor
groep 0+ alleen op een stoel in de rijrichting met een driepuntsgor-
del . (1) GEBRUIK DIT BABYAUTOSTOELTJE NIET OP EEN PASSA-
GIERSZETEL MET EEN AIRBAG.
zo worden opgesteld en geĂŻnstalleerd dat ze in normale gebruiksom-
standigheden van het voertuig niet onder een beweegbare stoel of in
de deur van het voertuig klem kunnen komen te zitten.
bevestigd en stel de riemen zo in dat ze het kind op zijn plaats houden.
De riemen mogen bovendien niet verdraaid zijn.
ten is blootgesteld.
te vullen zonder de toestemming van de bevoegde instantie. Het is ook
heel belangrijk om de instructies van de fabrikant van het kinderzitje
nauwgezet te respecteren.
brandt.
kunnen veroorzaken bij de gebruiker van de stoel bij een ongeval, ste-
vig vast zitten.
structeur aanbevolen is, want die hoes heeft een onmiddellijk effect op
de werking van het zitje.
u vragen hebt over de installatie en het goede gebruik van het zitje.
als ‘universele’ plaatsen worden omschreven en gebruik daarbij het
primaire pad van de riem.
in de instructies beschreven zijn en die op het kinderzitje gemarkeerd
zijn.
keersreglement een installatie op de voorste stoel toelaat.
ten.
geplaatst terwijl het te ruime kleren draagt.
Uw babyautostoeltje voor groep 0+ (2)
1. Schelp
2. Hoes
3. Schoudergordel
4. Ergonomische handgreep
5. Zonnekap
6. Zitverkleiner
7. Gordelbeschermer
8. Heupgordelgeleider (x2)
9. Harnasgesp
10. Gordelverstelknop
11. Beengordel
12. Verstelriem
13. Diagonale gordelgeleider
Installatie in de auto
Waarschuwing! Installeer uw babyautostoeltje voor groep 0+ niet op
een passagierszetel met een AIRBAG. Installeer het babyautostoeltje
voor groep 0+ altijd tegen de rijrichting in.
Plaats het babyautostoeltje op een zetel vooraan of achteraan in uw
wagen, altijd tegen de rijrichting in, met de handgreep in verticale po-
sitie . Klik de gordel vast . Trek de veiligheidsgordel uit en steek (3) (4)
de heupgordel door de geleiders aan de zijkant .(5) (6)
Trek het diagonale deel van de veiligheidsgordel achter de passagiers-
zetel door en schuif het door de geleider achteraan de schelp . (7) (8)
Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet verdraaid is en zo strak mo-
gelijk staat .(9)
Aanpassen van de harnasgordel
De harnasgordel van het babyautostoeltje moet aan de lengte van uw
kind worden aangepast. De schoudergordels kunnen op drie posities
worden ingesteld en ze moeten door de geleiders worden gestoken die
zich het dichtst bij de schouders van het kind bevinden.
Trek de schoudergordels uit de sleuven in kuip en bekleding (10) (11)
(12). Plaats de schoudergordels terug, op de gewenste hoogte en ge-
bruik dezelfde sleuven in zowel de kuip als bekleding.
benen aan de voorkant van het babyautostoeltje en trek tegelijkertijd
aan de twee schoudergordels .(13)
aan het babyautostoeltje; u hoeft niet op het verstelelement te duwen
(14).
Een goed aangepaste harnasgordel draagt actief bij aan de best mo-
gelijke bescherming van uw baby. Er mag niet meer dan een vinger-
dikte plaats tussen de harnasgordel en het kind zijn.
Het kind in het babyautostoeltje plaatsen
U kunt de harnasgesp openen door op de rode knop in het midden van
de gesp te duwen .(15)
Plaats uw kind in het babyautostoeltje en zorg ervoor dat zijn/haar
rug correct tegen de rug van het babyautostoeltje rust.
Verbind de twee uiteinden van de schoudergordels met elkaar en sluit
de harnasgesp .(16)
Trek aan de verstelriem van de harnasgordel zodat de schoudergordels
rond uw kind vastzitten.
Aanpassen van de ergonomische handgreep
De handgreep van het babyautostoeltje heeft 4 standen. Om van de
ene stand naar de andere over te gaan, druk de knoppen aan weerszij-
den van de draagbeugel gelijktijdig in .(17)
Waarschuwing bij gebruik als ligstoel
Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismen gesloten zijn voor
gebruik. Het is gevaarlijk om deze ligstoel op een oppervlak boven de
grond te plaatsen.
Niet aanbevolen voor kinderen die zonder hulp rechtop kunnen zitten
(9 maanden oud of ongeveer 9 kg). Laat uw kind nooit zonder toezicht
in de ligstoel achter.
Opbergruimte van de handleiding
Bewaar de gebruiksaanwijzing tussen de schelp en de hoes van de ba-
byautostoeltje .(22)
Onderhoudstips
Alle stoffen onderdelen kunnen worden verwijderd. In geval van vlek-
ken kunt u een spons bevochtigd met wat zeepwater gebruiken of
handwassen op 30° in zeepwater. Gebruik nooit bleekmiddel, niet
strijken, in de machine wassen of in de droogtrommel drogen.
LET OP
R44/04 norm, voor normaal gebruik in auto’s en past in de meeste
autostoelen.
kant van de auto in het autohandboek vermeldt dat de auto in staat is
een ‘Universeel’ kinderzitje te bevestigen.
hoger niveau en onder strengere eisen getest dan de vorige zitjes.
automatische en statische 3-punts veiligheisgordel volgens de norm
ECE 16 of gelijkwaardige normen.
zitje of vraag uw verkoper.
FC49ELL
Type B9
2
1 5 6
WAARSCHUWING: GEBRUIK DIT BABYAUTOSTOELTJE NIET OP
EEN PASSAGIERSZETEL MET EEN AIRBAG.
ATTENTION: N’UTILISEZ PAS CE SIEGE ENFANT SUR UN SIEGE PAS-
SAGER EQUIPE D’UN AIRBAG.
WARNING: DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT
FITTED WITH AN AIRBAG.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM BEI-
FAHRERSITZ MIT AIRBAG.
3 4 87 9
BELANGRIJK: Zorg er altijd voor dat de handgreep in de verticale
stand staat voordat u het babyautostoeltje gebruikt.
IMPORTANT: assurez-vous toujours que la poignée du siÚge est ver-
rouillée en position verticale avant utilisation.
IMPORTANT: always ensure that the seat handle is locked in the
vertical position before use.
WICHTIG: Stellen Sie vor der Benutzung stets sicher, dass der Griff des Sitzes
in der vertikalen Position eingerastet ist.
11 1510 12 13 14 16
1817 2120 2219
NL Vous venez d’acquĂ©rir un siĂšge auto Groupe 0+ et
nous vous en remercions. Si ce siĂšge ne vous appor-
tait pas entiÚre satisfaction, si vous désirez changer
un accessoire ou obtenir une aide concernant ce
produit, vous pouvez vous adresser Ă  notre service
consommateurs.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention
avant utilisation et conservez ce guide pour les futurs be-
soins de référence. Si vous ne respectez pas ces instructions,
la sĂ©curitĂ© de votre enfant pourrait ĂȘtre affectĂ©e. Pour Ă©viter
tout risque de chute, assurez-vous que la poignée de votre
Groupe 0+ est correctement verrouillée et que votre enfant
est constamment attachĂ© avec le harnais de sĂ©curitĂ©. N’ins-
tallez votre Groupe 0+ que sur un siĂšge orientĂ© vers l’avant
et Ă©quipĂ© d’une ceinture de sĂ©curitĂ© Ă  3 points . (1) N’UTI-
LISEZ PAS CE SIEGE ENFANT SUR UN SIEGE PASSAGER
EQUIPE D’UN AIRBAG.
dispositif de retenue pour enfants doivent ĂȘtres situĂ©s et ins-
tallĂ©s de telle maniĂšre qu’ils ne puissent pas, dans les condi-
tions normales d’utilisation du vĂ©hicule, se coincer sous un
siÚge mobile ou dans la porte du véhicule.
le dispositif de retenue au véhicule et régler les sangles qui
servent à retenir l’enfant. De plus les sangles ne doivent pas
ĂȘtre vrillĂ©es.
violents dans un accident.
en quoi que ce soit sans l’agrĂ©ment de l’autoritĂ© compĂ©-
tente, ou Ă  ne pas suivre scrupuleusement les instructions
concernant l’installation fournies pas le fabricant du dispo-
sitif de retenue pour enfants.
Ă©viter que l’enfant ne puisse se brĂ»ler.
sitif de retenue pour enfants.
de causer des blessures à l’occupant du siùge en cas de choc
soient solidement arrimés.
la housse.
que celle recommandée par le constructeur, car elle inter-
vient directement dans le comportement du dispositif de
retenue.
utilisation de votre siĂšge veuillez contacter le fabricant du
dispositif de retenue pour enfants.
assises rangĂ©es dans la catĂ©gorie ‘Universel’ dans le manuel
de l’usager, en utilisant le trajet primaire de la ceinture.
ceux décrits dans les instructions et marqués sur le systÚme
de retenue.
que le code de la route autorise une installation à l’avant.
clée.
autres dans la boucle.
volumineux en hiver.
Votre Groupe 0+ (2)
1. Coque
2. Housse
3. Sangle d’épaule
4. Poignée ergonomique
5. Pare-soleil
6. Coussin réducteur
7. ProtĂšge harnais
8. Guide ceinture ventrale (x2)
9. Boucle du harnais
10. Bouton de déverrouillage du harnais
11. Sangle d’entre-jambes
12. Sangle de réglage
13. Guide ceinture diagonale
Installation dans la voiture
ATTENTION ! Ne pas installer votre Groupe 0+ sur le siĂšge
avant d’un vĂ©hicule Ă©quipĂ© d’un AIRBAG. Positionnez tou-
jours votre Groupe 0+ dos Ă  la route.
Placez le siùge sur la banquette à l’avant ou à l’arriùre de
votre véhicule, toujours dos à la route, la poignée en position
verticale .(3)
Bouclez la ceinture . Dégagez la ceinture de sécurité et (4)
faire passer la partie ventrale dans les guides latéraux (5)
(6).
Tirez et passez la partie diagonale de la ceinture à l’arriùre
du siùge auto, et glissez-la dans le guide à l’arriùre de la co-
que (7) (8).
Assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillĂ©e, et tendez-la
au maximum .(9)
FR
Vielen Dank, dass Sie sich fĂŒr einen Autositz der Gruppe 0+ entschieden haben. Wenn Sie mit
dem Sitz nicht völlig zufrieden sind, Zubehör austauschen möchten oder Hilfe mit diesem Pro-
dukt benötigen, setzen Sie sich mit unserer in Verbindung.Kundenserviceabteilung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG: Lesen Sie diese Anweisungen vor der Benutzung genau durch und heben Sie diese Ge-
brauchsanweisung auf, falls Sie sie in Zukunft benötigen. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen,
kann dies Auswirkungen auf die Sicherheit Ihres Kindes haben. Um das Risiko eines Falles zu vermei-
den, stellen Sie sicher, dass der Griff Ihres Kindersitzes der Gruppe 0+ ordnungsgemĂ€ĂŸ eingerastet
ist und dass der Sicherheitsgurt Ihres Kindes immer angelegt ist. Befestigen Sie Ihren Kindersitz der
Gruppe 0+ auf einem nach vorne gerichteten Sitz, der mit einem Dreipunktgurt ausgestattet ist . (1)
VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM BEIFAHRERSITZ MIT AIRBAG.
und installiert werden, dass sie sich bei normalem Gebrauch nicht unter einem verstellbaren Sitz oder
in der TĂŒr des Fahrzeugs verklemmen können.
und stellen Sie die Gurte zum Anschnallen des Kindes ein. Zudem ist darauf zu achten, dass die Gurte
nicht verdreht sind.
hörde stellen eine Gefahr dar. Zudem mĂŒssen die Herstellerangaben zur Installation des KinderrĂŒck-
haltesystems genau eingehalten werden.
Sonnenbrand zuzieht.
sind.
tionen eine Verletzungsgefahr fĂŒr die Insassen darstellen, ordnungsgemĂ€ĂŸ gesichert sind.
RĂŒckhaltesystems direkt beeinïŹ‚usst.
Sitzes an den Hersteller des KinderrĂŒckhaltesystems.
buchs angefĂŒhrten Sitzpositionen, und verwenden sie dabei die HauptgurtfĂŒhrung.
RĂŒckhaltesystem markierten festen Kontaktpunkte.
nung auch eine Installation auf dem Beifahrersitz zulÀssig ist.
Fremdkörpern ist.
Ihr Kindersitz der Gruppe 0+ (2)
1. Schale
2. Abdeckung
3. Schultergurt
4. Ergonomischer Griff
5. Sonnenverdeck
6. Sitzverkleiner
7. GurtzeughĂŒlle
8. HĂŒftgurtfĂŒhrung (x2)
9. Verschluss des HosentrÀgergurts
10. Knopf zur Verstellung des Justiergurtes
11. Zwischenbeingurt
12. Verstellgurt
13. SchultergurtfĂŒhrung
So bauen Sie den Sitz ins Auto ein
WARNUNG ! Benutzen Sie den Sitz der Gruppe 0+ nicht auf dem Vordersitz eines Fahrzeugs mit AIR-
BAG. Platzieren Sie den Sitz der Klasse 0+ immer rĂŒckwĂ€rtsgerichtet.
Positionieren Sie den Kindersitz auf dem Vorder- oder RĂŒcksitz Ihres Autos. Er muss stets rĂŒckwĂ€rtsge-
richtet stehen und der Griff muss sich in vertikaler Position beïŹnden .(3)
Schließen Sie den Gurt . Ziehen Sie den Gurt heraus und fĂŒhren Sie den HĂŒftgurt durch die seitlichen (4)
FĂŒhrungen .(5) (6)
Ziehen Sie den Schultergurt heraus, fĂŒhren Sie ihn hinter dem Kindersitz vorbei und befestigen Sie ihn
in der FĂŒhrung auf der RĂŒckseite der Schale . (7) (8)
Stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht verdreht und so fest gespannt wie möglich ist .(9)
So passen Sie den Sicherheits-HosentrÀgergurt an
Der HosentrĂ€gergurt des Autositzes muss an die GrĂ¶ĂŸe Ihres Kindes angepasst werden. Die Schulter-
gurte können auf drei Höhen eingestellt werden und mĂŒssen durch die Schlitze gefĂŒhrt werden, die den
Schultern Ihres Kindes am nÀchsten liegen.
Ziehen Sie die Schultergurte aus den Öffnungen in der Schale und des Bezuges . (10) (11) (12)
FĂŒhren Sie die Schultergurte auf die gewĂŒnschte Höhe zurĂŒck und benutzen Sie sowohl in der Schale
als im Bezug die gleichen Rillen.
richtung an der Vorderseite des Autositzes und ziehen Sie an beiden Schultergurten gleichzeitig .(13)
mĂŒssen dabei nicht auf die Verstellvorrichtung drĂŒcken .(14)
Ein ordnungsgemĂ€ĂŸ eingestellter HosentrĂ€gergurt trĂ€gt aktiv zur bestmöglichen Sicherheit Ihres
Babys bei. Zwischen dem HosentrÀgergurt und Ihrem Kind muss noch mindestens eine Fingerbreite
Spielraum sein.
So setzen Sie Ihr Kind in den Autositz
Öffnen Sie den Verschluss des HosentrĂ€gergurts, indem Sie auf den roten Knopf in der Mitte des Ver-
schlusses drĂŒcken .(15)
Setzen Sie Ihr Kind in den Autositz und stellen Sie sicher, dass sein RĂŒcken richtig an der RĂŒckenlehne
des Autositzes anliegt.
FĂŒhren Sie die beiden Enden der Schultergurte zusammen und schließen Sie den Verschluss des Ho-
sentrÀgergurts (16).
Ziehen Sie am Verstellgurt des HosentrÀgergurts, sodass die Schultergurte Ihres Kindes straff sitzen.
So passen Sie den ergonomischen Griff an
Der Griff des Autositzes hat 4 Positionen. Um die Position zu verĂ€ndern, drĂŒcken Sie die Knöpfe auf
beiden Seiten des TrĂ€gebĂŒgels gleichzeitig ein .(17)
Warnung zur Benutzung als Liege
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass alle Sperrvorrichtungen befestigt sind. Es ist gefÀhr-
lich, diese Liege auf einer hochliegenden FlÀche abzustellen.
Nicht fĂŒr Kinder empfohlen, die sich ohne Hilfe aufsetzen können (ab einem Alter von ca. 9 Monaten
oder einem Gewicht von ca. 9 kg). Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in der Liege.
Aufbewahrung der Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie diese Anleitung zwischen der Schale und dem Bezug des Gruppe 0+ Autositz auf .(22)
PïŹ‚egehinweise
Alle StoffbezĂŒge können abgenommen werden. Verwenden Sie bei leichten Flecken einen mit Seifen-
wasser befeuchteten Schwamm oder waschen Sie den Bezug bei 30° mit der Hand in Seifenwasser.
Verwenden Sie niemals Bleichmittel, bĂŒgeln Sie den Bezug nicht, waschen Sie in nicht in der Maschine
und schleudern Sie ihn nicht.
HINWEIS
zung in Fahrzeugen zugelassen und wird auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze passen.
daß das Fahrzeug fĂŒr eine ‚Universelle‘ KinderrrĂŒckalte-Einrichtung dieser Altersgruppe geeignet ist.
als dies bei frĂŒheren, Modellen, die diesen Hinweis nicht tragen, der Fall war.
Aufroilvorrichtung) ausgerĂŒstet sind. Der 3-Punkt-Sicherheitsgurt muß
der UN/ECE N° 16 oder einer vergleichbaren Norm entsprechen.
Einrichtung.
Thank you for purchasing a Group 0+ car seat. If this seat does not give you full
satisfaction, if you would like to change an accessory or obtain any help with regard
to this product, you can contact our .customer services department
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read these instructions carefully before use and keep this guide in case you need
to refer to it in the future. Failure to follow these instructions may affect your child’s safety.
To avoid any risk of falling, ensure that the handle of your Group 0+ is correctly locked and
that your child’s safety harness is always fastened. Only install your Group 0+ seat on a
forward facing seat ïŹtted with a 3 point safety belt .(1)
DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIRBAG.
stalled so that they do not, under normal vehicle usage conditions, become jammed under a
moveable seat or in the vehicle door.
used to restrain the child. It is also important that the the straps are not twisted.
tent authority. It is also imperative to follow meticulously the instructions provided by the
manufacturer concerning installation of the child restraint device.
seat if impact occurs are ïŹrmly secured.
facturer, as it directly inïŹ‚uences the behaviour of the restraint device.
manufacturer of the child restraint device.
egory in the users’ manual, using the primary path of the belt.
marked on the restraint system.
front.
Your Group 0+ (2)
1. Shell
2. Cover
3. Shoulder strap
4. Ergonomic handle
5. Sun canopy
6. Support pillow
7. Belt pad
8. (x2) Lap belt guide
9. Harness buckle
10. Harness release button
11. Crotch strap
12. Adjustment strap
13. Diagonal belt guide
In-car installation
WARNING ! Do not install your Group 0+ seat on the front seat of a vehicle ïŹtted with an
AIRBAG. Always position your Group 0+ seat facing rearwards.
Place the child seat on the front or back seat of your vehicle, always facing rearwards, with
the handle in the vertical position .(3)
Buckle the belt .(4)
Pull out the seat belt and pass the lap section through the side guides . Pull and pass (5) (6)
the diagonal section of the belt behind the car seat, and slide it into the guide at the back of
the shell . Ensure that the belt is not twisted and stretch it as tightly as possible .(7) (8) (9)
Adjustment of the safety harness
The car seat harness must be adjusted to the size of your child. The shoulder harnesses can
be adjusted to three heights, and they must be passed through the slots closest to your
child’s shoulders.
Pull the shoulder belts through the slots in the shell and cover . Place the (10) (11) (12)
shoulder belts back, at the required height and use the same slots in both the shell and the
cover .
car seat, and pull on the two shoulder harnesses simultaneously .(13)
essary to press on the adjuster .(14)
A properly adjusted harness actively contributes to the best possible protection for your
baby. You must not be able to pass more than the thickness of a ïŹnger between the harness
and the child.
Installing the child in the car seat
Open the harness buckle by pressing on the red button in the centre of the buckle .(15)
Install your child in the car seat, ensuring that his/her back rests correctly against the back
of the car seat.
Bring together the two ends of the shoulder harnesses and close the harness buckle
(16).
Pull on the harness adjustment strap so that the shoulder harnesses are tightened correctly
against your child.
Adjustment of the ergonomic handle
The car seat handle has 4 positions.
To move from one position to another, press the buttons on both sides of the handle at the
same time (17):
Warning when using as a Recliner
Ensure that all the locking devices are engaged before use. It is dangerous to put this recliner
on a surface above the ground.
Not recommended for children who can sit up unaided (aged around 9 months, or from
around 9 kg). Never leave your child in the recliner unsupervised.
Storage of the user guide
Store this instruction manual between the shell and the cover of the Group 0+ car seat .(22)
Maintenance advice
All the fabric parts are removable. In case of light staining, clean using a sponge dampened
with soapy water or wash by hand at 30° in soapy water. Never use bleach, do not iron, do
not machine wash, do not tumble dry.
NOTICE
ments, for general use in vehicles and it will ïŹt most, but not all, car seats.
the vehicle is capable of accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group.
those which applied to earlier designs wich do not carry this notice.
belt in compliance with standard UN/ECE 16 or other equivalent standards.
GB DE
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu-Chavagneux
FRANCE
www.nania.com
Réglage du harnais de sécurité
Le harnais du siĂšge auto doit ĂȘtre ajustĂ© Ă  la taille de votre enfant. Les harnais d’épaules
peuvent ĂȘtre rĂ©glĂ©s Ă  trois hauteurs, ils doivent ĂȘtre passĂ©s dans les boutonniĂšres les plus
proches des Ă©paules de votre enfant.
Passez les bretelles par les fentes de la coque et de la housse (10) (11) (12). Remettez-les en place,
Ă  la hauteur dĂ©sirĂ©e et utilisez les mĂȘmes fentes tant dans la coque que dans la housse.
sur les deux harnais d’épaules simultanĂ©ment .(13)
d’appuyer sur l’ajusteur .(14)
ATTENTION: Un harnais bien ajusté contribue activement à protéger au mieux votre bébé. Vous ne
devez pas pouvoir passer plus que l’épaisseur d’un doigt entre le harnais et l’enfant.
Installation de l’enfant dans le siùge auto
Ouvrez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton rouge au centre de la boucle (15). Installez
votre enfant dans le siĂšge auto en vous assurant que son dos repose correctement sur le dossier
du siĂšge auto.
RĂ©unissez les deux extrĂ©mitĂ©s des harnais d’épaules et fermez la boucle du harnais . Tirez sur (16)
la sangle de rĂ©glage du harnais aïŹn que les harnais d’épaules soient correctement tendus contre
votre enfant.
Réglage de la poignée ergonomique
La poignĂ©e du siĂšge auto a 4 positions. Pour passer d’une position Ă  l’autre, appuyez simultanĂ©-
ment sur les boutons de part et d’autre de la poignĂ©e :(17)
Avertissement transat
Assurez-vous de toujours utiliser le systĂšme de retenue (harnais). Il est dangereux de poser ce
transat en hauteur. L’utilisation de ce produit en tant que transat n’est pas recommandĂ©e pour
des enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls (ĂągĂ©s d’environ 9 mois, jusqu’à 9 kg). Ne jamais laisser
l’enfant dans le transat sans surveillance.
Rangement de la notice
Conservez cette notice en la rangeant entre la coque et la housse du Groupe 0+ .(22)
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont dĂ©houssables. En cas de tĂąches lĂ©gĂšres, nettoyez Ă  l’aide d’une
Ă©ponge humidiïŹĂ©e avec de l’eau savonneuse ou lavez Ă  la main Ă  30° dans de l’eau savonneuse. Ne
pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne pas mettre dans un sĂšche linge.
AVERTISSEMENT
Homologué selon le rÚglement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules,
et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des siÚges de véhicules.
que ses vĂ©hicules sont adaptĂ©s Ă  recevoir des dispositifs de retenue ‘Universal’.
par rapport aux modÚles précédents qui ne correspondent plus à ces nouvelles dispositions.
ou avec enrouleurs, homologuées selon le rÚglement UN/ECE N° 16 ou autre norme équivalente.
FR


Product specificaties

Merk: Osann
Categorie: Autostoel
Model: BeOne SP
Kleur van het product: Black, Pink
Gewicht: 3000 g
Breedte: 470 mm
Diepte: 700 mm
Hoogte: 400 mm
Maximale gewichtscapaciteit: 13 kg
Minimale gewichtscapaciteit: 0 kg
Aanbevolen geslacht: Jongen/meisje
Kleuring: Monochromatisch
Riem vastmaak systeem: 3 punten
Verstelbare rugsteun: Ja
Autostoel groep: 0+ (0 - 13 kg; 0 - 18 maanden)
Riem hoogte verstelling: Ja
Aantal riemposities: 3
Hoofdsteun: Ja
Plaatsing beschikbaar: Naar voren gericht
Zonnescherm: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Osann BeOne SP stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Autostoel Osann

Handleiding Autostoel

Nieuwste handleidingen voor Autostoel