ORNO OR-PRE-472 Handleiding

ORNO Schakelaar OR-PRE-472

Bekijk gratis de handleiding van ORNO OR-PRE-472 (4 pagina’s), behorend tot de categorie Schakelaar. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 7 mensen en kreeg gemiddeld 3.8 sterren uit 4 reviews. Heb je een vraag over ORNO OR-PRE-472 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/4
1
Podmiot odpowiedzialny/ Responsible entity/ Zuständige Stelle:
ORNO-LOGISTIC Sp. z o.o.
ul. Rolników 437, 44-141 Gliwice, POLAND
tel. (+48) 32 43 43 110, www.orno.pl
PL
|
|
|
Wielofunkcyjny przekaźnik czasowy ECO
Multifunction time-relay ECO
Multifunktionale Zeitrelais OEC
Model: -PRE-472/UNI -PRE-472/230OR , OR
PL| INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: ostrzeżenia i uwagi dot. bezpiecznego stosowania produktu.
1. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, zapoznaj się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachowaj ją na przyszłość.
2. Dokonanie samodzielnych napraw i modyfikacji skutkuje utratą gwarancji.
3. Urządzenie może być używane wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Jakiekolwiek inne zastosowanie uznaje się za niebezpieczne.
4. Producent nie odpowiada za uszkodzenia mogące wyniknąć z nieprawidłowego montażu czy eksploatacji urządzenia.
5. Montaż urządzenia powinien być wykonany przez osobę posiadającą uprawnienia do montażu sprzętu elektrycznego.
6. Wszelkie czynności wykonuj przy odłączonym zasilaniu.
7. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i innych płynach.
8. Nie obsługuj urządzenia, gdy uszkodzona jest obudowa.
9. Nie dotykaj bezpośrednio ani pośrednio wewnętrznych elementów pracującego urządzenia - grozi porażeniem i/lub oparzeniem.
10. Nie zakrywaj urządzenia. Zapewnij swobodny przepływ powietrza.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE SPOSOBU UTYLIZACJI
Każde gospodarstwo jest użytkownikiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego, a co za tym idzie potencjalnym wytwórcą niebezpiecznego dla ludzi i środowiska odpadu,
z tytułu obecności w sprzęcie niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Z drugiej strony zużyty sprzęt to cenny materiał, z którego możemy odzyskać
surowce takie jak miedź, cyna, szkło, żelazo i inne. Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych
oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać łącznie z innymi odpadami. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt zostwprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia
2005 r. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Informacje o dostępnym systemie
zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie informacyjnym sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia!
EN| DIRECTIONS FOR SAFTY USE: warnings and precautions for the safe use of the product.
1. Before using the device, read this user manual carefully and keep it for future reference.
2. Self-repairs or modifications will void the warranty.
3. The device may only be used as intended. Any other use is considered unsafe.
4. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper installation or use of the device.
5. Installation must be performed by a qualified professional authorized to install electrical equipment.
6. Perform all tasks with the power supply disconnected.
7. Do not immerse the device in water or other liquids.
8. Do not operate the device if the housing is damaged.
9. Do not touch internal components of the operating device directly or indirectly — risk of electric shock and/or burns.
10. Do not cover the device. Ensure free airflow.
DISPOSAL INSTRUCTIONS
Every household is a user of electrical and electronic equipment and therefore a potential producer of hazardous waste to humans and the environment from the presence of
hazardous substances, mixtures and components in the equipment. On the other hand, waste equipment is a valuable material, from which we can recover raw materials
such as copper, tin, glass, iron and others. The WEEE sign placed on the equipment, packaging or documents attached thereto indicates the necessity of separate collection
of waste electrical and electronic equipment. Products marked in this way, under penalty of a fine, may not be disposed of in ordinary waste together with other waste.
The marking also means that the equipment was placed on the market after the 13th August 2005. It is the user’s responsibility to hand over the waste equipment to a designated
collection point for proper treatment. Used equipment may also be returned to the seller in case of purchase of a new product in a quantity not greater than the new purchased
equipment of the same type. Information about the available waste electrical equipment collection system can be found at the information point of the shop and in the municipal
office. Proper handling of waste equipment prevents negative consequences for the environment and human health!
DE| ANWEISUNGEN ZUR SICHEREN VERWENDUNG: Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die sichere Verwendung des Produkts.
1. Vor der Inbetriebnahme des Geräts ist die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen und für die Zukunft aufzubewahren.
2. Eigenständige Reparaturen und Modifikationen führen zum Verlust der Garantie.
3. Das Gerät darf ausschließlich bestimmungsgemäß verwendet werden. Jegliche andere Verwendung gilt als gefährlich.
4. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Montage oder Nutzung des Geräts entstehen können.
5. Die Montage des Geräts sollte von einer Person mit Berechtigung zur Installation elektrischer Geräte durchgeführt werden.
6. Alle Arbeiten sind bei ausgeschaltetem Strom auszuführen.
7. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
8. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn das Gehäuse beschädigt ist.
9. Berühren Sie keine inneren Komponenten des laufenden Geräts – weder direkt noch indirekt – da dies zu Stromschlägen und/oder Verbrennungen führen kann.
10. Decken Sie das Gerät nicht ab. Sorgen Sie für eine freie Luftzirkulation.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Jeder Haushalt ist ein Benutzer von Elektro- und Elektronikgeräten und daher ein potenzieller Produzent von gefährlichen Abfällen für Mensch und Umwelt, da die Geräte
gefährliche Stoffe, Gemische und Komponenten enthalten. Andererseits sind gebrauchte Geräte ein wertvolles Material, aus dem wir Rohstoffe wie Kupfer, Zinn, Glas, Eisen
u.a. gewinnen können. Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers auf Geräten, Verpackungen oder den angehängten Dokumenten deutet auf die Notwendigkeit der
getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten hin. So gekennzeichnete Produkte dürfen unter Androhung einer Geldstrafe nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Diese Kennzeichnung bedeutet gleichzeitig, dass das Gerät nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht wurde. Der Benutzer soll die Altgeräte einer festgelegten
Sammelstelle zur entsprechenden Entsorgung zuführen. Gebrauchtgeräte können auch an den Verkäufer übergeben werden, wenn Sie ein neues Produkt in einer Menge kaufen,
die nicht höher ist als die der neu gekauften Ausrüstung desselben Typs. Informationen zum verfügbaren Sammelsystem für Elektroaltgeräte finden Sie am Informationspunkt des
Geschäfts und im Stadt-/Gemeindeamt. Der sachgemäße Umgang mit gebrauchten Geräten verhindert negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit!
04/2025
ZASTOSOWANE OZNACZENIA/ APPLIED MARKINGS/ VERWENDETE BEZEICHNUNGEN
1.
2.
3.
4.
1. Wyrób zgodny z CE.
2. Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego.
3. Symbol materiału do recyklingu (tektura).
4. Zachowaj czystość.
1. Product compliant with CE standard.
2. Disposal of used electrical equipment.
3. Recycling code (non-corrugated fiberboard (paperboard)).
4. Keep tidy.
1. Produkt konform mit CE.
2. Entsorgung von Elektroaltgeräten.
3. Recycling-Code (Sonstige Pappe).
4. Halten Sie Ordnung.
2



 



1P / 1CO / 1W



AgSnO
2



300V AC



16A / 250V AC
16A / 24V DC
0,3A / 250V DC



16A / 250V AC



4 000VA



1W 10mA






 
230V 50/60Hz,
zaciski/ clamp/ Klemmen A1, A2
  
12-240V AC /DC 50/60Hz,
zaciski/ clamp/ Klemmen (+)A1, (-)A2



≤ 3,5VA 230V AC, 50Hz
≤ 1,5VA 12...240V AC/DC, AC: 50Hz
≤ 1,5W 12...240V AC/DC
  





250V AC



4 000V 1,2 / 50µs



III



2






> 0,5 x 10
5
16A, 8A, 250V AC



> 3 x 10
7



90 x 18 x 65mm



65g



-40°C - +70°C



-20°C - +50°C



<85%



IP20 PN-EN 60529






A, B, C, D, E, F, G, H, I, J



OFF, ON
1s ; 10s; 1min; 10min; 1h; 10h; 1d; 10d



płynna/ smooth/ fließend - (0,1...1) x zakres
czasowy/ time range/ Zeitbereich



± 5% *




2,5mm
2



na szynę/ DIN rail/ DIN 35-Shine TH-



1 moduł/ module/ Modul 18mm
* Liczona od końcowych wartości zakresów, dla kierunku ustawiania od min. do maks.
* Calculated from the final values of the ranges, for setting direction from min. to max.
* Gerechnet von den Endwerten der Bereiche, zur Einstellung der Richtung von Min. bis Max.


1. Zaciski zasilania (A1, A2) oraz zacisk zestyku sterującego (S)
2. Dioda LED zielona U ON – sygnalizacja napięcia zasilania U
3. Dioda LED czerwona R FUNC – stan przekaźnika wyjściowego
4. Pokrętło nastawy funkcji
5. Pokrętło nastawy zakresu czasu oraz funkcji ON / OFF
6. Pokrętło nastawy mnożnika czasu
7. Zaciski wyjść przekaźnika (18 (NO) / 15 (COM) / 16 (NC))
1. Supply terminals (A1, A2) and control contact terminal (S)
2. Green LED U ON – indication of supply voltage U
3. LED output relay status Red R FUNC
4. Function-adjusting knob
5. Time range and function ON / OFF adjusting knob
6. Time multiplier adjustment knob
7. 18 (NO) / 15 Outputs terminals ( (COM) / 16 (NC))
1. Leistungsklemmen (A1, A2) und Steuerkontaktklemme (S)
2. Grüne LED-Diode U ON – Signalisation der Versorgungsspannung U
3. LED Rote - – Zustand des AusgangsrelaisDiode R FUNC
4. Drehgriff der Funktionseinstellung
5. Drehgriff -bereichs für die Einstellung des Zeit
und der ON / OFF Funktion
6. Einstellknopf für den Zeitmultiplikator
7. 18 (NO) / 15 (COM) / 16 (NC) Klemmen der Relaisausgänge ( )
Zacisk sterujący S aktywuje się przez podłączenie do zacisku A1,
przez zewnętrzny zestyk sterujący S.
The control terminal S is activated by connection to A1 terminal
via the external control contact S.
Die Steuerungsklemme S wird mit dem Anschluss an die A1-Klemme aktiviert,
über den externen Steuerungskontakt S.





 
3
  



Wielofunkcyjny przekaźnik czasowy (10 funkcji czasowych oraz 80 zakresów czasowych); styki
AgSnO
2
odpowiednie do pracy z obciążeniami indukcyjnymi; dwa napięcia wejścia (AC/DC lub
AC); niski pobór mocy (oszczędność energii elektrycznej).

Patrz rysunek 3.
– napięcie zasilania / stan wyjścia przekaźnika / stan zestyku sterującego /
– czas odmierzany / czasu
następuje dopiero po wyłączeniu i ponownym włączeniu zasilania.

Włączenie napięcia zasilania U rozpoczyna odmierzenie nastawionego czasu T opóźnienia
załączenia przekaźnika wykonawczego R. Po odmierzeniu czasu T przekaźnik wykonawczy R
włącza się i pozostaje włączony do momentu wyłączenia zasilania U.

Włączenie napięcia zasilania U powoduje natychmiastowe włączenie przekaźnika wykonawczego
R na nastawiony czas T. Po odmierzeniu czasu T przekaźnik wykonawczy R wyłącza się.

Włączenie napięcia zasilania U rozpoczyna pracę cykliczną od odmierzenia czasu T -
wyłączenia przekaźnika wykonawczego R, po którym następuje ączenie przekaźnika
wykonawczego R na czas T. Praca cykliczna trwa do momentu wyłączenia zasilania U.

Włączenie napięcia zasilania U rozpoczyna pracę cykliczną od załączenia przekaźnika
wykonawczego R na nastawiony czas T. Po odmierzeniu czasu T przekaźnik wykonawczy R
wyłącza się na czas T. Praca cykliczna trwa do momentu wyłączenia zasilania U.

Wejście przekaźnika czasowego jest zasilane napięciem U w sposób ciągły. Zamknięcie
zestyku sterującego S powoduje natychmiastowe załączenie przekaźnika wykonawczego R.
Otwarcie zestyku sterującego S rozpoczyna odmierzenie nastawionego czasu opóźnienia
wyłączenia przekaźnika wykonawczego R. Po odmierzeniu czasu T przekaźnik wykonawczy R
wyłącza się. Jeżeli zestyk sterujący S zostanie zamknięty przed upływem czasu T, to wcześniej
odmierzony czas zostanie wyzerowany, a przekaźnik wykonawczy pozostanie załączony.
Opóźnienie wyłączenia przekaźnika wykonawczego R rozpocznie się w chwili kolejnego
otwarcia zestyku sterującego S.
         

Wejście przekaźnika czasowego jest zasilane napięciem U w sposób ciągły. Zamknięcie
zestyku sterującego S powoduje natychmiastowe załączenie przekaźnika wykonawczego R na
nastawiony czas T. Po odmierzeniu czasu T przekaźnik wykonawczy wyłącza się. Otwieranie
i zamykanie zestyku sterującego S w trakcie odmierzania czasu T nie wpływa na realizowaną
funkcję. Ponowne załączenie przekaźnika wykonawczego R na nastawiony czas jest możliwe,
po odmierzeniu czasu T, kolejnym zamknięciem zestyku sterującego S.

Wejście przekaźnika czasowego jest zasilane napięciem U w sposób ciągły. Zamknięcie
zestyku sterującego S nie rozpoczyna odmierzania czasu T i nie zmienia stanu przekaźnika
wykonawczego R. Otwarcie zestyku sterującego S powoduje natychmiastowe załączenie
przekaźnika wykonawczego R na nastawiony czas T. Po odmierzeniu czasu T przekaźnik
wykonawczy R wyłącza się. Zamykanie i otwieranie zestyku sterującego S w trakcie odmierzania
czasu T nie wpływa na realizowaną funkcję. Ponowne załączenie przekaźnika wykonawczego
R na nastawiony czas jest możliwe, po odmierzeniu czasu T, kolejnym zamknięciem i otwarciem
zestyku sterującego S.

Wejście przekaźnika czasowego jest zasilane napięciem U w sposób ciągły. Zamknięcie zestyku
sterującego S rozpoczyna odmierzenie nastawionego czasu T opóźnienia S rozpoczyna
odmierzenie nastawionego czasu T opóźnienia T przekaźnik wykonawczy R załącza się.
Otwarcie zestyku sterującego S rozpoczyna ponowne odmierzenie nastawionego czasu T -
opóźnienia wyłączenia przekaźnika wykonawczego R, a po odmierzeniu tego czasu przekaźnik
wykonawczy R wyłącza się. Jeżeli w trakcie odmierzania opóźnienia załączenia przekaźnika
wykonawczego R czas zamknięcia zestyku sterującego S będzie krótszy od nastawionego czasu
T, to przekaźnik wykonawczy R załączy spo odmierzeniu czasu T, a załączenie przekaźnika
wykonawczego R będzie trwało przez czas T. W czasie załączenia przekaźnika wykonawczego
R zamknięcie zestyku sterującego S nie wpływa na realizowaną funkcję.

Wejście przekaźnika czasowego jest zasilane napięciem U w sposób ciągły. Zamknięcie zestyku
sterującego S powoduje natychmiastowe załączenie przekaźnika wykonawczego R. Kde następne
zamknięcie zestyku sterującego S powoduje zmianę stanu przekaźnika wykonawczego R na
przeciwny (cecha przekaźnika bistabilnego).
 
Włączenie napięcia zasilania U rozpoczyna odmierzenie czasu T, a po jego odmierzeniu
przekaźnik wykonawczy załącza się na czas 0,5s.

Wybór funkcji ON lub OFF następuje za pomocą pokrętła nastawy zakresu czasu T. W trybie
pracy ON przez cały czas zestyki zwierne są zamknięte, natomiast w trybie pracy OFF są otwarte.
Przy funkcjach tych nie ma znaczenia położenie pokrętła nastawy funkcji oraz nastawiony czas
odmierzania. Tryby stałego załączenia lub wyłączenia służą do testowania pracy przekaźnika.

Konserwację należy wykonywać przy odłączonym zasilaniu. Czyścić wyłącznie delikatnymi
i suchymi tkaninami. Nie używać chemicznych środków czyszczących.

Jeśli pomimo staranności, z jaką zaprojektowaliśmy i wyprodukowaliśmy Twój produkt nie działa
on prawidłowo, skontaktuj się z naszymi technikami z zespołu obsługi posprzedażnej:

Tel.: +48 (32) 43 43 110 wew. 109
e-mail: techniczny@orno.pl
Od poniedziałku do piątku w godzinach od 8:00 do 17:00.

Wszelkie skargi i informacje związane z bezpieczeństwem wyrobu należy zgłaszać do producenta
za pomocą strony internetowej: www.orno.pl.

Z uwagi na fakt, że dane techniczne podlegają ciągłym modyfikacjom, Producent zastrzega sobie
prawo do dokonywania zmian dotyczących charakterystyki wyrobu oraz wprowadzania innych
rozwiązań konstrukcyjnych niepogarszających parametrów i walorów użytkowych produktu.
Dodatkowe informacje na temat produktów marki ORNO dostępne na: www.orno.pl.
Orno-Logistic Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za skutki wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń niniejszej instrukcji. Firma Orno- ga sobie prawo do Logistic Sp. z o.o. zastrze
wprowadzania zmian w instrukcji - aktualna wersja do pobrania ze strony www.orno.pl. Wszelkie
prawa do tłumaczenia/interpretowania oraz prawa autorskie niniejszej instrukcji są zastrzeżone.


Single- 0 time ranges; AgSnOfunction relay with 1 time function and 8
2
contacts suitable for
operation with inductive loads; universal input voltage (AC/DC); low power consumption
(electric power saving).

See figure 3.
– supply voltage / – output state of the relay / – control contact state /
– measured time / – time axis
after switching power supply off and back on.

On applying the supply voltage U the set interval T begins - off -delay of the output relay R.
After the interval T has lapsed, the output relay R switches on and remains on until supply
voltage U is interrupted.

Applying the supply voltage U immediately switches the output relay R on for the set interval T.
After the interval T has lapsed, the output relay R switches off.

The input of the time relay is supplied with voltage U continuously. Closing of the control contact
S starts the interval T - -delay of the output relay R. After the interval T has lapsed, the output on
relay R switches on. Opening of the control contact S begins further measurement of the interval
T - off -delay of the output relay R, and after the interval has lapsed, the output relay switches off.
In case the time for which the control contact S is closed in the course of measurement of the on-
delay of the output relay R is shorter than the set interval T, the output relay R will switch on after
the set interval T, and the output relay R will remain in on position for the interval T. When the output
relay R is in on position, closing of the control contact S does not a ect the function to be performed.ff
 
The input of the time relay is supplied with U voltage continuously. Closing of the control contact
S immediately switches on the output relay R. Each next closing of the control contact S results
in a change of the status of the output relay R to an opposite one (the feature of a bistable relay).

Applying the supply voltage U starts the interval T. After the interval T has lapsed, the output relay
switches on for 0,5 s (the time of the NO contact of the output relay).


Product specificaties

Merk: ORNO
Categorie: Schakelaar
Model: OR-PRE-472

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met ORNO OR-PRE-472 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden