Oregon Scientific RX 109 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Oregon Scientific RX 109 (2 pagina's) in de categorie Fietscomputer. Deze handleiding was nuttig voor 16 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
GB
ADDENDUM: INSTALLATION GUIDE & POINTS TO NOTE
Our bike accessories use a specially-designed code system to facilitate reception between
the watch and sensors. The system relies on one wireless receiver (in the bike mount) and two
wireless transmitters (one for speed, another for cadence). Before using the bike computer,
take the following steps to establish the reception link:
1. Select a location that is at least 5 meters away from other bike systems that use radio
frequency technology.
2. Remove the batteries from the bike mount and wait 10 – 20 seconds for the receiver to
reset.
3. Insert the batteries into the bike mount again. Now the receiver in the bike mount is ready
to establish a reception link with the transmitters.
4. Plug the watch onto the bike mount and press MODE to access the BIKE Mode. Then
press FUNC/SET to access the screen with both speed and cadence.
5. Activate each transmitter manually by moving a magnet across the sensor at least 5
times.
Moving a magnet across the speed and cadence sensors.
6. Press ST/SP/- on the watch to search for the transmitters. During the searching period,
“--” will show above the line instead of speed. If “--” does not appear, check to make sure
the connection points on the back of the watch are aligned and touching the bike mount.
7. Move each magnet across the sensors until you see the speed and cadence values.
Once the receiver establishes a link, it memorizes the device identity (ID) for each
transmitter and blocks out the signals from all other radio frequency systems to minimize
interference.
8. If there is no reading after 1 minute, repeat Steps 2-7.
9. Once the link has been established, install the bike mount and sensors following the user
manual instructions (p. 20). For best results, place the cadence sensor on the seat tube
or the down tube.
10. Wait 6 minutes before riding or moving your bicycle. This ensures that the sensor ID
codes are properly saved to memory. Thereafter, you can move about freely with the
bicycle. The next time you replace the batteries, you will need to repeat Steps 1 – 9.
Notes:
‱ If the bicycle is left stationary for more than 5 minutes, 30 seconds, signal reception will
be temporarily stopped. Once you begin moving again, press on the watch toST/SP/-
view the speed and cadence screen. The display will show “--” then “0” once signal
reception is reactivated. This will change to your speed and cadence information as you
continue to move the bicycle.
‱ To conserve the battery life, remove the watch from the bike mount whenever you are not
using it.
TOUR Mode Recording:
‱ TOUR memory is used even when the bicycle is not in motion. To prolong the TOUR
recording time, place the TOUR in REST mode (p. 15) or choose a longer sampling interval
(see the PC software online help).
‱ For best results when using the TOUR Mode, always start recording immediately after
signal reception is confirmed (e.g., you see your speed and cadence information on the
watch). Speed and cadence information will not be saved if you wait more than 5 minutes
before starting TOUR Mode.
‱ You must manually activate the Heart Rate Mode before recording heart rate information
in TOUR Mode (p. 19).
Seat tube
Down tube
F D I
GUIDE D’INSTALLATION POUR UNE MEILLEURE RÉCEPTION DES DONNEES
Nos accessoires de vĂ©lo font usage d’un systĂšme de code spĂ©cialement conçu pour faciliter
la réception entre la montre et les . Ce systÚme est basé sur un récepteur sans fildétecteurs
(dans la selle du vĂ©lo) et deux transmetteurs sans fil (un pour la vitesse, l’autre pour la
cadence):
1. Choisissez un endroit Ă  au moins 5 mĂštres d’autres systĂšmes de vĂ©lo faisant usage de
technologie à fréquence radio.
2. Enlevez les piles du support de fixation sur le guidon du vélo et attendez de 10 à 20
secondes que le récepteur se réinitialise.
3. Remettez les piles dans le capteur. Le rĂ©cepteur dans la selle est maintenant prĂȘt Ă 
établir un lien de réception avec les transmetteurs.
4. Brancher la montre et appuyer sur sur le support au guidon MODE pour accéder au mode
CYCLISME [BIKE]. Puis appuyer sur FUNC/SET pour accĂ©der Ă  l’écran affichant la
vitesse et la cadence.
5. Activez chaque transmetteur manuellement en passant un aimant en face du capteur
5 fois.
Passez un aimant en face des capteurs de vitesse et de cadence.
6. Appuyer sur ST/SP/- sur la montre pour commencer la recherche des transmetteurs.
Pendant la pĂ©riode de recherche, “--” s’affichera au-dessus de la ligne au lieu de la
vitesse. Si le “--” n’apparaĂźt pas Ă  l’écran, assurez-vous que les points de connexion au
dos de la montre sont correctement alignés et bien en contact avec le récepteur de
ïŹxation au guidon.
7. Passez chaque aimant en face des capteurs jusqu’à ce que s’aïŹƒchent les valeurs de
vitesse et de cadence. Une fois que le rĂ©cepteur Ă©tablit un lien, il mĂ©morise l’identitĂ© du
dispositif en question pour chaque transmetteur et bloque les signaux de tous les autres
systÚmes à fréquence radio afin de minimiser les interférences.
8. Si rien n’apparaĂźt Ă  l’écran aprĂšs 1 minute, rĂ©pĂ©tez les Ă©tape 2 Ă  7.
9. Une fois le lien Ă©tabli, installez selon le mode d’emploila fixation au guidon et les capteurs
(p. 21). Pour obtenir de meilleurs résultats, placez le de cadence capteur sur le montant
du cadre vers la selle ou sur le montant du cadre transversal.
10. Attendez 6 minutes avant de dĂ©placer ou de monter sur votre vĂ©lo afin d’assurer que les
codes d’identification des capteurs sont bien sauvegardĂ©s en mĂ©moire. Une fois les 6
minutes écoulées, vous pouvez vous déplacer librement avec le vélo. La prochaine fois
que vous remplacerez les piles, vous devrez répéter les étapes 1 à 9.
NB:
‱ Si le vĂ©lo reste en position stationnaire pendant plus de 5 minutes 30 secondes, la
rĂ©ception du signal s’interrompra automatiquement. Quand vous recommencez Ă  vous
dĂ©placer, appuyez sur ST/SP/- sur la montre pour visualiser l’écran de vitesse et de
cadence. L’écran affichera alors “--”, puis “0” une fois que la rĂ©ception de signal sera
réactivée. Ceci changera vos données de vitesse et de cadence lorsque vous continuerez
à déplacer le vélo.
‱ Pour allonger la durĂ©e des piles, enlevez la montre de la fixation au guidon une fois
l’usage terminĂ©.
Enregistrement en mode TOUR:
‱ La mĂ©moire TOUR reste en usage mĂȘme quand le vĂ©lo n’est pas en mouvement. Pour
prolonger la pĂ©riode d’enregistrement du TOUR, placez le TOUR en mode REPOS [REST]
(p. 16) ou choisissez un intervalle d’échantillonnage plus long (voir l’assistance en ligne
pour les softwares PC).
‱ Pour obtenir de meilleurs rĂ©sultats en mode TOUR, commencez tous les enregistrements
immĂ©diatement aprĂšs que la rĂ©ception de signal soit confirmĂ©e (c’est Ă  dire une fois que
vous voyez votre vitesse et votre cadence affichĂ©es Ă  l’écran de votre montre). Vos
données de vitesse et de cadence ne seront pas sauvegardées si vous attendez plus de
5 minutes avant de débuter le mode TOUR.
‱ Vous devez activer le mode rythme cardiaque avant de pouvoir enregistrer des donnĂ©es
de rythme cardiaque en mode TOUR (p. 20).
Tube de selle
Cadre transversal
Fahrradsensor Empfang
Unser Fahrradzubehör verwendet ein speziell entwickeltes Kodiersystem, um Funkverkehr
zwischen Uhr und Sensoren zu ermöglichen. Das System ist auf einen kabellosen EmpfÀnger
(in der Fahrradbefestigung) und zwei kabellose Sender (Einer fĂŒr Geschwindigkeit, der Andere
fĂŒr Rhythmus) angewiesen. Bevor Sie den Fahrradcomputer verwenden, fĂŒhren Sie folgende
Schritte durch, um eine Funkverbindung herzustellen:
1. WĂ€hlen Sie einen Ort, der mindestens 5 Meter von anderen Fahrradsystemen entfernt ist,
die Funktechnologie verwenden.
2. Entfernen Sie die Batterien aus der Fahrradbefestigung und warten Sie 10 – 20 Sekunden,
damit der EmpfĂ€nger zurĂŒckgesetzt wird.
3. Setzen Sie die Batterien wieder in die Fahrradbefestigung ein. Der EmpfÀnger in der
Fahrradbefestigung ist jetzt bereit eine Funkverbindung mit den Sendern herzustellen.
4. Setzen Sie die Uhr in die Fahrradbefestigung ein, und betÀtigen Sie MODE, um den BIKE
(Fahrrad) Modus aufzurufen. BetÀtigen Sie dann FUNC/SET, um das Bild mit Geschwindigkeit
und Rhythmus aufzurufen.
5. Aktivieren Sie jeden Sender manuell, indem Sie einen Magnet mindestens 5-mal ĂŒber den
Sensor bewegen.
Einen Magnet ĂŒber Geschwindigkeits- und Rhythmussensor bewegen.
6. BetÀtigen Sie ST/SP/- an der Uhr, um nach den Sendern zu suchen. WÀhrend des
Suchvorgangs, wird anstatt der Geschwindigkeit “--” ĂŒber der Linie angezeigt. Falls “--”
nicht angezeigt wird, ĂŒberprĂŒfen Sie, ob die Verbindungspunkte an der RĂŒckseite der Uhr
die Kontakte an der Fahrradbefestigung berĂŒhren.
7. Bewegen Sie jeden Magnet ĂŒber die Sensoren, bis Sie Geschwindigkeits- und
Rhythmuswerte sehen. Wenn der EmpfÀnger eine Verbindung hergestellt hat, speichert er
die GerĂ€tekennung (ID) fĂŒr jeden Sender und ignoriert Signale von allen anderen
Funksystemen, um Störungen zu minimieren.
8. Wenn nach einer Minute kein Messwert zu erkennen ist, wiederholen Sie die Schritte 2-7.
9. Wenn die Verbindung hergestellt ist, befestigen Sie Fahrradbefestigung und Sensoren
entsprechend der Bedienungsanleitung (Seite 23). FĂŒr beste Ergebnisse, platzieren Sie
den Rhythmussensor an der Sitzstange oder der Rahmenstange.
10. Warten Sie 6 Minuten bevor Sie Rad fahren oder das Rad bewegen. Dadurch wird
sichergestellt, dass die ID-Kennungen sicher gespeichert sind. Danach können Sie sich
frei mit dem Rad bewegen. Das nĂ€chste Mal, wenn Sie die Batterien tauschen, mĂŒssen
Sie die Schritte 1-9 wiederholen.
Hinweise:
‱ Wenn das Rad fĂŒr mehr als 5 Minuten und 30 Sekunden nicht bewegt wird, wird der
Signalempfang vorĂŒbergehend gestoppt. Sobald Sie sich wieder bewegen, betĂ€tigen Sie
ST/SP/- an der Uhr, um das Geschwindigkeits- und Rhythmusbild anzuzeigen. In der
Anzeige erscheint “--” und dann “0”, wenn der Signalempfang wieder aktiviert wird. Das
wird sich zu Ihrer Geschwindigkeits- und Rhythmusanzeige Àndern, wenn Sie das Rad
weiterbewegen.
‱ Um die Lebensdauer der Batterie zu erhöhen, entfernen Sie die Uhr von der Radbefestigung,
wenn Sie sie nicht verwenden.
TOUR Modus Aufnahme:
‱ Der TOUR Speicher wird auch verwendet, wenn das Rad nicht bewegt wird. Um die TOUR
Speicherzeit zu verlÀngern, schalten Sie die TOUR in den REST (Pause) Modus (Seite
17), oder wÀhlen Sie ein anderes Aufzeichnungsintervall. (siehe Onlinehilfe der PC
Software).
‱ FĂŒr beste Ergebnisse im TOUR Modus, starten Sie die Aufzeichnung sofort, nachdem der
Signalempfang bestÀtigt ist. (d.h., wenn Sie Geschwindigkeits- und Rhythmusanzeige
auf der Uhr sehen). Geschwindigkeits- und Rhythmusinformationen werden nicht
gespeichert, wenn Sie lÀnger als 5 Minuten warten, bevor Sie den TOUR Modus starten.
‱ Sie mĂŒssen die HerzfrequenzĂŒberwachung manuell aktivieren, bevor die
Herzfrequenzinformation im TOUR Modus gespeichert wird (Seite 21).
Sitzstange
Rahmenstange
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE AL MANUALE DI INSTRUZIONE
I nostri accessori per bicicletta usano un sistema di codici specificamente progettato per
facilitare il ricevimento tra l’orologio e i sensori. Il sistema si basa su un ricevitore senza fili
(sul supporto per la bicicletta) e due trasmettitori senza fili (uno per la velocitĂ , uno per la
cadenza). Prima di usare il computer della bici, eseguire i seguenti passaggi per stabilire la
ricezione:
1. Scegliere una posizione almeno a 5 metri di distanza da altri sistemi della bicicletta che
usano frequenze radio.
2. Rimuovere le batterie dal supporto per la bicicletta e aspettare 10 – 20 secondi che il
ricevitore si imposti.
3. Inserire di nuovo le batterie nel supporto per la bicicletta. Adesso il ricevitore e’ pronto a
stabilire la ricezione con i trasmettitori.
4. Collegare l’orologio al supporto e premere MODE per accedere alla modalità BIKE. Poi
premere FUNC/SET per accedere alla schermata con velocitĂ  e cadenza.
5. Attivare i trasmettitori manualmente muovendo un magnete sul sensore almeno 5 volte.
Muovere il magnete sui sensori di velocitĂ  e di cadenza.
6. Premere ST/SP/- sull’orologio per ricercare i trasmettitori. Durante la ricerca, “--” comparirà
sopra la riga al posto della velocità. Se “--” non compare, controllate che i punti di
collegamento sul retro dell’orologio siano allineati e tocchino il supporto .
7. Muovete i magneti sui sensori fino di velocitĂ  e cadenza. Ogni voltaa che vedrete i valori
che il ricevitore ha stabilito , memorizza l’identità’ dell’apparecchio (ID) diun collegamento
ogni trasmettitore e blocca i segnali che provengono da altri sistemi di frequenza radio
per minimizzare l’interferenza.
8. Se non ci sono letture dopo 1 minuto, ripetere i passaggi 2-7.
9. Una volta stabilito il collegamento il supporto sulla bicicletta e i sensori, installare
seguendo le istruzioni del manuale (p. 23). Per risultati ottimali, sistemate il sensore della
cadenza sul tubo del sellino o sul tubo obliquo.
10. Aspettate 6 minuti prima di pedalare o spostare la bicicletta. Questo assicura che i codici
ID del sensore siano salvati in memoria. Dopo di che potete muovere la bici liberamente.
Quando sostituite le batterie la volta seguente, dovrete ripetere i passaggi 1 – 9.
Note:
‱ Se la bicicletta rimane ferma per piĂč di 5 minuti, 30 secondi, la ricezione del segnale verrĂ 
temporaneamente fermata. Quando ricominciate a muovervi, premete ST/SP/- sull’orologio
per vedere la schermata della velocità e della cadenza. Il visualizzatore mostrerà “--” poi
“0” una volta che e’ stata riattivata la ricezione del segnale. Questo cambierà con le
informazioni della velocitĂ  e della cadenza mentre continuate a muovere la bicicletta.
‱ Per prolungare la durata della batteria, togliete l’orologio dal supporto per bicicletta ogn
volta che non lo usate.
La registrazione in modalitĂ  TOUR:
‱La registrazione della modalitĂ  TOUR puĂČ essere usata anche quando la bicicletta non
e’ in funzione. Per prolungare il tempo di registrazione , mettete TOURin modalità TOUR
in modalitĂ  REST (p. 17) o scegliete un intervallo di campionatura piĂč lungo (consultate
l’aiuto in linea del software del PC).
‱ Per risultati ottimali quando usate la modalità TOUR, iniziate sempre la registrazione dopo
che e’ stata confermata la ricezione del segnale (es., vedete le informazioni di velocità
e cadenza sull’orologio). Le informazioni di velocità e cadenza non verranno salvate se
aspettate piĂč di 5 minuti prima di iniziare la modalitĂ  TOUR.
‱ Dovete attivare la modalità di Battito cardiaco manualmente prima di registrarne le
informazioni in modalitĂ  TOUR (p. 22).
Tubo obliquo
Tubo del sellino
DE ONTVANGST VAN DE FIETSSENSOREN
Onze fietsaccessoires gebruiken een speciaal ontworpen codesysteem om de ontvangst
tussen het en de sensoren te vergemakkelijken. Het systeem bestaat uit Ă©Ă©nuurwerk
draadloze ontvanger (in de fietshechting) en twee draadloze zenders (Ă©Ă©n voor de snelheid,
de andere voor de cadans). Vooraleer u de fietscomputer begint te gebruiken dient u de
onderstaande stappen te volgen om de ontvangstverbinding in te stellen:
1. Kies een plaats op minstens 5 meter afstand van andere fietssystemen die op basis van
radiofrequentietechnologie werken.
2. Verwijder de batterijen uit de fietshechting en wacht 10 – 20 seconden tot de ontvanger
is teruggesteld op nul.
3. Zet de batterijen opnieuw in de fietshechting. Nu is de ontvanger in de fietshechting klaar
om een ontvangstverbinding met de zenders in te stellen.
4. Zet het uurwerk in de ïŹetshechting en druk op om de ïŹetsmodus BIKE binnen teMODE
gaan. Druk vervolgens op FUNC/SET om het scherm van de snelheid en cadans weer te
geven.
5. Activeer elk van de zenders manueel door er minstens 5 maal met een magneet over
heen te bewegen.
Met een magneet over de snelheid- en cadanssensoren heen bewegen.
6. Druk op ST/SP/- van het uurwerk om naar de zenders te zoeken. Tijdens het zoeken
verschijnt “--” boven de lijn in de plaats van de snelheid. Als “--” niet verschijnt, moet u de
aansluitpunten op de achterzijde van het uurwerk controleren: ze moeten met de
fietshechting contact maken.
7. Ga met een magneet over elk van de sensoren heen tot u de snelheid- en cadanswaarden
ziet verschijnen. Eenmaal de ontvanger een ontvangstverbinding heeft gemaakt, slaat hij
de identiteit van de zender (ID) in het geheugen op en sluit hij signalen van alle andere
radiofrequentiesystemen uit om storingen te minimaliseren.
8. Indien na 1 minuut nog geen meting verschijnt, herhaalt u de stappen 2-7.
9. Nadat de ontvangstverbinding is gemaakt, installeert u de fietshechting en de sensoren
volgens de gebruiksaanwijzingen (pag. 24). Voor de beste resultaten monteert u de
cadanssensor op de zadelbuis of schuine buis.
10. Wacht 6 minuten vooraleer u begint te fietsen om er zeker van te zijn dat de ID-codes van
de sensoren correct in het geheugen zijn opgeslagen. Vanaf dan kunt u vrij bewegen met
uw fiets. U moet de stappen 1 – 9 telkens na het vervangen van de batterijen herhalen.
Opmerkingen:
‱ Wanneer de fiets langer dan 5 minuten en 30 seconden stilstaat wordt de signaalontvangst
tijdelijk onderbroken. Wanneer u daarna opnieuw begint te bewegen drukt u op ST/SP/-
van het uurwerk om het snelheid- en cadansscherm te zien. Het display geeft eerst
eenmaal “--” en dan “0” aan zodra de signaalontvangst is gereactiveerd. Nu gaan uw
snelheid- en cadansgegevens variëren naarmate u verder fietst.
‱ Om batterijenenergie te besparen verwijdert u altijd het uurwerk uit de fietshechting
wanneer u het niet gebruikt.
Opnames in de modus TOUR:
‱ Het TOUR-geheugen blijft in gebruik, ook wanneer de fiets niet in beweging is. Om de
opnametijd voor een TOUR te verlengen kunt u de TOUR in de rustmodus REST schakelen
(pag. 18) of een langer interval voor de opname instellen (verwijs naar de on-line hulp op
de PC-software).
‱ Voor de beste resultaten in de modus TOUR start u het opnemen altijd onmiddellijk nadat
de signaalontvangst werd bevestigd (d.w.z. wanneer uw snelheid- en cadansgegevens op
het scherm zijn verschenen). Snelheid- en cadansgegevens worden niet in het geheugen
bewaard als u langer dan 5 minuten wacht om de modus TOUR op te starten.
‱ U moet de hartslagmodus Heart Rate manueel activeren vooraleer u in de modus TOUR
hartslaginformatie begint op te nemen (pag. 22).
ES P NL SWE
Schuine buis
Zadelbuis
LA RECEPCIÓN DEL SENSOR DE BICICLETA
Nuestros accesorios de bicicleta utilizan un sistema de codiïŹcaciĂłn especialmente diseñado
para facilitar la recepción entre el reloj y los sensores. El sistema funciona a través de un
receptor sin cable (en el soporte de la bicicleta) y dos transmisores sin cable (uno para la
velocidad, otro para la cadencia). Antes de utilizar el ordenador de la bicicleta, ejecute los
siguientes pasos para establecer el enlace de recepciĂłn:
1. Seleccione un lugar que se encuentre al menos a 5 metros de distancia de cualquier otro
equipo para bicicleta que utilice tecnologĂ­a de radio frecuencia.
2. Extraiga las pilas del soporte de la bicicleta y espere 10 – 20 segundos para que el
receptor quede configurado.
3. Introduzca las pilas en el soporte de la bicicleta de nuevo. Ahora el receptor del soporte
de la bicicleta estĂĄ preparado para establecer el enlace de recepciĂłn con los transmisores.
4. Enchufe el reloj de pulsera al soporte de la bicicleta y pulse MODE para acceder al Modo
BICICLETA. Después pulse FUNC/SET para acceder a la pantalla con la velocidad y la
cadencia.
5. Active manualmente cada transmisor moviendo un imĂĄn por delante del sensor al menos
5 veces.
Moviendo un imĂĄn por delante de los sensores de velocidad y cadencia.
6. Pulse ST/SP/- en el reloj de pulsera para buscar los transmisores. Durante el periodo de
bĂșsqueda, “--” aparecerĂĄ mostrado encima de la lĂ­nea en lugar de la velocidad. Si “--” no
aparece, compruebe y asegĂșrese de que los puntos de conexiĂłn en la parte posterior del
reloj estĂĄn alineados y en contacto con el soporte de la bicicleta.
7. Mueva cada imĂĄn por delante de los sensores hasta ver los valores de la velocidad y la
cadencia. Cuando el receptor establezca un enlace, memorizarĂĄ la identidad del sensor
(ID) para cada transmisor y bloquearå las señales procedentes del resto de sistemas de
radio frecuencia para minimizar posibles interferencias.
8. Si no obtiene ninguna lectura después de 1 minuto, repita los Pasos 2-7.
9. Después de haber establecido el enlace, instale el soporte de la bicicleta y los sensores
siguiendo las instrucciones del manual del usuario (p. 24). Para conseguir un mejor
resultado, sitĂșe el sensor de cadencia en el tubo del asiento o el tubo inferior.
10. Espere 6 minutos antes de montar o mover su bicicleta. Esto asegura que los cĂłdigos ID
del sensor estån adecuadamente almacenados en la memoria. Después, Vd. puede
desplazarse libremente en la bicicleta. Cuando Vd. sustituya las pilas de nuevo, tendrĂĄ
que repetir los Pasos 1 – 9.
Notas:
‱ Si la bicicleta permanece inmĂłvil durante mĂĄs de 5 minutos, 30 segundos, la señal de
recepciĂłn se detendrĂĄ temporalmente. Cuando Vd. empiece a moverse de nuevo, pulse
ST/SP/- en el reloj para visualizar la pantalla de la velocidad y la cadencia. La pantalla
mostrarĂĄ “--” despuĂ©s “0” cuando se reactive la recepciĂłn de la señal. Este valor
cambiarĂĄ a los valores de su velocidad y cadencia cuando Vd. siga moviendo la bicicleta.
‱ Para prolongar la duración de las pilas, extraiga el reloj del soporte de la bicicleta cuando
no lo esté utilizando.
GrabaciĂłn del Modo TOUR:
‱ La memoria TOUR se utiliza cuando la bicicleta no está en movimiento. Para prolongar
el tiempo de grabaciĂłn de TOUR, coloque el TOUR en el modo REST (p. 18) o seleccione
un intervalo de muestreo mĂĄs largo (consulte la ayuda online del software de PC).
‱ Para conseguir un mejor resultado durante la utilización del Modo TOUR, inicie siempre
la grabación inmediatamente después de confirmar la recepción de la señal (es decir,
cuando Vd. vea la informaciĂłn de la velocidad y la cadencia en el reloj). La informaciĂłn
de la velocidad y la cadencia no se memorizarĂĄ si Vd. espera mĂĄs de 5 minutos antes de
iniciar el Modo TOUR.
‱ Vd. debe activar manualmente el Modo del Ritmo Cardíaco antes de grabar la información
del ritmo cardĂ­aco en el Modo TOUR (p. 22).
RECEPÇÃO DO SENSOR DA BICICLETA
Os nossos acessĂłrios para bicicleta utilizam um sistema de cĂłdigo especialmente concebido
para facilitar a recepção entre o relógio e os sensores. O sistema conta com um receptor sem
fios (no suporte para bicicleta) e dois transmissores sem fios (um para velocidade, outro para
cadĂȘncia). Antes de utilizar o computador da bicicleta, realize os seguintes passos para
estabelecer a ligação de recepção:
1. Seleccione uma localização que esteja a pelo menos 5 metros de distùncia de outros
sistemas de bicicleta que utilizem tecnologia de frequĂȘncia de rĂĄdio.
2. Retire as pilhas do suporte para bicicleta e aguarde 10 – 20 segundos para que o
receptor se reinicie.
3. Insira as pilhas novamente no suporte para bicicleta. O receptor do suporte para bicicleta
estå agora pronto para estabelecer a ligação de recepção com os transmissores.
4. Encaixe o relĂłgio no suporte para bicicleta e pressione MODE para aceder ao Modo BIKE
(BICICLETA). Depois pressione FUNC/SET para aceder ao Ă©cran com ambas, velocidade
e cadĂȘncia.
5. Active cada transmissor manualmente, movendo o Ă­man ao longo do sensor pelo menos
5 vezes.
Mover um Ă­man ao longo dos sensores de velocidade e cadĂȘncia.
6. Pressione no relĂłgio para procurar pelos transmissores. Durante o perĂ­odo deST/SP/-
busca, “--” será visualizado por cima da linha em vez da velocidade. Se “--” não aparecer,
verifique para se assegurar de que os pontos de conexĂŁo na parte posterior do relĂłgio
estĂŁo alinhados e em contacto com o suporte para bicicleta.
7. Mova cada Ă­man ao longo dos sensores atĂ© que vocĂȘ veja os valores da velocidade e
cadĂȘncia. Uma vez que o receptor estabeleça uma ligação, este memoriza a identidade
do dispositivo (ID) para cada transmissor, e bloqueia os sinais de todos os outros
sistemas de frequĂȘncia de rĂĄdio para minimizar a interferĂȘncia.
8. Se nĂŁo houver leitura apĂłs um 1 minuto, repita os Passos 2-7.
9. Uma vez que a ligação tenha sido estabelecida, instale o suporte para bicicleta e os
sensores seguindo as instruçÔes do manual do utilizador (p. 26). Para obter melhores
resultados, coloque o sensor de cadĂȘncia no tubo do assento ou no tubo inferior.
10. Aguarde 6 minutos antes de mover ou montar a sua bicicleta. Isto assegura que os
cĂłdigos ID do sensor sejam devidamente guardados na memĂłria. Depois disso, vocĂȘ
pode mover-se livremente com a bicicleta. Da prĂłxima vez que mudar as pilhas, vocĂȘ
necessitará de repetir os Passos 1 – 9.
Notas:
‱ Se a bicicleta for deixada inactiva durante mais de 5 minutos, 30 segundos, a recepção
de sinal pararĂĄ temporariamente. Uma vez que se comece a mover novamente, pressione
ST/SP/- no relĂłgio para visualizar o Ă©cran de velocidade e cadĂȘncia. O mostrador
indicará “--” depois “0” uma vez que o sinal de recepção seja reactivado. Este mudará
para a sua informação de velocidade e cadĂȘncia Ă  medida que continuar a movimentar a
bicicleta.
‱ Para conservar o tempo de vida Ăștil da pilha, retire o relĂłgio do suporte para bicicleta
sempre que o nĂŁo esteja a utilizar.
Registar Modo TOUR (PERCURSO):
‱ A memĂłria TOUR (PERCURSO) Ă© utilizada atĂ© mesmo quando a bicicleta nĂŁo estĂĄ em
movimento. Para prolongar o tempo de registo TOUR (PERCURSO), coloque TOUR
(PERCURSO) no modo REST (DESCANSO) (p. 19) ou escolha um intervalo de amostragem
mais longo (ver a ajuda on-line do software para PC)
‱ Para melhores resultados ao utilizar o Modo TOUR (PERCURSO), inicie sempre o registo
imediatamente apĂłs a recepção de sinal ser confirmada (ex., vocĂȘ vĂȘ a informação da
velocidade e cadĂȘncia no relĂłgio). A informação da velocidade e cadĂȘncia nĂŁo serĂĄ
guardada se vocĂȘ esperar mais de 5 minutos antes de iniciar o Modo TOUR (PERCURSO).
‱ VocĂȘ tem que activar manualmente o Modo CĂĄrdio antes de registar a informação da
pulsação no Modo TOUR (PERCURSO) (p. 25).
CYKEL SENSOR MOTTAGNING
VÄra cykeltillbehör anvÀnder ett special-designat kod system för att möjliggöra mottagning
mellan klockan och sensorerna. Systemet bygger pÄ en trÄdlös mottagare (i cykelhÄllaren)
och tvÄ trÄdlösa sÀndare (en för hastighet, en annan för rytm). Innan anvÀndning av
cykeldatorn, vidta följande steg för etablering av mottagningslÀnken:
1. VÀlj en plats som Àr minst 5 meter ifrÄn andra cykelsystem som anvÀnder radiofrekvens
teknologi.
2. Ta ur batterierna frĂ„n cykelhĂ„llaren och vĂ€nta 10 – 20 sekunder till dess att sĂ€ndaren
nollstÀllts.
3. SÀtt i batterierna i cykelhÄllaren igen. Nu Àr mottagaren i cykelhÄllaren redo att etablera
en mottagningslÀnk med sÀndarna.
4. SÀtt fast klockan i cykelhÄllaren och tryck MODE för att komma till BIKE Funktionen.
Tryck sedan FUNC/SET för att komma till bilden med bÄde hastighet och rytm.
5. Aktivera varje sÀndare manuellt genom att röra en magnet över sensorn minst 5 gÄnger.
Rör en magnet över hastighets och rytm sensorerna.
6. Tryck ST/SP/- pĂ„ klockan för att söka sĂ€ndarna. Under sökperioden, “--” kommer visas
över linjen istĂ€llet för hastighet. Om “--” inte visas, kontrollera noggrant att
anslutningspunkterna pÄ baksidan av klockan Àr i linje med och ligger fixerade mot
cykelhÄllaren.
7. Rör varje magnet över sensorerna till dess att du ser hastighets och rytm vÀrdena. SÄ
snart mottagaren har etablerat en lÀnk, minns den enhetens identitet (ID) för varje
sÀndare och blockerar signaler frÄn alla andra radio frekvens system för att minimera
störningar.
8. Om det inte sker nÄgon avlÀsning efter1 minut, upprepa Steg 2-7.
9. SÄ snart en lÀnk har etablerats, installera cykelhÄllaren och sensorerna genom att följa
bruksanvisningens instruktioner (s. 21). För bÀsta resultat, placera rytm sensorn pÄ
antingen sitsramen eller styrramen.
10. VÀnta 6 minuter innan du cyklar eller rör din cykel. Detta garanterar att sensorernas ID
koder har sparats ordentligt i minnet. DÀrefter kan du röra dig fritt med cykeln. NÀsta gÄng
du byter batterier mĂ„ste du upprepa Steg 1 – 9.
Obs:
‱ Om cykeln lĂ€mnas orörd i mer Ă€n 5 minuter, 30 sekunder, kommer signal mottagningen at
stoppas temporÀrt. SÄ snart du rör den igen, tryck ST/SP/- pÄ klockan fÎr att se
hastighets och rytm bilden. SkĂ€rmen kommer att visa “--” sedan “0” sĂ„ snart en signal
mottagning Àr Äteraktiverad. Detta kommer att bytas till din hastighet och rytm information
nÀr du fortsÀtter att röra cykeln.
‱ För att spara pĂ„ batterierna, ta ur klockan frĂ„n cykelhĂ„llaren sĂ„ snart du inte anvĂ€nder
den
TOUR Funktion Inspelning:
‱ TOUR minne anvĂ€nds Ă€ven nĂ€r cykeln inte Ă€r i rörelse. För att förlĂ€nga TOUR inspelningstid
stÀll TOUR i REST mode (s. 16) eller vÀlj en lÀngre insamlingsintervall (se PC programvarans
online hjÀlp).
‱ För bĂ€sta resultat vid anvĂ€ndning i TOUR Funktionen starta alltid inspelningen omedelbart
efter det att mottagningssignalen Àr bekrÀftad (dvs. du ser din hastighets och rytm
information pÄ klockan). Hastighets och rytm informationen kommer inte att sparas om du
vÀntar lÀngre Àn 5 minuter innan du startar TOUR Funktionen.
‱ Du mĂ„ste manuellt aktivera Puls Funktionen innan inspelning av pulsinformation i Tour
Funktion (s. 20).
Tubo del asiento
Tubo inferior
Tubo do assento
Tubo inferior Sitsramen
Styrramen


Product specificaties

Merk: Oregon Scientific
Categorie: Fietscomputer
Model: RX 109

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Oregon Scientific RX 109 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fietscomputer Oregon Scientific

Handleiding Fietscomputer

Nieuwste handleidingen voor Fietscomputer