Olympus Trooper 8-16x40 Zoom DPS I Handleiding

Olympus Verrekijker Trooper 8-16x40 Zoom DPS I

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Olympus Trooper 8-16x40 Zoom DPS I (2 pagina's) in de categorie Verrekijker. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Porro Prism Standard Binoculars
8-16 40 ZOOM DPS I
ご使用前にこの説明書をよくお読みください。
またお読みになった後は、大切に保管してください。
JP 使用説明書
Before using your binoculars, read this manual carefully to ensure correct use.
After reading the manual store it in a safe location.
EN INSTRUCTIONS
Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
Puis, rangez-le en lieu sûr.
FR MODE D EMPLOI
Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten Gebrauch die
Bedienungsanleitung sorgf ltig zu lesen.ä
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Antes de utilizar sus binoculares, lea detenidamente este manual a fin de emplearlos
correctamente. Bedienungsanleitung sorgf ltig zu lesen.ä
ES
INSTRUCCIONES
Antes de usar seus bin culos, leia cuidadosamente este manual para se assegurar do uso ó
correto dos mesmos. Depois de ler este manual, guarde-o num local seguro.
PT
INSTRU ESÇÕ
Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo manuale per poter usare il binocolo
nella maniera corretta. Dopo aver letto il manuale, riporlo in un luogo sicuro.
IT
CN
ISTRUZIONI
ቜϵպ΢܉஠ኧ᜞ΏჳقĎ
ኧ᜞Ӈ୳ݣቜӂൡ۳І-
պ΢ჳق
OLYMPUS OPTICAL CO.,LTD.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo,
Japan.
Tel. 03-3340-2211
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel.
1-800 O“ ” CAMERA(622-6372)
OLYMPUS OPTICAL CO.(EUROPA) GMBH.
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg,
Germany.
Tel. 040-237730
(Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.
OLYMPUS SINGAPORE PTE. LTD.
(Olympus Studio) 1 North Bridge Road #01-05/34/35 High Street Centre
Singapore. 179094
Tel. 63397686/1-800-66596787
OLYMPUS KOREA CO., LTD.
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea.
Tel. 82-2-3486-3200
奥林巴斯光学工業株式会社
日本東京都新宿区西新宿丁目-新宿
࿧จ঍!0081-3-3346-8380
ูٓ಼ࡷ೫˛Фࡩ˴
ࡷ೫ʞᏸЌԓ֭ᆄٍཾ6༴ā޷˛2631.2638݉
࿧จ঍!11963.3841.8:87
JP
PT
1.
Pode ocorrer perda de vis o no caso de ã
usar os bin culos para observar o sol. ó
Nunca olhe diretamente para o sol.
2. Nã óo deixe os bin culos num local
sujeito a luz direta do sol.
Há possibilidades de o aparelho pegar
fogouse isto ocorrer.
Advertência
IT
1.
Se si osserva il sole con il binocolo, c il ’è
pericolo di perdere la vista. Non guardare
mai il sole direttamente con il binocolo.
2. Non collocare il binocolo in luoghi
esposti alla luce solare diretta, perch é
ciò potrebbe essere causa di incendi.
Avvertenza
CN
2/! ΢ଖᄉᘢណ߼෨Ď৖๼࠮ͶقĎ!
! ቜ˸˼ဇൿ෨ណ߼Ċ
3/! ቜ˼ઠଖᄉᘢع༊ϵФ෨ώڢ࣢ڟϴĎ!
! ѻവΡԮ-
ᚌҙ
ES
1.
Si mira al sol directamente a trav s de los é
binoculares puede sufrir da o a su vista. ñ
No mire nunca directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un luger
sometido a la luz solar directa. Si lo
hiciese, podría producirse un incendio.
Advertencia
DE
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die
Sonne sehen. Dies kann Blindheit
hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit
direkter Sonneneinstrahlung legen, da
dies Feuer verursachen kann.
Warnung
FR
1.
Ne jamais observer directement le soleil
avec vos jumelles. Vous risquez de vous
abîmer gravement la vue.
2.
Ne jamais laisser vos jumelles en plein
soleil. Vous risquez de d clencher un feu.é
Avertissement
EN
1. Never look directly into the sun with
binoculars. Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location
subject to direct sunlight. Fire may
result if this occurs.
Warning
警告
1. 双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れが
 あります。絶対にやめてください。
2. 直射日光の当たる場所に放置しないで
 ください。火災の恐れがあります。
各部名称/ストラップのつけ方
1. 接眼レンズ
2. 視度調節リング
3. ズームレバー
4. ピント調節ダイヤ
5. 目当てリング
※ メガネをかけたままでご使用の際は
 目当てリングを外側に折り返します。
6. 三脚ネジキャップ
7. ストラップ取り付け部
Names of parts / How to attach the strap
1. Eyepiece
2. Diopter Adjustment Control
3. Zoom lever
4. Focus Dial
5. Eye Cup
When using binoculars while wearing eye
glasses, fold the eye cups to the outside.
6. Tripod Screw Cap
7. Strap Mount
Nom des pi ces / Fixation de la courroieé
1. Lentille de l oculaire (pupille de sortie)
2. Commande de r glage dioptriqueé
3. Levier de zoom
4. Molette de mise au point
5. Oeilleton
Peuvent ê étre repli s afin de permettre
lutilisation des jumelles avec des lunettes.
6. Cache de filetage de pied
7. Oeillet de courroie
Namen der Teile/Anbringen des Trageriemens
1. Okular
2. Dioptrle-Korrektur
3. Zoom-Hebel
4. Schärfe-Einstellung
5. Umklappbare Augenmuscheln
Gummiaugenmuscheln fü är Brillentr ger.
6. Stativgewindekappe
7. Befestigungsö üse f r Trageriemen
Nomenclatura de partes/Forma de colocar la correa
1. Ocular
2. Control de ajuste de dioptr aí
3. Palanca del zoom
4. Disco de enfoque
5. Tapa ocular
Cuando utilice los binoculares,si lleva gafas,
pliegue las tapas oculares hacia el exterior.
6. Tapa para el tornillo del tr podeí
7. Montaje de correa
Descri o dos componentes/Predendo a al açã ç
1. Ocular
2. Controle de ajuste de dioptria
3. Lingueta de zoom
4. Dial de foco
5. Anel da ocular
Pode também ser usado quando o anel
da ocular estiver dobrado.
6. Tampa da Rosca do Tripé
7. Suporte para a al aç
Nomi delle parti/Per applicare la cinghia
1. Oculare
2. Comando di regolazione diottrica
3. Leva di zoom
4. Rotella per la messa a fuoco
5. Paraocchio
Quando si usa il binocolo mentre si portano
gli occhiali, ripiegare i paraocchi all esterno.
6. Coperchio a vite del treppiede
7. Attacco per la cinghia
Ϩఋ˷ϪႎƝࠧળЊཆٲ
2/! άᘢ
3/! ৖Վݙቡ໽ଋ
4/! ᝐഐଜ
5/! ഐᔈቡ໽ᇺ
6/! ஁་
ᐜൿ஁ᘢպ΢Ďઠ஁་ϩʹᕚӷ!
! վպ΢-
7/! ʭ༚ᒳ൛౾
8/! ࠧળЊཆఋѝ
1. 眼幅を自分の眼に合わせます。
 キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ
 てのぞきながらゆっくりと図のように
 動かして、両眼の視野が1つの円形にな
 るように調節します。
1. Adjust the eye interval.
Remove the cover and adjust the
binoculars with both hands by moving
the unit slowly as shown in the figure.
Perform the adjustment while looking
through the binoculars until the field of
view becomes a single circle.
1.
R gler l cart inter-pupillaire.é ’é
Retirer les bouchons oculaires. Tout en
regardant à é travers les jumelles, r gler
l’é ’àcart inter-pupillaire jusqu ce que les
deux champs visuels ne forment plus
quun seul.
1.
Ajuste de la separaci n de los ojos.ó
Quite las cubiertas y ajuste los binoculares
con ambas manos moviendo lentamente la
unidad como se muestra en la figura.
Realice el ajuste mirando a trav s de los é
binoculares hasta que el campo de visi n ó
se transforme en un c rculo nico.í ú
1.
Ajuste o intervalo entre os olhos.
Retire as tampas e ajuste o bin culo, ó
usando ambas as m os e movendo o ã
instrumento vagarosamente como
mostra a figura. Fa a o ajuste, olhando ç
atravé ó és dos bin culos, at que o campo
de visã í úo se torne um c rculo nico.
1.
Regolare la distanza fra gli occhi.
Togliere i coperchi e regolare il binocolo
con entrambe le mani muovendo l unit ’ à
lentamente come mostrato nella figura.
Effettuare la regolazione guardando
attraverso il binocolo fino a quando il
campo visivo diventa un unico cerchio.
1.
Ausrichtung des Fernglases
auf den Augenabstand
(Okulareinstellung).
Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit
beiden Händen einstellen, indem es langsam, wie
in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die
Einstellung durchführen, während durch das
Fernglas gesehen wird, und so einstellen, da ß
das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird.
2/! ቡ໽ኌϫьˏڟ஁ලĞ౽ğ-
! ֥ʮა˅Ďᖖൿଖᄉᘢʙᘞណ߼Ď!
! ʙᘞЃ࿧ؚΰယယϴᕽᘢ᝝Ďڢэ֍஁!
! ڟගఏЙߏʙ࢏ጛหߏ-
2. 目標物を決め、右眼でピントを
 合わせます。
 ズームレバーを操作し、 に合最高倍率
 わせてください。
 右眼だけで右側接眼レンズをのぞきな
 がらピント調節ダイヤルを回し、目標
 物がはっきり見えるようにピントを合
 わせます。
2.
Decide what you want to see and
use the right eyepiece to focus.
Use the zoom lever and set to the
.maximum magnification
Rotate the focus dial while looking with
your right eye through the right
eyepiece, and focus so that you can
see the intended object clearly.
2.
Choisissez votre sujet et utilisez
loculaire de droit pour faire
la mise au point.
Utilisez le levier de zoom pour r gler le é
.grossissement maximum
Tout en regardant avec votre il œ
droit à ’ travers l oculaire droit,
tournez la molette de mise au point
jusqu’à ce que le sujet soit net.
2.
W hlen Sie das gew nschte ä ü
Objekt und stellen Sie mit dem
rechten Okular die Schärfe ein.
Betätigen Sie den Zoom-Hebel und stellen
Sie auf maximale Vergrößerung ein.
Drehen Sie den Fokusring w hrend Sie ä
mit dem rechten Auge durch das rechte
Okular sehen, und stellen Sie scharf
auf das gew nschte Objekt ein.ü
2.
Decida el sujeto que desea ver
y utilice el ocular derecho
para enfocar.
Utilice la palanca del zoom y ajuste el
.aumento al máximo
Gire el disco de enfoque mientras mira
con su ojo derecho a trav s del ocular é
derecho, y enfoque de manera que el
sujeto deseado se vea claramente.
2. Decida o que deseja ver e
utilize a ocular direita
para focar.
Utilize a lingueta de zoom e ajuste para
a amplia o m ximaá.
Gire o dial de foco olhando com o olho
direito pela ocular direita, e foque
de modo que possa ver o sujeito
almejado claramente.
2.
Decidere cosa si vuole
vedere e usare l'oculare
destro per mettere a fuoco.
Usare la leva di zoom e regolare su
.ingrandimento massimo
Girare la rotella per la messa a fuoco
guardando con l'occhio destro attraverso
l'oculare destro e mettere a fuoco fino a
vedere chiaramente il soggetto desiderato.
3/! Ꮅ֥άᆿڐĎ΢஁ቡ໽ഐල-
! ΢ᝐഐଜቡጌశ˃ࡻ୥-
! ΢஁ʙᘞ߼άᘢĎʙᘞᕽഐ!
! ᔈቡ໽ᇺĎڢ֗৖଼๿߼֗άᆿڐߏ-
3. 左眼で視度調節をします。
 左眼だけで左側接眼レンズをのぞきな
 がら視度調節リングを回し、同じ目標
 物がはっきり見えるようにします。
3.
Adjust the diopter control
on the left eyepiece while
looking with your left eye.
Rotate the diopter adjustment control
while looking with your left eye through
the left eyepiece, until the same object
is in focus.
3.
Ajustez le r glage dioptrique de é
loculaire gauche en regardant
avec votre œil gauche.
Tout en regardant avec votre œil gauche
dans l’ éoculaire gauche, tournez le r glage
dioptrique jusqu’à ê ce que le m me sujet
soit net.
3.
F hren Sie Dioptrieeinstellung ü
mit dem linken Auge durch.
Sehen Sie mit dem linken Auge durch
das linke Okular, und drehen Sie den
Diopterring, bis das gleiche Objekt
scharf eingestellt ist.
3.
Ajuste el control de dioptrías
del ocular izquierdo mientras
mira con su ojo izquierdo.
Gire el control de ajuste de dioptr a í
mientras mira con su ojo izquierdo,
hasta que ese mismo sujeto quede bien
enfocado.
3.
Ajuste o controle de dioptria
na ocular esquerda enquanto
olha com seu olho esquerdo.
Gire o controle de ajuste de dioptria
olhando com o olho esquerdo atrav s é
da ocular esquerda, até que o mesmo
sujeito fique em foco.
3.
Regolare usando il comando di
regolazione diottrica sull'oculare sinistro
guardando con l'occhio sinistro
.
Girare il comando di regolazione
diottrica guardando con l'occhio sinistro
attraverso l'oculare sinistro fino a che lo
stesso soggetto è a fuoco.
4/! ΢;஁ቡ໽৖Վݙ-
! ΢;஁ʙᘞ߼;άᘢĎʙᘞᕽ৖!
! Վݙቡ໽ଋූĎڢ֗৖଼๿߼֗ϣʙά!
! ᆿڐߏ-
4. 見たいものにピントを合わせ
 ます。
 両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを
 回して見たいものがはっきりみえるよ
 うにします。
4.
Bring the subject into focus.
While looking through the binoculars
with both eyes, rotate the focus dial
until the subject is in optimum focus.
4.
Faire la mise au point du sujet.
Tout en regardant dans les jumelles
avec les deux yeux, tourner la molette
de mise au point jusquà ce que le sujet
soit net.
4. Die Gesamtscharfstellung
vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas
sehen und mit dem Sch rfe-Einstellrad ä
die Gesamtschärfe einstellen.
4. Enfoque el objeto.
Mirando a trav s de los binoculares é
con ambos ojos, gire el disco de ajuste
hasta que el sujeto quede
perfectamente enfocado.
4.
Coloque o sujeito em foco.
Olhado pelos binóculos com os dois
olhos, gire o dial de foco até que o
sujeito fique totalmente em foco.
4.
Portare il soggetto a fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con
entrambi gli occhi, girare la rotella per
la messa a fuoco fino ad ottenere la
messa a fuoco ottimale del soggetto.
5/! ઠഐᔈቡ໽֗๑߼ڟڐ᝝ʰ-
! ΢ᖖ஁ណ߼Ďഓϭᕽഐᔈቡ໽ᇺĎڢ!
! ֗৖ઊӇϒ߼଼๿๑߼ڟڐ᝝-
CS1223000000-1
7
EN Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the eyepieces
are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially available lens cleaner.
Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in a well-
ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
FR Entretien et rangement
Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un chiffon
propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de
solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
• ’ é Si vous n utilisez pas vos jumelles pendant une longue p riode, rangez-les dans un endroit
bien a r , l abri de l humidit et des fortes temp ratures.é é à é é
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour r gler l cart inter-pupillaire ou pour les replier.é ’é
Apportez vos jumelles à è un centre de service apr s-vente Olympus si elles sont
endommag es ou qu elles pr sentent une anomalie de fonctionnement.é ’ é
DE Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem weichen Tuch
reinigen. Bei Fingerabdr cken usw. mit einem weichen Tuch, das mit Linsenreinigungsfl ssigkeit ü ü
getr nkt ist (im Fachhandel erh ltlich), s ubern. Zur Reinigung des Fernglases niemals ä ä ä
Farbverd nner, Benzin oder organische L sungsmittel verwenden.ü ö
ä ü ü Wird das Fernglas l ngere Zeit nicht gebraucht, an einem gut bel fteten, k hlen und
trockenen Ort aufbewahren.
• ü Das Fernglas keinen heftigen Ersch tterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
ä ä Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgesch ft, wenn es besch digt ist
oder nicht richtig funktioniert.
ES Cuidados y almacenamiento
• ñ Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un pa o limpio. Cuando las lentes
est n manchados, l mpielos con un pa o, etc. humedecido con un limpiador de lentes é í ñ
disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina org nicos para limplar los á
binoculares.
• á Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, gu rdelos en un lugar bien ventilado,
evitando alta temperatura y humedad.
• á Evite los impactos fuertes por golpes o c idas.
No los fuerce demasiado al plegarios.
Si los binoculares está ñ é ón da ados o funcionan mal, ll velos a un centro de reparaci n de Olympus.
PT Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo. Se as lentes estiverem
manchadas, limpe-as com um pano umedecido com um lí íquido limpador de lentes do tipo dispon vel
no com o use dissolventes, benzina ou solventes org nicos para limpar os bin culos.ércio. Nã â ó
ó ã í Quando os bin culos n o estiverem sendo usados por um per odo longo de tempo,
guarde-os num local bem ventilado, evitando altas temperaturas e umidade.
• ó Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos bin culos.
Nã ç óo aplique for a excessiva nos bin culos.
• ó ã Sempre que seus bin culos estiverem danificados ou n o estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assist ncia t cnica da Olympus.ê é
IT Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il binocolo con un
panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno imbevuto di un pulitore per lenti
reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in un
luogo ben ventilato, evitando l esposizione a temperature o umidit elevata.’ à
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui p2-ha subito danni o
quando si verificano problemi di funzionamento.
JP
取り扱い上のご注意
ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレン
ズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくださ
い。
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
必要以上に無理な力をかけないでください。
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
CN պ΢ʰڟ٧๎ձ෶
ቜ΢ҚҚ૬ۣൿϵάᘢ܉ٖʰڟи࿨Ďഓϭ΢଼ᇓڟ௺΀ᄆᄆᐢݺ ࠷άᘢᜰʟĎቜϵ-
௺΀ʰᝍʰͿ࡭ኛڟᘢᏞ଼ᇓዘĎഓϭ΢௺΀ᐢдܱ ቜ˚ࡌպ΢Фጠນዘ- -
۝ೈ˚΢Ďቜع༊ʸ௽ࡳڟϴĎᓗѻ᝱֏֧֗ຣďᑆ-
ቜ˚ࡌ᝱֏ශ༣֧ؖ֗໦ᆡቝЃЪᘸڟୡᆡᐞ-
ቜ˚ࡌ൝ᘢ՘ފ྆˃ڟᐆʨ-
໲ʙവΡވᄫĎቜ
֗
!PMZNQVT!Ⴐ࢓ম෌ї࢓୩-
項目
名称
形式
倍率
対物レンズ有効径
射出瞳径
実視界
見掛け視界
1000mにおける視野
明るさ
アイレリーフ
視度調整範囲
眼幅調整範囲
最短合焦距離
質量
幅(眼幅最大時)
長さ
厚さ(眼幅最大時)
レンズ構成及び数
仕  様
8-16 40ZOOMDPSI×
プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)
8〜16
40mm
5.0〜2.5mm
5.0 〜3.4° °
40.0 〜54.4° °
87〜59m
25〜6.3
10〜12mm
± 1m-1以上
60〜70mm
10m
790g
182mm
152mm
58mm
4群6枚
JP
FR
ES
IT
EN
DE
PT
CN
Item
Model
Type
Magnification
Effective Diameter of Objective Lens
Diameter of Exit Pupil
Actual Field of View
Apparent Field of View
Field At 1000m (Field At 1000 yard)
Brightness
Eye-Relief
Diopter Adjustment Range
Eye Interval Adjustment Range
Near focus distance
Weight
Width (At maximum eye interval)
Length
Thickness (At maximum eye interval)
Lens Composition
SPECIFICATIONS
8-16 × 40 ZOOM DPS I
Porro Prism Type Binoculars
8 16××
40 mm
5.0 2.5 mm〜
5.0 3.4°〜 °
40.0 54.4°〜 °
87 193.6 ft)〜59 m (285.4〜
25 6.3〜
10 0.5 in)〜12 mm (0.4〜
Over 1 m±-1
60 2.8 in) 70mm (2.4
10 m (32.8 ft)
790 g (27.9 oz)
182 mm (7.2 ft)
152 mm (6.0 in)
58 mm (2.3 in)
6 elements in 4 groups
Article
Mod leè
Type
Grossissement
Diam tre effectif de la pupille d entr eè ’ é
Diam tre de la pupille de sortieè
Angle de champ r elé
Angle de champ apparent
Champ per u 1000 mç à
Luminosité
D gagement oculaireé
Correction dioptrique
Plage de r glage d cart inter-pupillaireé ’é
Distance de mise au point rapproch eé
Poids
Largeur (À ’é l cart inter-pupillaire maximum)
Longueur
Epaisseur (À ’é l cart inter-pupillaire maximum)
Composition des lentilles
CARACTERISTIQUES
8-16 40 ZOOM DPS I×
Jumelles à prismes de Porro
8 16××
40 mm
5,0 2,5 mm〜
5,0 3,4°〜 °
40,0 54,4°〜 °
87 59 m〜
25 6,3〜
10 12 mm〜
Sup rieure 1 mé à ±-1
60 70 mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6 lé éments en 4 groupes
Modell
Typ
Vergr erungöß
Objektivdurchmesser
Austrittspupille
Sehfeld (Objektiv)
Scheinbares Gesichtsfeld
Sehfeld auf 1000 m
Lichtstärke
Augen-Okularabstand
Dioptrie-Korrekturbereich
Augenabstand-Einstellbereich
Nahscharfeinstellungsentfernung
Gewicht
Breite (bei maximalem Augenabstand)
Tiefe
H he (bei maximalem Augenabstand)ö
Linsenaufbau
Technische Daten
8-16 × 40 ZOOM DPS I
Porro-Prisma-Fernglas
8 16××
40 mm
5,0 2,5 mm〜
5,0 3,4°〜 °
40,0 54,4°〜 °
87 59 m〜
25 6,3〜
10 12 mm〜
Über 1 m±-1
60 70mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6 Elemente in 4 Gruppen
Item
Model
Tipo
Aumentos
Di metro efectivo del objetivoá
Di metro de la pupila de salidaá
Campo de visi n realó
Campo de visi n apparenteó
Campo a 1000 m
Brillo
Punto ocular
Margen de ajuste di ptricoó
Margen de ajuste de la separaci n entre ojosó
Cerca de la distancia de enfoque
Peso
Anchura (Con una separaci n m xima entre ojos)ó á
Longitud
Grosor (Con una separaci n ó
m xá
ima entre ojos)
Composici n del objetivoó
ESPECIFICACIONES
8-16 40 ZOOM DPS I×
Binoculares tipo priama Porro
8 16××
40 mm
5,0 2,5 mm〜
5,0 3,4°〜 °
40,0 54,4°〜 °
87 59 m〜
25 6,3〜
10 12 mm〜
M s de 1 má±-1
60 70mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6 elementos en 4 grupos
Item
Model
Tipo
Amplia oçã
Di metro Efetivo da Objetivaâ
Di metro da Sa da de Pupilaâ í
Campo de Vis o Realã
Campo de vis o aparenteã
Campo em 1.000 m
Brilho
Alcance da Vista
Faixa de Ajuste de Dioptria
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
Distância Quase Focal
Peso
Largura (No intervalo m ximo entre os olhos)á
Comprimento
Espessura (No intervalo m ximo entre os olhos)á
Composi o da Lenteçã
Especificasòes
8-16 × 40 ZOOM DPS I
Binóculos do tipo de prisma Porro
8 16××
40 mm
5,0 2,5 mm〜
5,0 3,4°〜 °
40,0 54,4°〜 °
87 59 m〜
25 6,3〜
10 12 mm〜
Mais ±1 m -1
60 70mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6 elementos em 4 grupos
Voce
Modello
Tipo
Ingrandimento
Diametro medio della lente obiettivo
Diametro della pupilla di uscita
Campo visivo effettivo
Campo visivo visibile
Campo a 1000 m
Luminosità
Rilievo oculare
Gamma per la regolazione diottrica
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
Vicino alla distanza focale
Peso
Larghezza (A distanza fra gli occhi massima)
Lunghezza
Spessore (A distanza fra gli occhi massima)
Composizione delle lenti
CARATTERISTICHE TECNICHE
8-16 40 ZOOM DPS I×
Binocolo del tipo a prisma di Porro
8 16××
40 mm
5,0 2,5 mm〜
5,0 3,4°〜 °
40,0 54,4°〜 °
87 59 m〜
25 6,3〜
10 12 mm〜
Oltre 1 m±-1
60 70mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6 elementi in 4 gruppi
෶ά
ጠႍ
Вᆺ
ع˃ࡻ୥
ڐᘢڟФ
ڢ
࣢ώⴻ
ڢ
ගՏ
ؚՎගՏ
2111!н௎ڟගఏ
۫
ݙ
஁ᔈ
৖Վݙቡ໽ሒ౜
஁ලቡ໽ሒ౜
శۖቡഐලᖔ
ࡧු
ᅶĞ஁౽శ˃ğ
۝
ܔĞ஁౽శ˃ğ
ᘢᏞ˞်Йٛᆵ
௣!!!!
8-16 × 40 ZOOM DPS I
״ᗳ⍩ᘢଖᄉᘢ
8 16
40 mm
5.0 2.5 mm〜
5.0 3.4°〜 °
40.0 54.4°〜 °
87 59 m〜
25 6.3〜
10 12 mm〜
± 1 m-1 ʰ
60 70mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6 4༐ ٛ
倍率を調整します。
両眼でのぞき、ズームレバーを回して見
たいものを希望の大きさにします。
ピントが合っていない時は、合わせ直し
てください。
三脚アダプター(別売)を
取付けます。
三脚ネジキャップを外し三脚アダプター
を取付けます。
そして三脚に取付けて下さい。
Adjust the magnification.
Look through both eyepieces and turn
the zoom lever until the object is seen at
the desired size.
When focus is out of the desired subject,
reset it correctly.
Tripod Adaptor Installation
Installing the Tripod Adaptor (optional)
Remove the screw cap of the tripod
adaptor joint and install the tripod
adaptor.
Then install the unit on the tripod.
Ajustez le grossissement.
Regardez travers les oculaires et à
tournez le levier de zoom jusqu ce que ’à
le sujet soit la taille souhait e.à é
Si la mise au point n est pas sur le sujet
souhait , r gler nouveau.é é à
Fixation de l adaptateur de tr pied’ é
Fixation de l adaptateur de tr pied ’ é
(option). Retirer le capuchon filet du é
tr pied, fixer l adaptateurde tr pied puis é ’ é
les jumelles.
Stellen Sie die Vergr erung ein.öß
Sehen Sie durch beide Okulare und
drehen Sie den Zoom-Hebel, bis Sie das
Objekt in der gew e ünschten Größ
sehen.
Wenn nicht scharf auf das gew nschte ü
Objekt eingestellt ist, so stellen Sie
korrekt neu ein.
Stativanbringung
Anbringung auf einem Stativ
(Sonderausstattung) Die
Stativgewindekappe entfernen und den
Stativadapter anbringen. Dann das
Fernglas auf das Stativ aufschrauben.
Ajuste del aumento.
Mire a trav s de ambos oculares y gire é
la palanca del zoom hasta que el sujeto
se vea del tama o deseado.ñ
Cuando el enfoque estuviera fuera del
sujeto deseado, aj stelo correctamente.ú
I
nstalaci n del Adaptador para Tr podeó í
Instalaci n del Adaptador para Tr pode ó í
(opcional) Quite la tapa roscada de la
uni n del adaptador para tr pode e ó í
instale el adaptador para tr pode. í
Despu s, instale la unidad en el tr pode.é í
Ajuste a amplia o.çã
Olhe atrav s de ambas as oculares e é
gire a lingueta de zoom at que o sujeito é
fique do tamanho desejado.
Quando o foco estiver fora do sujeito
desejado, ajuste-o corretamente.
Instala o do Adaptador do Tripçã é
Instala o do Adaptador do Trip çã é
(opcional) Retire a tampa roscada da
junta do adaptador do trip e instale o é
adaptador do trip . Depois, instale o é
aparelho no trip .é
Regolare l'ingrandimento.
Guardare attraverso entrambi gli oculari
e girare la leva di zoom fino a vedere il
soggetto alla grandezza desiderata.
Quando la messa a fuoco fuori dal è
soggetto desiderato, reimpostarla
correttamente.
Installazione delladattatore per treppiede
Installazione dell adattatore per
treppiede (opzionale) Togliere il
coperchio a vite del giunto dell adattore
per treppiede e installare l adattatore per
treppiede. Quindi installare l unit sul ’ à
treppiede.
ቡ໽ع˃ࡻ୥-
΢ᖖ஁௽྆άᘢណ߼ծᕽᝐഐଜڢ֗৖
ઊ߼ؚ֗ᄯˈڟڐ᝝-
! ໋ഐᔈԠФဇລĎቜ΢ᝐഐଜဇഐ-
ʭ༚ޜ૥ᛉዢĞğڟݸ
֥ʮʭ༚ޜᒳ൛౾ĎЊʰʭ༚ޜ૥ᛉዢ-
ഓݣĎቜϔЊʰʭ༚ޜ-


Product specificaties

Merk: Olympus
Categorie: Verrekijker
Model: Trooper 8-16x40 Zoom DPS I

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Olympus Trooper 8-16x40 Zoom DPS I stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Verrekijker Olympus

Handleiding Verrekijker

Nieuwste handleidingen voor Verrekijker