Olympus Trooper 7x35 DPS I Handleiding

Olympus Verrekijker Trooper 7x35 DPS I

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Olympus Trooper 7x35 DPS I (2 pagina's) in de categorie Verrekijker. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ご使用前にこの説明書をよくお読みください。
またお読みになった後は、大切に保管してください。
JP 使用説明書
Before using your binoculars, read this manual carefully to ensure correct use.
After reading the manual store it in a safe location.
EN INSTRUCTIONS
Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
Puis, rangez-le en lieu sûr.
FR MODE D EMPLOI
Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten Gebrauch die
Bedienungsanleitung sorgf ltig zu lesen.ä
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Antes de utilizar sus binoculares, lea detenidamente este manual a fin de emplearlos
correctamente. Bedienungsanleitung sorgf ltig zu lesen.ä
ES
INSTRUCCIONES
Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este manual para se assegurar do uso
correto dos mesmos. Depois de ler este manual, guarde-o num local seguro.
PT
INSTRU ESÇÕ
Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo manuale per poter usare il binocolo
nella maniera corretta. Dopo aver letto il manuale, riporlo in un luogo sicuro.
IT
CN
ISTRUZIONI
ቜϵպ΢܉஠ኧ᜞ΏჳقĎ
ኧ᜞Ӈ୳ݣቜӂൡ۳І-
պ΢ჳق
OLYMPUS OPTICAL CO.,LTD.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo,
Japan.
Tel. 03-3340-2211
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel.
1-800 O“ ” CAMERA(622-6372)
OLYMPUS OPTICAL CO.(EUROPA) GMBH.
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg,
Germany.
Tel. 040-237730
(Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.
OLYMPUS SINGAPORE PTE. LTD.
(Olympus Studio) 1 North Bridge Road #01-05/34/35 High Street Centre
Singapore. 179094
Tel. 63397686/1-800-66596787
OLYMPUS KOREA CO., LTD.
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea.
Tel. 82-2-3486-3200
奥林巴斯光学工業株式会社
日本東京都新宿区西新宿丁目-新宿サビル
࿧จ঍!0081-3-3346-8380
ู ಼ࡷ೫˛Фࡩ˴
ࡷ೫ʞᏸЌԓ֭ᆄٍཾ6༴ā޷˛2631.2638݉
࿧จ঍!11963.3841.8:87
Porro Prism Standard Binoculars
7 35 DPS I
8 40 DPS I
10 50 DPS I JP
PT
1.
Pode ocorrer perda de vis o no caso de ã
usar os bin culos para observar o sol. ó
Nunca olhe diretamente para o sol.
2. Nã óo deixe os bin culos num local
sujeito a luz direta do sol.
Há possibilidades de o aparelho pegar
fogouse isto ocorrer.
Advertência
IT
1.
Se si osserva il sole con il binocolo, c il ’è
pericolo di perdere la vista. Non guardare
mai il sole direttamente con il binocolo.
2. Non collocare il binocolo in luoghi
esposti alla luce solare diretta, perch é
ciò potrebbe essere causa di incendi.
Avvertenza
CN
2/! ΢ଖᄉᘢណ߼෨Ď৖๼࠮ͶقĎ!
! ቜ˸˼ဇൿ෨ណ߼Ċ
3/! ቜ˼ઠଖᄉᘢع༊ϵФ෨ώڢ࣢ڟϴĎ!
! ѻവΡԮ-
ᚌҙ
ES
1.
Si mira al sol directamente a trav s de los é
binoculares puede sufrir da o a su vista. ñ
No mire nunca directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un luger
sometido a la luz solar directa. Si lo
hiciese, podría producirse un incendio.
Advertencia
DE
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die
Sonne sehen. Dies kann Blindheit
hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit
direkter Sonneneinstrahlung legen, da
dies Feuer verursachen kann.
Warnung
FR
1.
Ne jamais observer directement le soleil
avec vos jumelles. Vous risquez de vous
abîmer gravement la vue.
2.
Ne jamais laisser vos jumelles en plein
soleil. Vous risquez de d clencher un feu.é
Avertissement
EN
1. Never look directly into the sun with
binoculars. Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location
subject to direct sunlight. Fire may
result if this occurs.
Warning
警告
1. 双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れが
 あります。絶対にやめてください。
2. 直射日光の当たる場所に放置しないで
 ください。火災の恐れがあります。
各部名称/ストラップのつけ方
1. 接眼レンズ
2. 視度調節リング
3. ピント調節ダイヤル
4. 目当てリング
※ メガネをかけたままでご使用の際は
 目当てリングを外側に折り返します。
5. 三脚ネジキャップ
6. ストラップ取り付け部
Names of parts / How to attach the strap
1. Eyepiece
2. Diopter Adjustment Control
3. Focus Dial
4. Eye Cup
When using binoculars while wearing eye
glasses, fold the eye cups to the outside.
5. Tripod Screw Cap
6. Strap Mount
Nom des pi ces / Fixation de la courroieé
1. Lentille de l oculaire (pupille de sortie)
2. Commande de r glage dioptriqueé
3. Molette de mise au point
4. Oeilleton
Peuvent tre repliê és afin de permettre
lutilisation des jumelles avec des lunettes.
5. Cache de filetage de pied
6. Oeillet de courroie
Namen der Teile/Anbringen des Trageriemens
1. Okular
2. Dioptrle-Korrektur
3. Schärfe-Einstellung
4. Umklappbare Augenmuscheln
Gummiaugenmuscheln fü är Brillentr ger.
5. Stativgewindekappe
6. Befestigungsö üse f r Trageriemen
Nomenclatura de partes/Forma de colocar la correa
1. Ocular
2. Control de ajuste de dioptr aí
3. Disco de enfoque
4. Tapa ocular
Cuando utilice los binoculares,si lleva gafas,
pliegue las tapas oculares hacia el exterior.
5. Tapa para el tornillo del tr podeí
6. Montaje de correa
Descri o dos componentes/Predendo a al açã ç
1. Ocular
2. Controle de ajuste de dioptria
3. Dial de foco
4. Anel da ocular
Pode também ser usado quando o anel
da ocular estiver dobrado.
5. Tampa da Rosca do Tripé
6. Suporte para a al aç
Nomi delle parti/Per applicare la cinghia
1. Oculare
2. Comando di regolazione diottrica
3. Rotella per la messa a fuoco
4. Paraocchio
Quando si usa il binocolo mentre si portano
gli occhiali, ripiegare i paraocchi all esterno.
5. Coperchio a vite del treppiede
6. Attacco per la cinghia
Ϩఋ˷ϪႎƝࠧળЊཆٲ
2/! άᘢ
3/! ৖Վݙቡ໽ଋූ
4/! ഐᔈቡ໽ᇺ
5/! ஁་
ᐜൿ஁ᘢպ΢Ďઠ஁་ϩʹᕚӷ!
! վպ΢-
6/! ʭ༚ᒳ൛౾
7/! ࠧળЊཆఋѝ
1. 眼幅を自分の眼に合わせます。
 キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ
 てのぞきながらゆっくりと図のように
 動かして、両眼の視野が1つの円形にな
 るように調節します。
1. Adjust the eye interval.
Remove the cover and adjust the
binoculars with both hands by moving
the unit slowly as shown in the figure.
Perform the adjustment while looking
through the binoculars until the field of
view becomes a single circle.
1.
R gler l cart inter-pupillaire.é ’é
Retirer les bouchons oculaires. Tout en
regardant à é travers les jumelles, r gler
l’é ’àcart inter-pupillaire jusqu ce que les
deux champs visuels ne forment plus
quun seul.
1.
Ajuste de la separaci n de los ojos.ó
Quite las cubiertas y ajuste los binoculares
con ambas manos moviendo lentamente la
unidad como se muestra en la figura.
Realice el ajuste mirando a trav s de los é
binoculares hasta que el campo de visi n ó
se transforme en un c rculo nico.í ú
1.
Ajuste o intervalo entre os olhos.
Retire as tampas e ajuste o bin culo, ó
usando ambas as m os e movendo o ã
instrumento vagarosamente como
mostra a figura. Faça o ajuste, olhando
atravé ó és dos bin culos, at que o campo
de visã í úo se torne um c rculo nico.
1.
Regolare la distanza fra gli occhi.
Togliere i coperchi e regolare il binocolo
con entrambe le mani muovendo l unit ’ à
lentamente come mostrato nella figura.
Effettuare la regolazione guardando
attraverso il binocolo fino a quando il
campo visivo diventa un unico cerchio.
1.
Ausrichtung des Fernglases
auf den Augenabstand
(Okulareinstellung).
Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit
beiden Händen einstellen, indem es langsam, wie
in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die
Einstellung durchführen, während durch das
Fernglas gesehen wird, und so einstellen, da ß
das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird.
2/!
ቡ໽ኌϫьˏڟ஁ලĞ౽ğ-
! ֥ʮა˅Ďᖖൿଖᄉᘢʙᘞណ߼Ď!
! ʙᘞЃ࿧ؚΰယယϴᕽᘢ᝝Ďڢэ֍஁!
! ڟගఏЙߏʙ࢏ጛหߏ-
2. 目標物を決め、左眼でピントを
 合わせます。
 左眼だけで左側接眼レンズをのぞきな
 がらピント調節ダイヤルを回し、目標
 物がはっきり見えるようにピントを合
 わせます。
2.
Decide what you want to see and
use the left eyepiece to focus.
Rotate the focus dial while looking with
your left eye through the left eyepiece,
and focus so that you can see the
intended object clearly.
2.
Choisissez votre sujet et utilisez
loculaire de gauche pour faire
la mise au point.
Tout en regardant avec votre il œ
gauche à ’ travers l oculaire gauche,
tournez la molette de mise au point
jusqu’à ce que le sujet soit net.
2.
W hlen Sie das gew nschte ä ü
Objekt und stellen Sie mit dem
linken Okular die Sch rfe ein.ä
Drehen Sie den Fokusring während Sie
mit dem linken Auge durch das linke
Okular sehen, und stellen Sie scharf
auf das gew nschte Objekt ein.ü
2.
Decida el sujeto que desea ver
y utilice el ocular izquierdo
para enfocar.
Gire el disco de enfoque mientras mira
con su ojo izquierdo a trav s del ocular é
izquierdo, y enfoque de manera que el
sujeto deseado se vea claramente.
2. Decida o que deseja ver e
utilize a ocular esquerda
para focar.
Gire o dial de foco olhando com o olho
esquerdo pela ocular esquerda, e foque
de modo que possa ver o sujeito
almejado claramente.
2.
Decidere cosa si vuole
vedere e usare l'oculare
sinistro per mettere a fuoco.
Girare la rotella per la messa a fuoco
guardando con l'occhio sinistro attraverso
l'oculare sinistro e mettere a fuoco fino a
vedere chiaramente il soggetto desiderato.
3/! Ꮅ֥άᆿڐĎ΢;஁
ቡ໽
ഐල
-
! ΢;஁ʙᘞ߼;άᘢĎʙᘞᕽഐ!
! ᔈቡ໽ᇺĎڢ֗৖଼๿߼֗άᆿڐߏ-
3. 右眼で視度調節をします。
 右眼だけで右側接眼レンズをのぞきな
 がら視度調節リングを回し、同じ目標
 物がはっきり見えるようにします。
3.
Adjust the diopter control
on the right eyepiece while
looking with your right eye.
Rotate the diopter adjustment control
while looking with your right eye through
the right eyepiece, until the same object
is in focus.
3.
Ajustez le réglage dioptrique
de loculaire droit en regardant
avec votre œil droit.
Tout en regardant avec votre il droit œ
dans l’ éoculaire droit, tournez le r glage
dioptrique jusqu’à ce que le même sujet
soit net.
3.
F hren Sie Dioptrieeinstellung ü
mit dem rechten Auge durch.
Sehen Sie mit dem rechten Auge durch
das rechte Okular, und drehen Sie den
Diopterring, bis das gleiche Objekt
scharf eingestellt ist.
3.
Ajuste el control de dioptrías
delocular derecho mientras
mira consu ojo izquierdo.
Gire el control de ajuste de dioptr a í
mientras mira con su ojo derecho,
hasta que ese mismo sujeto quede bien
enfocado.
3.
Ajuste o controle de dioptria
na ocular direita enquanto
olha com seu olho direito.
Gire o controle de ajuste de dioptria
olhando com o olho direito atrav s da é
ocular direita, até que o mesmo sujeito
fique em foco.
3.
Regolare usando il comando di
regolazione diottrica sull'oculare
destro guardando con l'occhio destro.
Girare il comando di regolazione
diottrica guardando con l'occhio destro
attraverso l'oculare destro fino a che lo
stesso soggetto è a fuoco.
4/! ΢஁ቡ
৖Վݙ
-
! ΢஁ʙᘞ߼άᘢĎʙᘞᕽ৖!
! Վݙቡ໽ଋූĎڢ֗৖଼๿߼֗ϣʙά!
! ᆿڐߏ-
4. 見たいものにピントを合わせ
 ます。
 両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを
 回して見たいものがはっきりみえるよ
 うにします。
4.
Bring the subject into focus.
While looking through the binoculars
with both eyes, rotate the focus dial
until the subject is in optimum focus.
4.
Faire la mise au point du sujet.
Tout en regardant dans les jumelles
avec les deux yeux, tourner la molette
de mise au point jusqu’à ce que le sujet
soit net.
4. Die Gesamtscharfstellung
vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas
sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad
die Gesamtschärfe einstellen.
4. Enfoque el objeto.
Mirando a trav s de los binoculares é
con ambos ojos, gire el disco de ajuste
hasta que el sujeto quede
perfectamente enfocado.
4.
Coloque o sujeito em foco.
Olhado pelos binóculos com os dois
olhos, gire o dial de foco até que o
sujeito fique totalmente em foco.
4.
Portare il soggetto a fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con
entrambi gli occhi, girare la rotella per
la messa a fuoco fino ad ottenere la
messa a fuoco ottimale del soggetto.
5/! ઠഐᔈቡ໽֗๑߼ڟڐ᝝ʰ
-
! ΢ᖖ஁ណ߼Ďഓϭᕽഐᔈቡ໽ᇺĎڢ!
! ֗৖ઊӇϒ߼଼๿๑߼ڟڐ᝝-
6
CS1222000000-1
EN Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the eyepieces
are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially available lens cleaner.
Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in a well-
ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
FR Entretien et rangement
Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un chiffon
propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de
solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
• ’ é Si vous n utilisez pas vos jumelles pendant une longue p riode, rangez-les dans un endroit
bien a r , l abri de l humidit et des fortes temp ratures.é é à é é
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour r gler l cart inter-pupillaire ou pour les replier.é ’é
Apportez vos jumelles à è un centre de service apr s-vente Olympus si elles sont
endommag es ou qu elles pr sentent une anomalie de fonctionnement.é ’ é
DE Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem weichen Tuch
reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit Linsenreinigungsflüssigkeit
getr nkt ist (im Fachhandel erh ltlich), sä ä äubern. Zur Reinigung des Fernglases niemals
Farbverd sungsmittel verwenden.ünner, Benzin oder organische Lö
ä ü ü Wird das Fernglas l ngere Zeit nicht gebraucht, an einem gut bel fteten, k hlen und
trockenen Ort aufbewahren.
• ü Das Fernglas keinen heftigen Ersch tterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
ä ä Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgesch ft, wenn es besch digt ist
oder nicht richtig funktioniert.
ES Cuidados y almacenamiento
• ñ Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un pa o limpio. Cuando las lentes
est n manchados, l mpielos con un pa o, etc. humedecido con un limpiador de lentes é í ñ
disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina org nicos para limplar los á
binoculares.
• á Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, gu rdelos en un lugar bien ventilado,
evitando alta temperatura y humedad.
• á Evite los impactos fuertes por golpes o c idas.
No los fuerce demasiado al plegarios.
Si los binoculares está ñ é ón da ados o funcionan mal, ll velos a un centro de reparaci n de Olympus.
PT Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo. Se as lentes estiverem
manchadas, limpe-as com um pano umedecido com um l quido limpador de lentes do tipo dispon vel í í
no com o use dissolventes, benzina ou solventes org nicos para limpar os bin culos.ércio. Nã â ó
ó ã í Quando os bin culos n o estiverem sendo usados por um per odo longo de tempo,
guarde-os num local bem ventilado, evitando altas temperaturas e umidade.
• ó Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos bin culos.
Nã ç óo aplique for a excessiva nos bin culos.
• ó ã Sempre que seus bin culos estiverem danificados ou n o estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assist ncia t cnica da Olympus.ê é
IT Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il binocolo con un
panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno imbevuto di un pulitore per lenti
reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in un
luogo ben ventilato, evitando l esposizione a temperature o umidit elevata.’ à
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui p2-ha subito danni o
quando si verificano problemi di funzionamento.
JP
取り扱い上のご注意
ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレン
ズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくださ
い。
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
必要以上に無理な力をかけないでください。
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
CN պ΢ʰڟ٧๎ձ෶
ቜ΢ҚҚ૬ۣൿϵάᘢ܉ٖʰڟи࿨Ďഓϭ΢଼ᇓڟ௺΀ᄆᄆᐢݺ ࠷άᘢᜰʟĎቜϵ-
௺΀ʰᝍʰͿ࡭ኛڟᘢᏞ଼ᇓዘĎഓϭ΢௺΀ᐢдܱ ቜ˚ࡌպ΢Фጠນዘ- -
۝ೈ˚΢Ďቜع༊ʸ௽ࡳڟϴĎᓗѻ᝱֏֧֗ຣďᑆ-
ቜ˚ࡌ᝱֏ශ༣֧ؖ֗໦ᆡቝЃЪᘸڟୡᆡᐞ-
ቜ˚ࡌ൝ᘢ՘ފ྆˃ڟᐆʨ-
໲ʙവΡވᄫĎቜ
֗
!PMZNQVT!Ⴐ࢓ম෌ї࢓୩-
三脚アダプター(別売)
取付けます。
三脚ネジキャップを外し三脚アダプター
を取付けます。
そして三脚に取付けて下さい。
ʭ༚ޜ૥ᛉዢĞğЊཆ
֥ʮʭ༚ޜᒳ൛౾ĎЊʰʭ༚ޜ૥ᛉዢ。
ഓݣĎቜϔЊʰʭ༚ޜ
Tripod Adaptor Installation
Installing the Tripod Adaptor (optional)
Remove the screw cap of the tripod
adaptor joint and install the tripod adaptor.
Then install the unit on the tripod.
Fixation de l’ éadaptateur de tr pied
Fixation de l adaptateur de tr pied ’ é
(option). Retirer le capuchon filet du é
tr pied, fixer l adaptateurde tr pied puis é ’ é
les jumelles.
Stativanbringung
Anbringung auf einem Stativ
(Sonderausstattung) Die
Stativgewindekappe entfernen und den
Stativadapter anbringen.
Dann das Fernglas auf das Stativ
aufschrauben.
Instalaci n del Adaptador para Tr podeó í
Instalaci n del Adaptador para Tr pode ó í
(opcional)
Quite la tapa roscada de la uni n del ó
adaptador para tr pode e instale el í
adaptador para tr pode.í
Despu s, instale la unidad en el tr pode.é í
Instala o do Adaptador do Tripçã é
Instala o do Adaptador do Trip çã é
(opcional)
Retire a tampa roscada da junta do
adaptador do trip e instale o adaptador é
do trip .é
Depois, instale o aparelho no trip .é
Installazione delladattatore per treppiede
Installazione dell adattatore per
treppiede (opzionale)
Togliere il coperchio a vite del giunto
dell adattore per treppiede e installare
l adattatore per treppiede.
Quindi installare l unit sul treppiede.’ à
JP
項目
名称
形式
倍率
対物レンズ有効径
射出瞳径
実視界
見掛け視界
1000mにおける視野
明るさ
アイレリーフ
視度調整範囲
眼幅調整範囲
最短合焦距離
質量
幅(眼幅最大時)
長さ
厚さ(眼幅最大時)
レンズ構成及び数
仕  様
8 40DPSI×
プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)
8倍
40mm
5.0mm
8.2°
65.6°
143m
25
12mm
± 2m-1以上
60〜70mm
4m
710g
182mm
139mm
58mm
3群5枚
7 35DPSI×
7倍
35mm
9.3°
65.1°
162m
3m
650g
180mm
119mm
58mm
10 50DPSI×
10倍
50mm
6.5°
65.0°
114m
6m
855g
191mm
178mm
63mm
EN
Item
Model
Type
Magnification
Effective Diameter of Objective Lens
Diameter of Exit Pupil
Actual Field of View
Apparent Fild of View
Field At 1000m (Field At 1000 yard)
Brightness
Eye-Relief
Diopter Adjustment Range
Eye Interval Adjustment Range
Near focus distance
Weight
Width (At maximum eye interval)
Length
Thickness (At maximum eye interval)
Lens Composition
SPECIFICATIONS
8 × 40 DPS I
Porro Prism Type Binoculars
8×
40 mm
5.0 mm
8.2°
65.6°
143 m (469 ft)
25
12 mm (0.5 in)
Over 2m±-1
60 2.8 in) 70 mm (2.4
4 m (13.1 ft)
710 g (25.0 oz)
182 mm (7.2 ft)
139 mm (5.5 in)
58 mm (2.3 in)
5 elements in 3 groups
7 × 35 DPS I
7×
35 mm
9.3°
65.1°
162 m (531 ft)
3 m (9.8 ft)
650 g (22.9 oz)
180 mm (7.1 ft)
119 mm (4.7 in)
58 mm (2.3 in)
10 × 50 DPS I
10×
50 mm
6.5°
65.0°
114 m (374 ft)
6 m (19.7 ft)
855 g (30.2 oz)
191 mm (7.5 ft)
178 mm (7.0 in)
63 mm (2.5 in)
Article
Mod leè
Type
Grossissement
Diam tre effectif de la pupille d entr eè ’ é
Diam tre de la pupille de sortieè
Angle de champ r elé
Angle de champ apparent
Champ per u 1000 mç à
Luminosité
D gagement oculaireé
Correction dioptrique
Plage de r glage d cart inter-pupillaireé ’é
Distance de mise au point rapproch eé
Poids
Largeur (À ’é l cart inter-pupillaire maximum)
Longueur
Epaisseur (À ’é l cart inter-pupillaire maximum)
Composition des lentilles
CARACTERISTIQUES
8 40 DPS I×
Jumelles prismes de Porroà
8×
40 mm
5,0 mm
8,2°
65,6°
143 m
25
12 mm
Sup rieure 2 mé à ±-1
60 70 mm
4 m
710 g
182 mm
139 mm
58 mm
5 l ments en 3 groupesé é
7 35 DPS I×
7×
35 mm
9,3°
65,1°
162 m
3 m
650 g
180 mm
119 mm
58 mm
10 50 DPS I×
10×
50 mm
6,5°
65,0°
114 m
6 m
855 g
191 mm
178 mm
63 mm
Modell
Typ
Vergr erungöß
Objektivdurchmesser
Austrittspupille
Sehfeld (Objektiv)
Scheinbares Gesichtsfeld
Sehfeld auf 1000 m
Lichtstärke
Augen-Okularabstand
Dioptrie-Korrekturbereich
Augenabstand-Einstellbereich
Nahscharfeinstellungsentfernung
Gewicht
Breite (bei maximalem Augenabstand)
Tiefe
H he (bei maximalem Augenabstand)ö
Linsenaufbau
Technische Daten
8 × 40 DPS I
Porro-Prisma-Fernglas
8×
40 mm
5,0 mm
8,2°
65,6°
143 m
25
12 mm
Über 2 m±-1
60 70 mm
4 m
710 g
182 mm
139 mm
58 mm
5 Elemente in 3 Gruppen
7 × 35 DPS I
7×
35 mm
9,3°
65,1°
162 m
3 m
650 g
180 mm
119 mm
58 mm
10 × 50 DPS I
10×
50 mm
6,5°
65,0°
114 m
6 m
855 g
191 mm
178 mm
63 mm
Item
Model
Tipo
Aumentos
Diámetro efectivo del objetivo
Diámetro de la pupila de salida
Campo de visi n realó
Campo de visi n aparenteó
Campo a 1000 m
Brillo
Punto ocular
Margen de ajuste di ptricoó
Margen de ajuste de la separaci n entre ojosó
Cerca de la distancia de enfoque
Peso
Anchura (Con una separaci n m xima entre ojos)ó á
Longitud
Grosor (Con una separaci n ó
m xá
ima entre ojos)
Composici n del objetivoó
ESPECIFICACIONES
8 40 DPS I×
Binoculares tipo priama Porro
8×
40 mm
5,0 mm
8,2°
65,6°
143 m
25
12 mm
M s de 2 má±-1
60 70 mm
4 m
710 g
182 mm
139 mm
58 mm
5 elementos en 3 grupos
7 35 DPS I×
7×
35 mm
9,3°
65,1°
162 m
3 m
650 g
180 mm
119 mm
58 mm
10 50 DPS I×
10×
50 mm
6,5°
65,0°
114 m
6 m
855 g
191 mm
178 mm
63 mm
Item
Model
Tipo
Amplia oçã
Di metro Efetivo da Objetivaâ
Diâmetro da Saída de Pupila
Campo de Vis o Realã
Campo de vis o aparenteã
Campo em 1.000 m
Brilho
Alcance da Vista
Faixa de Ajuste de Dioptria
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
Distância Quase Focal
Peso
Largura (No intervalo máximo entre os olhos)
Comprimento
Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)
Composi o da Lenteçã
Especificasòes
8 × 40 DPS I
Binóculos do tipo de prisma Porro
8×
40 mm
5,0 mm
8,2°
65,6°
143 m
25
12 mm
Mais ± 2 m-1
60 70 mm
4 m
710 g
182 mm
139 mm
58 mm
5 elementos em 3 grupos
7 × 35 DPS I
7×
35 mm
9,3°
65,1°
162 m
3 m
650 g
180 mm
119 mm
58 mm
10 × 50 DPS I
10×
50 mm
6,5°
65,0°
114 m
6 m
855 g
191 mm
178 mm
63 mm
Voce
Modello
Tipo
Ingrandimento
Diametro medio della lente obiettivo
Diametro della pupilla di uscita
Campo visivo effettivo
Campo visivo visibile
Campo a 1000 m
Luminosità
Rilievo oculare
Gamma per la regolazione diottrica
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
Vicino alla distanza focale
Peso
Larghezza (A distanza fra gli occhi massima)
Lunghezza
Spessore (A distanza fra gli occhi massima)
Composizione delle lenti
CARATTERISTICHE TECNICHE
8 40 DPS I×
Binocolo del tipo a prisma di Porro
8×
40 mm
5,0 mm
8,2°
65,6°
143 m
25
12 mm
Oltre 2 m±-1
60 70 mm
4 m
710 g
182 mm
139 mm
58 mm
5 elementi in 3 gruppi
7 35 DPS I×
7×
35 mm
9,3°
65,1°
162 m
3 m
650 g
180 mm
119 mm
58 mm
10 50 DPS I×
10×
50 mm
6,5°
65,0°
114 m
6 m
855 g
191 mm
178 mm
63 mm
෶ά
ጠႍ
Вᆺ
ع˃ࡻ୥
ڐᘢڟФ
ڢ
࣢ώⴻ
ڢ
ගՏ
ؚՎගՏ
2111 н௎ڟග
۫
ݙ
஁ᔈ
৖Վݙቡ໽ሒ౜
஁ලቡ໽ሒ౜
శۖቡഐලᖔ
ࡧු
ᅶĞ஁౽శ˃ğ
۝
ܔĞ஁౽శ˃ğ
ᘢᏞ˞်Йٛᆵ
௣!!!!
8 × 40 DPS I
״ᗳ⍩ᘢଖᄉᘢ
8
40 mm
5.0 mm
8.2°
65.6°
143 m
25
12 mm
± 2 m-1 ʰ
60 70 mm
4 m
710 g
182 mm
139 mm
58 mm
3 5༐ ٛ
7 × 35 DPS I
7
35 mm
9.3°
65.1°
162 m
3 m
650 g
180 mm
119 mm
58 mm
10 × 50 DPS I
10
50 mm
6.5°
65.0°
114 m
6 m
855 g
191 mm
178 mm
63 mm
FR DE
ES PT
IT CN


Product specificaties

Merk: Olympus
Categorie: Verrekijker
Model: Trooper 7x35 DPS I
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 650 g
Breedte: 180 mm
Diepte: 119 mm
Hoogte: 58 mm
Helderheid: 25 cd/m²
Inklapbaar: Nee
Dichtstbijzijnde focus afstand: 3 m
Prisma type: Porro
Vergroting: 7 x
Objective diameter: 35 mm
Exit pupil: 5 mm
Gezichtsveld (op 1000 m): 162 m
Oogafstand: 12 mm
Blijkbare gezichtsveld: 65.1 °
Astronomie: Ja
Sports: Ja
Kamperen/wandelen: Ja
Vogels kijken: Ja
Lens-bedekking: Enkelvoudige coating
Ware gezichtsveld: 9.3 °
Lensstructuur objectief (elementen/groepen): 5/3
Diopter compensation (±): 21

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Olympus Trooper 7x35 DPS I stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Verrekijker Olympus

Handleiding Verrekijker

Nieuwste handleidingen voor Verrekijker