Nikon 550 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Nikon 550 (2 pagina's) in de categorie Laserafstandsmeter. Deze handleiding was nuttig voor 51 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
Printed in China (186K)/3E
Do not use the Nikon Laser 550 for purposes beyond the limits of its stated
accuracy.
Symptom Gegenmaßnahmen
Instrument lässt sich
nicht einschalten —
LC-Display leuchtet
nicht auf.
Messobjekt lässt sich
nicht anmessen
[- - -] (“Messung
unmöglich”) erscheint
Messung über kurze
Strecken nicht
möglich
Messung über eine
bestimmte
Entfernung hinaus
nicht möglich.
Unstabile
Messresultate
Anzeige von
fehlerhaften
Messresultaten
• POWER-Taste drücken.
• Prüfen und ggf. die Batterie austauschen.
• Sicherstellen, dass keine Hindernisse, z.B.
Hand oder Finger, Laseremissions-
Apertur und Infrarot-Laserdetektor
blockieren.
• Sicherstellen, dass Laseremissions-
Apertur und Infrarot-Laserdetektor nicht
verschmutzt sind.
• Sicherstellen, dass die Beschaffenheit des
Messobjekts zur Reflexion des
Laserstrahls geeignet ist.
• Frische Batterie einlegen.
• Sicherstellen, dass das Instrument beim
Drücken der POWER-Taste nicht
verwackelt.
• Sicherstellen, dass sich dass Messobjekt
innerhalb des Messbereichs (10 - 500 m/
11 - 550 Yard) befindet.
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
Hindernisse eine Messung verhindern.
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
Hindernisse eine Messung verhindern.
• Frische Batterie einlegen.
• Sicherstellen, dass die Beschaffenheit des
Messobjekts geeignet ist, den Laserstrahl
zu reflektieren.
• Sicherstellen, dass das Instrument beim
Drücken der POWER-Taste nicht
verwackelt.
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
Hindernisse eine Messung verhindern.
• Frische Batterie einlegen.
• Sicherstellen, dass die Beschaffenheit des
Messobjekts geeignet ist, den Laserstrahl
zu reflektieren.
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
Hindernisse eine Messung verhindern.
VORSICHTSMASSNAHMEN VOR
GEBRAUCH
Beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Richtlinien,
damit stets eine sachgemäße Handhabung des Geräts
gewährleistet ist und potentielle Gefahren vermieden werden.
Machen Sie sich vor Gebrauch dieses Produkts gründlich mit dem
Inhalt von “VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR
BETRIEBSSICHERHEIT” und den Anweisungen in der Bedienungs-
anleitung vertraut. Bewahren Sie diese Bedienungs-anleitung
griffbereit zum späteren Nachschlagen auf.
wVORSICHT
Weist darauf hin, daß bei Nichtbeachtung der Anweisungen
Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen droht.
wACHTUNG
Weist darauf hin, daß bei Nichtbeachtung der Anweisungen die
Gefahr von Personen- oder Sachschäden droht.
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR
BETRIEBSSICHERHEIT
wVORSICHT
Blicken Sie niemals direkt in den Laserstrahl und richten Sie
Ihren Blick niemals direkt in die Sonne, wenn Sie den Nikon
Laser 550 benutzen.
Niemals die POWER-Taste drücken, während mit dem Auge ein
Objekt angepeilt wird oder von der Objektivseite in die Optik
geschaut wird.
Dieses Gerät niemals mit anderen optischen Elementen wie
Linsen, Objektiven oder Ferngläsern verwenden. Die
Verwendung optischer Instrumente in Kombination mit dem
Nikon Laser 550 erhöht die Gefahr von Augenschäden.
Den Nikon Laser 550 unter keinen Umständen öffnen,
auseinanderbauen oder zerlegen. Bei einem Gerät, in das
Eingriffe vorgenommen wurden, erlischt der Garantieanspruch.
Wenn das Gehäuse des Nikon Laser 550 beschädigt ist oder
nach einem Fall o.ä. ungewöhnlich Geräusche vom Gerät
ausgehen, entfernen Sie bitte unverzüglich die Batterien und
stoppen den Betrieb des Geräts.
wACHTUNG
Bei Nichtgebrauch des Nikon Laser 550 nicht die POWER-Taste
drücken.
Entziehen Sie den Nikon Laser 550 unbedingt dem Zugriff von
kleinen Kindern.
Halten Sie das Gehäuse des Nikon Laser 550 stets sauber.
Beseitigen Sie Regentropfen, Nässe, Sand und Schmutz mit
einem weichen, sauberen und trockenen Tuch.
Der Nikon Laser 550 ist zwar wasserdicht, aber dennoch nicht
für den Einsatz unter Wasser ausgelegt.
Schlenkern Sie den Nikon Laser 550 keinesfalls an seinem
Tragegurt. Andernfalls droht die Verletzungsgefahr von
Umstehenden.
Für einen sicheren und stabilen Aufstellplatz sorgen. Wenn das
Nikon Laser 550 auf den Boden fällt, können Verletzungen und
Beschädigungen die Folge sein.
Blicken Sie beim Gehen keinesfalls durch Nikon Laser 550.
Andernfalls droht Verletzungsgefahr beim Zusammenstoß mit
Hindernissen.
Lassen Sie Nikon Laser 550 keinesfalls an einem heißen oder
sonnigen Tag im Auto oder in der Nähe von Heizquellen zurück.
Andernfalls drohen Schäden oder andere negative
Auswirkungen.
Schützen Sie den Nikon Laser 550 vor direkter
Sonneneinstrahlung. UV-Strahlen und extreme Wärmebildung
kann die Leistung des Nikon Laser 550 beeinträchtigen und zu
Beschädigungen führen.
Bei plötzlichen Temperaturänderungen kann sich Kondensat an
den Linsenoberflächen des Nikon Laser 550 bilden. Warten Sie
in einem solchen Fall, bis das Kondensat verschwindet, bevor
Sie den Nikon Laser 550 weiter benutzen.
Reinigen Sie das Gehäuse keinesfalls mit Alkohol.
Sorgen Sie dafür, daß der Verpackungsbeutel aus Polyäthylen
dem Zugriff von Kleinkindern entzogen ist.
Sorgen Sie unbedingt dafür, daß die Augenmuschel nicht
versehentlich von Kleinkindern verschluckt werden kann. Im
Notfall suchen Sie unverzüglich den Arzt auf.
Nach längerem Gebrauch der Gummi-Augenmuschel kann es
zur Hautentzündung kommen. Beim Auftreten entsprechender
Symptome suchen Sie unverzüglich den Arzt auf.
Transportieren Sie den Nikon Laser 550 nur in seinem Etui.
Im Störungsfalle stoppen Sie bitte unverzüglich den Gebrauch
des Nikon Laser 550 und konsultieren die Fehlersuchtabelle.
Wenn dies keinen Erfolg hat, kontaktieren Sie bitte Ihren NIKON
VISION CO., LTD. Fachhädler.
PFLEGE UND WARTUNG
Linsen
Nutzen Sie zum Reinigen der Linsenoberfläche von Staub eine
weiche, ölfreie Bürste.
Beim Entfernen von Flecken oder Verschmutzungen wie
Fingerabdrücken von der Linsenoberfläche wischen Sie die
Linsen äußerst behutsam mit einem sauberen Baumwolltuch
oder hochwertigen, ölfreien Linsenreinigungspapier ab.
Entfernen Sie hartnäckige Verschmutzungen mit etwas (nicht
denaturiertem) reinem Alkohol. Verwenden Sie zu diesem
Zweck keinesfalls Samt oder normales Küchenpapier, da sonst
die Linsenoberfläche verkratzt werden kann. Nutzen Sie
keinesfalls das Tuch, mit dem die Gehäuseoberfläche gereinigt
worden ist, zur Linsenreinigung.
Instrumentengehäuse
Reinigen Sie das Instrumentengehäuse zunächst mit einem
weichen, sauberen und dann mit einem trockenen Tuch.
Nutzen Sie keinesfalls Waschbenzin, Verdünner oder andere
organische Lösungsmittel zur Reinigung, da andernfalls die
Gefahr von Verfärbung oder Alterung der Gummiteile droht.
Lagerung
Aufgrund hoher Luftfeuchtigkeit kann es auf der
Linsenoberfläche zu Kondensation oder Schimmelbefall
kommen. Lagern Sie daher den Nikon Laser 550 an einem
kühlen und trockenen Ort.
Nach Gebrauch an einem Regentag oder während der Nacht
trocknen Sie das Instrument zunächst gründlich bei
Zimmertemperatur und bewahren Sie es dann an einem kühlen
und trockenen Ort auf.
HINWEISE ZU DEN LITHIUMBATTERIEN
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Batterien bersten oder
auslaufen und auf diese Weise das Gerät korrodieren oder zu
Flecken auf der Kleidung führen. Befolgen Sie daher unbedingt
die folgenden Anweisungen:
Setzen Sie die Batterien richtig gepolt (+ und –) ein.
Entnehmen Sie die Batterien, wenn diese erschöpft sind oder
wenn der Nikon Laser 550 längere Zeit unbenutzt bleiben soll.
Mischen Sie niemals Batterien unterschiedlicher Marken.
Bei einem Kontakt der Haut oder Augen mit ausgelaufenem
Elektrolyt spülen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser.
Bei versehentlichem Verschlucken sofort einen Arzt aufsuchen.
Vermeiden Sie unbedingt einen Kurzschluss der Kontakte im
Batteriefach.
Führen Sie Batterien nicht zusammen mit Schlüsseln oder
Münzen in Taschen, da andernfalls mit einer Erwärmung und
Kurzschlüssen zu rechnen ist.
Werfen Sie Batterien niemals ins Feuer oder Wasser. Zerlegen
Sie keinesfalls Batterien.
Versuchen Sie niemals, Trockenzellen aufzuladen.
Schützen Sie Batterien vor extremen Temperaturen.
Schützen Sie Batterien vor starken Vibrationen und heftigen
Stößen.
Instruction Manual/
Bedienungsanleitung/Mode d’emploi/
Manual de instrucciones/Manuale di istruzioni
E
F
G
I
S
Laser 550 / ProStaff 550 (USA model) /
Team REALTREE 550 (USA model)
Laser Rangefinder
Thank you for purchasing the Nikon Laser 550.
This high-spec laser rangefinder supports the measuring accuracy of existing
Nikon Laser Rangefinders in order to be used for sports, leisure and other
outdoor situations.
Please observe the following guidelines strictly so you can use the equipment
properly and avoid potentially hazardous problems. Before using this product,
read thoroughly the “SAFETY PRECAUTIONS” and instructions on correct usage
accompanying the product.
Use of controls or adjustments or performance of procedures
other than those specified herein may result in hazardous
radiation exposure.
Keep this manual within reach for easy reference.
Specifications and design are subject to change without notice.
•No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written
authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Key Features
Linear distance measurement range: 10-500 meters11-550 yards
Distance measurement display step:
0.5 meter/yard
(measurement distance is less than 100 meters/yards)
1.0 meter/yard
(measurement distance is 100 meters/yards or farther)
Easy-to-aim 6x optical observation system
The results are displayed on an internal LCD panel.
Measured and displayed in Distant Target Priority.
Waterproof design (NOT designed for underwater usage)
Invisible/Eyesafe IEC Class 1M Laser
8-second results display
Compact, lightweight, ergonomic design
Automatic shut-off (after approx. 8 sec. unattended)
Default to “Last Use” settings
Single or 20-second continuous measuring function.
The Nikon Laser 550 emits invisible, eyesafe, infrared energy pulses that
reflect off the selected target back to its optical receiver. Sophisticated
precision charge circuitry is used to instantaneously calculate distances,
by measuring the time it takes for each pulse to travel from the rangefinder
to the target and back. Laser reflectivity and measurement results may
vary according to climatic and environmental conditions, the colour,
surface finish, size, shape and other characteristics of the target.
The following factors ensure best range and accuracy:
•Nighttime use
•Cloudy weather
•Bright-coloured targets
Targets with highly reflective surfaces
•Targets with shiny exteriors
•Large-size targets
•Shooting targets facing at 90 degrees
Measurement may result in inaccuracy or failure in the following cases:
•Slender or small target
Target has diffusing reflective surface
Target does not reflect the laser beam (glass, a mirror, etc.)
•Black target
•Target has varing depths
In snow, rain or fog
Target measured through glass
Reflective surface measured from diagonal direction
Moving target
•Obstacle moving in front of the target
•When targeting the surface of water
Body .......................................... 1
Soft case (CCN: Laser 550/ CCR:
ProStaff/Team REALTREE) .......... 1
Neckstrap .................................. 1
Lithium battery (CR2) ................. 1
Composition
Nomenclature
8
6
!w
!q
9
!p
1
2
4
3
5
7
1Monocular objective lens/
Laser emission aperture
2Laser detector aperture
3MODE button
4POWER button
56x monocular eyepiece
6Eyecup/dioptre adjustment ring
7Diopter index
8Strap eyelet
9Battery chamber cover
!p Battery chamber cover
“Open/Close” indication
!q Product number/explanatory label
!w Laser warning label
Internal Display
1. 『』- Target focusing/Laser irradiate
system
『』
-Aim at the target. Position the target
at the center of the reticle.
- Appears while the laser is being
used for a measurement. (Remains present
during single measurement and continuous
measurements.)
Warning: Do not look into the objective lenses
when this mark is shown.
28 8 .8: Distance/measurement status display
Digitally indicates measured distance in meters/yards. Also indicates
measuring status such as “Measurement in progress”, “Measurement
unsuccessful” or “Unable to measure.”
<Examples of measurement results>
(Distance)
Display of results: (100m/yards) e.g. 234 meters =
Display of results: (100m/yards) e.g. 76.5 yards =
『』- Now measuring
『』- Failure to measure or unable to measure distance
3. - Display Units
『』
- Indicates distance being measured in meters.
『』- Indicates distance being measured in yards.
4. 『』- Indicates battery condition. (See "Changing Batteries")
Although the LCD was produced using the most advanced technology, it is
impossible to eliminate dust completely. When using this product, the LCD is
magnified by high magnification of the eyepiece lens and dust may appear as
a defect. It will not, however, affect measurement accuracy.
---
-
-
-
Changing Batteries
Type of battery: 3V CR2 lithium battery
Battery condition indicators
:Battery has enough charge for use.
:Battery charge is getting low.
flashing: Battery charge is low and battery
should be replaced.
disappears: Battery is exhausted and should
be replaced.
flashing in the LCD indicates that the battery should be replaced.
1Open the battery chamber cover
Using the ball of the thumb or a coin in the recessed part of the battery
chamber cover, rotate the cover following the Open/Close arrow indicator.
It may not open easily due to its rubber packing for water resistance.
2Replace the old battery with a new one
Install new battery with the [+] and [-] correctly positioned following the
“Battery installation” indication seal in the battery chamber. (Insert battery
positioning the [+] pole towards the inside of the chamber.) [The Nikon
Laser 550 will not operate if the battery is installed incorrectly.]
3Close the battery chamber cover
Align the Open/Close indicator with the white dot and insert the battery
chamber cover. Using the ball of the thumb or a coin, turn the cover in the
opposite direction to the arrow indicator. It may not close easily due to the
rubber packing for water resistance, but continue to turn it all the way until
it stops. Confirm that the cover is securely closed.
Battery life
Continuous operation: Approx. 10,000 times (at 20°C)
Target focusing, measurement, and automatic power off are included in a
single cycle. This figure may differ according to temperature, and other factors
such as target shape, colour, etc.
*The Nikon Laser 550 come with a 3V CR2 lithium battery. However, due to natural
electric discharge, the life of the battery will likely be shorter than that noted above.
Replace battery if the Nikon Laser 550 is ever submerged in water or if water enters in
the battery chamber.
Operational Summary
Caution—use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may result in
hazardous radiation exposure
1. Install a battery in the battery chamber. (See “Changing
Batteries”)
2. Rubber eyepiece cup
Eyeglass wearers: Roll up the rubber eyepiece cup and use.
Non-eyeglass wearers: No need to roll up the rubber eyepiece cup for use.
3. Diopter adjustment
Adjust diopter to obtain a clear image in the LCD.
First, rotate the diopter adjustment ring counterclockwise until it comes to a
complete stop. Next, turn on the power to activate the LCD when you look
through the Nikon Laser 550. Rotate the diopter adjustment ring clockwise until
the display comes into focus.
If the diopter is not adjusted to correspond to your eyesight, you may not be
able to clearly focus your subject.
4. Measuring
Note: Depressing and holding down the POWER button causes all symbols to be
displayed in the LCD panel. After you remove your finger from the POWER button,
the last-used setting is displayed. (If you briefly press the POWER button then
remove your finger, the LCD panel may display the last-used setting without
displaying all of the symbols. This is not a malfunction or other problem.)
Before measuring, be sure to confirm unit setting.
☆【Continuous measurement mode
Depressing the POWER button allows you to perform continuous
measurement for 20 seconds.
Appears while performing measurements.
Power turns off 8 seconds after the last operation.
5. Selecting display unit (default setting is yards.)
Meter [] Yard []
1. Confirm the internal LCD panel is on.
2. Press and hold the button (more than two seconds.)
3. When display unit has switched, release the button.
4. Repeat steps 2 and 3 until your desired mode is displayed.
5. When you have completed setting, results will be converted and displayed in
the your selected measurement unit.
6. Distance Display System
Nikon Laser 550 is Distant Target Priority/Distance Display System.
When obtaining different results from a single measuring operation, the Nikon
Laser 550 will display the distance to the farthest target on the LCD panel.
ex.) When measuring a tree standing in front of a house;
"128m" (distance to the house) will be displayed.
This mode has applications for hunting in heavy wooded areas.
7. Low battery indication
Flashing indicates that the battery charge is low and battery should be
replaced. (See "Changing Battery")
Tree Fence House
Distance to Target 115m 123m 128m
Specifications
Optical system
Type Roof-prism monocular
Magnification 6x
Effective diameter of objective lens ø21mm
Angular field of view (real) 6.0°
Eye relief 18mm
Exit pupil ø3.5mm
Dioptre adjustment ±4m-1
Others
Operating temperature -10° +50°
Power source CR2 lithium battery x 1, 3V DC
Dimensions (D x W x H) 130×37×69 mm
Weight Approx. 180g (without battery)
Structure Body: Waterproof (maximum depth of 1 meter
for up to 10 minutes)*
Battery chamber: Water resistant**
Safety & EMC Class 1M Laser product
(IEC68025−1: 2001)
FCC Part15 subpart B Class B
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
Laser
Class IEC Class 1M
Wavelength 870 nm
Pulse duration 14 ns
Output 15W
Beam divergence Vertical: 5° — 8°, Horizontal: 25° — 36°
Operating humidity 80% RH (without dew condensation)
* Waterproof models
The Nikon Laser 550 is waterproof, and will suffer no damage to the optical
system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for
up to 10 minutes.
The Nikon Laser 550 offers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of
damage.
•Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following when using the Nikon Laser 550:
As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be
operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing
knob, eyepiece, etc.) of the Nikon Laser 550 to prevent damage and for
safety reasons.
To keep your Nikon Laser 550 in excellent condition, Nikon Vision
recommends regular servicing by an authorized dealer.
** The battery chamber is water resistant, not waterproof. Water may enter the
device if the Nikon Laser 550 is submerged in water. If water enters the
battery chamber, wipe out any moisture and allow time for the chamber to
dry.
Troubleshooting/Repair
If problems persist after consulting the Troubleshooting Table,
please contact your local dealer to check/repair the Nikon Laser
550. Never let anyone than the official representative of the
product manufacturer check or repair the Nikon Laser 550. Failure
to follow this instruction could result in injury, or damage to the
product.
Symptom Check Points
Unit does not turn on —
LCD fails to illuminate
Target range cannot be
obtained
[- - -] (“Cannot
measure”) appears
Closer target cannot be
measured
Target beyond a certain
distance cannot be
measured
Measurement result is
unstable
Incorrect result is
displayed
• Depress POWER button.
• Check and replace batteries if necessary.
• Be sure that nothing, such as your hand or finger, is
blocking the laser emission aperture and laser
detector.
• Be sure that the laser emission aperture and laser
detector are clean. Clean them if necessary.
• Be sure that the target shape and condition is
appropriate to reflect the laser beam.
• Replace battery.
• Be sure to hold the unit steady while depressing the
POWER button.
• Be sure the target is within measuring range (10 -
500m/11 - 550 yards)
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
between the Nikon Laser 550 and the target.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
between the Nikon Laser 550 and the target.
• Replace battery.
• Be sure that the target shape and condition is
appropriate to reflect the laser beam.
• Be sure to hold the unit steady while depressing the
POWER button.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
between the Nikon Laser 550 and the target.
• Replace battery.
• Be sure that the target shape and condition is
appropriate to reflect the laser beam.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
between the Nikon Laser 550 and the target.
If your Nikon Laser 550 should require repair, please contact your local dealer for
details regarding where to send it. Before doing so, you are advised to consult
the Troubleshooting Table below.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC
directive. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
•Reorient or relocate the receiving antenna.
•Increase the separation between the equipment and receiver.
•Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations.
Laser-Entfernungsmesser
Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie uns mit dem
Kauf dieses Laser 550 erwiesen haben.
Dieser Laser-Entfernungsmesser für hohe Anforderungen zeichnet sich durch die
dieselbe hohe Messgenauigkeit wie die bisherigen Nikon Laser Rangefinder-
Modelle aus und eignet sich daher ebenfalls vorzüglich für Sport- und
Freizeitaktivitäten in der freien Natur.
Bitte befolgen Sie die nachstehenden Richtlinien genau, damit stets eine
sachgemäße Handhabung gewährleistet ist und potentielle Gefährdungen
vermieden werden. Vor dem Gebrauch des Produkts machen Sie sich bitte
gründlich mit den “VORSICHTS-MASSNAHMEN” und den Anweisungen zur
korrekten Handhabung vertraut. Anwendungen, Einstellungen oder Prozeduren,
die nicht ausdrücklich innerhalb dieser Anleitung beschrieben werden, können
zu schädlicher Strahlung führen.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf, damit sie stets zum
Nachschlagen zur Hand ist.
Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
•Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer
Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch
NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten.
Die wichtigsten Merkmale
Luftlinienmessbereich: 10 bis 500 Meter/11 bis 550 Yards
Anzeigeschritt bei Entfernungsmessung:
0,5 m/yd. (Messentfernung unter 100 m/yd.)
1,0 m/yd. (Messentfernung mindestens 100 m/yd.)
Bequem fokussierbares Messsystem mit 6-fach optischer Vergrößerung
Anzeige der Messergebnisse sowohl auf einem internen LCD-Display.
Messung und Anzeige im Fernzielprioritätsmodus.
Wasserdichte Konstruktion (NICHT bestimmt für Unterwassereinsatz)
Unsichtbarer, unschädlicher Laser nach IEC Class 1M Laser
8-sekündige Anzeige der Messresultate
Kompaktes, ergonomisches Design
Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden Nichtgebrauch)
Rückkehr zu den zuletzt gültigen Einstellungen bei Wiedereinschalten
Einzel- oder 20-Sekunden-Dauermessfunktion.
Der Nikon Laser 550 strahlt für das Auge unschädliche, unsichtbare
Infrarot-Energieimpulse ab, die von dem anvisierten Messobjekt zur
Lichtempfangsoptik des Instruments zurück geworfen werden.
Hochentwickelte Präzisions-Ladeschaltungen dienen zur Berechnung von
Entfernung in Echzeit. Dies geschieht durch Messung der Laufzeit, die die
einzelnen Impulse bei ihrem Weg vom Laser-Entfernungsmesser zum
Messobjekt und zurück benötigen. Die tatsächliche maximale Messreich-
weite ist abhängig von der Reflektivität des anvisierten Objekts, seiner
Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe und Form.
Die folgenden Bedingungen gewährleisten beste Messresultate:
Messen bei Nacht
Bewölkter Himmel
Hellfarbige Messobjekte
Messobjekte mit stark reflektiven Oberflächen
Messobjekte mit leuchtenden Aussenflächen
Große Messobjekte
Anvisieren der Messobjekte innerhalb von 90 Grad
Unter den folgenden Bedingungen kann es zu falschen Resultaten kommen
oder eine Messung gänzlich unmöglich sein:
Schmales oder kleines Ziel
Objekte mit diffuser Oberfläche
Bei Zielen, die den Laserstrahl nicht reflektieren (Fenster, Spiegel usw.)
Schwarze Zielmarke
•Objekte mit hoher Tiefe
Bei Schnee, Regen oder Nebel
•Objekte hinter Glasscheiben
Objekte mit reflektierenden Oberflächen, die aus der Diagonalen gemessen werden
Bewegliche Objekte
•Wenn Hindernisse den Meßweg stören
Beim Anvisieren von Wasseroberflächen
Gehäuse (1)
Etui (CCN: Laser 550/ CCR: ProStaff/
Team REALTREE) (1)
Trageriemen (1)
Lithiumakku CR2 (1)
Zusammensetzung
Bezeichnung der Teile
1Monokular-Objektiv und
Laseremissions-Apertur
2Infrarot-Laserdetektor
3MODE-Taste
4POWER-Taste
56-fach-Monokular-Okular
6Augenmuschen und
Dioptrieneinstellring
7Dioptrienindex
8Tragriemenöse
9Batteriefachabdeckung
!p “Open/Close”-Anzeige der
Batteriefachabdeckung
!q Produktnr/Hinweisschild
!w Laser-Warnschild
Interne Anzeigen
1. 『』-Zielfokussierung/Laserstrahlsystem
『』
-Das Ziel anvisieren. Positionieren
des Ziels in der Mitte des Fadenkreuzes.
- Erscheint, während des Laser bei
der Messung aktiviert ist. (Daueranzeige bei
Einzelmessung und Dauermessung)
Vorsicht: Keinesfalls durch die Objektivlinsen
blicken, wenn diese Marke angezeigt wird.
28 8 .8: Anzeige von Entfernung/Messstatus
Digitalanzeige des gemessenen Entfernung in Metern/Yard. Außerdem auch
Anzeige des Messstatus wie etwa “Messung erfolgt”, “Messung erfolglos”
oder “Messung unmöglich”.
<Beispiele für Messergebnisse>
(Entfernung)
Anzeige der Ergebnisse: (100 m/yd.), z. B. 234 Meter =
Anzeige der Ergebnisse: (100 m/yd.), z. B. 76,5 Yard =
『』- Messung erfolgt gerade.
『』- Messung erfolglos bzw. unmöglich
3. Angezeigte Maßeinheiten
『』
Entfernungsmessung in Meter
『』Entfernungsmessung in Yard
4. 『』- Anzeige der Batteriekapazität (Siehe “Batterieaustausch”)
Trotz Anwendung allermodernster Technologie bei der Herstellung des LCD
lässt sich Staubbefall nicht ganz vermeiden. Beim Einsatz dieses Produkts
kann aufgrund der hohen Okularlinsenverstärkung Staub auf dem LCD als
Defekt erscheinen. Die Messgenauigkeit wird dadurch allerdings nicht
beeinträchtigt.
---
-
-
-
Batteriewechsel
Batterietyp: 3-V-Lithium-Mignonzelle (CR2)
Battery condition indicators
:Batteriespannung ausreichend
:Batteriespannung wird schwächer
blinkt: Batteriespannung nahezu erschöpft.
Ersatzbatterie bereithalten.
erlischt: Batteriespannung erschöpft.
Frische Batterie einlegen.
blinkt im LC-Display als Hinweis darauf, dass die Batterie
ausgetauscht werden muss.
1Abnehmen der Batteriefachabdeckung
Drehen Sie mit dem Daumenballen oder einer Münze in der Aussparung der
Batteriefachabdeckung diese gemäß der Pfeilrichtung für Open/Close
(Öffnen/Schließen). Unter Umständen lässt sich die Abdeckung wegen ihrer
Gummidichtung für Wasserdichtigkeit nur mit Mühe öffnen.
2Austausch der alten Batterie gegen eine neue
Legen Sie die neue Batterie richtig gepolt (Polmarkierungen [+] und [-]
beachten) ein (siehe Markierungen im Batteriefach). Der Pluspol [+] der
Batterie muss beim Einlegen nach innen weisen. [Der Nikon Laser 550
arbeitet nicht, wenn die Batterie falsch eingelegt ist.]
3Schließen Sie die Batteriefachabdeckung
Fluchten Sie die Markierung Open/Close mit dem weißen Punkt und setzen Sie
die Batteriefachabdeckung ein. Drehen Sie die Abdeckung mit dem
Daumenballen oder einer Münze entgegengesetzt zur Pfeilrichtung. Wegen der
Gummidichtung für Wasserdichtigkeit lässt sich die Abdeckung u. U. nur mit
Mühe schließen, aber drehen Sie sie unbedingt weiter bis ganz zum Anschlag.
Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung sicher geschlossen ist.
•Batterielebensdauer
Ununterbrochener Betrieb: ca. 10.000 Messungen (bei 20°C)
Jeder Messzyklus setzt sich zusammen aus Messobjektanpeiling, Messung
und automatischer Abschaltung. Die tatsächliche Anzahl von Messungen pro
Batterie ist abhängig von der Umgebungst-emperatur und der Beschaffenheit
der Messobjekte, z.B. Größe, Farbe usw.
*Der Nikon Laser 550 wird mit einem 3-V-Lithiumakku CR2 geliefert. Allerdings ist aufgrund
der unvermeidlichen elektrischen Entladung die Batterielebensdauer kürzer als oben
angegeben.
Falls der Nikon Laser 550 in Wasser eingetaucht wird oder Wasser in das Batteriefach
eindringt, ist unbedingt ein Batterieaustausch erforderlich.
Bedienungshinweise
Vorsicht! Anwendungen, Einstellungen oder Prozeduren, die nicht
ausdrücklich innerhalb dieser Anleitung beschrieben werden,
können zu schädlicher Strahlung führen.
1. Eine Batterie in das Batteriefach einlegen.
2. Gummiaugenmuschel
Brillenträger: Zum Gebrauch die Gummi-Augenmuschel umstülpen.
Nicht-Brillenträger: Zum Gebraucht ist ein Umstülpen der Gummi-
Augemnuschel nicht erforderlich.
3. Dioptrieneinstellung
Zur klaren Betrachtung des LCD-Bilds.
Den Dioptrien-Einstellring zunächst bis zum Anschlag nach links drehen,
dann das Gerät einschalten. Den Dioptrien-Einstellring dann nach rechts
drehen, bis das LCD-Bild scharf erscheint. Erfolgt diese Einstellung auf die
individuelle Sehschärfe nicht, ist auch kein klares Fokussieren auf das zu
messende Objekt gewährleistet.
4. Messung
Hinweis: Durch Gedrückthalten der POWER-Taste erscheinen alle Anzeigesymbole auf
dem LCD-Display. Nach Freigabe der POWER-Taste wird die zuletzt gewählte
Einstellung angezeigt. (Wird die POWER-Taste nur kurz gedrückt, so zeigt das
LCD-Display u. U. nur die zuletzt gewählte Einstellung ohne Anzeige aller
Symbole an. Dabei handelt es nicht um eine Funktionsstörung.)
Vor der Messungen ist unbedingt die Einstellung der Maßeinheit zu überprüfen.
☆【Dauermessmodus
Durch Gedrückthalten der POWER-Taste ist Dauermessung für 20
Sekunden möglich.
Erscheint beim Ausführen der Messungen.
Ausschaltung der Stromversorgung 8 Sekunden nach dem letzten Bedienvorgang.
5. Wahl der anzuzeigenden Maßeinheit (werkseitige Einstellung ist Yard).
1. Sicherstellen, dass das interne LCD-Display aktiviert ist.
2. Die -Taste lang drücken. (über 2 Sekunden lang)
3. Sobald die angezeigte Maßeinheit gewechselt hat, die -Taste freigeben.
4. Schritt 2 und 3 so oft wiederholen, bis der gewünschte Modus angezeigt wird.
5. Nach erfolgter Einstellung werden die Messergebnisse entsprechend
konvertiert und in der gewählten Maßeinheit angezeigt.
6. Entfernungsanzeige-System
Bei Nikon Laser 550 gilt Fernzielpriorität /Entfernungsanzeige-System.
Ergeben sich bei einem einzigen Messvorgang unterschiedliche Ergebnisse, so
zeigt Nikon Laser 550 im Fall von Fernzielpriorität die Entfernung zum fernsten
Ziel auf dem LCD-Display.
Beispiel: Bei der Messung eines Baums, der vor einem Haus steht:
"128m" (die Entfernung zum Haus) wird bei Fernzielprioritätangezeigt.
Auch bei der Jagd in dichten Wäldern ist dieser Modus empfehlenswert.
7. Batterie erschöpft
Bei blinkender -Anzeige eine frische Batterie einlegen.
(Sihe “Batteriewechsel”.)
Baum Zaun Haus
Zielentfernung 115 m 123 m 128 m
Technische Daten
Fehlersuche und Reparatur
Im Störungsfalle versuchen Sie bitte zunächst, den Fehler anhand der folgenden
Tabelle zu lokalisieren und zu beheben. Sollte dies keinen Erfolg haben,
kontaktieren Sie bitte Ihren NIKON VISION CO., LTD. Fachhändler.
Sollte sich das Problem anhand der obigen Tabelle nicht beheben lassen,
kontaktieren Sie bitte Ihren NIKON VISION CO., LTD. Fachhändler.
Überprüfungen und Instandsetzungsarbeiten dürfen ausschließlich von
autorisierten Fachwerkstätten ausgeführt werden. Andernfalls besteht
Beschädigungs- oder Verletzungsgefahr.
Den Nikon Laser 550 niemals außerhalb seiner für Meßgenauigkeit
garantierten Grenzen einsetzen.
CAUTIONS BEFORE USE
Please observe the following guidelines strictly so you can use
the equipment properly and avoid potentially hazardous
problems. Before using this product, read thoroughly the
“SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS” and instructions on
correct usage accompanying the product. Keep this manual
within reach for easy reference.
wWARNING
This indication alerts you to the fact that any improper use
ignoring the contents described herein can result in potential
death or serious injury.
wCAUTION
This indication alerts you to the fact that any improper use
ignoring the contents described herein can result in potential
injury or material loss.
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
wWarning
Never look directly at the laser beam or directly at the sun
when using the Nikon Laser 550.
Do not depress the POWER button while aiming with the eye
or looking into the optics from the objective side.
Do not operate the unit with other additional optical elements,
such as lenses or binoculars. Using an optical instrument
together with the Nikon Laser 550 increases the danger of
damaging the eyes.
Do not disassemble the Nikon Laser 550. A product that has
been disassembled is not guaranteed by the manufacturer.
When Nikon Laser 550’s body cover is damaged, or if it emits
a strange sound due to dropping or for some other cause,
immediately remove the battery and stop using.
wCautions
When not using the Nikon Laser 550, do not push the POWER
button.
Do not leave the Nikon Laser 550 within the reach of small
children.
Rain, water, sand and mud should be removed from the
rangefinder body surface as soon as possible, using a soft,
clean, dry cloth.
Although the Nikon Laser 550 is waterproof, it is not designed
for use underwater.
Do not swing the Nikon Laser 550 by its strap. It may hit
someone and cause injury.
Do not leave Nikon Laser 550 in an unstable place, as it may
fall and cause injury, or damage the equipment.
Do not look through the Nikon Laser 550 while walking. You
may walk into something and get hurt.
Do not leave the Nikon Laser 550 in a car on a hot or sunny
day, or near heat-generating equipment. This may damage or
negatively affect it.
Do not leave the Nikon Laser 550 in direct sunlight. Ultraviolet
rays and excessive heat may negatively affect or even
damage the unit.
When the Nikon Laser 550 is exposed to sudden changes in
temperature, water condensation may occur on lens surfaces.
Do not use the product until the condensation has evaporated.
Do not use alcohol for cleaning the main body.
Do not leave the polyethylene bag used for packaging within
the reach of small children.
Be careful that small children do not inadvertently swallow the
eyecup. If it does happen, consult a doctor immediately.
If you use the rubber eyecup for a long period of time, you
may suffer skin inflammation. If you develop any symptoms,
consult a doctor immediately.
When carrying the Nikon Laser 550, store it in the soft case.
If your Nikon Laser 550 should fail to operate correctly,
discontinue use immediately and consult the Troubleshooting
Table. If you are unable to fix the problem, contact your local
dealer for instructions on where to send it for repair.
CARE AND MAINTENANCE
Lenses
When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free
brush.
When removing stains or smudges like fingerprints from the
lens surface, wipe the lenses very gently with a soft clean
cotton cloth or quality oil-free lens tissue.
Use a small quantity of pure alcohol (not denatured) to wipe
stubborn smudges. Do not use velvet cloth or ordinary tissue,
as it may scratch the lens surface. Once the cloth has been
used for cleaning the body, it should not be used again for the
lens surface.
Main body
Clean the body surface with a soft, clean cloth and a dry cloth.
Do not use benzene, thinner, or other organic agents because
they may cause discolouration or rubber degeneration.
Storage
Water condensation or mould may occur on the lens surface
because of high humidity. Therefore, store the Nikon Laser
550 in a cool, dry place.
After use on a rainy day or at night, thoroughly dry it at room
temperature, then store in a cool, dry place.
NOTES ON LITHIUM BATTERY
If handled incorrectly, batteries may rupture and leak, corroding
equipment and staining clothing. Be sure to observe the
following:
Install batteries with the + and – poles positioned correctly.
Batteries should be removed when exhausted or during
extended periods of non-use.
Always use the same brand of battery.
If battery fluid contacts eyes or skin, rinse well with water. If
swallowed, consult a doctor immediately.
Do not short-circuit battery chamber terminals.
Do not carry batteries together with keys or coins in a pocket
or bag. This may overheat and short-circuit batteries.
Do not put batteries in fire or water. Never disassemble
batteries.
Do not charge batteries.
Do not subject stored batteries to extremes in temperature.
Do not subject batteries to strong vibrations or shock.
POWER
LCD is illuminated
Align the reticle
with the target
POWER
appears
Indication
remains
illuminated
for 8 sec.
8 seconds pass without operation
Power off: LCD indications disappear
Measure again
Fail to measure
Cannot measure
Successfully
measured
For continuous distance
measurement (up to 20
seconds), keep button
depressed.
or
POWER
LCD-Display aktiviert
Fadenkreuz mit
dem Ziel fluchten.
POWER
erscheint
Ergebnis bleibt
8 Sek. lang
angezeigt.
8 Sekunden lang kein Bedienvorgang
Stromversorgung ausgeschaltet: LCD-Anzeige dunkel.
Messung wiederholen
Messung
erfolglos/unmöglich
Erfolgreiche
Messung
Für Dauer-
Entfernungsmessung
(bis zu 20 Sekunden) die
Taste gedrückt halten.
oder
Measurement System
Measuring range Distance: 10-500 meters/11-550 yards
Distance indication 0.5 meter/ yards (< 100m/yds)
step 1.0 meter / yards (100m/yds)
Target System Distant Target Priority System
Measuring System Single mode / Continuous mode
Messsystem
Messbereich
Entfernung: 10 bis 500 Meter/11 bis 550 Yards
Entfernungs- 0.5 Meter/Yards (< 100m/yds)
anzeigeschritt 1.0 Meter/Yard (
100m/yds)
Ziel System Fernzielpriorität
Messsystem Einzelmodus/Dauermessmodus
Invisible laser radiation. Do not view directly with
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
Complies with FDA performance standards for laser
products except for deviations
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Made in China
16184
Meter [] Yard []
*Wasserdichte Modelle:
Nikon Laser 550 ist wasserdicht und lässt sich bis zu einer Tiefe von maximal
1 Metern bis zu 10 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik
beschädigt wird.
Nikon Laser 550 bietet die folgenden Vorteile:
Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne
Beschädigungsrisiko.
Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von Nikon Laser 550 zu beachten:
•Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem
Wasser weder betrieben noch gehalten werden.
Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die
beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von Nikon Laser 550 erst
dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Nikon Laser 550 haben,
empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten
Fachhändler.
**Das Batteriefach ist wasser beständig, nicht jedoch wasserdicht. Wasser kann
in das Gerät eindringen, falls sich der Nikon Laser 550 unter Wasser befindet.
Dringt Wasser in das Batteriefach ein, so wischen Sie ggf. die feuchten Stellen
ab und lassen das Fach vollständig trocknen.
Optik
Bauart Dachkantprism-Monokular
Vergrößerung 6x
Effektiver Objektivlinsen durchmesser ø21 mm
Sehfeld (objektiv) 6,0°
Abstand der Austritts pupille 18 mm
Austrittspupille ø3,5 mm
Dioptrien-Einstellbereich ±4 m-1
Anderes
Betriebstemperatur-bereich -10° +50°
Stromversorgung Lithiumbatterie CR2 x1, 3 V Gleichspannung
Abmessungen (B/H/T) 130×37×69 mm
Gewicht ca. 180 g (ohne batterie)
Konstruktion Gehäuse: wasserdicht (Höchsttiefe von 1 Metern
für bis zu 10 Minuten.)*
Batteriefach: wasserbeständig**
Sicherheit und EMV Class 1M Laser product
(IEC68025-1:2001)
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
Laser
Klasse IEC Class 1M
Wellenlänge 870 nm
Impulsdauer 14ns
Leistung 15 W
Strahldivergenz V: 5°-8°, H: 25°-36°
Betriebsfeuchtigkeits-bereich 80% RH (ohne Kondensatbildung)
Invisible laser radiation. Do not view directly with
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
Complies with FDA performance standards for laser
products except for deviations
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Made in China
16184
Caractéristiques clés
Nomenclature
Résumé du fonctionnement
Remplacement de la pile Spécifications
Dépannage/réparation
Symptômes Points à contrôler
L’appareil ne se met
pas sous tension - Le
LCD ne s’allume pas.
La plage de ciblage ne
peut pas être obtenue
[- - -] (“mesure
impossible”) apparaît
Une cible plus
proche ne peut pas
être mesurée
Une cible au-delà
d’une certaine
distance ne peut pas
être mesurée
Le résultat de mesure
est instable
Résultat incorrect
affiché
• Appuyez sur le bouton POWER.
• Vérifiez la pile et remplacez-la si
nécessaire.
• Vérifiez que rien, par exemple votre main
ou vos doigts, ne bloque l’ouverture
d’émission laser et le détecteur laser.
• Vérifiez que l’ouverture d’émission laser et
le détecteur laser sont propres. Nettoyez-
les si nécessaire.
• Vérifiez que la forme et l’état de la cible
sont adaptés à la réflexion du rayon laser.
• Remplacez la pile.
• Vérifiez que l’instrument est maintenu
stable pendant la pression de la touche
POWER.
• Vérifiez que la cible est dans la plage de
mesure (10 - 500 m/11 - 550 yards)
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
ou de l’herbe, n’est entre le Laser 550
Nikon et la cible.
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
ou de l’herbe, n’est entre le Laser 550
Nikon et la cible.
• Remplacez la pile.
• Vérifiez que la forme et l’état de la cible
sont adaptés à la réflexion du rayon laser.
• Vérifiez que l’instrument est maintenu
stable pendant la pression de la touche
POWER.
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
ou de l’herbe, n’est entre le Laser 550
Nikon et la cible.
• Remplacez la pile.
• Vérifiez que la forme et l’état de la cible
sont adaptés à la réflexion du rayon laser.
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
ou de l’herbe, n’est entre le Laser 550
Nikon et la cible.
Si le Laser 550 Nikon exige une réparation, demandez à votre
revendeur local où vous devez l’envoyer pour réparation. Avant
de l’envoyez à réparer, consultez le Tableau de dépannage
ci-dessous.
Si le problème persiste après la consultation du Tableau de
dépannage, consultez votre revendeur local pour le contrôle/la
réparation du Laser 550 Nikon.
Ne laissez personne d’autre qu’un représentant officiel du
fabricant du produit contrôler ou réparer le Laser 550 Nikon. Le
non-respect de cette instruction pourrait provoquer des blessures,
ou endommager le produit.
N’utilisez pas le Laser 550 Nikon dans des buts dépassant
ses limites de précision définies.
Telemetre Laser
PRECAUTIONS AVANT L’UTILISATION
Veuillez observer strictement les grandes règles ci-dessous de
manière à pouvoir utiliser cet appareil correctement et à éviter
tout risque potentiel. Avant d’utiliser ce produit, lisez
attentivement les “REGLES DE SECURITE ET D’UTILISATION” et les
instructions pour son emploi correct accompagnant le produit.
Conservez ce manuel à portée de main pour faciliter la référence.
wATTENTION
Cette indication vous avertit qu’une utilisation incorrecte, en
ignorant les règles ci-dessous, peut se traduire par un risque de
mort ou de blessures graves.
wAVERTISSEMENT
Cette indication vous avertit qu’une utilisation incorrecte, en
ignorant les règles ci-dessous, peut se traduire par un risque de
blessure ou des pertes matérielles.
REGLES DE SECURITE ET D’UTILISATION
wAttention
Ne regardez jamais directement un rayon laser ou le soleil avec
le Laser 550 Nikon.
N’appuyez pas sur le bouton POWER en visant avec l’oeil ou en
regardant le système optique à partir de l’objectif.
N’opérez pas cet appareil avec d’autres éléments optiques
additionnels, tels que lentilles ou jumelles. La combinaison
d’un instrument optique avec le Laser 550 Nikon augmente les
risques de lésion oculaire.
Ne démontez pas le Laser 550 Nikon. Un produit démonté n’est
pas garanti par le fabricant.
Quand le couvercle du corps du Laser 550 Nikon est
endommagé, ou s’il émet un bruit étranger dû à une chute ou
une autre cause, retirez immédiatement la pile et arrêtez de
l’utiliser.
wAvertissement
N’appuyez pas sur le bouton POWER quand vous n’utilisez pas
le Laser 550 Nikon.
Le laissez pas le Laser 550 Nikon à la portée de petits enfants.
Eliminez la pluie, l’eau, le sable et la boue de la surface du
télémètre le plus tôt possible, avec un chiffon propre, sec et
doux.
Bien que le Laser 550 Nikon soit étanche, il n’est pas conçu
pour une utilisation sous l’eau.
Ne balancez pas le Laser 550 Nikon au bout de sa courroie. Il
pourrait heurter quelqu’un et le blesser.
Ne laissez pas le Laser 550 Nikon à un endroit instable, il
pourrait tomber, provoquer des blessures ou endommager des
équipements.
Ne regardez pas dans le Laser 550 Nikon en marchant. Vous
pourriez heurter quelque chose et vous blesser.
Ne laissez pas le Laser 550 Nikon dans une voiture par temps
chaude ou ensoleillé, ni près d’un appareil rayonnant de la
chaleur. Il pourrait être endommagé ou affecté.
Ne laissez pas le Laser 550 Nikon en plein soleil. Les rayons
ultraviolet et une chaleur trop forte peuvent l’affecter ou même
l’endommager.
Quand le Laser 550 Nikon est exposé à des changements de
température brutaux, de la condensation peut se former à la
surface des lentilles. Ne l’utilisez pas tant que la condensation
n’est pas évaporée.
N’utilisez pas d’alcool pour nettoyer le corps de l’appareil.
Ne laissez pas le sac en polyéthylène qui a servi à l’emballage
à portée des petits enfants.
Prenez garde que les petits enfants n’avalent pas l’oeilleton par
inadvertance. Dans ce cas, consultez immédiatement un
médecin.
•Si vous utilisez un oeilleton en caoutchouc pendant longtemps,
vous pourrez souffrir d’une inflammation cutanée. En cas de
symptômes de ce type, consultez immédiatement un médecin.
Pour le transport, placez le Laser 550 Nikon dans le sac souple.
Si votre Laser 550 Nikon ne fonctionne pas correctement,
interrompez immédiatement son emploi et consultez le Tableau
de dépannage. Si le problème ne peut pas être résolu,
demandez à votre revendeur local l’adresse pour l’envoi en
réparation.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Lentilles
Pour éliminer la poussière de la surface des lentilles, utilisez
un brosse douce sans huile.
Pour éliminer les tache ou traînées comme empreintes de
doigts de la surface des lentilles, essuyez-les très doucement
avec un chiffon en coton doux ou un tissu pour objectif de
bonne qualité sans huile.
Utilisez une petite quantité d’alcool pur (non dénaturé) pour
éliminer les taches rebelles. N’utilisez pas de chiffon en
velours ou mouchoir en papier ordinaire; ils pourraient rayer la
surface des lentilles. Un chiffon utilisé pour nettoyer le corps
de l’appareil ne doit pas être réemployé pour les lentilles.
Corps de l’appareil
•Nettoyez le corps de l’appareil avec un chiffon doux et propre,
puis un chiffon sec. N’utilisez pas de benzène, de diluant ou
autre agent organique parce qu’ils pourraient provoquer une
décoloration ou dégradation du caoutchouc.
Rangement
De la condensation ou des moisissures peuvent apparaître sur
la surface des lentilles en cas de forte humidité. Aussi, rangez
le Laser 550 Nikon à un endroit frais et sec.
Après l’emploi par temps pluvieux ou de nuit, laissez-le
entièrement sécher à température ambiante, puis rangez-le à
un endroit frais et sec.
REMARQUES SUR LES PILES
Si les piles sont manipulées incorrectement, elles peuvent éclater
et fuir, corrodant l’appareil ou tachant les vêtements.
Installez les piles en respectant bien les polarités + et -.
Les piles doivent être retirées quand elles sont épuisées ou en
cas de période de non-utilisation de longue durée.
Utilisez toujours la même marque de pile.
En cas de contact des yeux ou de la peau avec du liquide,
rincez abondamment à l’eau. En cas d’ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
Ne court-circuitez pas les bornes dans le logement des piles.
Ne transportez pas les piles dans la poche ou un sac avec des
clés ou pièces de monnaie. Une surchauffe ou un court-circuit
des piles est possible.
Ne mettez pas les piles dans le feu ou dans l’eau. Ne les
démontez pas.
Ne chargez pas des piles sèches.
Ne rangez pas les piles à des emplacements à températures
extrêmes.
Ne soumettez pas les piles à des vibrations ou chocs violents.
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur ce Laser 550 Nikon.
Ce télémètre laser de hautes performances dispose de la précision de mesure
des autres télémètres laser Nikon pour une utilisation dans les situations
sportives, de loisir ou extérieures.
Veuillez respecter strictement les directives suivantes pour pouvoir. utiliser
correctement cet appareil et éviter tout danger potentiel.Avant d'utiliser ce
produit, lisez attentivement les “REGLES DE SECURITE” et les instructions sur
l'usage correct accompagnant le produit.
L'emploi de commandes, ajustements ou performances de
procédure autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut
entraîner une exposition dangereuse aux radiations.
Conservez ce manuel à portée de la main pour pouvoir vous y
référer à tout moment.
Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
•Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à
l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans
autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Plage de mesure en distance linéaire : 10-500 mètres/11-550 yards
Pas de l'affichage de la mesure de la distance :
0,5 mètre/yard
(la mesure de la distance est inférieure à 100 mètres/yards)
1,0 mètre/yard
(la mesure de la distance supérieure ou égale à 100 mètres/yards)
Système de mesure optique 6x à mise au point simple
Les résultats sont affichés à la fois sur l'écran interne ACL.
Mesuré et affiché en Priorité Cible Distante.
Conception étanche (N'EST PAS conçu pour un usage sous l'eau)
Invisible laser de classe 1M IEC
Affichage du résultat dans les 8 secondes
Conception compacte et ergonomique
Extinction automatique (après environ 8 sec. d'attente)
Réglage par défaut à “Last Use”
Fonction de mesure unique ou 20 secondes en continu.
Le Laser 550 Nikon émet des impulsions d'énergie infrarouges invisibles
n'affectant pas les yeux, qui sont renvoyées de la cible sélectionnée à son
récepteur optique. Des circuits de charge précis sophistiqués sont utilisés
pour calculer instantanément la distance, en mesurant le temps requis
pour chaque impulsion pour aller du télémètre à la cible et retour. La
portée maximale de l'appareil dépend de la réflectivité, de la couleur, de la
finition de surface, de la taille et de la forme de la cible.
Les facteurs suivants assurent la meilleure portée et précision:
•Utilisation de nuit
Temps couvert
•Cibles très colorées
•Cibles à surfaces très réflectives
•Cibles à extérieur brillant
•Cibles de grande taille
•Mesure de cibles à 90 degrés
La mesure de la manière suivante peut être imprécise ou erronée:
•Mince ou cible de petite taille
•La cible a une surface réfléchissante diffusante
•Une cible qui ne reflète pas le rayon laser (verre, miroir etc.)
•Cible noire
La cible a une grande profondeur
En cas de neige, pluie ou brouillard
•Cible mesurée à travers une vitre
•Surface réfléchissante mesurée en diagonale
•Cible mobile
Obstacle se déplaçant devant la cible
•Quand la cible est un plan d'eau
Corps (1)
Sac souple (CCN: Laser 550/ CCR:
ProStaff/ Team REALTREE) (1)
Bandoulière (1)
Pile au lithium (CR2) (1)
Composition
Etat de l’affichage interne
1Objectif monoculaire/
ouverture d'émission laser
2Ouverture du détecteur laser
3Bouton MODE
4Bouton POWER
5Oculaire monoculaire 6x
6OEilleton/bague de réglage
dioptrique
7Index dioptrique
8Courroie d'oeillet métallique
9Couvercle du logement piles
!p Indication “Open/Close” du
couvercle du logement piles
!q Numéro de produit/étiquette
explicative
!w Etiquette d'avertissement laser
1. 『』- Mise au point de la cible/Système
d'irradiation laser
『』
-Visez la cible. Positionnez la cible au
centre du réticule.
- S'affiche lorsque le laser est utilisé
pour une mesure. (Reste affiché pendant une
mesure unique et mesures en continu.)
Avertissement : Ne regardez pas dans
l'objectif lorsque ce symbole est affiché.
28 8 .8: État de l'affichage distance/mesure
Indique sous forme numérique la distance mesurée en mètres/yards. Indique
aussi l'état de la mesure tel que «Measurement in progress (mesure en
cours)», «Measurement unsuccessful (mesure ratée)»" ou «Unable to
measure (mesure impossible)».
<Exemples de résultats de mesure>
(Distance)
Affichage des résultats : (100 m/yards)
Par ex. 234 mètres =
Affichage des résultats : (100 m/yards)
Par ex. 76,5 yards =
『』- Mesure en cours
『』- Mesure ratée ou mesure de distance impossible
3. Unités d'affichage
『』
Indique la distance en cours de mesure en mètres.
『』Indique la distance en cours de mesure en yards.
4. 『』- Indique l'état de la batterie. (Voir «Remplacement de la pile»)
Bien que l'écran ACL ait été fabriqué grâce à la technologie la plus
avancée, il est impossible totalement la poussière. Lorsque vous utilisez ce
produit, l'écran ACL est agrandi par le fort grossissement de l'oculaire et la
poussière peut apparaître comme un défaut. Elle n'affecte cependant pas la
précision de la mesure.
---
-
-
-
•Type de pile: Pile au lithium 3 V CR2
•Indicateurs d'état de la pile
:Charge suffisante pour le fonctionnement
:Charge restante faible.
clignotant: Charge restante faible et remplacement nécessaire
disparue: Pile épuisée, doit être remplacée.
clignote sur l'affichage LCD pour indiquer que la pile doit être remplacée.
1Ouvrez le couvercle du logement de la pile
À l’aide de la partie charnue du pouce ou d’une pièce de monnaie dans la
partie encastrée du couvercle du logement des piles, faites tourner le
couvercle dans le sens de la flèche Open/Close. Il peut ne pas s’ouvrir
facilement à cause du joint de caoutchouc prévu pour l'étanchéité à l'eau.
2Remplacement de l'ancienne pile par une pile neuve.
Installez la nouvelle pile en respectant les polarités [+] et [-] de l'indication «
Batterie installation » dans le logement de la pile. (Introduisez la pile en
mettant le pole [+] vers l'intérieur du compartiment.) [Le Laser 550 Nikon ne
marchera pas si la pile n'est pas installée correctement.]
3Refermez le couvercle du logement de la pile.
Alignez le repère Open/Close et le point blanc et introduisez le couvercle du
logement des piles. À l’aide de la partie charnue du pouce ou d’une pièce de
monnaie, tournez le couvercle dans la direction inverse de la flèche. Il est
possible qu’il ne se ferme pas facilement à cause du joint de caoutchouc
prévu pour l’étanchéité à l’eau, mais continuez à le tourner complètement
jusqu’à ce qu’il se bloque. Vérifiez que le couvercle est bien fermé.
Autonomie de la pile
Fonctionnement continu: Env. 10.000 fois (à 20°C)
La mise au point de la cible, la mesure et la coupure automatique sont
incluses en un seul cycle. Ce chiffre peut varier selon la température, et
d'autres facteurs tels que forme, couleur etc. de la cible.
*Le Laser 550 Nikon est livré avec une pile au lithium 3V CR2. Cependant, à cause de la
décharge naturelle, la durée de vie de la pile sera probablement plus courte que ce qui
est écrit ci-dessus.
Remplacez la pile si jamais le Laser 550 Nikon est immergé ou si de l'eau pénètre dans
l'emplacement de la pile.
Attention - l'emploi de commandes, ajustements ou
performances de procédure autres que ceux spécifiés dans ce
manuel peut entraîner une exposition dangereuse aux radiations.
1. Installez une pile dans le logement de la pile.
2. Œilleton de caoutchouc
Porteurs de lunettes : retroussez l’œilleton de caoutchouc pour utilisation.
Personnes ne portant pas de lunettes : il est inutile de retrousser l’œilleton de
caoutchouc pour l’utilisation.
3. Ajustement dioptrique
Ajustez la dioptrie pour obtenir une image nette sur l'écran CL.
Tournez d'abord la bague de réglage dioptrique dans le sens anti-horaire
jusqu'à ce qu'elle soit totalement arrêtée. Ensuite, mettez l'appareil sous
tension pour activer l'écran CL quand vous regardez dans le Laser 550 Nikon.
Tournez la bague de réglage dioptrique dans le sens horaire jusqu'à ce que
l'affichage soit net.
Si la dioptrie ne correspond pas à votre vue, vous ne pourrez peut-être pas
clairement mettre le sujet au point.
4. Mesure
Remarque : Voir la feuille séparée « Mesure et affichage » pour l'écran ACL externe.
Remarque : La pression continue du bouton POWER provoque l'affichage de tous les
symboles sur l'écran ACL. Au relâchement du bouton POWER, le dernier
préréglage utilisé s'affiche. (Si vous pressez brièvement le bouton POWER
puis retirez votre doigt, l'écran ACL peut afficher le dernier réglage utilisé
sans afficher tous les symboles. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement ni
d'un autre problème.)
Avant d’effectuer une mesure, vérifiez le réglage de l’unité.
☆【Mode de mesure en continu
Maintenir le bouton POWER pressé vous permet d’effectuer des
mesures en continu pendant 20 secondes.
S'affiche tout en effectuant des mesures.
L'alimentation se coupe 8 secondes après la dernière utilisation.
5. Sélection de l'unité d'affichage (le réglage par défaut est en yards.)
1. Vérifiez que l'écran ACL interne est allumé.
2. Maintenez le bouton pressé (plus de 2 secondes.)
3. Lorsque l'unité d'affichage a changé, relâchez le bouton .
4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu'à ce que le mode que vous souhaitez s'affiche.
5. Lorsque vous avez terminé les réglages, les résultats sont convertis et
affichés dans l'unité de mesure que vous avez choisie.
Mètre [] Yard []
6. Système d’affichage de la distance
Le Laser 550 Nikon est Priorité Cible Distante /Système d’affichage de la
distance.
Lors de l’obtention de différents résultats à partir d'une seule opération de
mesure, le Laser 550 Nikon affiche la distance de la cible la plus éloignée sur
l'écran ACL si vous utilisez le mode Priorité Cible Distante.
Par ex.) Lors de la mesure d'un arbre en face d'une maison
« 128m » (distance de la maison) s’affiche en mode Priorité Cible Distante.
Ce mode a des applications pour la chasse des zones fortement boisées.
7. Indication de batterie faible
clignotant indique que la charge restante de la pile est faible et doit être
remplacée. (Voir “Remplacement de la pile”.)
Arbre Clôture Maison
Distance à la cible 115 m 123 m 128 m
Système de mesure
Portée de la mesure Distance: 10-500 mètres/11-550 yards
Pas d’indication de 0.5 mètre/yard (< 100 mètre/yard)
la distance 1.0 mètre/yard (100 mètre/yard)
Système de cible Système Priorité Cible Distante
Système de mesure Mode simple / mode continu
Laser
Classe IEC Classe 1M
Longueur d'onde 870 nm
Durée d'impulsion 14 ns
Sortie 15W
Divergence de faisceau V: 5° — 8°, H: 25° — 36°
Humidité de fonctionnement
80% RH (sans condensation)
Si le Laser 550 Nikon exige une réparation, demandez à votre
revendeur local où vous devez l’envoyer pour réparation. Avant
de l’envoyez à réparer, consultez le Tableau de dépannage
ci-dessous.
*Modèles étanches:
La Laser 550 Nikon est étanche, et ne subira pas de dégâts si elle est
submergée ou laissée tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur
maximale de 1 mètres jusqu’à 10 minutes.
La Laser 550 Nikon offre les avantages suivants:
Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans
risques de dommages.
La conception à injection d’azote la rend résistant à la condensation
et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l’emploi des Laser 550 Nikon:
Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche,
elles ne doivent être tenues dans l’eau courante.
Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles
(bouton de mise au point, oculaire, etc.) de Laser 550 Nikon pour
éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos Laser 550 Nikon en excellent état, Nikon Vision
recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
** Le logement de la pile est résistant à l’eau, il n’est pas étanche. L’eau
peut pénétrer dans le dispositif si le Laser 550 Nikon est immergé
dans l’eau. Si de l’eau pénètre dans le logement de la pile, essuyez
toute trace d’humidité et laisser le sécher le temps nécessaire.
POWER
L'écran ACL est allumé.
Alignez le réticule
sur la cible
POWER
s'affiche
L'indication
reste allumée
pendant 8 s.
8 secondes s'écoulent sans utilisation
Extinction : Les indications de l'écran ACL s'effacent.
Mesurez à nouveau
Mesure ratée /
Mesure impossible
Mesure
réussie
Pour une mesure de distance
en continue (jusqu'à 20
secondes), maintenez la
pression sur le bouton.
ou
Système optique
Type Monoculaire à prisme en toit
Grossissement 6x
Diamètre effectif de la lentille de l'objectif
ø21mm
Champ angulaire de vision (réel) 6,0°
Dégagement oculaire 18mm
Pupille de sortie ø3,5mm
Distance d'ajustement dioptrique ±4 m-1
Autres
Température de fonctionnement
-10° — +50°
Source d'alimentation Pile lithium CR2 x 1, 3 V DC
Dimensions (lxhxp) 130×37×69 mm
Poids Env. 180g (sans piles)
Structure Corps: Etanche (profondeur maximale de 1
mètres jusqu'à 10 minutes.)*
Logement de la pile : Résiste à l'eau**
Sécurité et EMC Class 1M Laser product
(IEC68025-1:2001)
FCC Part15 subpart B Class B
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
Invisible laser radiation. Do not view directly with
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
Complies with FDA performance standards for laser
products except for deviations
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Made in China
16184
8
6
!w
!q
9
!p
1
2
4
3
5
7
8
6
!w
!q
9
!p
1
2
4
3
5
7
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
Características principales
Nomenclatura
Estado de la pantalla interna
Resumen del funcionamiento
Cambio de pila Especificaciones
Caratteristiche chiave
Nomenclatura
Sommario del funzionamento
Sostituzione della batteria Caratteristiche tecniche
Rangefinder Láser Telemetro Laser
AVVERTENZE PRIMA DELL’USO
Osservare strettamente le linee guida seguenti, in modo da
utilizzare correttamente l’apparecchio e da evitare problemi
potenzialmente pericolosi. Prima di usare questo prodotto, leggere
con attenzione la sezione “PRECAUZIONI DI SICUREZZA E D’USO”
e le istruzioni sull’uso corretto che accompagnano questo
prodotto. Tenere il manuale a portata di mano per una facile
consultazione.
wAVVERTENZA
Questo simbolo avverte l’utente del fatto che ogni uso improprio
dell’apparecchio, che ignora quanto specificato di seguito, può
provocare una possibile morte o serie ferite.
wATTENZIONE
Questo simbolo avverte l’utente del fatto che ogni uso improprio
dell’apparecchio, che ignora quanto specificato di seguito, può
provocare possibili ferite o perdite materiali.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA E D’USO
wAvvertenza
Quando si utilizza l’apparecchio Nikon Laser 550, non guardare
mai direttamente il fascio laser o il sole.
Non premere il tasto POWER (ACCENSIONE) mentre si sta
puntando l’apparecchio verso gli occhi o si sta guardando nelle
ottiche dal lato dell’obiettivo.
Non utilizzare l’unità insieme ad altri elementi ottici aggiuntivi
come lenti o binocoli. L’impiego di strumenti ottici insieme
all’unità Nikon Laser 550 aumenta il pericolo di danni agli occhi.
Non smontare l’unità Nikon Laser 550. I prodotti smontati non
sono coperti dalla garanzia del fabbricante.
Se il coperchio del corpo dell’unità Nikon Laser 550 risulta
danneggiato, o se essa produce suoni strani a seguito di una
caduta o per altre ragioni, rimuovere immediatamente la batteria
e non utilizzarla ulteriormente.
wAttenzione
Se non si utilizza Nikon Laser 550 non bisogna premere il tasto
POWER.
Non lasciare il Nikon Laser 550 a portata di bambini piccoli.
Rimuovere non appena possibile mediante un panno morbido
asciutto e pulito le gocce di pioggia, la sabbia e il fango
eventualmente depositatisi sulla superficie del corpo del
telemetro.
Sebbene l’apparecchio Nikon Laser 550 sia impermeabile, non è
possibile utilizzarlo sott’acqua.
Non far oscillare il Nikon Laser 550 per mezzo della sua cinghia.
Potrebbe colpire qualcuno e provocare ferite.
Non lasciare l’unità Nikon Laser 550 il posizioni instabili, poiché
cadendo essa può causare lesioni o danneggiarsi.
Non guardare attraverso il Nikon Laser 550 mentre si cammina.
Si potrebbe scontrarsi contro qualcosa e ferirsi.
Non lasciare il Nikon Laser 550 in un’automobile in una giornata
calda o soleggiata o vicino a un apparecchio che genera calore.
Ciò potrebbe danneggiarlo o influenzarlo negativamente.
Non lasciare l’apparecchio Nikon Laser 550 sotto la luce diretta
del sole. I raggi ultravioletti e il calore eccessivo possono influire
negativamente sull’unità, o danneggiarla.
Quando l’apparecchio Nikon Laser 550 viene esposto a
improvvisi cambiamenti di temperatura, sulla superficie delle
lenti può formarsi della condensa di acqua. Non utilizzare il
prodotto fino a quando la condensa non è evaporata.
Non utilizzare alcol per pulire il corpo principale.
Non lasciare la borsa in polietilene, usata per l’imballaggio, alla
portata dei bambini.
Fare attenzione che dei bambini piccoli non inghiottano
inavvertitamente il paraocchio. Se questo avviene, consultare
immediatamente un medico.
Se si usa il paraocchio di gomma per lungo tempo, si potrebbe
soffrire di infiammazione della pelle. Nel caso si riscontri qualche
sintomo, consultare immediatamente un medico.
Quando si trasporta il Nikon Laser 550, conservarlo in una
custodia morbida.
Se l’apparecchio Nikon Laser 550 non funziona correttamente,
sospendere l’uso e consultare la Tabella di guida alla soluzione
dei problemi di funzionamento. Se non si riesce a risolvere il
problema, rivolgersi al concessionario di zona per ulteriori
istruzioni relative all’invio dell’unità alla sede di riparazione.
CURA E MANUTENZIONE
Lenti
Quando si rimuove la polvere dalla superficie della lente, usare
una spazzola morbida non unta.
Quando si rimuovono macchie o sbavature dalla superficie della
lente, pulire la lente molto delicatamente con un panno pulito
morbido di cotone o un tessuto di qualità per lenti non unto.
Per pulire le macchie più resistenti, usare una piccola quantità di
alcol puro (non denaturato). Non usare panni di velluto o tessuti
ordinari, poiché potrebbero graffiare la superficie della lente.
Quando il panno è stato utilizzato per pulire il corpo, non deve
più essere usato per pulire la superficie della lente.
Corpo principale
Pulire la superficie del corpo con un panno morbido e pulito e
con un panno asciutto. Non utilizzare benzene, diluenti o altri
agenti organici perché possono provocare lo scolorimento o la
degenerazione della gomma.
Conservazione
•A causa dell’alto tasso di umidità, sulla superficie della lente si
possono formare condensa d’acqua o muffa. Pertanto,
conservare il Nikon Laser 550 in un posto freddo, secco.
Dopo l’uso in un giorno piovoso o di notte, asciugarlo
completamente a temperatura di ambiente interno e poi
conservarlo in un posto freddo, secco.
NOTE SULLE BATTERIE
Se trattate in modo errato, le batterie possono incrinarsi e
provocare perdite, corrodendo le apparecchiature e macchiando
gli indumenti. Prestare attenzione ai seguenti punti:
Installare le batterie con i poli + e – disposti nel modo corretto.
Rimuovere le batterie quando sono esaurite o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
Utilizzare sempre batterie della stessa marca.
Se il fluido contenuto nelle batterie viene a contatto con gli occhi
o con la pelle, sciacquarli a fondo con acqua. In caso di
ingestione, consultare immediatamente un medico.
Non mettere in corto circuito i terminali dell’alloggiamento della
batteria.
Non trasportare le batterie in tasche o borse insieme a chiavi o
monete, poiché ciò può causare surriscaldamenti o corto circuiti
delle batterie.
Non gettare le batterie nel fuoco o nell’acqua, Non smontare mai
le batterie.
Non ricaricare le batterie a secco.
Non esporre le batterie immagazzinate a valori estremi di
temperatura.
Non esporre le batterie a forti vibrazioni o a urti.
Le agradecemos por su compra de este Nikon Láser 550.
Este avanzado rangefinder láser soporta la precisión de medición de Nikon Láser
Rangefinders existentes para ser utilizado en deportes, actividades recreativas y
otras actividades al aire libre.
Cumpla estrictamente las siguientes guías para utilizar el equipo correctamente
y evitar problemas potencialmente graves. Antes de utilizar este producto por
primera vez lea todas las “PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD” y las
instrucciones sobre el uso correcto que vienen con el producto.
El uso de los controles o ajustes o prestaciones de otros
procedimientos que no sean los que se describen aquí puede
provocar una exposición peligrosa a la radiación.
Guarde este manual en un lugar a mano para su consulta
inmediata.
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su
totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin
la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
Alcance de medición de distancia lineal: 10-500 metros/11-550 yardas
Pasos para indicación de la medición de distancia:
0,5 metro/yarda
(la distancia de medición es menor de 100 metros/yardas)
1,0 metro/yarda
(la distancia de medición es 100 metros/yardas o mayor)
Sistema de medición óptica de 6x fácil de enfocar
Los resultados se visualizan en una pantalla interna de cristal líquido externo.
Medida y visualizada en prioridad de objeto distante.
Diseño estanco (NO diseñado para uso bajo el agua)
Impulsos invisibles/protegen los ojos con láser de clase 1M IEC
Pantalla de resultados durante 8-segundos
Diseño compacto, ergonómico
Desconexión automática (después de aprox. 8 seg. sin utilizar)
Ajustes por omisión al “Ultimo uso”
Función de medición única o continua durante 20 segundos.
El Nikon Láser 550 emite impulsos de energía de infrarrojos invisibles, que
protegen los ojos y se reflejan en un objeto seleccionado y vuelven al
receptor óptico. Se utiliza un circuito de carga de precisión para calcular
instantáneamente las distancias, midiendo el tiempo que demora cada
impulso desde que sale del rangefinder al objeto y vuelve. El máximo
alcance del instrumento depende del grado de reflexión del objeto, su
color, terminación de la superficie, tamaño y forma.
Los siguientes factores aseguran el mayor alcance y precisión:
Uso de noche
• Día nublado
• Objetos de colores brillantes
• Objetos con superficies de gran reflejo
• Objetos con exteriores lustrosos
• Objetos de gran tamaño
• Toma de objetos a un ángulo de 90 grados
Las siguientes mediciones pueden tener error o fallo:
• Sujeto delgado o pequeño
• El objeto tiene una superficie de reflexión difusa
• Un objeto que no refleja el rayo láser (vidrio, un espejo, etc.)
• Objeto negro
• El objeto tiene una gran profundidad
• En la nieve, lluvia o niebla
• Objeto medido por el vidrio
• Superficie reflejada medida en sentido diagonal
• Objeto en movimiento
• Obstáculo en movimiento delante del objeto
• Cuando apunta a una superficie de agua
Cuerpo x 1
Correa al cuello x 1
Pila de litio (CR2) x 1
Caja blanda (CCN: Laser 550/
CCR: ProStaff/Team
REALTREE) x 1
Composición
1Objetivo monocular/
Apertura de emisión de láser
2Apertura del detector de láser
3Botón MODE
4Botón POWER
5Ocular monocular de 6x
6Aro de ajuste de dioptrías/ocular
7Indice de dioptrías
8Argolla de correa
9Cubierta del portapila
!p Indicación “Open
(abierto)/Close(cerrado)” de la
cubierta del portapila
!q Número de producto/Etiqueta de
explicación
!w Etiqueta de advertencia de láser
1. 『』- Sistema de enfoque de
objeto/irradiación de láser
『』
-Apunte al objetivo. Posicione el
objetivo en el centro del retículo.
- Aparece mientras el láser está
siendo utilizado para una medición. (Permanece
presente durante una medición única y
mediciones continuas).
Advertencia: No mire a las lentes de objetivo
cuando aparezca esta marca.
28 8 .8: Indicación de distancia/estado de la medición
Indica digitalmente la distancia medida en metros/yardasÅB También indica
el estado de la medición, por ejemplo "Measurement in progress" (está
midiendo), "Measurement unsuccessful" (no pudo medir) o "Unable to
measure" (no puede medir).
<Ejemplos de resultados de medición>
(Distancia)
Indicación de resultados: (100m/yardas)
por ej. 234 metros =
Indicación de resultados: (<100m/yardas)
por ej. 76,5 yardas =
『』- Está midiendo
『』- No pudo medir o no puede medir la distancia
3. Unidades de la indicación
『』
Indica la distancia medida en metros.
『』Indica la distancia medida en yardas.
4. 『』- Indica el estado de la pila. (Vea "Cambio de pila")
Aunque la LCD fue fabricada usando la tecnología más avanzada, es imposible
eliminar completamente el polvo. Cuando se usa este producto, la LCD resulta
aumentada debido el gran aumento del objetivo del ocular y como resultado
puede aparecer polvo.
No obstante, esto no afectará la precisión de la medición.
---
-
-
-
•Tipo de pila: Pila de litio de 3V CR2
•Indicadores de estado de la pila
:La pila tiene suficiente carga para el uso.
:La carga de la pila está agotándose.
destella: Hay poca carga en la pila y deberá cambiarla
se apaga: Se ha agotado la pila y deberá cambiarla.
destella en la pantalla de cristal líquido para indicar que debe cambiar
la pila.
1Abra la tapa del portapilas
Utilizando el pulgar o una moneda en la depresión en la tapa del portapilas,
gire la tapa en el sentido de la indicación Open (apertura)/Close (Cierre).
Puede tener problemas para abrir la tapa porque hay una junta de caucho
para su resistencia al agua.
2Cambio de la pila vieja por una nueva
Instale la nueva pila con [+] y [-] correctamente ubicadas según el sello de
indicación “Instalación de la pila” en el portapila. (Inserte la pila colocando
el polo [+] hacia el interior del portapila.) [El Nikon Láser 550 no funcionará
si la pila se instala incorrectamente.]
3Cierre la tapa del portapila
Alinee la indicación Open (apertura)/Close (Cierre) con el punto blanco e
inserte la tapa del portapilas. Utilizando el pulgar o una moneda, gire la tapa
en la dirección opuesta a la indicación. Puede tener problemas para cerrar
la tapa porque hay una junta de caucho para su resistencia al agua, pero
continúe girando hasta que se detenga. Confirme que la tapa está bien
cerrada.
•Vida de la pila
Funcionamiento continuo: Aprox. 10.000 veces (a 20°C)
El enfoque del objeto, la medición y la desconexión automática están
calculadas como parte de un mismo ciclo. Esta cifra puede ser diferente de
acuerdo con la temperatura y otros factores como la forma del objeto, color,
etc.
*El Nikon Láser 550 se suministra con una pila de litio de 3V CR2. Sin embargo, debido a
la descarga eléctrica natural, la vida de la pila probablemente será más corta que la
especificada anteriormente. Cambie la pila si por algún motivo el Nikon Láser 550 es
sumergido en agua o si penetra agua al portapila.
Precaución – el uso de los controles o ajustes o prestaciones de
otros procedimientos que no sean los que se describen aquí
puede provocar una exposición peligrosa a la radiación
1. Instale una pila en el portapilas.
2. Visera de caucho del ocular
Si usa gafas: Para usarlo, enrolle la visera de caucho.
Si no usa gafas: Para usarlo no necesita enrollar la visera de caucho.
3. Ajuste de dioptrías
Ajuste las dioptrías para obtener una imagen nítida en la pantalla de cristal
líquido.
Primero, gire el aro de ajuste de dioptrías en sentido antihorrio hasta el tope.
Después, conecte la alimentación para activar la pantalla de cristal líquido
cuando mire por el Nikon Láser 550. Gire el aro de ajuste de dioptrías en
sentidohorario hasta que la pantalla quede en foco. Si no se ajustan las
dioptrías a su visión, puede no ver claramente el sujeto.
4. Medición
Nota: Si mantiene presionado el botón POWER todos los símbolos aparecerán en el
panel de cristal líquido. Después de levantar su dedo del botón POWER, aparecerá
el ajuste utilizado en último lugar. (Si se presiona brevemente el botón POWER y
se levanta el dedo, el panel de cristal líquido puede mostrar el ajuste utilizado en
último lugar sin mostrar todos los símbolos. Esto no es una avería ni otro
problema.)
Antes de medir, asegúrese de confirmar el ajuste de la unidad.
☆【Modo Medición continua
Presionando el botón POWER puede ejecutar medición continua
durante 20 segundos.
Aparece mientras ejecuta las mediciones.
La alimentación se apaga 8 segundos después de la última operación.
5. Selección de la unidad de visualización (el ajuste por
omisión es yardas.)
Metro [] Yarda []
1. Confirme que el panel de cristal líquido interno esté encendido.
2. Presione y mantenga presionado el botón durante aproximadamente
dos segundos.
3. Cuando se haya cambiado la unidad de visualización, libere el botón .
4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se visualice el modo deseado.
5. Cuando haya completado el ajuste, los resultados se convertirán y
visualizarán en la unidad de medida seleccionada.
6. Sistema de visualización de distancia
El Nikon Láser 550 tiene prioridad de objeto distante /sistema de visualización
de distancia.
Cuando se obtienen diferentes resultados con una misma operación de
medición, el Nikon Láser 550 mostrará la distancia hasta el objeto más alejado
en el panel de cristal líquido cuando se utiliza el modo de prioridad de objeto
distante.
ej.) Cuando se mide la distancia hasta un árbol delante de una casa;
en el modo prioridad de objeto distante aparecerá "128m" (distancia hasta la
casa).
Este modo tiene aplicaciones cinegéticas en áreas muy boscosas.
7. Indicación de poca carga en la pila
Destella para indicar que hay poca carga en la pila y debe cambiarla.
(Vea “Cambio de pila”)
Árbol Valla Casa
Distancia hasta el objeto 115m 123m 128m
Sistema de medición
Gama de medición Distancia: 10-500 metros/11-550 yardas
Paso de indicación de 0.5 metro/yarda (< 100 metros/yardas)
distancia 1.0 metro/yarda (100 metros/yardas)
Sistema de objeto Sistema de prioridad de objeto distante
Sistema de medición Modo único/ Modo continuo
Grazie per avere acquistato questo Nikon Laser 550.
Questo telemetro laser di qualità superiore è caratterizzato dai criteri di
precisione di misurazione propri di tutti i telemetri Nikon Laser, e può quindi
essere utilizzato nello sport, per svago o in altre situazione all’aperto.
Per potere utilizzare questa apparecchiatura nel modo corretto ed evitare
eventuali pericoli, attenersi rigorosamente alle seguenti indicazioni. Prima di
utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le “PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA” e le istruzioni relative ad un impiego corretto fornite unitamente al
prodotto.
L’uso di comandi, regolazioni o procedure diversi da quelle
specificati nel presente manuale può causare l’esposizione a
radiazioni pericolose.
Conservare il presente manuale a portata di mano per potervi
fare riferimento agevolmente.
•Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile
riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi
citazioni in recensioni o articoli critici).
Gamma di misurazione della distanza lineare: 10-500 metri/11-550 iarde
Passo di visualizzazione della misurazione distanza:
0,5 metro/iarde
(la distanza di misurazione è minore di 100 metri/iarde)
1,0 metro/iarde
(la distanza di misurazione è 100 metri/iarde o più)
Sistema di misurazione ottico 6x di facile messa a fuoco.
• I risultati vengono visualizzati su due pannelli a cristalli liquidi interno.
• Misura e visualizza in Distant Target Priority (Priorità target distante).
• Impermeabile (NON utilizzare sott’acqua)
• Laser invisibile/sicuro per gli occhi della classe 1M IEC
• Visualizzazione dei risultati per 8 secondi
• Linea compatta ed ergonomica
• Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
• Utilizzo predefinito delle impostazioni “utilizzate per ultime”
• Funzione di misurazione singola o continua per 20 secondi.
L’apparecchio Nikon Laser 550 emette impulsi di energia elettromagnetica
nell’infrarosso, invisibili e sicuri per gli occhi, che si riflettono sul bersaglio
selezionato e ritornano nel ricevitore ottico. Un sofisticato circuito ad
accoppiamento di carica di precisione calcola istantaneamente misurando
il tempo impiegato da ciascun impulso per coprire il tragitto dal telemetro
al bersaglio e ritorno. Il valore massimo del campo di misurazione dello
strumento dipende dal fattore di riflessione, dal colore, dalla finitura
superficiale, dalle dimensioni e dalla forma del bersaglio.
I seguenti fattori assicurano i migliori valori di campo e accuratezza:
• Uso notturno
• Tempo nuvoloso
• Bersagli con colori brillanti
• Bersagli dotati di superfici con un coefficiente di riflessione elevato
• Bersagli con superfici esterne lucide
• Bersagli di grandi dimensioni
• Il puntamento di bersagli a 90 gradi
Le misurazioni effettuate nelle seguenti condizioni possono dare luogo a
risultati imprecisi o incerti:
• Target debole o limitato
• Il target ha una superficie che diffonde i riflessi.
• Soggetti che non riflettono il fascio laser (come vetri, specchi e così via)
• Soggetto nero
• Il target è dotato di una grande profondità.
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Target misurato attraverso un vetro.
• Superficie riflettente misurata da direzione diagonale.
• Target in movimento.
Ostacolo che si muove di fronte al target.
• In caso di misurazioni telemetriche della superficie dell’acqua
Tasto di visualizzazione interna
1Lente per obiettivo monoculare/
Apertura per emissione laser
2Apertura per il rivelatore laser
3Tasto MODE (MODO)
4Tasto POWER (ACCENSIONE)
5Oculare singolo 6x
6Paraocchio/Anello di regolazione
diottrica
7Indice di regolazione diottrica
8Occhiello per la cinghietta
9Coperchietto dell’alloggiamento
della batteria
!p Indicazione “Open/Close”
(“Aprire/Chiudere”) relativa al
coperchietto dell’alloggiamento
della batteria
!q Numero del prodotto/ Etichetta
esplicativa
!w Etichetta con avvertimento laser
1. 『』- Messa a fuoco bersaglio/Sistema a
raggio laser
『』
-Mirare al bersaglio. Posizionare il
bersaglio al centro del reticolo.
- Appare quando si utilizza il laser per
una misurazione. (È fisso durante la misurazione
singola e la misurazione continua.)
Avvertenza:Non guardare nelle lenti
dell’obbiettivo se appare questo simbolo.
28 8 .8: Visualizzazione della distanza/dello stato di misurazione
Viene fornita un’indicazione digitale della distanza misurata in metri/iarde.
Viene inoltre indicato lo stato di misurazione, ad esempio “Measurement in
progress”, “Measurement unsuccessful”, o “Unable to measure.”
<Esempi di risultati di misurazione>
(Distanza)
Visualizzazione dei risultati: (100m/iarde)
ad esempio 234 metri = 『』
Visualizzazione dei risultati: (<100m/iarde)
ad esempio 76,5 iarde =
『』- Misurazione in corso
『』- Misurazione non riuscita o impossibile effettuare la
misurazione della distanza
3. Visualizza unità di misura
『』
Indica che la distanza è misurata in metri.
『』Indica che la distanza è misurata in iarde.
4. 『』- Indica le condizioni della batteria. (Vedere la voce
“Sostituzione delle batterie”)
Sebbene il display LCD sia stato realizzato grazie alla più avanzata tecnologia,
risulta impossibile eliminare completamente la polvere. Durante l’utilizzo del
prodotto, il display LCD è ingrandito dalle lenti oculari, pertanto la polvere può
apparire come un difetto. Ciò, tuttavia, non influisce sulla precisione della
misurazione.
---
-
-
-
•Tipo di batteria: Batteria al litio CR2 da 3 V
•Indicatori delle condizioni della batteria
:la batteria dispone di una carica sufficiente per il
funzionamento.
:la carica della batteria sta diminuendo.
lampeggiante: la carica della batteria è bassa e occorre sostituire
la batteria.
Scomparsa del : la batteria è esaurita e deve essere sostituita.
La presenza dell’indicazione lampeggiante sul display a cristalli liquidi
segnala che la batteria deve essere sostituita.
1Apire il coperchietto dell’alloggiamento della batteria
Inserire la punta del pollice o una moneta nella tacca presente sul
coperchietto dell’alloggiamento delle batterie e ruotarlo seguendo
l’indicazione Open/Close (Apertura/Chiusura). E’ possibile che il coperchietto
non si apra facilmente a causa della guarnizione in gomma di tenuta contro
la penetrazione di acqua e polvere.
2Sostituzione delle batterie vecchie con batterie nuove
Installare le nuove batterie rispettando le polarità [+] e [-] in base a quanto
indicato sul sigillo dati “Installazione batterie” presente nel relativo vano
(inserire le batterie posizionando il polo [+] verso l’interno del vano). [Se le
batterie non sono state installate correttamente, il Nikon Laser 550 non
potrà funzionare].
3Chiudere il coperchietto dell’alloggiamento della batteria
Allineare l’indicazione Open/Close (Apertura/Chiusura) con il puntino bianco
ed applicare il coperchietto dell’alloggiamento delle batterie. Inserire la
punta del pollice o una moneta e ruotare il coperchietto nella direzione
opposta alla freccia. E’ possibile che il coperchietto non si chiuda facilmente
a causa della guarnizione in gomma di tenuta contro la penetrazione di
acqua e polvere; continuare comunque a ruotarlo fino in fondo finchè non si
blocca. Assicurarsi che sia ben chiuso.
Durata della batteria
Funzionamento continuo: circa 10.000 volte (a 20 °C)
Un ciclo comprende la messa a fuoco del bersaglio, l’esecuzione della
misurazione e lo spegnimento automatico. Il valore indicato può variare a
seconda della temperatura e di altri fattori, quali la forma, il colore, e altre
caratteristiche del bersaglio.
*Il Nikon Laser 550 viene fornito con una batteria al litio 3V CR2. Tuttavia, a causa delle
scariche elettriche naturali, la durata delle batterie potrebbe essere leggermente
inferiore rispetto a quella riportata sopra.
Se Nikon Laser 550 è stato immerso in acqua o gocce d’acqua sono penetrate
all’interno del vano batterie, provvedere alla sostituzione delle batterie.
Attenzione: l’uso di comandi, regolazioni o procedure diversi da
quelle specificati nel presente manuale può causare l’esposizione
a radiazioni pericolose.
1. Regolazione diottrica (vedere la voce “sostituzione della
batteria”).
2. Conchiglia oculare in gomma
Coloro che portano gli occhiali: arrotolare la conchiglia oculare in gomma e
utilizzarla.
Coloro che non portano gli occhiali: Non c’è bisogno di arrotolare la
conchiglia oculare in gomma per utilizzarla.
3. Regolazione diottrica
Effettuare la regolazione diottrica in modo da ottenere un’immagine nitida sul
display a cristalli liquidi. Ruotare anzitutto l’anello di regolazione diottrica in
senso antiorario fino a quando esso si arresta, quindi accendere (on) l’unità
per attivare il display a cristalli liquidi visibile quando si guarda attraverso
l’unità Nikon Laser 550. A questo punto, ruotare l’anello di regolazione
diottrica in senso orario fino a quando il display è a fuoco. Se non si effettua
la regolazione diottrica in modo da adeguarla alla propria vista, è possibile
che non si riescano a mettere nitidamente a fuoco i soggetti.
4. Misurazione
Nota: Premendo e mantenendo abbassato il tasto POWER, tutti i simboli vengono
visualizzati sul pannello a cristalli liquidi. Dopo che il dito sarà stato rimosso dal
tasto POWER, verrà visualizzata l’ultima impostazione utilizzata. (Se si preme il
tasto POWER brevemente rimuovendo subito il dito, può succedere che il pannello
a cristalli liquidi visualizzi l’ultima impostazione utilizzata senza aver visualizzato
prima tutti i simboli. Questo non è un sintomo di malfunzionamento o altro
problema.)
Prima di misurare, assicurarsi di verificare le impostazioni dell’unità.
☆【Modalità Misurazione continua
Tenendo premuto il tasto POWER è possibile effettuare la
misurazione continua per 20 secondi.
Appare durante la misurazione.
Il telemetro si spegne 8 secondi dopo l’ultima operazione.
5. Selezionare l’unità di misura di visualizzazione
(l’impostazione predefinita è iarde.)
Metri [] iarde []
1. Accertarsi che il pannello a cristalli liquidi interno sia acceso.
2. Premere e tenere premuto il tasto per circa due secondi.
3. Avvenuta la commutazione dell’unità di misura di visualizzazione, rilasciare il
tasto .
4. Ripetere i passaggi 2 e 3 finchè non viene visualizzata la modalità desiderata.
5. Quando l’impostazione è completata, i risultati vengono convertiti e
visualizzati nell’unità di misura selezionata.
6. Sistema di Visualizzazione Distanza
Nikon Laser 550 è in Distant Target Priority/Sistema di Visualizzazione Distanza.
Quando, da un’unica operazione di misurazione, si ottengono due risultati
diversi, in caso di utilizzo della modalità Distant Target Priority (Priorità target
distante), Nikon Laser 550 visualizzerà sul pannello a cristalli liquidi la distanza
dal soggetto più lontano.
Es.) In caso di misurazione della distanza di un albero posto di fronte a una casa,
in modalità Distant Target Priority (Priorità target distante) sarà visualizzata
l’indicazione “128 m” (distanza dalla casa).
Questa modalità può essere utilizzata nell’ambito della caccia in aree boschive
fitte.
7. Indicazione di livello batteria basso
La presenza del lampeggiante indica che il livello di carica della batteria
è basso e che occorre sostituire la batteria (vedere la voce “sostituzione della
batteria”)
Albero Recinto Casa
Distanza dal target 115m 123m 128m
Sistema di misurazione
Gamma di misurazione Distanza: 10-500 metri/11-550 iarde
Passo di visualizzazione 0.5 metro/iarda (< 100 metri/iarde)
della misurazione distanza 1.0 metro/iarda (100 metri/iarde)
Sistema di destinazione Distant Target Priority (Priorità target più distante)
Sistema di misura Modalità Misurazione singola / Modalità Misurazione
continua
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione
Se i problemi persistono dopo avere consultato la Tabella di guida
alla soluzione die problemi di funzionamento, rivolgersi al
concessionario di zona per fare controllare/riparare l’unità Nikon
Laser 550.
Non fare mai effettuare controlli o riparazioni dell’unità Nikon Laser
550 da persone diverse dal rappresentante ufficiale del fabbricante
del prodotto. L’omessa osservanza di questa indicazione può
causare danni al prodotto o lesioni.
Qualora occorra riparare l’apparecchio Nikon Laser 550, rivolgersi
al concessionario di zona per ulteriori istruzioni relative all’invio
dell’unità alla sede di riparazione. Prima di ciò, si suggerisce
tuttavia di consultare la Tabella di guida alla soluzione dei problemi
di funzionamento riportata di seguito.
Non usare Nikon Laser 550 per scopi che richiedano il
superamento dei limiti indicati per l’accuratezza d’uso.
POWER
La pantalla de cristal líquido se ilumina
Alinee el retículo
con el objeto
POWER
Aparece
La indicación
permanece
iluminada
durante 8 seg.
Pasan 8 segundos sin operación
Alimentación apagada: Desaparecen las
indicaciones de la pantalla de cristal líquido.
Mida nuevamente
No pudo medir /
No puede medir
Medición
correcta
Para medición continua de
distancia (hasta 20
segundos), mantenga
presionado el botón.
o
ACCENSIONE
Il display a cristalli liquidi si illumina.
Allineare il reticolo
con il bersaglio
ACCENSIONE
Appare
Il simbolo
rimane illuminato
per 8 sec.
Trascorrono 8 secondi senza che vengano
effettuate operazioni
Spegnimento: i simboli sul display a cristalli liquidi scompaiono.
Effettuare una nuova misurazione
Misurazione non
riuscita/impossibile misurare
Misurazione
riuscita
Per la misurazione continua
della distanza (fino a 20
secondi), tenere il tasto
premuto.
oppure
Sistema óptico
Tipo Monocular con prima de techo
Aumento 6x
Diámetro efectivo ø21mm
del objetivo
Campo angular de 6,0°
visión (real) (º)
Distancia aprox. de la
pupila de salida 18mm
al ocular
Pupila de salida ø3,5mm
Ajuste de dioptrías ±4 m-1
Otros
Temperatura de -10°C - +50°C
funcionamiento
Alimentación eléctrica Pila de litio de 3V CR2
Dimensiones 130 x 37 x 69mm
Peso (g) Aprox. 180g (sin pilas)
Estructura Cuerpo: Estanco
(profundidad máxima de 1 metros durante
10 minutos.)*
Portapila: Resistente al agua**
Seguridad y EMC Class 1M Laser product
(IEC68025-1:2001)
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
*Modelos a prueba de agua:
El Nikon Láser 550 es a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá
daños si se sumerge o se deja caer en el agua hasta una profundidad
máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.
El Nikon Láser 550 ofrece las siguientes ventajas:
Puede utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin
peligro de dañarse.
El diseño lleno de nitrógeno lo hace resistente a la condensación y
al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice el Nikon Láser 550:
Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no
debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las
piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del Nikon Láser 550,
debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener su Nikon Láser 550 en excelentes condiciones, Nikon
Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
** El portapila es resistente al agua, no estanco. Si el Nikon Láser 550 se
sumerge en el agua, el agua puede entrar al aparato. Si entra agua en
el portapila, elimine toda la humedad y deje transcurrir un tiempo para
que el portapila se seque.
Láser
Clase IEC Class 1M
Longitud de onda 870 nm
Duración de impulso 14 ns
Salida 15W
Divergencia del rayo V: 5° — 8°, H: 25° — 36°
Humedad de 80% RH (sin condensación de humedad)
funcionamiento
Localización de averías/Reparación
Si no se soluciona el problema con las medidas del Cuadro de
localización de averías, consulte con su concesionario local para
inspeccionar/reparar el Nikon Láser 550.
No permita que nadie que no sea un representante oficial del
fabricante del producto inspeccione o repare el Nikon Láser 550.
Si no respeta esta instrucción puede provocar heridas o daños en
el producto.
Síntoma Puntos de inspección
La unidad no se
enciende — la
pantalla de cristal
líquido no se
enciende
No puede llegar al
objeto
Aparece [- - -] (“No
puede medir”)
No pueden medirse
objetos más
cercanos
El objeto a más de
cierta distancia no
puede medirse
La medición resulta
inestable
Incorrect result is
displayed
• Presione el botón POWER.
• Inspeccione y cambia las pilas si fuera
necesario.
• Compruebe que no hay nada como su
mano o dedo que tape la abertura de la
emisión del láser y el detector del láser.
• Compruebe que la abertura de emisión de
láser y el detector del láser están limpios.
Limpie si fuera necesario.
• Compruebe que la forma y estado del
objeto permiten reflejar el rayo láser.
• Cambie la pila.
• Sujete firmemente la unidad mientras
presiona el botón POWER.
• Compruebe que el objeto está en el
alcance de medición
(10 - 500m/11 - 550 yardas),
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
el objeto.
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
el objeto.
• Cambie la pila.
• Compruebe que la forma y estado del
objeto pueden reflejar el rayo láser.
• Sujete firmemente la unidad mientras
presiona el botón POWER.
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
el objeto.
• Cambie la pila.
• Compruebe que la forma y estado del
objeto pueden reflejar el rayo láser.
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
el objeto.
Si fuera necesario reparar su Nikon Láser 550 llame a su
concesionario local para más detalles sobre el mejor taller. Antes
de hacerlo, se recomienda consultar el siguiente Cuadro de
localización de averías.
No utilice el Nikon Láser 550 para otros propósitos más
allá de los límites de su precisión especificada.
Corpo, 1 unità
Custodia morbida
(CCN: Laser 550/ CCR: ProStaff/
Team REALTREE),1 unità
Tracolla, 1 unità
Batteria al litio (CR2), 1 unità
Elementi
Sistema ottico
Tipo
Ottico monoculare con prisma a tetto
Ingrandimento 6x
Diametro effettivo ø21mm
di obiettivo
Campo visivo angolare 6,0°
(reale)
Accomodamento 18mm
dell’occhio
Pupilla di uscita ø3,5mm
Regolazione diottrica ± 4m-1
Altre caratteristiche
Temperatura di Da –10 °C a +50 °C
funzionamento
Sorgente di Batteria al litio CR2 da 3 V
alimentazione
Dimensioni 130 x 37 x 69mm
Peso (g) 180g circa (senza batterie)
Struttura Corpo: impermeabile (profondità massima
1 metro per 10 minuti massimo)*
Vano batterie: resistente all’acqua**
Sicurezza e Class 1M Laser product
compatibilità(IEC68025-1:2001)
elettromagnetica (EMC) CE, EMC directive, c-tick, WEEE
*Modelli impermeabili:
Il Nikon Laser 550 è impermeabile, quindi può essere usato
sott’acqua ad una profondità massima di 1 metro per un massimo di
10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Il Nikon Laser 550 offre i seguenti vantaggi:
Può essere usato in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia
senza rischio di danni.
L’involucro saturo d’azoto lo rende resistente a condensazione e
muffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso di Nikon Laser 550:
Poiché l’unità non ha una struttura completamente sigillata, non
deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco,
oculare, ecc.) del Nikon Laser 550, per evitare danni e ai fini della
sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il Nikon Laser 550 in condizioni ottimali, Nikon Vision
consiglia una periodica revisione da parte del servizio d’assistenza
tecnica di un rivenditore autorizzato.
** Il vano batterie è resistente all’acqua, non impermeabile. Ciò significa
che, se il Laser viene immerso in acqua, questa potrebbe penetrare
all’interno del dispositivo. In tal caso, eliminare qualsiasi traccia di
umidità e lasciare asciugare il vano batterie.
Laser
Classe IEC Classe 1M
Lunghezza d’onda 870 nm
Durata degli impulsi 14 ns
Potenza emessa 15W
Divergenza raggio V: 5° — 8°, H: 25° — 36°
Umidità di Dal 80% RH
funzionamento (senza condensazione di umidità)
Sintomo Punti di controllo
L’unità non si accende;
il display a cristalli
liquidi non si illumina.
Non si riesce ad
ottenere la distanza del
bersaglio.
Compare
l’indicazione [- - -]
(“Impossibile
effettuare la
misurazione”).
Non si riesce a
misurare bersagli più
vicini.
Non è possibile
misurare bersagli
situati oltre una certa
distanza.
Il risultato della
misurazione è
instabile.
Viene visualizzato un
risultato errato.
• Premere il tasto POWER.
• Controllare e, se necessario, sostituire la
batteria.
• Accertarsi che non vi sia nulla che
ostruisce le aperture di emissione e del
rivelatore del fascio laser, come ad
esempio una mano o un dito.
• Sincerarsi che l’apertura di emissione e il
rivelatore del fascio laser siano puliti. Se
necessario, pulirli.
• Accertarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Sostituire la batteria.
• Accertarsi di tenere ferma l’unità mentre si
preme il tasto POWER.
• Sincerarsi che il bersaglio si trovi
all’interno del campo di misurazione
(10 - 500 m/11 - 550 iarde).
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sostituire la batteria.
• Sincerarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Accertarsi di tenere ferma l’unità mentre si
preme il tasto POWER.
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sostituire la batteria.
• Sincerarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
PRECAUCIONES ANTES DEL USO
Respete estrictamente las siguientes guías para que pueda
utilizar correctamente el equipo y evitar problemas
potencialmente peligrosos. Antes de utilizar este producto, lea
completamente las “PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO” y las instrucciones sobre el uso correcto que
vienen con el producto. Guarde este manual en un lugar a mano
para su referencia en cualquier momento.
wAdvertencia
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta la descripción que viene a
continuación puede resultar en heridas o pérdidas
materiales.
wPrecauciones
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta la descripción que viene a
continuación puede resultar en heridas o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO
wAdvertencia
Nunca mire directamente al rayo láser o al sol cuando utilice el
Nikon Láser 550.
No pulse el botón POWER mientras apunta con el ojo o cuando
mira en la óptica por el lado del objetivo.
No haga funcionar el aparato con otros elementos ópticos
adicoinales tales como lentes o binoculares. El uso de un
instrumento óptico junto con el Nikon Láser 550 aumenta el
peligro de dañar los ojos.
No desarme el Nikon Láser 550. Un producto desarmado
perderá la garantía del fabricante.
Cuando se ha dañado la cubierta del cuerpo del Nikon Láser
550 o si se escucha un sonido extraño debido a que se lo dejó
caer o por alguna otra razón, saque inmediatamente la batería y
deje de utilizar.
wPrecauciones
Cuando no utilice el Nikon Láser 550, no pulse el botón POWER.
No deje el Nikon Láser 550 al alcance de los niños pequeños.
La lluvia, agua, arena y barro deben limpiarse de la superficie
del cuerpo del rangefinder lo antes posible, con un paño suave,
limpio y seco.
Aunque el Nikon Láser 550 es estanco, no está diseñado para
uso bajo el agua.
No sujete el Nikon Láser 550 por la correa y realice
movimientos en péndulo. Puede golpear a alguien y provocarle
heridas.
No deje el Nikon Láser 550 en un lugar inestable ya que puede
caer y provocar heridas o dañar el equipo.
No mire por el Nikon Láser 550 mientras camina. Puede
golpearse contra algo y herirse.
No deje el Nikon Láser 550 abandonado en un coche en un día
caliente o bajo el sol, o cerca de equipos que generen calor.
Puede dañarse o afectarlo negativamente.
No deje el Nikon Láser 550 bajo los rayos del sol. Los rayos
ultravioletas y el calor excesivo pueden afectar adversamente o
dañar el aparato.
Cuando se expone el Nikon Láser 550 a cambios repentinos en
la temperatura puede condensarse la humedad en las
superficies del objetivo. No utilice el producto hasta que se
evapore el agua condensada.
No utilice alcohol para limpiar el cuerpo principal.
No deje la bolsa de polietileno utilizada para su empaquetadura
al alcance de los niños pequeños.
Tenga cuidado de que los niños pequeños no traguen por error
la visera del ocular. En este caso, consulte inmediatamente con
un médico.
Si utiliza la visera de caucho del ocular durante mucho tiempo,
puede sufrir irritación e inflamación de la piel. Si sufre dichos
síntomas, consulte inmediatamente con un médico.
Cuando transporte el Nikon Láser 550, guárdelo en la caja
blanda.
Si su Nikon Láser 550 no funciona correctamente, deje de
utilizar inmediatamente y consulte la Localización de averías. Si
no puede solucionar el problema, llame a su concesionario
local para más instrucciones sobre el mejor taller de
reparaciones.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Objetivo
Cuando limpie el polvo de la superficie del objetivo, utilice un
cepillo suave sin aceite.
Cuando limpie las manchas, por ejemplo de huellas dactilares,
de la superficie del objetivo, limpie suavemente con un paño de
algodón limpio o tisú de lentes de buena calidad, libre de
aceite.
Utilice una pequeña cantidad de alcohol puro (sin
desnaturalizar) para limpiar las manchas resistentes. No utilice
un paño de terciopelo o tisú común ya que pueden rayar la
superficie del objetivo. Una vez utilizado el paño para limpiar el
cuerpo, no lo vuelva a utilizar para limpiar la superficie del
objetivo.
Cuerpo principal
Limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio y un
paño seco. No utilice bencina, diluyente de pintura u otros
agentes orgánicos porque pueden hacer que cambie de color o
el caucho se descomponga.
Almacenamiento
Puede condensarse la humedad o aparecer moho en la
superficie del objetivo si hay mucha humedad. Guarde el Nikon
Láser 550 en un lugar fresco y seco. Después de utilizarlo en
un día lluvioso o de noche, deje secar completamente a
temperatura ambiente y después guarde en un lugar fresco y
seco.
NOTAS ACERCA DE LAS PILAS
Si las usa mal, las pilas pueden romperse y provocar fugas,
corrosión del equipo y manchar la ropa. Tenga en cuenta lo
siguiente:
Instale las pilas con los polos + y – correctamente colocados.
Saque las pilas cuando están gastadas o si no utiliza durante
mucho tiempo.
Utilice siempre la misma marca de pilas.
Si el líquido de la pila entra en los ojos o mancha la piel, lave
con agua. Si entra en la boca, consulte inmediatamente con un
médico.
No cortocircuite los terminales en el portapila.
No lleve las pilas en el mismo bolsillo o cartera que las llaves o
monedas. Las pilas pueden calentarse y cortorcircuitarse.
No ponga las pilas al fuego o en el agua. No desarme las pilas.
No cargue las pilas.
No exponga las pilas guardadas a temperaturas extremas.
No exponga las pilas a fuertes vibraciones o golpes.
Invisible laser radiation. Do not view directly with
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
Complies with FDA performance standards for laser
products except for deviations
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Made in China
16184
Invisible laser radiation. Do not view directly with
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
Complies with FDA performance standards for laser
products except for deviations
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Made in China
16184
8
6
!w
!q
9
!p
1
2
4
3
5
7
8
6
!w
!q
9
!p
1
2
4
3
5
7


Product specificaties

Merk: Nikon
Categorie: Laserafstandsmeter
Model: 550

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Nikon 550 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden