Nedis KATH105BK Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Nedis KATH105BK (4 pagina's) in de categorie Voedselthermometers. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
0519
THERMO TEMP SE TEMPT
MIN SEC S/S
°C/°F
COOK TI MER
ON OFF
POWER
6
2
1
9
8
7
3 4 5
English - Description
1. On/o switch To switch on the device, set the on/o switch to the ON” position.
To switch o the device, set the on/o switch to the OFF” position.
2. Mode switch Set the switch to "COOK" to set the cooking mode.
Set the switch to "TIMER" to set the timer mode.
3. Up button
Minute button
Cooking mode: Press the button to increase the temperature.
Timer mode: Press the button to set the minutes.
4. Down button
Second button
Cooking mode: Press the button to decrease the temperature.
Timer mode: Press the button to set the seconds.
5. °C/°F button
Start/stop button
Cooking mode: Press the button to set the temperature unit (°C/°F).
Timer mode: Press the button to start or stop the timer.
6. Display Cooking mode: The display shows the actual temperature and the set temperature.
Timer mode: The display shows the minutes and the seconds.
7. Probe Insert the probe plug into the probe input in the side of the device.
Insert the probe into the thickest part of the meat to measure the core temperature of the meat.
8. Battery
compartment
Open the battery compartment.
Insert the battery (AAA) into the battery compartment. Make sure that the battery polarity
(+/-) matches the polarity markings inside the battery compartment.
Close the battery compartment.
9. Magnet Use the magnet to attach the device to a metal surface (iron, nickel, cobalt and most of
their alloys).
Use
Timer
Set the mode switch to the timer mode. The display shows the timer.
Press the minute/second buttons to set the timer.
Press the start/stop button to start the timer.
If the timer reaches "00:00", an alarm will sound.
Press the start/stop button again to stop the timer.
Simultaneously press and hold the minute button and the second button to reset the timer.
Meat thermometer
Set the mode switch to the cooking mode. The display shows the temperature.
Connect the probe plug to the device.
Press the up/down buttons to set the temperature. The set temperature is shown on the right side of the display.
Insert the probe into the thickest part of the meat. The actual temperature is shown on the left side of the display.
If the meat thermometer reaches the set temperature, an alarm will sound.
Temperature range for meat products
Meat product Meat product
Fillet of beef, medium/rare 38-55 °C Leg of mutton, medium/rare 65-70 °C
Roast beef 85-90 °C Leg of mutton, well-done 80-85 °C
Brisket of beef 90-95 °C Roast venison 75-80 °C
Fillet of veal 50-55 °C Roast boar 75-78 °C
Saddle of veal, medium/rare 50-55 °C Chicken 80-85 °C
Roast veal 68-74 °C Turkey 80-90 °C
Saddle of pork 55-60 °C Duck 80-90 °C
Roast pork 70-75 °C
Safety
General safety
Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused by non-
observance of the safety instructions and improper use of the device.
The device can be used by children from 8 years and above and by persons with a physical, sensory, mental or motor
disability, or lack of experience and knowledge if they are supervised or instructed on how to use the device in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the device. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in the manual.
Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace the device immediately.
The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
Do not use the device in locations with high humidity, such as bathrooms and swimming pools.
Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Do not use the device in ovens or microwaves.
Battery safety
Use only the batteries mentioned in the manual.
Do not use old and new batteries together.
Do not use batteries of dierent types or brands.
Do not install batteries in reverse polarity.
Do not short-circuit or disassemble the batteries.
Do not expose the batteries to water.
Do not expose the batteries to re or excessive heat.
Batteries are prone to leakage when fully discharged. To avoid damage to the product, remove the batteries when
leaving the product unattended for longer periods of time.
If liquid from the batteries comes into contact with skin or clothing, immediately rinse with fresh water.
Cleaning and maintenance
Warning!
Before cleaning or maintenance, always switch o the device.
Do not use cleaning solvents or abrasives.
Do not clean the inside of the device.
Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
Do not immerse the device in water or other liquids.
Clean the outside of the device using a soft, damp cloth. Thoroughly dry the device with a clean, dry cloth.
Clean the probe with warm soapy water. Thoroughly dry the probe with a clean, dry cloth.
Support
If you need further help or have comments or suggestions, please visit www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC s-Hertogenbosch, The Netherlands
KATH105xx
Digital meat thermometer
Nederlands - Beschrijving
1. Aan/uit-schakelaar Zet de aan/uit-schakelaar in de “ON”-stand om het apparaat in te schakelen.
Zet de aan/uit-schakelaar in de “OFF”-stand om het apparaat uit te schakelen.
2. Modusschakelaar Zet de schakelaar op "COOK" om de kookmodus in te stellen.
Zet de schakelaar op "TIMER" om de timermodus in te stellen.
3. Omhoog-knop
Minutenknop
Kookmodus: Druk op de knop om de temperatuur te verhogen.
Timermodus: Druk op de knop om de minuten in te stellen.
4. Omlaag-knop
Secondenknop
Kookmodus: Druk op de knop om de temperatuur te verlagen.
Timermodus: Druk op de knop om de seconden in te stellen.
5. °C/°F-knop
Start/stop-knop
Kookmodus: Druk op de knop om de temperatuureenheid (°C/°F) in te stellen.
Timermodus: Druk op de knop om de timer te starten of te stoppen.
6. Display Kookmodus: De display toont de werkelijke temperatuur en de ingestelde temperatuur.
Timermodus: De display toont de minuten en de seconden.
7. Sonde
Steek de sondeplug in de sonde-ingang aan de zijkant van het apparaat.
Steek de sonde in het dikste gedeelte van het vlees om de kerntemperatuur van het
vlees te meten.
8. Batterijcompartiment
Open het batterijcompartiment.
Plaats de batterij (AAA) in het batterijcompartiment. Zorg ervoor dat de polariteit
van de batterij (+/-) met de polariteitsmarkeringen in het batterijcompartiment
overeenkomt.
Sluit het batterijcompartiment.
9. Magneet Gebruik de magneet om het apparaat aan een metalen oppervlak te bevestigen (ijzer,
nikkel, kobalt en de meeste van hun legeringen).
Gebruik
Timer
Zet de modusschakelaar in de timermodus. De display toont de timer.
Druk op de minuten/seconden-knoppen om de timer in te stellen.
Druk op de start/stop-knop om de timer te starten.
Als de timer "00:00" bereikt, klinkt een alarm.
Druk nogmaals op de start/stop-knop om de timer te stoppen.
Houd de minutenknop en de secondenknop gelijktijdig ingedrukt om de timer te resetten.
Vleesthermometer
Zet de modusschakelaar in de kookmodus. De display toont de temperatuur.
Sluit de sondeplug aan op het apparaat.
Druk op de omhoog/omlaag-knoppen om de temperatuur in te stellen. De ingestelde temperatuur wordt rechts op de
display weergegeven.
Steek de sonde in het dikste gedeelte van het vlees. De werkelijke temperatuur wordt links op de display weergegeven.
Als de vleesthermometer de ingestelde temperatuur bereikt, klinkt een alarm.
Temperatuurbereik voor vleesproducten
Vleesproduct Vleesproduct
Runderhaas, medium/rare 38-55 °C Schapenbout, medium/rare 65-70 °C
Rundergebraad 85-90 °C Schapenbout, well done 80-85 °C
Runderborst 90-95 °C Hertengebraad 75-80 °C
Kalfshaas 50-55 °C Wildzwijngebraad 75-78 °C
Kalfslende, medium/rare 50-55 °C Kip 80-85 °C
Kalfsgebraad 68-74 °C Kalkoen 80-90 °C
Varkenslende 55-60 °C Eend 80-90 °C
Varkensgebraad 70-75 °C
Veiligheid
Algemene veiligheid
Lees voor gebruik de handleiding zorgvuldig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt door
het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke,
geestelijke of motorische beperking of zonder de benodigde ervaring en kennis indien ze onder toezicht staan of
instructies krijgen over hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen die
met het gebruik samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
beschreven in de handleiding.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen met een hoge luchtvochtigheid, zoals badkamers en zwembaden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten.
Gebruik het apparaat niet in ovens of magnetrons.
Batterijveiligheid
Gebruik alleen de in de handleiding vermelde batterijen.
Combineer geen oude en nieuwe batterijen.
Gebruik geen batterijen van verschillende typen of merken.
Installeer batterijen niet met omgekeerde polariteit.
Veroorzaak geen kortsluiting van de batterijen. Haal de batterijen niet uit elkaar.
Stel de batterijen niet bloot aan water.
Stel de batterijen niet bloot aan vuur of extreme hitte.
Volledig ontladen batterijen kunnen gaan lekken. Verwijder de batterijen wanneer u het product gedurende langere tijd
onbeheerd achterlaat om schade aan het product te voorkomen.
Indien vloeistof uit de batterij in contact komt met de huid of kleding, onmiddellijk spoelen met vers water.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Schakel voor reiniging en onderhoud altijd het apparaat uit.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Reinig niet de binnenzijde van het apparaat.
Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Droog het apparaat grondig af met een schone,
droge doek.
Reinig de sonde met warm zeepwater. Droog de sonde grondig af met een schone, droge doek.
Support
Breng voor hulp of als u een opmerking of suggestie heeft een bezoek aan www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederland
Deutsch - Beschreibung
1. Ein-/Aus-Schalter Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf Position „ON“.
Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf Position „OFF.
2. Modusschalter Stellen Sie den Schalter auf „COOK“, um den Garmodus einzustellen.
Stellen Sie den Schalter auf TIMER, um den Timer-Modus einzustellen.
3. Auf-Taste
Minuten-Taste
Garmodus: Drücken Sie die Taste, um die Temperatur zu erhöhen.
Timer-Modus: Drücken Sie auf die Taste, um die Minuten einzustellen.
4. Ab-Taste
Sekunden-Taste
Garmodus: Drücken Sie die Taste, um die Temperatur zu verringern.
Timer-Modus: Drücken Sie die Taste, um die Sekunden einzustellen.
5. °C/°F-Taste
Start/Stopp-Taste
Garmodus: Drücken Sie die Taste, um die Temperatureinheit (°C/°F) einzustellen.
Timer-Modus: Drücken Sie die Taste, um den Timer zu starten oder zu stoppen.
6. Display Garmodus: Im Display werden die reale Temperatur und die voreingestellte Temperatur angezeigt.
Timer-Modus: Die Anzeige zeigt die Minuten und Sekunden an.
7. Messfühler
Stecken Sie den Stopfen des Messfühlers in die Önung des Messfühlers an der Seite des Geräts.
Führen Sie den Messfühler in den dicksten Teil des Fleisches ein, um die Kerntemperatur des
Fleisches zu messen.
8. Batteriefach
Önen Sie das Batteriefach.
Setzen Sie die Batterie (AAA) in das Batteriefach ein. Achten Sie darauf, dass die Polarität der
Batterien (+/-) mit den Polaritätskennzeichnungen im Batteriefach übereinstimmt.
Schließen Sie das Batteriefach.
9. Magnet Verwenden Sie den Magneten, um das Gerät an einer Metalloberäche (Eisen, Nickel, Kobalt
und die meisten ihrer Legierungen) zu befestigen.
Gebrauch
Timer
Stellen Sie den Modus-Schalter auf den Timer-Modus. Auf der Anzeige erscheint der Timer.
Drücken Sie auf die Minuten-/Sekundentaste, um den Timer einzustellen.
Drücken Sie die Start-/Stopptaste, um den Timer zu starten.
Sobald der Timer „00:00“ erreicht hat, ertönt ein Alarmsignal.
Drücken Sie die Start-/Stopptaste erneut, um den Timer anzuhalten.
Drücken und halten Sie gleichzeitig die Minutentaste und die Sekundentaste, um den Timer zurückzusetzen.
Fleischthermometer
Stellen Sie den Modus-Schalter auf den Garmodus. Auf dem Display erscheint die Temperatur.
Verbinden Sie den Messfühler mit dem Gerät.
Drücken Sie auf die Auf-/Abwärts-Tasten, um die Temperatur einzustellen. Die eingestellte Temperatur wird auf der
rechten Seite des Displays angezeigt.
Führen Sie den Messfühler in den dicksten Teil des Fleisches ein. Die reale Temperatur wird auf der linken Seite des
Displays angezeigt.
Sobald das Fleischthermometer die voreingestellte Temperatur erreicht, ertönt ein Alarmsignal.
Temperaturbereich für Fleischprodukte
Fleischprodukt Fleischprodukt
Filet oder Rind, Medium/Rare 38-55 °C Lammkeule, Medium/Rare 65-70 °C
Rinderbraten 85-90 °C 80-85 °CLammkeule, Well Done
Bruststück vom Rind 90-95 °C Hirschbraten 75-80 °C
Kalbslet 50-55 °C Wildschweinbraten 75-78 °C
Kalbsrücken, Medium/Rare 50-55 °C Hähnchen 80-85 °C
Kalbsbraten 68-74 °C Truthahn 80-90 °C
Schweinerücken 55-60 °C 80-90 °CEnte
Schweinebraten 70-75 °C
Sicherheit
Allgemeine Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme auf.
Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen, die durch die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen, geistigen
oder motorischen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, sofern diese Personen
beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pege seitens des Benutzers darf nur von
Kindern durchgeführt werden, wenn diese beaufsichtigt werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder defekt, erneuern
Sie es unverzüglich.
Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten mit hoher Feuchtigkeit wie beispielsweise Badezimmern oder Schwimmbädern.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen, die Wasser
enthalten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Öfen oder Mikrowellen.
Batteriesicherheit
Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung genannten Batterien.
Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien zusammen.
Verwenden Sie nicht Batterien unterschiedlicher Typen oder Marken.
Setzen Sie die Batterien nicht mit vertauschter Polarität ein.
Schließen Sie die Batterien nicht kurz und zerlegen Sie sie nicht.
Setzen Sie die Batterien keinem Wasser aus.
Setzen Sie die Batterien keinem Feuer oder übermäßiger Hitze aus.
Batterien neigen dazu, auszulaufen, wenn Sie vollständig entladen sind. Um eine Beschädigung des Produkts zu
vermeiden, entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere Zeit nicht benutzt wird.
Falls Batterieüssigkeit mit der Haut oder Kleidung in Berührung kommt, spülen Sie die Flüssigkeit sofort mit frischem
Wasser fort.
Reinigung und Pege
Warnung!
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen oder Warten stets ab.
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
Reinigen Sie das Gerät nicht von innen.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein neues aus.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch. Trocknen Sie das Gerät gründlich mit einem
sauberen trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie den Messfühler mit warmem Seifenwasser. Trocknen Sie den Messfühler gründlich mit einem sauberen,
trockenen Tuch ab.
Hilfe
Wenn Sie weitere Hilfe benötigen oder Kommentare oder Vorschläge für uns haben, gehen Sie bitte auf www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Niederlande
Español - Descripción
1. Interruptor de
encendido/apagado
Para encender el dispositivo, sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posicn “ON”.
Para apagar el dispositivo, sie el interruptor de encendido/apagado en la posición “OFF”.
2. Interruptor de modo Sitúe el interruptor en "COOK" para denir el modo de cocción.
Sitúe el interruptor en "TIMER" para denir el modo de temporizador.
3. Botón arriba
Botón de los minutos
Modo de cocción: Pulse el botón para aumentar la temperatura.
Modo de temporizador: Pulse el botón para ajustar los minutos.
4. Botón abajo
Botón de los segundos
Modo de cocción: Pulse el botón para disminuir la temperatura.
Modo de temporizador: Pulse el botón para ajustar los segundos.
5. Botón de °C/°F
Botón de inicio/parada
Modo de cocción: Pulse el botón para denir la unidad de temperatura (°C/°F).
Modo de temporizador: Pulse el botón para iniciar o detener el temporizador.
6. Pantalla Modo de cocción: La pantalla muestra la temperatura real y la temperatura denida.
Modo de temporizador: La pantalla muestra los minutos y los segundos.
7. Sonda
Inserte el enchufe de la sonda en la entrada de la sonda del lateral del dispositivo.
Inserte la sonda en la parte más gruesa de la carne para medir la temperatura interna
de la carne.
8. Compartimento de
las pilas
Abra el compartimento de las pilas.
Introduzca la pila (AAA) en el compartimento de las pilas. Aserese de que la polaridad de
las pilas (+/-) coincida con las marcas de polaridad del interior del compartimento de las pilas.
Cierre el compartimento de las pilas.
9. Imán Utilice el imán para jar el dispositivo a una supercie metálica (hierro, níquel, cobalto y
la mayoría de sus aleaciones).
Uso
Temporizador
Sitúe el interruptor de modo en el modo de temporizador. La pantalla muestra el temporizador.
Pulse el botón de los minutos/segundos para ajustar el temporizador.
Pulse el botón de inicio/parada para iniciar el temporizador.
Si el temporizador alcanza "00:00", sonará una alarma.
Pulse de nuevo el botón de inicio/parada para detener el temporizador.
Pulse y mantenga pulsados simultáneamente el botón de los minutos y el botón de los segundos para reiniciar el
temporizador.
Termómetro para carne
Sitúe el interruptor de modo en el modo de cocción. La pantalla muestra la temperatura.
Conecte el enchufe de la sonda al dispositivo.
Pulse los botones arriba/abajo para denir la temperatura. La temperatura denida aparece en el lado derecho de la pantalla.
Inserte la sonda en la parte más gruesa de la carne. La temperatura real aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
Si el termómetro para carne alcanza la temperatura denida, sonará una alarma.
Intervalo de temperatura para productos cárnicos
Producto cárnico Producto cárnico
Solomillo de res, medio hecho/poco hecho 38-55 °C Paletilla de cordero, medio hecha/poco hecha 65-70 °C
Carne de res asada 85-90 °C Paletilla de cordero, muy hecha 80-85 °C
Falda de res 90-95 °C Venado asado 75-80 °C
Solomillo de ternera 50-55 °C Jabalí asado 75-78 °C
Lomo de ternera, medio hecho/poco hecho 50-55 °C Pollo 80-85 °C
Ternera asada 68-74 °C 80-90 °CPavo
Lomo de cerdo 55-60 °C 80-90 °CPato
Cerdo asado 70-75 °C
Seguridad
Seguridad general
Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas causados por no
seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
El dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con una discapacidad física, sensorial,
mental o motora, o que no tengan experiencia ni conocimientos, sin son supervisados o instruidos en el uso del
dispositivo de forma segura y entienden los riesgos implicados. Los niños no pueden jugar con el dispositivo. Los niños
no podrán realizar la limpieza ni el mantenimiento reservado al usuario a menos que cuenten con supervisión.
Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta a la descrita en
el manual.
No utilice el dispositivo si alguna pieza p1-ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo p1-ha sufrido daños o tiene un
defecto, sustitúyalo inmediatamente.
El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
No utilice el dispositivo en lugares con un nivel alto de humedad, como baños y piscinas.
No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
No utilice el dispositivo en hornos o microondas.
Seguridad de las pilas
Utilice únicamente las pilas mencionadas en el manual.
No use conjuntamente pilas nuevas y usadas.
No utilice pilas de distintos tipo o marcas.
No instale las pilas con la polaridad invertida.
No cortocircuite ni desmonte las pilas.
No exponga las pilas al agua.
No exponga las pilas al fuego ni a un calor excesivo.
Las pilas tienden a tener fugas cuando están totalmente descargadas. Para evitar daños en el producto, saque las pilas
cuando no vaya a utilizar el producto durante periodos prolongados de tiempo.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, lave inmediatamente con agua.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague siempre el dispositivo.
No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
No limpie el interior del dispositivo.
No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido. Seque bien el dispositivo con un po limpio y seco.
Limpie la sonda con agua jabonosa templada. Seque bien la sonda con un paño limpio y seco.
Apoyo
Si necesita ayuda adicional o si tiene comentarios o sugerencias, visite www.nedis.com/support
Contacto
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC s-Hertogenbosch, Países Bajos
Français - Description
1. Interrupteur marche/
arrêt
Pour allumer l'appareil, positionnez l'interrupteur marche/arrêt sur la position "ON".
Pour éteindre l'appareil, positionnez l'interrupteur marche/arrêt sur la position "OFF".
2. Interrupteur de mode Réglez l'interrupteur sur "COOK" pour activer le mode cuisson.
Réglez l'interrupteur sur "TIMER" pour activer le mode minuteur.
3. Bouton haut
Bouton des minutes
Mode de cuisson : Appuyez sur le bouton pour augmenter la température.
Mode minuteur : Appuyez sur le bouton pour régler les minutes.
4. Bouton bas
Bouton des secondes
Mode de cuisson : Appuyez sur le bouton pour réduire la température.
Mode minuteur : Appuyez sur le bouton pour régler les secondes.
5. Bouton °C/°F
Bouton marche/arrêt
Mode de cuisson : Utilisez le bouton pour régler les unités de température (°C/°F).
Mode minuteur : Appuyez sur le bouton pour démarrer ou arrêter le minuteur.
6. Achage Mode de cuisson : L'achage indique la température réelle et la température réglée.
Mode minuteur : L'achage indique les minutes et les secondes.
7. Sonde
Insérez la che de sonde dans l'entrée de sonde sur le côté de l'appareil.
Insérez la sonde dans la partie la plus épaisse de la viande an d'en mesurer la
température à cœur.
8. Compartiment de pile
Ouvrez le compartiment de pile.
Insérez la pile (AAA) dans le compartiment de pile. Assurez-vous que la polarité des piles
(+/-) correspond aux repères indiqués dans le compartiment de pile.
Fermez le compartiment de pile.
9. Aimant Utilisez l'aimant pour xer l'appareil sur une surface métallique (fer, nickel, cobalt et la
plupart de leurs alliages).
Usage
Minuteur
Positionnez l'interrupteur de mode sur minuteur. L'achage indique le minuteur.
Appuyez sur les boutons des minutes /secondes pour régler le minuteur.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour démarrer le minuteur.
Si le minuteur atteint 00:00, l'alarme retentit.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt à nouveau pour arrêter le minuteur.
Appuyez simultanément sur le bouton des minutes et le bouton des secondes sans les relâcher pour réinitialiser le
minuteur.
Thermomètre à viande
Positionnez l'interrupteur de mode sur cuisson. L'achage indique la température.
Connectez la che de sonde à l'appareil.
Appuyez sur les boutons haut /bas pour régler la température. La température réglée s'ache à droite de l'achage.
Insérez la sonde dans la partie la plus épaisse de la viande. La température réelle s'ache à gauche de l'achage.
Si le thermomètre à viande atteint la température réglée, une alarme retentit.
Plage de température des produits carnés
Produit carné Produit carné
Filet de bœuf, à point/saignant 38-55 °C Gigot de mouton, à point/saignant 65-70 °C
Rôti de bœuf 85-90 °C Gigot de mouton, bien cuit 80-85 °C
Poitrine de bœuf 90-95 °C Rôti de venaison 75-80 °C
Filet de veau 50-55 °C Rôti de sanglier 75-78 °C
Selle de veau, à point/saignant 50-55 °C Poulet 80-85 °C
Rôti de veau 68-74 °C Dinde 80-90 °C
Selle de porc 55-60 °C Canard 80-90 °C
Rôti de porc 70-75 °C
Sécurité
Sécurité générale
Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect des
consignes de sécurité et d'une utilisation inappropriée de l'appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants 8 ans ou plus et des personnes présentant un handicap physique,
sensoriel, mental ou moteur, voire dépourvus des connaissances et de l'expérience nécessaires, en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en toute sécurité et de compréhension des risques impliqués. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être eectués par des enfants sans
supervision.
Utilisez l'appareil uniquement pour son usage prévu. N'utilisez pas l'appareil à d'autres ns que celles décrites dans le
manuel.
N'utilisez pas l'appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l'appareil est endommagé ou
défectueux, remplacez-le immédiatement.
L'appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
L'appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N'utilisez pas l'appareil à des ns commerciales.
N'utilisez pas l'appareil dans des endroits très humides, ainsi les salles de bains et piscines.
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une baignoire, d'une douche, d'un lavabo ou d'autres récipients contenant de l'eau.
N'utilisez pas l'appareil dans un four ou un four microondes.Sécurité des piles
Utilisez uniquement les piles mentionnées dans le manuel.
N'utilisez jamais des piles usées avec des piles neuves.
N'utilisez pas des piles de marques ou de types diérents.
N'installez pas les piles selon une polarité inversée.
Ne court-circuitez et ne démontez pas les piles.
N'exposez pas les piles à l'eau.
N'exposez pas les piles au feu ou à une chaleur excessive.
Les piles chargées à fond ont tendance à fuir. Pour éviter d'endommager l'appareil, retirez les piles si vous laissez
l'appareil sans surveillance pendant des périodes prolongées.
Si du liquide s'échappant des piles entre en contact avec la peau ou les vêtements, rincez immédiatement à l'eau claire.
Nettoyage et entretien
Avertissement!
Avant le nettoyage ou l'entretien, éteignez systématiquement l'appareil.
N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
Ne nettoyez pas l'intérieur de l'appareil.
Ne tentez pas de réparer l'appareil. Si l'appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou autres liquides.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chion doux et humide. Séchez soigneusement l'appareil avec un chion
propre et sec.
Nettoyez la sonde à l'eau savonneuse chaude. Séchez soigneusement la sonde à l'aide d'un chion propre et sec.
Support
Si vous avez des commentaires, des suggestions ou besoin d'aide, veuillez visiter www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC s-Hertogenbosch, Pays-Bas
Italiano - Descrizione
1. Interruttore on/o Per accendere il dispositivo, ruotare l'interruttore di accensione/spegnimento in posizione ON”.
Per spegnere il dispositivo, ruotare l'interruttore di accensione/spegnimento in posizione “OFF”.
2. Commutatore
modalità
Ruotare il commutatore su “COOK” per impostare la modalità di cottura.
Ruotare il commutatore su TIMER per impostare la modalità timer.
3. Pulsante Su
Pulsante dei minuti
Modalità di cottura: Premere il pulsante per aumentare la temperatura.
Modalità timer: Premere il pulsante per impostare i minuti.
4. Pulsante Giù
Pulsante dei secondi
Modalità di cottura: Premere il pulsante per diminuire la temperatura.
Modalità timer: Premere il pulsante per impostare i secondi.
5. Pulsante °C/°F
Pulsante Start/Stop
Modalità di cottura: Premere il pulsante per impostare l’unità di misura della temperatura
(°C/°F).
Modalità timer: Premere il pulsante per avviare o arrestare il timer.
6. Display Modalità di cottura: Il display mostra la temperatura eettiva e la temperatura impostata.
Modalità timer: Il display mostra i minuti e i secondi.
7. Sonda
Collegare il connettore della sonda alla porta d’ingresso apposita sul lato del dispositivo.
Inserire la sonda nella parte più spessa del pezzo di carne per misurare la temperatura al
cuore della carne.
8. Vano batterie
Aprire il vano batterie.
Inserire la batteria (AAA) nel vano batterie. Assicurarsi che la polarità delle batterie (+/-)
corrisponda a quella indicata nel vano batterie.
Chiudere il vano batterie.
9. Magnete Utilizzare il magnete per ssare il dispositivo a una supercie metallica (ferro, nickel,
cobalto e la maggior parte delle leghe metalliche).
Uso
Timer
Impostare il commutatore di modalità sulla modalità timer. Sul display compare il timer.
Premere il pulsante di impostazione dei minuti/secondi per impostare il timer.
Premere il pulsante Start/Stop per avviare il timer.
Se il timer raggiunge "00:00", viene emesso un allarme acustico.
Premere di nuovo il pulsante Start/Stop per interrompere il timer.
Premere e mantenere premuti simultaneamente i pulsanti dei minuti e dei secondi per azzerare il timer.
Termometro per carni
Impostare il commutatore di modalità sulla modalità di cottura. Sul display viene visualizzata la temperatura.
Collegare il connettore della sonda al dispositivo.
Premere i pulsanti Su/Giù per impostare la temperatura. La temperatura impostata compare sul lato destro del display.
Inserire la sonda nella parte più spessa della carne. La temperatura eettiva compare sul lato sinistro del display.
Se il termometro per carni raggiunge la temperatura impostata, verrà emesso un allarme acustico.
Gamma di temperature per prodotti a base di carne
Prodotto a base di carne Prodotto a base di carne
Filetto di manzo, cottura media/
al sangue 38-55 °C Cosciotto di agnello, cottura media/
al sangue 65-70 °C
Roast-beef 85-90 °C Cosciotto di agnello, ben cotto 80-85 °C
Punta di petto di manzo 90-95 °C Arrosto di carne di cervo 75-80 °C
Filetto di vitello 50-55 °C Arrosto di cinghiale 75-78 °C
Sella di vitello, cottura media/al sangue 50-55 °C Pollo 80-85 °C
Arrosto di vitello 68-74 °C Tacchino 80-90 °C
Sella di maiale 55-60 °C Anatra 80-90 °C
Arrosto di maiale 70-75 °C
Sicurezza
Sicurezza generale
Leggere il manuale con attenzione prima dell'uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivanti
dall'inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall'uso improprio del dispositivo.
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali, mentali
o motorie, o con mancanza di esperienza o conoscenza, sotto supervisione o dopo avere ricevuto adeguate istruzioni
riguardo all'uso in sicurezza del dispositivo e avere compreso i pericoli intrinseci nell'uso. I bambini non devono giocare con
il dispositivo. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eettuate da bambini senza supervisione.
Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti nel
manuale.
Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo
immediatamente.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all'aperto.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
Non utilizzare il dispositivo in posizioni con un elevato tasso di umidità come bagni o piscine.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
Non utilizzare il dispositivo in forni convenzionali o a microonde.
Sicurezza relativa alla batteria
Utilizzare esclusivamente le batterie indicate nel manuale.
Non mischiare batterie nuove e vecchie.
Non utilizzare batterie di tipi o marchi diversi.
Non installare le batterie invertendo la polarità.
Non mettere in corto circuito o disassemblare le batterie.
Non esporre le batterie all'acqua.
Non esporre le batterie a amme o calore eccessivo.
Le batterie sono soggette a perdite quando sono completamente scariche. Per evitare di danneggiare il prodotto,
rimuovere le batterie quando viene lasciato incustodito per periodi prolungati.
Nel caso di contatto del liquido delle batterie con pelle o indumenti, sciacquare immediatamente con acqua fresca.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima di eettuare operazioni di pulizia o manutenzione, spegnere sempre il dispositivo.
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Non pulire l'interno del dispositivo.
Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
Pulire l'esterno del dispositivo con un panno morbido e umido. Asciugare a fondo il dispositivo con un panno pulito e
asciutto.
Pulire la sonda con acqua calda e sapone. Asciugare accuratamente la sonda con un panno pulito e asciutto.
Assistenza
Per ulteriore assistenza o per fornire commenti o suggerimenti visitare il sito www.nedis.com/support
Contatti
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC s-Hertogenbosch, Paesi Bassi
Português - Descrição
1. Interruptor de ligar/
desligar
Para ligar o dispositivo, coloque o interruptor de ligar/desligar na posição "ON".
Para desligar o dispositivo, coloque o interruptor de ligar/desligar na posição "OFF".
2. Interruptor de modo Coloque o interruptor em "COOK" para denir o modo de cozedura.
Coloque o interruptor em "TIMER" para denir o modo de temporizador.
3. Botão para cima
Botão de minutos
Modo de cozedura: Prima o botão para aumentar a temperatura.
Modo de temporizador: Prima o botão para denir os minutos.
4. Botão para baixo
Botão de segundos
Modo de cozedura: Prima o botão para diminuir a temperatura.
Modo de temporizador: Prima o botão para denir os segundos.
5. Botão °C/°F
Botão iniciar/parar
Modo de cozedura: Prima o botão para denir a unidade de temperatura (°C/°F).
Modo de temporizador: Prima o botão para iniciar ou parar o temporizador.
6. Visor Modo de cozedura: O visor apresenta a temperatura real e a temperatura denida.
Modo de temporizador: O visor apresenta os minutos e os segundos.
7. Sonda Insira a cha do sensor na tomada do sensor na parte lateral do dispositivo.
Insira a sonda na parte mais espessa da carne para medir a temperatura interna da carne.
8. Compartimento das
pilhas
Abra o compartimento das pilhas.
Coloque a pilha (AAA) no compartimento da pilha. Certique-se de que a polaridade
das pilhas (+/-) corresponde às indicações de polaridade no interior do compartimento
das pilhas.
Feche o compartimento das pilhas.
9. Íman Utilize o íman para xar o dispositivo a uma superfície metálica (ferro, níquel, cobalto e a
maior parte das respetivas ligas).
Utilização
Temporizador
Coloque o interruptor de modo no modo de temporizador. O visor apresenta o temporizador.
Prima o botão de minutos/segundos para regular o temporizador.
Prima o botão iniciar/parar para iniciar o temporizador.
Se o temporizador atingir "00:00", irá soar um alarme.
Prima o botão iniciar/parar novamente para parar o temporizador.
Prima simultaneamente e mantenha premido o botão de minutos e o botão de segundos para repor o temporizador.
Termómetro para carne
Coloque o interruptor de modo no modo de cozedura. O visor apresenta a temperatura.
Ligue a cha da sonda ao dispositivo.
Prima os botões para cima/para baixo para denir a temperatura. A temperatura denida é apresentada no lado direito
do visor.
Insira a sonda na parte mais espessa da carne. A temperatura real é apresentada no lado esquerdo do visor.
Se o termómetro para carne atingir a temperatura denida, irá soar um alarme.Intervalo de temperaturas
para produtos de carne
Produto de charcutaria Produto de charcutaria
Filé de carne de vaca, ao ponto/mal
passado 38-55 °C Perna de carneiro, ao ponto/mal
passada 65-70 °C
Rosbife 85-90 °C Perna de carneiro, bem passada 80-85 °C
Peito de carne de vaca 90-95 °C Carne de veado assada 75–80 °C
Filé de vitela 50-55 °C Javali assado 75-78 °C
Lombo de vitela, ao ponto/mal passado 50-55 °C Frango 80-85 °C
Vitela assada 68-74 °C Peru 80-90 °C
Lombo de porco 55-60 °C 80-90 °CPato
Porco assado 70-75 °C
Segurança
Segurança geral
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
O fabricante não se responsabiliza por danos indiretos ou por danos em bens ou pessoas provocados pela inobservância
das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
O dispositivo pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidade física,
sensorial, mental ou motora diminuída ou falta de experiência e conhecimentos, caso sejam supervisionadas ou recebam
instruções relativas à utilização do dispositivo de um modo seguro e compreendam os riscos envolvidos. As crianças não
deverão brincar com o dispositivo. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não deverão ser realizadas por crianças
sem supervisão.
Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras nalidades além das
descritas no manual.
Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver danicado ou tenha
defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
Não utilize o dispositivo em locais com elevada humidade, tais como casas de banho e piscinas.
Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
Não utilize o dispositivo em fornos ou micro-ondas.
Segurança das pilhas
Utilize apenas as pilhas indicadas neste manual.
Não misture pilhas usadas e novas.
Não utilize pilhas de tipos ou marcas diferentes.
Não instale as pilhas com polaridade invertida.
Não coloque as pilhas em curto-circuito nem as desmonte.
Não exponha as pilhas a água.
Não exponha as pilhas a fogo ou calor excessivo.
As pilhas facilmente apresentam fugas quando totalmente descarregadas. Para evitar danos ao produto, retire as pilhas
sempre que não for utilizar o produto durante longos períodos de tempo.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou vestuário, lave imediatamente com água corrente.
Limpeza e manutenção
Aviso!
Desligue sempre o dispositivo antes de proceder à limpeza ou manutenção.
Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Não limpe o interior do dispositivo.
Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um dispositivo novo.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio. Segue minuciosamente o dispositivo com um pano
limpo e seco.
Limpe o sensor em água morna com detergente. Seque minuciosamente a sonda com um pano limpo e seco.
Suporte
Se necessitar de ajuda adicional ou tiver comentários ou sugestões, por favor visite www.nedis.com/support
Contacto
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC s-Hertogenbosch, Países Baixos
Dansk - Beskrivelse
1. Tænd/sluk-kontakt Tænd for enheden ved at sætte tænd/sluk-kontakten i positionen ”ON”.
Sluk for enheden ved at sætte tænd/sluk-kontakten i positionen ”OFF”.
2. Tilstandsknap Sæt kontakten på ”COOK” for at indstille tilberedningstilstand.
Sæt kontakten”TIMER” for at indstille timer-tilstand.
3. Op-knap
Minut-knap
Tilberedningstilstand: Trykknappen for at øge temperaturen.
Timer-tilstand: Tryk knappen for at indstille minutterne.
4. Ned-knap
Sekund-knap
Tilberedningstilstand: Trykknappen for at sænke temperaturen.
Timer-tilstand: Tryk knappen for at indstille sekunderne.
5. °C/°F-knap
Start/stop-knap
Tilberedningstilstand: Trykknappen for at indstille temperaturenhederne (°C/°F).
Timer-tilstand: Tryk knappen for at starte eller stoppe timeren.
6. Display Tilberedningstilstand: Displayet viser den faktiske temperatur og den indstillede temperatur.
Timer-tilstand: Displayet viser minutterne og sekunderne.
7. Sensor Sæt stikket fra sonden ind i siden af anordningen.
Sæt sonden ind i den tykkeste del af kødet for at måle kernetemperaturen i kødet.
8. Batterirum
Åbn batterirummet.
Sæt batteriet (AAA) i batterirummet. Se efter, om batteriernes polaritet (+/-) passer med
markeringerne inde i batterirummet.
Luk batterirummet.
9. Magnet Brug magneten til at sætte anordningen på en metaloverade (jern, nikkel, kobolt og de
este legeringer med dem).
Anvendelse
Timer
Stil tilstandsknappen på timer-tilstand. Displayet viser timeren.
Tryk minut/sekund-knapperne for at indstille timeren.
Tryk start/stop-knappen for at starte timeren.
Hvis timeren når "00:00", lyder der en alarm.
Tryk knappen start/stop-knappen igen for at stoppe timeren.
Tryk samtidig og hold minut-knappen og sekund-knappen nede for at nulstille timeren.
Kødtermometer
Stil tilstandsknappen på tilberedningstilstand. Displayet viser temperaturen.
Tilslut sondestikket til anordningen.
Tryk op/ned-knapperne for at indstille temperaturen. Den indstillede temperatur vises på højre side af displayet.
Stik sonden ind i den tykkeste del af kødet. Den faktiske temperatur vises på venstre side af displayet.
Hvis kødtermometeret når op på den indstillede temperatur, lyder der en alarm.
Temperaturområde for kødprodukter
Kødprodukt Kødprodukt
Oksellet, medium/rød 38-55 °C Lammekølle, medium/rød 65-70 °C
Roastbeef 85-90 °C Lammekølle, gennemstegt 80-85 °C
Oksebryst 90-95 °C Stegt råvildt 75-80 °C
Kalvellet 50-55 °C Stegt vildsvin 75-78 °C
Kalveryg, medium/rød 50-55 °C Kylling 80-85 °C
Kalvesteg 68-74 °C Kalkun 80-90 °C
Svineryg 55-60 °C 80-90 °CAnd
Svinesteg 70-75 °C
Sikkerhed
Generel sikkerhed
Læs vejledningen omhyggeligt før brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af manglende
overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
Enheden kan anvendes af børn i alderen 8 år og opefter, og af personer med fysiske, sensoriske eller mentale handicap
eller mangel på erfaring eller kendskab, hvis de holdes under opsyn eller undervises i brug af enheden på en sikker måde
og forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med enheden. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn,
der ikke er under opsyn.
Brug kun enheden til de tilsigtede formål. Brug ikke enheden til andre formål end dem, som er beskrevet i vejledningen.
Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller defekte dele. Hvis enheden er beskadiget eller defekt, skal den
omgående udskiftes.
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke enheden udendørs.
Enheden er kun beregnet til hjemmebrug. Brug ikke enheden til kommercielle formål.
Brug ikke enheden på meget fugtige steder som f.eks. badeværelser og ved svømmebassiner.
Brug ikke enheden nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
Brug ikke enheden i ovne eller mikrobølgeovne.
Batterisikkerhed
Brug kun de batterier, som er nævnt i vejledningen.
Brug ikke gamle og nye batterier sammen.
Brug ikke batterier af anden type eller mærker.
Installer ikke batterierne med omvendt polaritet.
Kortslut eller afmonter ikke batterierne.
Udsæt ikke batterierne for vand.
Udsæt ikke batterierne for ild eller overdreven varme.
Batterier kan lække, når de er fuldt aadede. For at undgå skade på produktet skal batterierne ernes, når de produktet
efterlades uden opsyn i et længere tidsrum.
Hvis batterivæsken kommer i kontakt med hud eller tøj, skylles omgående med frisk vand.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Inden rengøring og vedligeholdelse skal man altid slukke for enheden.
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Rengør ikke enheden indvendigt.
Forsøg ikke at reparere enheden. Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal den udskiftes med en ny enhed.
Sænk ikke enheden ned i vand eller andre væsker.
Rengør enheden udvendigt med en blød, fugtig klud. Tør enheden grundigt af med en ren, tør klud.
Rens sonden i varmt sæbevand. Tør sonden grundigt af med en ren, tør klud.
Support
Hvis du har brug for yderligere hjælp, eller hvis du har kommentarer eller forslag, beder vi dig besøge www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederlandene
Norsk - Beskrivelse
1. På/av-bryter For å slå på enheten, sett på/av-bryteren til "ON".
For å slå av enheten, sett på/av-bryteren til "OFF".
2. Modusbryter Sett bryteren til "COOK" for å angi stekemodus.
Sett bryteren til "TIMER" for å angi timer-modus.
3. Opp-knapp
Minuttknapp
Stekemodus: Trykk på knappen for å øke temperaturen.
Timer-modus: Trykk på knappen for å angi minutter.
4. Ned-knapp
Sekundknapp
Stekemodus: Trykk på knappen for å senke temperaturen.
Timer-modus: Trykk på knappen for å angi sekunder.
5. °C/°F-knapp
Start/stopp-knapp
Stekemodus: Trykk på knappen for å velge temperaturenhet (°C/°F).
Timer-modus: Trykk på knappen for å starte eller stoppe timeren.
6. Display Stekemodus: Displayet viser faktisk temperatur og innstilt temperatur.
Timer-modus: Displayet viser minutter og sekunder.
7. Probe Koble proben til den probekontakten på siden av enheten.
Sett proben inn i den tykkeste delen av kjøttet for å måle kjernetemperaturen.
8. Batterirom
Åpne batterirommet.
Sett inn batteriene (AAA) i batterirommet. Sørg for at batteri-polariteten (+/-) samsvarer
med merkingen inne i batterirommet.
Lukk batterirommet.
9. Magnet Bruk magneten til å feste enheten til en metalloverate (jern, nikkel, kobolt og de este
typer legeringer).
Bruk
Tidsur
Sett modusbryteren til timer-modus. Displayet viser timeren.
Trykk på minutt/sekundknappen for å stille inn timeren.
Trykk på start/stopp-knappen for å starte timeren.
Hvis timeren når "00:00", vil alarmen lyde.
Trykk på start/stopp-knappen igjen for å stoppe timeren.
Hold inne minutt- og sekundknappen samtidig for å nullstille timeren.
Steketermometer
Sett modusbryteren til stekemodus. Displayet viser temperaturen.
Koble proben til enheten.
Bruk opp/ned-knappene for å angi temperaturen. Den innstilte temperaturen kan ses på høyre side i displayet.
Sett proben inn i den tykkeste delen av kjøttet. Den faktiske temperaturen kan ses på venstre side i displayet.
Når steketermometeret har nådd den innstilte temperaturen, høres en alarm.
Temperaturområde for kjøttprodukter
Kjøttprodukt Kjøttprodukt
Okselet, medium / lite stekt 38-55 °C Lammelår, medium / lite stekt 65-70 °C
Roastbi 85-90 °C Lammelår, godt stekt 80-85 °C
Oksebryst 90-95 °C Viltstek 75–80 °C
Kalvelet 50-55 °C Villsvinstek 75-78 °C
Kalverygg, medium / lite stekt 50-55 °C Kylling 80-85 °C
Kalvestek 68-74 °C Kalkun 80-90 °C
Svinerygg 55-60 °C 80-90 °CAnd
Svinestek 70-75 °C
Sikkerhet
Generell sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge av manglende
overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
Enheten kan brukes av barn fra 8 år og personer med en fysisk, sensorisk, mental eller motorisk funksjonshemming eller
mangel på erfaring og kunnskaper, kun hvis de holdes under tilsyn og gis instruksjoner angående bruken av enheten på
en trygg måte og er innforstått med farene som er involvert. Barn skal ikke leke med enheten. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke gjøres av barn med mindre de er under tilsyn.
Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet i
bruksanvisningen.
Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er skadet eller defekt.
Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
Ikke bruk enheten på steder med høy luftfuktighet, som på bad og ved svømmebasseng.
Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
Ikke bruk enheten i ovn eller mikrobølgeovn.
Batterisikkerhet
Bruk bare batteriene som er nevnt i denne veiledningen.
Ikke bland gamle og nye batterier.
Ikke bruk batterier av ulike typer eller merker.
Ikke sett inn batterier i omvendt polaritet.
Ikke kortslutt eller demonter batteriene.
Ikke utsett batteriene for vann.
Ikke utsett batteriene for brann eller overdreven varme.
Batterier er mer utsatt for lekkasje når de helt utladet. For å unngå skader på produktet, ta ut batteriene når du forlater
produktet uten tilsyn i lengre perioder.
Hvis væske fra batteriene kommer i kontakt med hud eller klær, må du skylle med friskt vann umiddelbart.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Slå alltid av enheten før rengjøring eller vedlikehold.
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Ikke rengjør innsiden av enheten.
Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut. Tørk enheten grundig med en tørr, ren klut.
Rengjør proben med varmt såpevann. Tørk av proben grundig med en tørr, ren klut.
Support
Hvis du trenger ytterligere hjelp eller har kommentarer eller forslag, vennligst gå inn på www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC s-Hertogenbosch, Nederland
Specifications:
Count down timer: 99min and 59sec
Max temperature range: 250C
Power: 1 x AAA battery (exclusive)
0519
Paristoturvallisuus
Käytä vain käsikirjassa mainittuja paristoja.
Älä käytä vanhoja ja uusia paristoja yhdessä.
Älä käytä eri tyyppisiä tai eri merkkisiä paristoja.
Älä asenna paristoja väärin päin.
Älä aiheuta paristoissa oikosulkua tai pura niitä.
Älä altista paristoja vedelle.
Älä altista paristoja tulelle tai liialliselle kuumuudelle.
Paristot saattavat vuotaa, kun ne ovat täysin tyhjät. Jotta tuote ei vaurioidu, poista paristot jättäessäsi tuotteen
valvomatta pitemmäksi aikaa.
Jos paristoista vuotava neste joutuu kosketuksiin ihon tai vaatteiden kanssa, huuhtele välittömästi raikkaalla vedellä.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
Sammuta laite aina ennen puhdistusta tai huoltoa.
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Älä puhdista laitteen sisäpuolta.
Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla. Kuivaa laite läpikotaisin puhtaalla kuivalla liinalla.
Puhdista anturi lämpimällä saippuavedellä. Kuivaa anturi läpikotaisin puhtaalla, kuivalla liinalla.
Tuki
Jos tarvitset apua tai jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia, käy osoitteessa: www.nedis.com/support
Yhteystiedot
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC s-Hertogenbosch, Alankomaat
Ελληνικά - Περιγραφή
1. ιακόπτη on/o Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, ετακινήστε τον διακόπτη on/o στη θέση “ON“.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ετακινήστε τον διακόπτη on/o στη θέση “OFF“.
2. ιακόπτη λειτουργία Ρυθίστε τον διακόπτη στο «COOK» για ορίσετε τη λειτουργία ψησίατο.
Ρυθίστε τον διακόπτη στο «TIMER» για ορίσετε τη λειτουργία του χρονοδιακόπτη.
3. Κουπί «Πάνω»
Κουπί λεπτών
Λειτουργία ψησίατο: Πατήστε το κουπί για να αυξήσετε τη θεροκρασία.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη: Πιέστε το κουπί για να ρυθίσετε τα λεπτά.
4. Κουπί «Kάτω»
Κουπί δευτερολέπτων
Λειτουργία ψησίατο: Πατήστε το κουπί για να ειώσετε τη θεροκρασία.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη: Πιέστε το κουπί για να ρυθίσετε τα δευτερόλεπτα.
5. Κουπί °C/°F
Κουπί έναρξη/
διακοπή
Λειτουργία ψησίατο: Πατήστε το κουπί για να ρυθίσετε τη ονάδα θεροκρασία
(°C/°F).
Λειτουργία χρονοδιακόπτη: Πατήστε το κουπί για να ξεκινήσετε ή να σταατήσετε
τον χρονοδιακόπτη.
6. Οθόνη
Λειτουργία ψησίατο: Η οθόνη δείχνει την πραγατική και την καθορισένη
θεροκρασία.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη: Η οθόνη προβάλει τα λεπτά και τα δευτερόλεπτα.
7. Ανιχνευτή
Εισαγάγετε το βύσα του ανιχνευτή στην είσοδο του ανιχνευτή στα πλάγια τη
συσκευή.
Εισαγάγετε ον ανιχνευτή στο παχύτερο έρο του κρέατο για να ετρήσετε τη
θεροκρασία.
8. Θήκη παταριών
Ανοίξτε τη θήκη παταριών.
Τοποθετήστε την παταρία (3AAA) στη θήκη παταριών. Βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
των παταριών (+/-) ταιριάζει ε τα σύβολα πολικότητα έσα στη θήκηπαταριών.
Κλείστε τη θήκη παταριών.
9. Μαγνήτη Χρησιοποιήστε τον αγνήτη για να προσαρτήσετε τη συσκευή σε εταλλική επιφάνεια
(σίδηρο, νικέλιο, κοβάλτιο και τα περισσότερα κράατά του).
Χρήση
Χρονοδιακόπτης
Ρυθίστε τον διακόπτη λειτουργία στη λειτουργία του χρονοδιακόπτη. Η οθόνη προβάλει τον χρονοδιακόπτη.
Πιέστε τα κουπιά λεπτών/δευτερολέπτων για να ρυθίσετε τον χρονοδιακόπτη.
Πιέστε το κουπί έναρξη/διακοπή για να ξεκινήσει ο χρονοδιακόπτη.
Εάν ο χρονοδιακόπτη φτάσει στο 00:00”, η συσκευή θα εκπέψει ηχητική ειδοποίηση.
Πιέστε ξανά το κουπί έναρξη/διακοπή για να σταατήσετε τον χρονοδιακόπτη.
Ταυτόχρονα πιέστε παρατεταένα το κουπί των λεπτών και το κουπί των δευτερολέπτων για να ρυθίσετε ξανά τον
χρονοδιακόπτη.
Θερμόμετρο κρέατος
Ρυθίστε τον διακόπτη λειτουργία στη λειτουργία ψησίατο. Η οθόνη προβάλει την θεροκρασία.
Συνδέστε το βύσα του ανιχνευτή στη συσκευή.
Πιέστε τα κουπιά «πάνω»/«κάτω» για να ρυθίσετε τη θεροκρασία. Η καθορισένη θεροκρασία εφανίζεται στη
δεξιά πλευρά τη οθόνη.
Εισαγάγετε τον ανιχνευτή στο παχύτερο τήα του κρέατο. Η πραγατική θεροκρασία εφανίζεται στην αριστερή
πλευρά τη οθόνη.
Εάν η θεροκρασία του κρέατο φτάσει την καθορισένη θεροκρασία, η συσκευή θα εκπέψει ια ηχητική ειδοποίηση.
Εύρος θερμοκρασίας
Προϊόν κρέατος Προϊόν κρέατος
Φιλέτο οσχαριού, έτρια/ελαφρά
ψηένο 38-55 °C Αρνίσιο πούτι, έτρια/ελαφρά
ψηένο 65-70 °C
Ψητό βοδινό κρέα 85-90 °C Αρνίσιο πούτι, καλοψηένο 80-85 °C
Βόεια σπάλα 90-95 °C Ψητό ελάφι 75-80 °C
Φιλέτο οσχαριού 50-55 °C Ψητό αγριογούρουνο 75-78 °C
Σέλα οσχαριού,έτρια/ελαφρά
ψηένο 50-55 °C Κοτόπουλο 80-85 °C
Ψητό οσχάρι 68-74 °C Γαλοπούλα 80-90 °C
Σέλα χοιρινού 55-60 °C Πάπια 80-90 °C
Ψητό χοιρινό 70-75 °C
Ασφάλεια
Γενική ασφάλεια
ιαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για ελλοντική αναφορά.
Ο κατασκευαστή δεν φέρει καία ευθύνη για τυχόν επακόλουθε βλάβε ή άλλε υλικέ και σωατικέ βλάβε που
ενδέχεται να προκληθούν λόγω τη η τήρηση των οδηγιών ασφαλεία και τη ακατάλληλη χρήση τη συσκευή.
Η συσκευήπορεί να χρησιοποιείται από παιδιά ηλικία άνω των 8 ετών και από άτοα ε φυσική, αισθητηριακή,
νοητική ή κινητική αναπηρία ή ε έλλειψη επειρία και γνώσεων εάν επιτηρούνται ή του παρέχονται οδηγίε
αναφορικά ε τη χρήση τησυσκευή ε ασφαλή τρόπο και κατανοούν του κινδύνου που επεριέχονται. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν ε τη συσκευή. Ο καθαρισό και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να διεξάγονται από παιδιά χωρί
επιτήρηση.
Χρησιοποιείτε τη συσκευήόνο για του προοριζόενου σκοπού. Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή για διαφορετικού
σκοπού από του περιγραφόενου στο εγχειρίδιο.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τήα τηέχει ζηιά ή ελάττωα. Εάν η συσκευή έχει ζηιά ή
ελάττωα, αντικαταστήστε την αέσω.
Η συσκευή ενδείκνυται όνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Η συσκευή ενδείκνυται όνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για επορικού σκοπού.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή σε τοποθεσίε ε υψηλή υγρασία, όπω σε πάνια και πισίνε.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή κοντά σε πανιέρε, ντουζιέρε, νιπτήρε ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή σε φούρνου ή φούρνου ικροκυάτων.
Ασφάλεια μπαταριών
Χρησιοποιείτε όνο τι παταρίε που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Μην χρησιοποιείτε αζί παλιέ και νέε παταρίε.
Μην χρησιοποιείτε παταρίε διαφορετικού τύπου ή άρκα.
Μην εγκαθιστάτε παταρίε ε αντίστροφη πολικότητα.
Μην βραχυκυκλώνετε ή αποσυναρολογείτε τι παταρίε.
Μην εκθέτετε τι παταρίε σε νερό.
Μην εκθέτετε τι παταρίε σε φωτιά ή υπερβολική θερότητα.
Υπάρχει εγάλη πιθανότητα διαρροή των παταριών εάν αποφορτιστούν πλήρω. Προ αποφυγή ζηιά στο προϊόν,
αφαιρέστε τι παταρίε όταν αφήνετε το προϊόν ανεπιτήρητο για εγαλύτερε χρονικέ περιόδου.
Εάν υγρό των παταριών έρθει σε επαφή ε το δέρα ή το ρουχισό, ξεπλύνετε αέσω ε καθαρό νερό.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Πριν από καθαρισό ή συντήρηση, απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή.
Μη χρησιοποιείτε διαλύτε ή λειαντικά.
Μην καθαρίσετε το εσωτερικό τησυσκευή.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε την ε ια νέα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Καθαρίζετε το εξωτερικό τη συσκευή χρησιοποιώντα ένα αλακό, νωπό πανί. Στεγνώνετε προσεκτικά τη συσκευή ε
ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Καθαρίστε τον ανιχνευτή χρησιοποιώντα σαπουνάδα. Στεγνώνετε προσεκτικά τον ανιχνευτήε ένα καθαρό, στεγνό
πανί.
Υποστήριξη
Εάν χρειάζεστε περαιτέρω βοήθεια ή επιθυείτε να υποβάλετε σχόλια ή προτάσει, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.nedis.
com/support
Επαφή
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, Κάτω Χώρε
Polski - Opis
1. Przełącznik wł./wył Aby włączyć urządzanie, ustaw przełącznik włączania/wyłączania wpozycji „ON”.
Aby wyłączyć urządzanie, ustaw przełącznik włączania/wyłączania wpozycji „OFF.
2. Przełącznik trybów Przełączenie przełącznika w pozycję „COOK” pozwala ustawić tryb gotowania.
Przełączenie przełącznika w pozycję TIMER pozwala ustawić tryb minutnika.
3. Przycisk w górę
Przycisk minut
Tryb gotowania: Naciśnij przycisk, aby zwiększyć temperaturę.
Tryb minutnika: Naciskaj przycisk, aby ustawić minuty.
4. Przycisk w dół
Przycisk sekund
Tryb gotowania: Naciśnij przycisk, aby zmniejszyć temperaturę.
Tryb minutnika: Naciśnij przycisk, aby ustawić sekundy.
5. Przycisk °C/°F
Przycisk start/stop
Tryb gotowania: Naciśnij przycisk, aby ustawić jednostkę temperatury (°C/°F).
Tryb minutnika: Naciśnij przycisk, aby rozpocząć lub zatrzymać odliczanie czasu.
6. Wyświetlacz
Tryb gotowania: Wyświetlacz pokazuje rzeczywistą temperaturę i ustawioną
temperaturę.
Tryb minutnika: Na wyświetlaczu pojawią się minuty i sekundy.
7. Próbnik óż wtyczkę sondy do gniazda sondy na bocznej ściance urządzenia.
Wprowadź sondę do najgrubszej części mięsa, aby zmierzyć temperaturę w środku.
8. Komora baterii
Otwórz komorę baterii.
Włóż baterię (AAA) do komory baterii. Upewnij się, że biegunowość baterii (+/-) zgadza
się z oznaczeniami biegunowości wewnątrz komory baterii.
Zamknij komorę baterii.
9. Magnes Zamocuj urządzenie do metalowej powierzchni (żelazo, nikiel, kobalt i większość ich
stopów).
Użytkowanie
Licznik czasu
Włącz przełącznikiem tryb minutnika. Na wyświetlaczu pojawi się minutnik.
Naciskaj przyciski minut i sekund, aby ustawić minutnik.
Naciśnij przycisk start/stop, aby włączyć minutnik.
Gdy minutnik osiągnie wartość „00:00”, uruchomi się alarm.
Naciśnij przycisk start/stop ponownie, aby zatrzymać minutnik.
Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj przyciski minut i sekund, aby zresetować licznik czasu.
Svenska - Beskrivning
1. På/av-brytare För att slå på enheten, sätt på/av-brytaren i “ON”-läget.
För att slå av enheten, sätt på/av-brytaren i OFF”-läget.
2. Lägesbrytare Ställ brytaren på ”COOK” för att ange tillagningsläget.
Ställ brytaren på ”TIMER” för att ange timerläget.
3. Upp-knapp
Minutknapp
Tillagningsläge: Tryck på knappen för att öka temperaturen.
Timerläge: Tryck på knappen för att ställa in minuter.
4. Ned-knapp
Sekundknapp
Tillagningsläge: Tryck på knappen för att sänka temperaturen.
Timerläge: Tryck på knappen för att ställa in sekunderna.
5. °C/°F-knapp
Start/stopp-knapp
Tillagningsläge: Tryck på knappen för att ställa in temperaturenhet (°C/°F).
Timerläge: Tryck på knappen för att starta eller stoppa timern.
6. Display Tillagningsläge: Displayen visar faktisk temperatur och inställd temperatur.
Timerläge: Displayen visar minutrar och sekunder.
7. Sond För in sondkontakten i enhetens sida.
För in sonden i den tjockaste delen av köttet för att mäta temperaturen i mitten av köttet.
8. Batterifack
Öppna batterifacket.
Sätt batteriet (AAA) i batterifacket. Se till att batteripolerna (+/-) matchar markerade
polaritet inuti batterifacket.
Stäng batterifacket.
9. Magnet Använd magneten för att fästa enhetenen metallyta (järn, nickel, kobolt och de esta
andra legeringar).
Användning
Timer
Ställ lägesbrytaren till timerläget. Displayen visar tiden.
Tryckminut/sekundknapparna för att ställa in timern.
Tryckstart/stopp-knappen för att starta timern.
Om timern når ”00:00”, låter larmet.
Tryckstart/stopp-knappen igen för att stoppa timern.
Tryckoch håll ned både minut- och sekundknappen samtidigt för att återställa timern.
Köttermometer
Ställ lägesbrytaren till tillagningsläget. Displayen visar temperaturen.
Sätt sondkontakten i enheten.
Tryckupp/ned-knapparna för att ange temperaturen. Angiven temperatur visas i displayens högra sida.
För in sonden i den tjockaste delen av köttet. Faktisk temperatur visas i displayens vänstra sida.
Om köttermometern når inställd temperatur, så ljuder ett alarm.
Temperaturintervall för köttprodukter
Köttprodukt Köttprodukt
Oxlé, medium/rare 38-55 °C Fårol, medium/rare 65-70 °C
Oxstek 85-90 °C Fårol, well-done 80-85 °C
Oxbringa 90-95 °C Hjortstek 75-80 °C
Kalv 50-55 °C Vildsvinsstek 75-78 °C
Kalvsadel, medium/rare 50-55 °C Kyckling 80-85 °C
Kalvstek 68-74 °C Kalkon 80-90 °C
Fläsksadel 55-60 °C 80-90 °CAnka
Fläskstek 70-75 °C
Säkerhet
Allmän säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av att
säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
Enheten kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med reducerad fysisk, känsel eller mental förmåga
eller med brist på erfarenheter och kunskap om de står under tillsyn eller har fått instruktioner gällande användandet av
enheten på ett säkert sätt och förstår eventuella faror. Barn ska ej leka med enheten. Rengöring eller underhåll ska inte
utföras av barn utan övervakning.
Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som beskrivs i denna
bruksanvisning.
Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska den bytas ut omedelbart.
Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
Använd inte enheten på platser med hög luftfuktighet, så som badrum och vid pooler.
Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
Använd inte enheten i ugnar eller microvågsugnar.
Batterisäkerhet
Använd endast de batterier som omnämns i denna bruksanvisning.
Blanda inte gamla och nya batterier.
Använd inte batterier av olika typ eller märke.
Montera inte batterierna med polerna felvända.
Kortslut eller öppna inte batterierna.
Utsätt inte batterierna för vatten.
Utsätt inte batterierna för eld eller kraftig värme.
Det nns risk för att batterierna läcker när de är helt urladdade. Undvik skada på produkten genom att avlägsna
batterierna när produkten inte används under längre perioder.
Skölj omedelbart med vatten om vätska från batterierna kommer i kontakt med skinn eller kläder.
Rengöring och underhåll
Varning!
Före rengöring eller underhåll, stäng alltid av enheten.
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Rengör inte enhetens insida.
Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa. Torka noggrant enheten med en ren, torr trasa.
Rengör sonden med varmt såpvatten. Torka noggrant sonden med en ren, torr trasa.
Support
Om du behöver mer hjälp eller har kommentarer eller förslag, besök www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, Nederländerna
Suomi - Kuvaus
1. Virtakytkin Käynnistä laite asettamalla virtakytkin “ON”-asentoon.
Sammuta laite asettamalla virtakytkin OFF”-asentoon.
2. Tilakytkin Aseta keittotila laittamalla kytkin "COOK"-asentoon.
Aseta ajastintila laittamalla kytkin "TIMER"-asentoon.
3. Ylöspäin-painike
Minuuttipainike
Keittotila: Lisää lämpötilaa painamalla painiketta.
Ajastintila: Aseta minuutit painamalla painiketta.
4. Alaspäin-painike
Sekuntipainike
Keittotila: Alenna lämpötilaa painamalla painiketta.
Ajastintila: Aseta sekunnit painamalla painiketta.
5. °C/°F-painike
Käynnistys/
pysäytyspainike
Keittotila: Aseta lämpötilan yksikkö (°C/°F) painamalla painiketta.
Ajastintila: Käynnistä ja pysäytä ajastin painamalla painiketta.
6. Näyttö Keittotila: Näyttö näyttää todellisen lämpötilan ja asetetun lämpötilan.
Ajastintila: Näyttö näyttää minuutit ja sekunnit.
7. Anturi Työnanturin pistoke anturin liittimeen laitteen sivulla.
Mittaa lihan ydinosan lämpötila työntämällä anturi lihan paksuimpaan kohtaan.
8. Paristokotelo
Avaa paristokotelo.
Laita paristo (AAA) paristokoteloon. Varmista, että paristojen napaisuus (+/-) vastaa
paristotilan sisällä olevia merkintöjä.
Sulje paristokotelo.
9. Magneetti Kiinnitä laite magneetilla metallipintaan (teräs, nikkeli, koboltti ja useimmat niiden
seokset).
Käyt
Ajastin
Aseta ajastintila laittamalla kytkin ajastin-asentoon. Näyttö näyttää ajastimen.
Aseta ajastin painamalla minuutti/sekunti-painikkeita.
Käynnistä ajastin painamalla käynnistä/pysäytä-painiketta.
Hälytys soi, jos ajastin saavuttaa "00:00"-ajan.
Pysäytä ajastin painamalla käynnistä/pysäytä-painiketta uudelleen.
Nollaa ajastin pitämällä samanaikaisesti painettuna minuutti-painiketta ja sekunti-painiketta.
Lihalämpömittari
Aseta tilakytkin keittotilaan. Näyttö näyttää lämpötilan.
Liitä anturipistoke laitteeseen.
Aseta lämpötila ylös-/alas-painikkeilla. Asetettu lämpötila näkyy näytössä oikealla.
Työnanturi lihan paksuimpaan osaan. Todellinen lämpötila näkyy näytössä vasemmalla.
Hälytys soi, jos lihan lämpömittari saavuttaa asetetun lämpötilan.
Lihatuotteiden lämpötila-alue
Lihatuote Lihatuote
Pihvilee, keskikypsä/puoliraaka 38-55 °C Lampaankoipi, keskikypsä/puoliraaka 65-70 °C
Paahtopaisti 85-90 °C Lampaankoipi, kyp 80-85 °C
Naudan rintapala 90-95 °C Paahtohirvi/-peura 75-80 °C
Vasikanlee 50-55 °C Paahtokarhu 75-78 °C
Vasikansatula, keskikypsä/puoliraaka 50-55 °C Kana 80-85 °C
Paahtovasikka 68-74 °C Kalkkuna 80-90 °C
Siansatula 55-60 °C 80-90 °CAnkka
Paahtosika 70-75 °C
Turvallisuus
Yleinen turvallisuus
Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat turvallisuusohjeiden
laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aisti-, mentaalisia tai motorisia
rajoitteita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, jos heitä valvotaan tai jos heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö on opastanut heitä laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lasten ei saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun
tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda laite välittömästi.
Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta paikoissa, kuten kylpyhuoneissa ja uima-allashuoneissa, joissa on korkea suhteellinen kosteus.
Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden lähellä.
Älä käytä laitetta uunissa tai mikrossa.
Termometr do mięs
Włącz przełącznikiem tryb gotowania. Na wyświetlaczu wyświetlona zostanie wartość temperatury.
Podłącz wtyczkę sondy do urządzenia.
Naciskaj przyciski wgórę/wdół, aby ustawić temperaturę. Ustawiona temperatura jest ukazana po prawej stronie
wyświetlacza.
Wprowadź sondę do najgrubszej części mięsa. Rzeczywista temperatura jest ukazana po lewej stronie wyświetlacza.
Gdy termometr do mięs osiągnie ustawioną temperaturę, uruchomi się alarm.
Zakresy temperatur dla różnych mięs
Rodzaj mięsa Rodzaj mięsa
Filet wołowy, średnio wysmażony/
krwisty 38-55 °C Udziec jagnięcy, średnio wysmażony/
krwisty 65-70 °C
Rostbef 85-90 °C Udziec jagnięcy, dobrze wysmażony 80-85 °C
Szponder wołowy 90-95 °C Pieczona sarnina 75-80 °C
Filet cielęcy 50-55 °C Pieczony dzik 75-78 °C
Comber jagnięcy, średnio wysmażony/
krwisty 50-55 °C Kurczak 80-85 °C
Pieczona cielęcina 68-74 °C Indyk 80-90 °C
Comber wieprzowy 55-60 °C Kaczka 80-90 °C
Pieczona wieprzowina 70-75 °C
Bezpieczeństwo
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj instrukcję do
wykorzystania w przyszłości.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe w wyniku
nieprzestrzegania instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej,
psychicznej lub zycznej, lub osoby bez braku doświadczenia lub znajomości sprzętu pod warunkiem zapewnienia
nadzoru lub udzielania instrukcji, jak należy obchodzić się z urządzeniem w bezpieczny sposób, oraz zrozumienia
przez nie ewentualnego ryzyka. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą b
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia w celach innych niż
określono w instrukcji.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli urządzenie jest uszkodzone
lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów handlowych.
Nie używać urządzenia w miejscach o wysokiej wilgotności, takich jak łazienki i baseny.
Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników napełnionych wodą.
Nie należy używać urządzenia w piekarnikach ani kuchenkach mikrofalowych.
Bezpieczne korzystanie z baterii
ywać wyłącznie baterii wskazanych w instrukcji.
Nie używać razem starych i nowych baterii.
Nie używać baterii różnych typów lub marek.
Nie zakładać baterii w odwrotnej biegunowości.
Nie powodować zwarcia baterii ani ich nie demontować.
Nie wystawiać baterii na działanie wody.
Nie wystawiać baterii na działanie ognia lub zbyt wysokiej temperatury.
Przy całkowitym rozładowaniu baterii może dojść do ich wycieku. Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, należy wyjąć z
niego baterie, jeśli nie jest ono używane przez dłuższy okres czasu.
Jeśli płyn z baterii wejdzie w styczność ze skórą lub ubraniem, należy niezwłocznie przepłukać czystą wodą.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
Przed czyszczeniem lub czynnościami konserwacyjnymi trzeba zawsze wyłączyć urządzenie.
Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
Nie czyścić wewnętrznej strony urządzenia.
Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić je na nowe urządzenie.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach.
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić miękką, wilgotną szmatką. Urządzenie dokładnie wycierać do sucha przy użyciu
czystej, suchej szmatki.
Umyj sondę ciepłą wodą z mydłem. Wytrzyj sondę dokładnie do sucha czystą, suchą szmatką.
Wsparcie
Jeśli potrzebujesz dalszej pomocy lub masz uwagi lub sugestie, prosimy o odwiedzenie strony www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, Holandia
Čeština - Popis
1. Vypín Pro zapnutí zařízení nastavte vypínač do polohy "ON".
Pro vypnutí zařízení nastavte vypíndo polohy "OFF".
2. Přepínač režimů Nastavte spínač na COOK“ pro nastavení režimu vaření.
Nastavte spínač na TIMER“ pro nastavení režimu časovače.
3. Tlačítko nahoru
Tlačítko minut
Režim vaření: Stisknutím tlačítka zvýšíte teplotu.
Režim časovače: Stisknutím tlačítka nahoru nastavte minuty.
4. Tlačítko dolů
Tlačítko sekund
Režim vaření: Stisknutím tlačítka snížíte teplotu.
Režim časovače: Stisknutím tlačítka nastavíte sekundy.
5. Tlačítko °C/°F
Tlačítko start/stop
Režim vaření: Stiskněte tlačítko pro nastavení jednotky teploty (°C/°F).
Režim časovače: Stisknutím tlačítka zapněte nebo vypněte časovač.
6. Displej Režim vaření: Na displeji se zobrazí aktuální teplota a nastavená teplota.
Režim časovače: Na displeji se zobrazí minuty a sekundy.
7. Sonda Vložte zástrčku sondy do vstupu na sondu na straně zařízení.
Sondu zasuňte do nejtlustší části masa za účelem změření teploty v jádře masa.
8. Prostor pro baterie
Otevřete prostor pro baterie.
Do prostoru pro baterie vložte baterii (AAA). Ujistěte se, zda polarita baterií (+/-)
souhlasí s označením uvnitř prostoru pro baterie.
Zavřete prostor pro baterie.
9. Magnet Použijte magnet pro připojení zařízení ke kovovému povrchu (železo, nikl, kobalt a
většina jejich slitin).
Použití
Časovač
Nastavte přepínač režimů do režimu časovače. Na displeji se zobrazí časovač.
Stisknutím tlačítka minut/sekund nastavte časovač.
Stisknutím tlačítka start/stop časovač spustíte.
Pokud časovač dosáhne "00:00", spustí se alarm.
Opětovným stisknutím tlačítka start/stop časovač zastavíte.
Současně stiskněte a přidržte tlačítko minut a tlačítko sekund pro resetování časovače.
Teploměr na maso
Nastavte přepínač režimů do režimu vaření. Na displeji se zobrazí teplota.
Připojte zástrčku sondy k zařízení.
Stisknutím tlačítek nahoru/dolů nastavte teplotu. Nastavená teplota se zobrazí na pravé straně displeje.
Zasuňte sondu do nejtlustší části masa. Aktuální teplota se zobrazí na levé straně displeje.
Jakmile teploměr na maso dosáhne nastavené teploty, zazní alarm.
Rozsah teplot pro masné výrobky
Masný produkt Masný produkt
Hovězí svíčková, středně propečená /
jemně opečená 38-55 °C Kýta skopového, středně propečená /
jemně opečená 65-70 °C
Hovězí pečeně 85-90 °C Kýta skopového, propečená 80-85 °C
Hovězí hrudí 90-95 °C Pečená zvěřina 75-80 °C
Filet z telecího 50-55 °C Pečený kanec 75-78 °C
Telecí hřbet, středně propečený /
jemně opečený 50-55 °C 80-85 °CKuře
Telecí pečeně 68-74 °C Krůta 80-90 °C
Vepřový hřbet 55-60 °C Kachna 80-90 °C
Vepřová pečeně 70-75 °C
Bezpečnost
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před použitím si pozorně přečtěte příručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob způsobené nedodržováním
zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím výrobku.
Zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými, duševními nebo motorickými
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud je jim poskytován dohled nebo pokyny ohledně bezpečného
používání zařízení a pokud chápou související rizika. Děti by si se zařízením neměly hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí vykonávat děti bez dozoru.
Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než je popsáno v příručce.
Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškozené nebo vadné, okamžitě
jej vyměňte.
Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. Nepoužívejte zařízení v exteriérech.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
Zařízení nepoužívejte v místech s vysokou vlhkostí vzduchu, jako jsou koupelny a bazény.
Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.
Zařízení nepoužívejte v troubách ani mikrovlnných troubách.
Pokyny pro použití baterií
Používejte pouze baterie uvedené v návodu.
Nevkládejte zároveň staré a nové baterie.
Nepoužívejte baterie jiného typu ani značky.
Baterie neinstalujte s obrácenou polaritou.
Baterie nezkratujte ani nedemontujte.
Nevystavujte baterie působení vody.
Nevystavujte baterie působení ohně či nadměrného tepla.
Při úplném vybití mají baterie tendence vytékat. Abyste zabránili poškození produktu, vyjměte baterie, pokud necháváte
produkt na delší dobu bez dozoru.
Pokud se kapalina z baterie dostane do styku s pokožkou nebo oblečením, okamžitě je opláchněte čistou vodou.
Čištění a údržba
Upozornění!
Před čištěním nebo údržbou zařízení vždy vypněte.
Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
Nečistěte vnitřek zařízení.
Nepokoušejte se zařízení opravovat. Pokud zařízení nepracuje správně, vyměňte jej za nové zařízení.
Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Venek zařízení očistěte měkkým, suchým hadříkem. Zařízení pečlivě osušte čistým suchým hadříkem.
Sondu vyčistěte v teplé mýdlové vodě. Sondu důkladně osušte čistou suchou textilní utěrkou.
Podpora
Pokud potřebujete další pomoc nebo máte návrhy nebo připomínky, navštivte www.nedis.com/support
Kontakty
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nizozemsko
Magyar - Leírás
1. Be-/kikapcsoló
kapcsoló
A készülék bekapcsolásához állítsa a be-/kikapcsoló gombot „ON” helyzetbe.
A készülék kikapcsolásához állítsa a be-/kikapcsoló gombot „OFF” helyzetbe.
2. Üzemmód kapcsoló Állítsa a kapcsolót „COOK állásba, hogy a főzés üzemmódot beállíthassa.
Állítsa a kapcsolót „TIMER állásba, hogy az időzítő üzemmódot beállíthassa.
3. Fel gomb
Perc gomb
Főzési üzemmód: Nyomja meg a gombot a hőmérséklet növeléséhez.
Időzítő mód: Nyomja meg a gombot a perc beállításához.
4. Le gomb
Másodperc gomb
Főzési üzemmód: Nyomja meg a gombot a hőmérséklet csökkentéséhez.
Időzítő mód: Nyomja meg a gombot a másodperc beállításához.
5. °C/°F gomb
Start/stop gomb
Főzési üzemmód: Nyomja meg a gombot a hőmérséklet mértékegységének (°C/°F)
beállításához.
Időzítő mód: Nyomja meg a gombot az időzítő indításához vagy leállításához.
6. Kijelző
Főzési üzemmód: A kijelzőn megjelenik a tényleges hőmérséklet, illetve a beállított
hőmérséklet.
Időzítő mód: A kijelzőn megjelenik a perc és a másodperc.
7. Szonda
Csatlakoztassa a hőmérő csatlakozóját az eszköz oldalán található aljzatba.
Szúrja be a hőmérőt a hús legvastagabb részébe, hogy megmérhesse a hús
maghőmérsékletét.
8. Elemtartó
Nyissa ki az elemtartót.
Tegye be az elemet (AAA) az elemtartóba. Ügyeljen rá, hogy az elemeket az
elemtartóban feltüntetett polaritással (+/-) helyezze be.
Zárja be az elemtartót.
9. Mágnes Egy mágnes segítségével rögzítse az eszközt egy fém felületen (vas, nikkel, kobalt és
ezek ötvözetei).
Használat
Időzítő
Állítsa az üzemmód kapcsolóját időzítő üzemmódba. A kijelzőn megjelenik az időzítő.
Nyomja meg a perc-/másodperc áltó gombokat az időzítő beállításához.
Nyomja meg a start/stop gombot, hogy elindíthassa az időzítőt.
Ha az időzítő eléri a „00:00” értéket, hangjelzés szólal meg.
Az időzítő leállításához nyomja meg ismét a start/stop gombot.
Együttesen nyomja le és tartsa lenyomva a percállító gombot és a másodperc állító gombot, hogy visszaállíthassa az
időzítőt.
Húshőmérő
Állítsa az üzemmód kapcsolóját főzési üzemmódba. A kijelző megjeleníti a hőmérsékletet.
Csatlakoztassa a hőmérőt az eszközhöz.
Nyomja meg a fel/le gombokat a hőmérséklet beállításához. A beállított hőmérséklet a kijelző jobb oldalán jelenik meg.
Szúrja be a hőmérőt a hús legvastagabb részébe. A tényleges hőmérséklet a kijelző bal oldalán jelenik meg.
Ha a húshőmérő eléri a beállított hőmérsékletet, egy gyelmeztető hang szólal meg.
Hús termékek hőmérséklet tartománya
Hús termékek Hús termékek
Marhahús lé, közepes/nyers 38-55 °C Ürücomb, közepes/nyers 65-70 °C
Marhahátszín 85-90 °C Ürücomb, jól átsütve 80-85 °C
Marhaszegy 90-95 °C Őzgerinc 75-80 °C
Borjúszelet 50-55 °C Vaddisznósült 75-78 °C
Borjúgerinc, közepes/nyers 50-55 °C Csirke 80-85 °C
Borjúsült 68-74 °C Pulyka 80-90 °C
Sertésgerinc 55-60 °C Kacsa 80-90 °C
Sertéssült 70-75 °C
Biztonság
Általános biztonság
A használat előtt gyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Tegye el a kézikönyvet, hogy szükség esetén belenézhessen.
A termékre vonatkozó biztonsági szabályok megszegése vagy a termék nem rendeltetésszerű használata miatt
bekövetkező anyagi és következményes károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket 8 év alatti gyermekek, illetve csökkent zikai, érzékszervi, mentális vagy mozgásszervi képességekkel
rendelkező – vagy a használatra vonatkozó tapasztalattal és tudással nem rendelkező – személyek kizárólag felügyelettel,
vagy a termék biztonságos módon való használatára vonatkozó tájékoztatás birtokában és a veszélyek tudomásul
vételével használhatják. A termék nem játékszer. A tisztítást és karbantartást nem végezheti gyermek felügyelet nélkül.
Csak rendeltetése szerint használja a készüléket. Ne használja a készüléket a kézikönyvben feltüntetettől eltérő célra.
Ne használja a készüléket, ha valamely része sérült vagy meghibásodott. A sérült vagy meghibásodott készüléket
azonnal javíttassa meg, vagy cseréltesse ki.
A termék csak beltéri használatra készült. Ne használja a terméket kültérben.
A termék csak otthoni használatra készült. Ne használja a terméket kereskedelmi célokra.
Ha használja a készüléket olyan helyen, ahol magas a páratartalom, pl. fürdőszobában és medencetérben.
Ne használja kád, zuhany, mosdókagyló vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.
A készüléket ne használja sütőkben vagy mikrohullámú sütőkben.
Elemekkel kapcsolatos biztonsági előírások
Kizárólag az útmutatóban meghatározott elemeket használja.
Ne keverje a használt és új elemeket.
Ne használjon eltérő típusú vagy márkájú elemeket.
Ne próbálja fordított polaritással behelyezni az elemeket.
Ne zárja rövidre és ne szerelje szét az elemeket.
Vigyázzon, hogy az elemeket ne érje víz.
Vigyázzon, hogy az elemeket ne érje tűz vagy túlzott mértékű hő.
A teljesen kisült elemek hajlamosak elfolyni. A termék esetleges megrongálódásának elkerülése érdekében az elemeket
ki kell venni, ha a terméket hosszabb ideig nem kívánja használni.
Ha az elemből szivárgó folyadék bőrrel vagy ruhával érintkezik, akkor a szennyezett felületet azonnal öblítse le tiszta vízzel.
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kapcsolja ki az eszközt.
Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Ne tisztítsa a készülék belsejét.
Ne próbálja megjavítani a készüléket. Ha a készülék nem működik megfelelően, cserélje le egy új készülékre.
Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba.
Törölje át a készülék külső felületeit egy puha, nedves törlőkendővel. Alaposan törölje szárazra a készüléket tiszta, száraz
törlőkendővel.
A hőmérőt szappanos vízzel tisztítsa meg. Alaposan törölje szárazra a hőmérőt egy tiszta, száraz törlőkendővel.
Támogatás
Ha további segítségre van szüksége, illetve megjegyzése vagy javaslata lenne, keresse fel a www.nedis.com/support weboldalt
Kapcsolat
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, Hollandia
Română - Descrierea
1. Întrerupător pornire/
oprire
Pentru a porni dispozitivul, aducei întrerupătorul de pornire/oprire în poziia ON”.
Pentru a opri dispozitivul, aducei întrerupătorul de pornire/oprire în poziia OFF”.
2. Comutator de mod Deplasai comutatorul pe „COOK” pentru a seta modul de preparare.
Deplasai comutatorul pe „TIMER pentru a seta modul temporizatorului.
3. Buton sus
Buton minute
Modul de preparare: Apăsai butonul pentru a crete temperatura.
Mod temporizator: Apăsai butonul pentru a xa minutele.
4. Buton jos
Buton secunde
Modul de preparare: Apăsai butonul pentru a reduce temperatura.
Mod temporizator: Apăsai butonul pentru a xa secundele.
5. Buton°C/°F
Buton de pornire/
oprire
Modul de preparare: Apăsai butonul pentru a seta unitatea de temperatură (°C/°F).
Mod temporizator: Apăsai butonul pentru a porni sau opri temporizatorul.
6. Aaj Modul de preparare: Aajul indică temperatura setată i temperatura setată.
Mod temporizator: Aajul indică minutele i secundele.
7. Sondă
Introducei mufa sondei în intrarea sondei din partea laterală a dispozitivului.
Introducei sonda în partea cea mai groasă a cărnii pentru a măsura temperatura
internă a cărnii.
8. Compartiment baterii
Deschidei compartimentul pentru baterii.
Introducei bateria (AAA) în compartimentul pentru baterii. Asigurai-vă că polaritatea
bateriilor (+/-) se potrivete marcajelor de polaritate din interiorul compartimentului
pentru baterii.
Închidei compartimentul pentru baterii.
9. Magnet Utilizai magnetul pentru a ataa dispozitivul la o suprafaă metalică (er, nichel, cobalt
i majoritatea aliajelor acestora).
Utilizarea
Temporizator
Aducei comutatorul de mod în modul temporizator. Aajul indică temporizatorul.
Apăsai butonul de minute/secunde pentru a xa temporizatorul.
Apăsai butonul de pornire/oprire pentru a porni temporizatorul.
Dacă temporizatorul atinge „00:00”, va porni alarma.
Apăsai din nou butonul de pornire/oprire pentru a opri temporizatorul.
Apăsai simultan i prelungit butonul pentru minute i butonul pentru secunde pentru a reseta temporizatorul.
Termometru pentru carne
Aducei comutatorul de mod în modul de preparare. Aajul indică temperatura.
Conectai mufa sondei la dispozitiv.
Apăsai butoanele sus/jos pentru a xa temperatura. Temperatura setată se aează în partea dreaptă a aajului.
Introducei sonda în partea cea mai groasă a cărnii. Temperatura efectivă este aată în partea stângă a aajului.
Dacă termometrul de carne ajunge la temperatura setată, va porni o alarmă.
Intervalul de temperatură pentru produsele din carne
Produs din carne Produs din carne
File de vită, mediu/în sânge 38-55 °C Picior de oaie, mediu/în sânge 65-70 °C
Friptură de vită 85-90 °C Picior de oaie, bine făcut 80-85 °C
Cap de piept de vită 90-95 °C Friptură din carne de vânat 75-80 °C
File de viel 50-55 °C Friptură de mistre 75-78 °C
Spată de viel, mediu/în sânge 50-55 °C 80-85 °CPui
Friptură de viel 68-74 °C Curcan 80-90 °C
Spată de porc 55-60 °C 80-90 °CRaă
Friptură de porc 70-75 °C
Siguranță
Instrucțiuni generale de siguranță
Citii manualul cu atenie înainte de utilizare. Păstrai manualul pentru consultări ulterioare.
Producătorul nu este responsabil de daunele directe sau daunele aduse proprietăii sau persoanelor, cauzate de
nerespectarea instruciunilor de sigurană i utilizarea incorectă a dispozitivului.
Dispozitivul poate  utilizat de copii cu vârsta de cel puin 8 ani i de persoane cu dizabilităi zice, senzoriale, mentale
sau motorii sau care nu dein experiena i cunotinele necesare cu condiia să e supravegheai i instruii privind
modul de utilizare a dispozitivului într-o manieră sigură i dacă au îneles pericolele inerente utilizării. Copiii nu trebuie să
se joace cu dispozitivul. Curăarea i întreinerea dispozitivului nu trebuie să e realizate de copii nesupravegheai.
Utilizai dispozitivul numai în scopurile prevăzute. Nu utilizai dispozitivul în alte scopuri decât cele descrise în manual.
Nu utilizai dispozitivul dacă are piese deteriorate sau defecte. Dacă dispozitivul este deteriorat sau defect, înlocuii
imediat dispozitivul.
Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare în interior. Nu utilizai dispozitivul în spaii exterioare.
Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare domestică. Nu utilizai dispozitivul în scopuri comerciale.
Nu utilizai dispozitivul în locuri cu umiditate ridicată, precum băi i piscine.
Nu utilizai dispozitivul lângă căzi, duuri, chiuvete sau alte recipiente cu apă.
Nu utilizai dispozitivul în cuptoare sau cuptoare cu microunde.
Instrucțiuni de siguranță privind bateriile
Folosii numai bateriile indicate în manual.
Nu utilizai baterii noi i vechi împreună.
Nu utilizai baterii de tipuri sau mărci diferite.
Nu instalai bateriile cu polaritatea inversată.
Nu scurtcircuitai i nu dezasamblai bateriile.
Nu expunei bateriile la aciunea apei.
Nu expunei bateriile la aciunea focului sau a căldurii intense.
Bateriile sunt predispuse la scurgeri când sunt complet descărcate. Pentru a evita deteriorarea produsului, scoatei
bateriile dacă lăsai produsul nesupravegheat pe perioade mai lungi de timp.
Dacă lichidul din baterii intră în contact cu pielea sau îmbrăcămintea, clătii imediat cu apă curată.
Curățarea și întreținerea
Avertisment!
Înainte de curăare sau întreinere, oprii întotdeauna dispozitivul.
Nu folosii solveni sau ageni de curăare abrazivi.
Nu curăai interiorul dispozitivului.
Nu încercai să reparai dispozitivul. Dacă dispozitivul nu funcionează corect, înlocuii-l cu unul nou.
Nu scufundai dispozitivul în apă sau în alte lichide.
Curăai exteriorul dispozitivul cu o cârpă umedă i moale. Uscai bine dispozitivul cu o cârpă curată i uscată.
Curăai sonda cu apă călduă cu detergent. Uscai bine sonda cu o cârpă curată i uscată.
Suport
Dacă avei în continuare nevoie de asistenă sau avei comentarii sau sugestii, vizitai www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, ările de Jos
Русский - Описание
1.         «ON».
       «OFF».
2. 

        «COOK».
        «TIMER».
3.  
 
 :  ,   .
 :    .
4.  
 
 :  ,   .
 : ,   .
5.  °C/°F
 /

 :       
(°C/°F).
 :      .
6. 
 :      
 .
 :      .
7. 
       .
      ,   
 .
8.  
  .
  (AAA)   . ,  
(+/-)      .
  .
9.   ,      
(, ,     ).
Использование
Таймер
     .    .
 / ,   .
  /,  .
    «00:00»    .
  /,   .
          .
Термометр для мяса
     .      .
    .
  /,   .     
 .
      .       .
        .
Температурный режим для мясных продуктов
Мясной продукт Мясной продукт
 ,
/ 38–55 °C
 ,
/

65–70 °C
  85–90 °C  , 
 80–85 °C
  90–95 °C   75–80 °C
  50–55 °C   75–78 °C
 ,
/ 50–55 °C  80–85 °C
  68–74 °C  80–90 °C
  55–60 °C 80–90 °C
  70–75 °C
Требования безопасности
Общие правила техники безопасности
     .    
.
        ,  
      .
    8      ,    ,
  ,      ,    
           .
     .        
     .
    .      
      .
       . 
    .
     .   
 .
    .   
 .
        (    ).
    ,  ,    ,  .
       .
Безопасность при работе с батареями
     .
      .
       .
     .
       .
    .
       .
    .       
 .
             .
Очистка и обслуживание
Предупреждение!
      .
     .
     .
    .     
.
       .
       .     
.
    .      .
Поддержка
   www.nedis.com/support,       ,
 
Контакты
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, 
Türkçe - Açıklama
1. Açma/kapatma
düğmesi
Cihazı açmak için açma/kapatma düğmesini “ON” konumuna getirin.
Cihazı kapatmak için açma/kapatma düğmesini “OFF” konumuna getirin.
2. Mod düğmesi Piirme modunu ayarlamak için düğmeyi “COOK” öğesine getirin.
Zamanlayıcı modunu ayarlamak için düğmeyi TIMER öğesine getirin.
3. Yukarı düğmesi
Dakika düğmesi
Piirme modu: Sıcaklığı artırmak için düğmeye basın.
Zamanlayıcı modu: Dakikayı ayarlamak için düğmeye basın.
4. Aağı düğmesi
Saniye düğmesi
Piirme modu: Sıcaklığı azaltmak için düğmeye basın.
Zamanlayıcı modu: Saniyeyi ayarlamak için düğmeye basın.
5. °C/°F düğmesi
Balat/durdur düğmesi
Piirme modu: Sıcaklık birimini (°C/°F) ayarlamak için düğmeye basın.
Zamanlayıcı modu: Zamanlayıcıyı balatmak veya durdurmak için düğmeye basın.
6. Ekran Piirme modu: Ekran, gerçek sıcaklık ile ayarlanan sıcaklığı gösterir.
Zamanlayıcı modu: Ekran, dakikayı ve saniyeyi gösterir.
7. Prob Prob ini, cihazın yanındaki prob giriine yerletirin.
Etin çekirdek sıcaklığını ölçmek için probu etin en kalın bölümüne yerletirin.
8. Pil bölmesi
Pil bölmesini açın.
Pil bölmesine pili (AAA) takın. Pil kutuplarının (+/-) pil bölmesindeki kutup iaretleriyle
eletiğinden emin olun.
Pil bölmesini kapatın.
9. Mıknatıs Cihazı metal bir yüzeye (demir, nikel, kobalt ve bunların alaımlarının çoğu) takmak için
mıknatıkullanın.
Kullanım
Zamanlayıcı
Mod düğmesini zamanlayıcı moduna ayarlayın. Ekran, zamanlayıcıyı gösterir.
Zamanlayıcıyı ayarlamak için dakika/saniye düğmelerine basın.
Zamanlayıcıyı balatmak için balat/durdur düğmesine basın.
Zamanlayıcı “00:00” değerine ulaırsa alarm çalar.
Zamanlayıcıyı durdurmak için balat/durdur düğmesine tekrar basın.
Zamanlayıcıyı sıfırlamak için ay anda hem dakika düğmesini hem de saniye düğmesini bası tutun.
Et termometresi
Mod düğmesini piirme moduna ayarlayın. Ekran, sıcaklığı gösterir.
Prob ini cihaza bağlayın.
Sıcaklığı ayarlamak için yukarı/aağı düğmelerine basın. Ayarlanan sıcaklık ekranın sağ tarafında gösterilir.
Probu etin en kalın bölümüne yerletirin. Gerçek sıcaklık ekranın sol tarafında gösterilir.
Et termometresi ayarlanan sıcaklığa eriirse alarm çalar.
Et ürünleri için sıcaklık aralığı
Et ürünü Et ürünü
Sığır letosu, orta/az pimi 38-55 °C Koyun budu, orta/az pimi 65-70 °C
Rozbif 85-90 °C Koyun budu, iyi pimi 80-85 °C
Sığır göğsü 90-95 °C Geyik rosto 75–80 °C
Dana letosu 50-55 °C Yaban domuzu rosto 75-78 °C
Dana sırtı, orta/az pimi 50-55 °C Tavuk 80-85 °C
Dana rosto 68-74 °C Hindi 80-90 °C
Domuz sırtı 55-60 °C Ördek 80-90 °C
Domuz rosto 70-75 °C
Güvenlik
Genel güvenlik
Kullanmadan önce kılavuzu dikkatli bir ekilde okuyun. Kılavuzu daha sonra bavurmak için saklayın.
Üretici, dolaylı zararlardan veya güvenlik talimatlarına uyulmamasının ve cihazın hatalı ekilde kullanılmasının yol açtığı
maddi veya kiilere gelebilecek zararlardan sorumlu değildir.
Cihaz, gözetim altında veya cihazın güvenli bir ekilde nasıl kullanılacağına ilikin talimatların verilmi ve içerdiği
tehlikeleri anlamı olmaları artıyla 8 ya ve daha büyük çocuklar ile ziksel, duyusal, zihinsel p2-ya da hareket yetenekleri
veya deneyimi ve bilgisi yeterli olmayan kiiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları müddetçe, çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı sadece tasarlanan amacı için kullanın. Cihazı kılavuzda açıklanan amaçların dıındaki amaçlar için kullanmayın.
Herhangi bir parçası hasarlı veya kusurlu ise cihazı kullanmayın. Cihaz hasarlı veya kusurlu ise cihazı derhal değitirin.
Cihaz sadece iç mekan kullanımı için uygundur. Cihazı dı mekanda kullanmayın.
Cihaz, sadece evde kullanıma uygundur. Cihazı ticari amaçlar için kullanmayın.
Cihazı banyolar ve yüzme havuzları gibi yüksek nem oranına sahip konumlarda kullanmayın.
Cihazı banyo küvetlerinin, duların, lavaboların veya su biriktiren diğer haznelerin yakınında kullanmayın.
Cihazı fırınlarda veya mikrodalga fırınlarda kullanmayın.
Pil güvenliği
Yalzca bu kılavuzda belirtilen pilleri kullanın.
Eski ve yeni pilleri bir arada kullanmayın.
Farklı tür ve markalardaki pilleri kullanmayın.
Pilleri ters kutuplarda takmayın.
Pilleri kısa devre yapmayın veya demonte etmeyin.
Pilleri suya maruzrakmayın.
Cihazı atee veya aı ısıya maruz bırakmayın.
Piller, tam olarak boaldığında sızıngerçekleebilir. Ürüne zarar gelmemesi için uzun süre kullanım dıı kalacağı zaman
piller çıkarılmalıdır.
Pllerden akan sıvı deryle veya gyslerle temas ettğnde hemen temz suyla yıkanmalıdır.
Temizlik ve bakım
Uyarı!
Temizlemeden veya bakımdan önce cihazı daima kapatın.
Temizlik solventleri veya aındırıcılar kullanmayın.
Cihazın içini temizlemeyin.
Cihazı onarmaya çalımayın. Cihaz doğru ekilde çalımıyorsa, yeni bir cihazla değitirin.
Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
Cihazın dı tarafını yumuak, nemli bir bezle silin. Cihazı temiz, kuru bir bezle iyice kurulayın.
Probu, ılık sabunlu suyla temizleyin. Probu temiz, kuru bir bezle tam olarak kurulayın.
Destek
Daha fazla yardıma ihtiyaç duyarsanız veya yorumunuz p2-ya da öneriniz varsa lütfen www.nedis.com/support adresini ziyaret edin
İletişim
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, Hollanda


Product specificaties

Merk: Nedis
Categorie: Voedselthermometers
Model: KATH105BK
Kleur van het product: Zwart, zilver
Timer: Ja
Breedte: 80 mm
Diepte: 80 mm
Hoogte: 14 mm
Soort: Digitaal
Meeteenheid temperatuur: F, °C
Materiaal: Kunststof
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Temperatuur omvang (T-T): 0 - 250 °C
Magnetisch: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Nedis KATH105BK stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Voedselthermometers Nedis

Handleiding Voedselthermometers

Nieuwste handleidingen voor Voedselthermometers