Muse MT-115 DAB Handleiding

Muse Hifi systeem MT-115 DAB

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse MT-115 DAB (2 pagina's) in de categorie Hifi systeem. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
MT-115 DAB
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerÀtes sorgfÀltig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
LOCATION OF CONTROLS
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
MICRO-CHAINE CD AVEC PLATINE
VINYLE DAB/DAB+
DAB/DAB+ TURNTABLE MICRO SYSTEM
FR
GB
1. Touche CD/USB
2. Touche PROGRAM
3. Touche (Répétition)/ REPEAT PRESET
(Stations radio présélectionnées)
4. Touche : Aléatoire/ Alarm RANDOM/ ALARM
5. Touche USB REC
6. Touche STANDBY/ON
7. OPEN/CLOSE: Ouverture/ Fermeture du
tiroir de disque
MENU/INFO: Pour accéder au menu
principal/ Pour consulter les informations
de réglages
8. STOP
SCAN: Recherche automatique
SNOOZE: Report d’alarme;
9. Stations radio prĂ©sĂ©lectionnĂ©es –
PREV (Recherche arriĂšre)
10. ENTER: Conrmer lasĂ©lection/ les rĂ©glages
PLAY
11. Stations radio présélectionnées +
NEXT (Recherche avant)
1. buttonCD/USB
2. buttonPROGRAM
3. buttonREPEAT/PRESET
4. buttonRANDOM/ALARM
5. buttonUSB REC
6. buttonSTANDBY/ON
7. buttonOPEN/CLOSE
MENU/INFO: To access the main menu/
To review the setting information
8. STOP
: AUTO SCANSCAN
SNOOZE
9. Preset stations-
buttonPREV
10. ENTER: Conrm the selection/setting
PLAY
11. Preset stations+
buttonNEXT
12. button: To select function modeMODE
12. Bouton MODE: Pour sélection le
mode de fonctionnement
13. Bouton VOLUME
14. POWER ON/OFF: Interrupteur M/A
15. Prise pour Ă©couteurs
16. Compartiment disque
17. A󰀩chage LCD
18. Entrée auxiliaire
19. Port USB
20. Molette de réglage Tuning
21. Antenne laire FM
22. Prise de sortie pour appareil
externe
23. Entrée alimentation DC
24. Adaptateur 45 tours
25. Levier de bras
26. SĂ©lecteur de Vitesse (33/45/78)
27. Interrupteur M/A, ArrĂȘt Automatique
28. Support de bras de lecture
29. TĂȘte de lecture
30. Plateau
13. Volume control
14. buttonPOWER ON/OFF
15. Phones jack
16. Disc compartment
17. LCD display
18. jackAUX IN
19. USB port
20. knobTUNING
21. FM wire antenna
22. External device output jack
23. DC IN jack
24. 45RPM Adaptor
25. Lift Lever
26. Speed selector (33/45/78)
27. AUTO STOP (ON/OFF) Switch
28. Tone arm rest
29. Cartridge with stylus
30. Spindle / Platter
Utiliser l'adaptateur CA
Adaptateur secteur:
Entrée 100-240V 50/60Hz 0.5
Asortie 12V , 1000mA
Using the AC adaptor
AC adaptor:
Input 100-240V 50/60Hz 0.5A
Output 12V , 1000mA
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement ĂȘtre utilisĂ©s sur une alimentation
secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas ĂȘtre
utilisĂ© sur un autre type d’alimentation.
Dans un souci d'Ă©conomie d'Ă©nergie, Ă  la nde la lecture ou bien encore si le volume
d'Ă©coute est rĂ©glĂ© Ă  un niveau trĂšs bas et qu’aucune opĂ©ration n'est e󰀹ectuĂ©e surl'appareil
pendant une période de 15 minutes celui-ci se mettra automatiquement en mode veille.
Attention:
* L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destinĂ© Ă  ĂȘtre utilisĂ© avec cet appareil. Ne
l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
* Éteignez l’appareil avant de dĂ©brancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abĂźmer le
lecteur.
* En cas de non-utilisation prolongĂ©e, dĂ©branchez l’adaptateur secteur de la prise.
* Placez l’appareil Ă  proximitĂ© de la prise murale et veillez Ă  ce que cette derniĂšre reste
facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement
l’appareil de la prise murale.
* L’adaptateur secteur permet de dĂ©brancher l’appareil. Il doit rester facilement accessible
durant l’utilisation. Pour couper complĂštement l’alimentation de l’appareil, dĂ©branchez
tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
* N’utilisez jamais un adaptateur secteur abĂźmĂ©. Placez le cĂąble d’alimentation de maniĂšre
sĂ»re et de façon Ă  ne pas le coincer ou l’écraser. Si le cĂąble est endommagĂ©, contactez
un service de réparatio.
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 100-240V and
should only be connected to a mains supply within these parameters.
In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or listening volume is
set at a very low level and no control is operated on the device for a period of 15 minutes,
the unit will automatically switch to Standby mode.
Cautions:
* The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
* Turn o󰀹 the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid the unit
being damaged.
* When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor from the
AC outlet.
* Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
* AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and should
not be obstructed during intended use. To be completely disconnected the apparatus
from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected from the mains
socket outlet completely.
* Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and make
sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged refer to a
qualied service agent.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
TURNING ON/OFF THE UNIT
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
LISTEN TO DAB/DAB+ RADIO
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
CHOIX DE LA FONCTION
SELECTING FUNCTION
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
SETTING THE TIME AND DATE
ECOUTER LA RADIO FM
LISTENING TO FM RADIO
OUVIR RÁDIO FM
FREQUENZBAND EINSTELLEN
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
PRESET STATIONS
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
SENDERSPEICHER
REGLAGE DU VOLUME
ADJUSTING VOLUME
1. Appuyez sur le bouton , appuyez ensuite sur la touche POWER STANDBY/ON pour
allumer l’appareil.
2. Lorsque vous avez terminĂ© d’utiliser l'appareil, appuyez sur le bouton STANDBY/ON,
puis appuyez sur le bouton POWER.
1. To press the button, then press button to turn the unit ON.POWER STANDBY/ON
2. To power o󰀹 the unit, press the STANDBY/ON POWER button, then press the button.
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode DAB jusqu'à ce que le voyant «DAB» apparaisse sur l'écran.
2. La radio commencera la recherche automatique des stations DAB/DAB+ si c'est la
premiĂšre fois que l'unitĂ© est utilisĂ©e. L'a󰀩chagpasse Ă  "Scanning".
3. Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la premiÚre station disponible
et commencera Ă  di󰀹use. Les stations sont listĂ©es par ordre numĂ©rique et par ordre
alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB/DAB+ est enregistrée dans la mémoire et la
prochaine fois que vous allumez votre radio, la recherche de la station ne se fera plus. Il est
possible d'e󰀹ectuer la recherche manuellement des stations en appuyant la touche SCAN.
4. Tournez la touche pour sélectionner la liste des stations.TUNING
5. Lorsque la station souhaitĂ©e est a󰀩chĂ©eappuyez sur la touche pour conmer. ENTER
Il y aura un court délai pendant lequel votre radio se calera à votre station sélectionnée.
Remarque:
- Si aucun programme n'est trouvé avec la recherche DAB/DAB+, «No DAB Station»
apparaitra sur l'Ă©cran.
- Pour une meilleure réception, étendez l'antenne télescopique ou procédez de nouveau à
une recherche totale Ă  un autre endroit.
- Pendant l'opération de recherche, le niveau de son est automatiquement coupé.
1. When the unit is on, press MODE button to select the DAB mode until “DAB” appears
on display.
2. The unit will start automatic scan for DAB/DAB+ stations if it’s the rst time to use. The
display will change to “Scanning”.
3. When the scan is complete, the unit will select the rst available station and start to play
automatically. Stations will be listed in numerical and then alphabetical order by default.
Note: When the DAB/DAB+ radio station list is stored, it will not search automatically again.
Press button to search and list station.SCAN
4. Rotate to select through the list of stations.TUNING
5. When the desired station is displayed, press the button to conrm. There will be ENTER
a short delay while your radio tunes to your selected station.
Note:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “No DAB Station” appears in the display.
- For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full scan again in another
place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
1. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão MODE para selecionar o modo DAB até
que o “DAB” apareça no visor.
2. O rådio iniciarå a busca automåtica das estaçÔes DAB /DAB+ se for a primeira vez que
usar a unidade. O visor mudará para “Scanning”.
3. Quando a sintonização estiver concluída, o rådio selecionarå a primeira estação
disponível e começarå a emitir. Por padrão, as estaçÔes são listadas em ordem
numérica e, em seguida, em ordem alfabética.
Nota: Quando a lista de estaçÔes de rådio DAB forem armazenadas, ela não voltarå a
procurar automaticamente. Pressione o botão para pesquisar e listar a estação.SCAN
4. Gire o botão para selecionar através da lista de estaçÔes.TUNING
5. Quando a estação desejada for exibida, pressione o botão ENTER para conrmar.
Ou a estação desejada será conrmada automaticamente após alguns segundos se
não houver mais nenhuma operação. Haverå um pequeno atraso enquanto o seu rådio
sintonizar a estação selecionada.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/DAB+, a frase “No
DAB Station” (Nenhuma estação DAB) será exibida na tela.
- Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma busca completa
novamente depois de mudar de lugar.
- Durante o processo de busca, o volume serĂĄ automaticamente colocado em mudo.
1. DrĂŒcken Sie die -Taste, DAB den FM-Modus auszuwĂ€hlen, bis "DAB" auf dem MODE
Display erscheint.
2. Beim erstmaligen Gebrauch des GerÀts startet das Radio die automatische Suche nach
DAB-Sendern. WĂ€hrend der Suche erscheint die Anzeige „ Scanning “.
3. Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfĂŒgbaren Sender ein und
startet die Übertragung. Sender werden per Werkseinstellung in numerischer und dann
in alphabetischer Reihenfolge angezeigt.
Hinweis: Sofern die Liste mit DAB-Radiosendern gespeichert wurde, wird die automatische
Suche nicht erneut durchgefĂŒhrt. DrĂŒcken Sie die Taste SCAN, um einen Sender zu
suchen und wiederzugeben.
4. Drehen Sie den TUNING-Regler, um durch die Senderliste zu scrollen.
5. Wenn der gewĂŒnschte Radiosender angezeigt wird, drĂŒcken Sie die Taste ENTER
zum BestÀtigen. Das Radio schaltet den ausgewÀhlten Sender dann mit einer kurzen
Verzögerung ein.
Hinweis:
- Falls wÀhrend der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint im
Display die Anzeige „NO DAB“ (Kein DAB-Sender).
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die Teleskopantenne vollstÀndig
ausziehen oder die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- WĂ€hrend der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
La fonction (FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX/ DAB) peut ĂȘtre choisie en
appuyant plusieurs fois sur la touche MODE.
The function (FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX/ DAB) is selected by pressing
MODE button repeatedly.
La premiĂšre fois que vous Ă©coutez la radio DAB, l’heure et la date de votre produit seront
synchronisĂ©es automatiquement Ă  celles di󰀹usĂ©es par le service DAB en mode 24 heures,
ce qui correspond Ă  l’heure d’étĂ©, donc il n’est pas nĂ©cessaire de dĂ©îšżnirl’heure et la date
manuellement.
Si vous souhaitez rĂ©gler l’heure et la date manuellement, allumez la radio et suivez les
Ă©tapes ci-dessous:
1. Maintenez la touche MENU/INFO enfoncée en mode DAB ou FM.
2. Tournez la touche TUNING pour faire dĂ©îšżlerjusqu’à <System>. Appuyez sur la touche
ENTER pour entrer cette option.
3. Tournez la touche TUNING pour faire dĂ©îšżlerjusqu’à <Time>, Appuyez sur la touche
ENTER pour entrer cette option, puis <Set Time/Date> s'a󰀩chera, appuyez Ă  nouveau
su ENTER pour entrer cette option.
4. <Set time> s'a󰀩che et les chi󰀹res de l'heure clignotent. Utilisez la touche TUNING pour
rĂ©gler l'heure. Appuyez sur la touche pour conrme. Ensuite, les chi󰀹res des ENTER
minutes clignoteront. Utilisez la touche TUNING pour régler les minutes. Appuyez sur la
touche ENTER pour conrme.
5. <Set date> est a󰀩chĂ© et le jour clignote. Utilisez la touche TUNING ENTER et la touche
pour régler le jour, le mois et l'année.
Lorsque vous conrmez la date. "Time Saved" s'a󰀩chera et l'a󰀩chage reviendra Ă  <Set
Time/Date>.
Vous pouvez maintenant utiliser la touche et la touche TUNING ENTER pour dénir ceux
qui suivent:
- SET TIME FORMAT: a󰀩chage de l'horloge en mode 12/24 heure.
- SET DATE FORMAT: DD-MM-YYYY ou MM-DD-YYYY.
- AUTO UPDATE (Mise Ă  jour automatique): mise Ă  jour automatique du temps Ă  partir du
signal DAB, du signal FM, du signal DAB ou FM (Any) ou aucune mise Ă  jour (no update).
Remarque: lorsque vous e󰀹ectuezle rĂ©glage dans le menu, appuyez sur le bouton MENU
pour revenir à l'étape précédente.
The rst time you listen to DAB radio, the time and date of your product will synchronised
automatically to that broadcast by the DAB service in 24 hours mode, which is in line with
daylight saving, so there is no need to set the time and date manually.
If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and follow the steps
as below:
1. Press and hold the MENU/INFO button in DAB or FM mode.
2. Rotate the TUNING knob to scroll to <System>. Press ENTER button to enter this option.
3. Rotate the TUNING ENTER knob to scroll to <Time>, Press button to enter this option,
then <Set Time/Date> is displayed, press ENTER again to enter this option.
4. <Set time> is displayed and the hour digits will ash. Use the TUNING knob to set the
hour. Press the ENTER button to conrm. Then the minute digits will ash. Use the
TUNING ENTER knob to set the minutes. Press the button to conrm.
5. <Set date> is displayed and the day will ash. Use the TUNING ENTER knob and button
to set the day, month and year.
When you conrm the date. “Time Saved” is displayed and the display returns to <Set
Time/Date >.
You can use TUNING ENTER knob and button to set followings:
- SET TIME FORMAT: 12/24 hour clock display;
- SET DATE FORMAT: DD-MM-YYYY or MM-DD-YYYY.
- AUTO UPDATE: Auto update the time from the DAB signal, FM signal, ANY (DAB or FM
signal) or no update.
Note: When do the setting in the menu, press the button to return back to previous MENU
step.
Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode FM jusqu'à ce que le voyant «FM» apparaisse sur l'écran.
Recherche manuelle
Choisissez votre station de radio avec le bouton TUNING ou appuyez sur le bouton / .
Recherche automatique
Appuyez longuement sur le bouton PREV/NEXT, La radio recherche alors automatiquement
une station vers le haut ou vers le bas et s'arrĂȘte sur une station forte.
When the unit is on, press MODE button to select the FM mode until “FM” appears on
display.
Manual search
Choose your radio station by TUNING knob or press / button.
Automatic search
Long press button, the radio will automatically search a station upward or PREV/NEXT
downward and stop at a strong station. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão para selecionar o modo FM até que MODE
o indicador TUNER apareça no visor.
Sintonização manual
Escolha a estação de rådio com Botão giratório ou pressione Botão / .
Busca automĂĄtica
Pressione longamente o botĂŁo , O rĂĄdio buscarĂĄ automaticamente por uma PREV/NEXT
estação acima ou abaixo, e irå parar quando uma estação de sinal forte for encontrada.
DrĂŒcken Sie die FM-Taste oder die -Taste, um den FM-Modus auszuwĂ€hlen, bis MODE
"FM" auf dem Display erscheint.
Manuelle Recherche
WĂ€hlen Sie den gewĂŒnschten Radiosender mit der / .
Automatische Sendersuche
Halten Sie die PREV/NEXT-Taste gedrĂŒckt, Das Radio sucht automatisch nach einem
Sender und stoppt bei einem Sender mit starkem Empfang.
Cette unité peut enregistrer 20 stations FM et 20 stations DAB/DAB+.
1. Appuyez sur la touche pour sélectionner la bande FM ou DAB/DAB+.MODE
2. Choisissez une station de radio.
3. Tenez la touche PRESET appuyée pour passer en mode de sauvegarde de présélection.
4. Utilisez la touche ou / pour sélectionner un canal.TUNING
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas Ă©tĂ© allouĂ©e, «Empty» (Vide)
s'a󰀩chera. Si la station a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© allouĂ©e, la frĂ©quencs'a󰀩cher.
5. Appuyez sur la touche ENTER pour enregistrer la station ou patientez quelques
secondes et la station souhaitĂ©e sera alors conrmĂ©e automatiquement. «Stored»
(MĂ©morisĂ©e) s'a󰀩cher.
6. Répétez les étapes 1 à 5 pour sauvegarder d'autres stations.
This unit can store 20 FM and 20 DAB/DAB+ stations.
1. Repeatedly press button to select FM or DAB/DAB+ mode.MODE
2. Select a radio station.
3. Press and hold button to enter preset store mode.PRESET
4. Use knob or / to select a channel.TUNING
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will be displayed. If the
station has been allocated before, the frequency will be showed.
5. Press ENTER button to save it. Or the selected station will be saved automatically after
a few seconds if no further operation. “Stored” will be displayed.
6. Repeat step 1-5 to store other stations.
Este aparelho pode armazenar até 20 estaçÔes de rådio FM e 20 estaçÔes DAB/DAB+.
1. Pressione vĂĄrias vezes o botĂŁo MODE para selecionar a banda FM ou DAB/DAB+.
2. Selecione a estação de rådio através de uma busca manual ou automåtica.
3. Mantenha o botĂŁo PRESET para entrar no modo de armazenagem na memĂłria.
4. Utilize o botão ou / para selecionar uma estação .TUNING
Observação: Caso vocĂȘ escolha uma estação que ainda nĂŁo tenha sido armazenada,
a frase “Empty” (Vazia) será exibida. Caso a estação já tenha sido armazenada, a sua
frequĂȘncia serĂĄ exibida.
5. Pressione o botão para guardå-la. Ou a estação selecionada serå guradade ENTER
automaticamente após alguns segundos se não houver mais nehuma operação. E a
frase “Stored” (Armazenada) será exibida.
6. Repita os passos de 1 a 5 para armazenar outras estaçÔes.
Dieses GerÀt kann bis zu 20 UKW- und 20 DAB/DAB+-Sender speichern.
1. BetÀtigen Sie die -Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB/DAB+-Band zu MODE
wÀhlen.
2. WĂ€hlen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die PRESET -Taste gedrĂŒckt, um in den Speichermodus zu gelangen.
4. Drehen Sie den , um einen Kanal zu wÀhlen.TUNING -Regler oder /
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wÀhlen, wird "Empty"
angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die Frequenz angezeigt.
5. DrĂŒcken Sie die Taste ENTER zum Speichern. Falls Sie keine weitere Funktion
ausfĂŒhren, wird der ausgewĂ€hlte Sender nach einigen Sekunden automatisch
gespeichert. "Stored" wird angezeigt.
6. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Pour augmenter ou diminuer le volume, tournez la commande dans le sens VOLUME
horaire/anti horaire.
To increase or decrease the sound level, rotate clockwise or anti-clockwise.VOLUME
ECOUTER LA RADIO PRESETS
LISTENING TO RADIO PRESETS
ESCUTANDO ESTAÇÕES ARMAZENADAS NA MEMÓRIA
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
ENCODAGE DEPUIS CD/MP3 VERS USB
RECORDING THE CD/MP3
GRAVANDO UM CD PARA O USB
RÉGLER L’ALARME ET LE MODE D’ALARME
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
ARRÊTER L’ALARME
STOPPING THE ALARM
INTERROMPENDO O ALARME
STOPPEN DES WECKALARMS
FONCTION SOMMEIL
SLEEP FUNCTION
FUNÇÃO DE ADORMECER
ÉCOUTE DES DISQUES/MP3
LISTENING TO THE CD DISC/MP3
OUVIR CD/MP3
LECTURE USB
USB PLAYBACK
REPRODUÇÃO DE USB
ÉCOUTER UN DISQUE
LISTENING TO THE PHONO
OUVIR DA CÁPSULA FONOCAPTORA
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
CONEXÃO DE FONTE AUXILIAR
FONCTION BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FUNÇÃO BLUETOOTH
1. Appuyez sur la touche pour sélectionner la bande FM ou DAB/DAB+. MODE
2. Appuyez sur PRESET une fois, puis tournez la touche pour sélectionner votre /
station souhaitée.
3. Appuyez sur pour conrmer votre sĂ©lection.ENTER
1. Press MODE button to select FM or DAB/DAB+ band.
2. Press button, and then press / PRESET button to select your desire station.
3. Press ENTER button to conrm your selection.
1. Pressione o botĂŁo MODE para selecionar uma banda FM ou DAB/DAB+.
2. Pressione PRESET uma vez, então use o botão para selecionar a estação /
desejada.
3. Pressione ENTER para conrmar a sua seleção.
1. BetÀtigen Sie die -Taste, um das UKW- oder DAB/DAB+-Band zu wÀhlen.MODE
2. DrĂŒcken Sie einmal die Taste . WĂ€hlen Sie dann mit dem PRESET / den
gewĂŒnschten Sender aus.
3. DrĂŒcken Sie die Taste zum BestĂ€tigen Ihrer Auswahl. ENTER
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a
su󰀩samment d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Suivez les procĂ©dures 1 Ă  6 dans la section «ÉCOUTER UN DISQUE/MP3». Appuyez
sur le bouton d’enregistrement REC ONE, «REC ONE» apparaĂźtra Ă  l’écran.
3. Appuyez sur : pour choisir ONE (enregistrement d’une seule chanson), ALL PREV/NEXT
(enregistrement du CD complet) ou FOLD (enregistrement de dossier/MP3).
- Enregistrement d’une seule chanson:
<A> L'icĂŽne «ONE» apparaĂźt Ă  l’écran, Pressez le bouton pour conrmer USB REC
l’enregistrement de la musique actuelle, L'Ă©cran a󰀩cher «Please wait...» pendant
quelques secondes, Pressez le bouton USB REC pour conrmer l’enregistrement de
la musique actuelle.
<B> Appuyez sur pour arrĂȘter l'encodage ou attendez que la chanson se termine STOP
pour que l’enregistrement s’arrĂȘte automatiquement, L'Ă©cran a󰀩cher «End Recording»
pendant quelques secondes.
- Enregistrement du CD complet:
<A> L'icĂŽne «ALL» apparaĂźt Ă  l’écran, appuyez sur le bouton pour conrmer USB REC
l'enregistrement du disque entier, L'Ă©cran a󰀩cher «Please wait...» pendant quelques
secondes, lĂ­cĂŽne USB va alors s’a󰀩cher et clignoter.
<B> Appuyez sur STOP pour arrĂȘter l'encodage ou attendez que la chanson se termine pour
que l’enregistrement s’arrĂȘte automatiquement, L'Ă©cran a󰀩cher «END REC» pendant
quelques secondes.
- Enregistrement de dossier
<A> L'icĂŽne «FOLD» apparaĂźt Ă  l’écran, appuyez sur le bouton pour conrmer USB REC
l'enregistrement du disque entier, L'Ă©cran a󰀩cher «Please wait...» pendant quelques
secondes, lĂ­cĂŽne USB va alors s’a󰀩cher et clignoter.
<B> Appuyez sur STOP pour arrĂȘter l'encodage ou attendez que la chanson se termine pour
que l’enregistrement s’arrĂȘte automatiquement, L'Ă©cran a󰀩cher «END REC» pendant
quelques secondes.
4. Pour Ă©couter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton CD/USB ou bouton
USB pour sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran
et appuyez sur pour rechercher la derniùre chanson de l’USB. La chanson PREV/NEXT
sera lue automatiquement.
<B> Press button to stop encoding or will stop automatically when the song nish, STOP
the display will show “End recording”.
- Whole CD recording:
<A> Choose “ALL” icon appears on display, press the button to conrm to record USB REC
the whole disc, the display will show “Please wait
” for few seconds, and then the
“REC” icon will appear and ashes.
<B> Press button to stop encoding or will stop automatically when the CD song STOP
nish, the display will show “End recording”.
- Folder recording (MP3):
<A> Choose “FOLD” icon appears on display, press the button to conrm the USB REC
to record the current song, the display will show “Please wait
” for few seconds, and
then the “REC” icon will show on display and ashes.
<B> Press button to stop encoding or will stop automatically when the song nish, STOP
the display will show “End recording”.
4. To listen the recording, repeatedly press CD/USB MODE button or button to select the
USB mode until USB indicator appear on display, and press PREV NEXT button / button
to nd the last le in the USB, then the playback starts automatically.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough
space to save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 6 in LISTENING TO THECD DISC /MP3 section. Press the USB
REC button, the “REC ONE” icon appears in display.
3. Press PREV button / NEXT button to choose ONE (single CD song recording), FOLDER
(MP3 disc only), ALL (whole CD recording).
- Single CD song recording:
<A> Choose “ONE” icon appears on display, press the button to conrm the to USB REC
record the current song, the display will show “Please wait
” for few seconds, and
then the “REC” icon will show on display and ashes.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough
space to save the encoding).
2. Siga os procedimentos 1 a 6 da secção LISTENINGTOTHECD DISC/MP3 (ouvir o CD
DISC/MP3). Pressione o botão , o ícone “REC ONE” aparece no visor.USB REC
3. Pressione PREV/NEXT para escolher ONE (gravar uma mĂșsica do CD), ALL (gravar o
CD todo), FOLDER (apenas disco de MP3).
- Gravar uma mĂșsica do CD:
<A> Escolha o Ă­cone "ONE" quando aparecer no visor, Pressione o botĂŁo USB REC
para conrmar a gravação da mĂșsica atual e, O display mostrarĂĄ "Please wait
"
por alguns segundos, em seguida, o ícone “REC” será exibido no visor e irá piscar.
<B> Pressione para parar a codicaçãoou para automaticamente quando a mĂșsica STOP
terminar, o visor mostrará “End recording” e o ícone “USB” desaparecerá.
- Gravar o CD todo:
<A> Escolha o Ă­cone "ALL" quando aparecer no visor, pressione o botĂŁo USB REC para
conrmar a gravação de todo o disco, O display mostrará "Please wait
" por alguns
segundos, em seguida, o ícone “REC” será exibido no visor e irá piscar.
<B> Pressione para parar a codicaçãoou para automaticamente quando a mĂșsica STOP
terminar, o visor mostrará “End recording” e o ícone “USB” desaparecerá.
- Gravação de pastas (MP3):
<A> Escolha o Ă­cone "FOLD" quando aparecer no visor, pressione o botĂŁo USB REC para
conrmar a gravação de todo o disco, O display mostrará "Please wait
" por alguns
segundos, em seguida, o ícone “REC” será exibido no visor e irá piscar.
<B> Pressione para parar a codicaçãoou para automaticamente quando a mĂșsica STOP
terminar, o visor mostrará “End recording” e o ícone “USB” desaparecerá.
4. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão ou botão para CD/USB MODE
selecionar o modo USB até que o indicador USB apareça no visor e prima PREV/NEXT
para encontrar a Ășltima mĂșsica do USB, ele serĂĄ reproduzido automaticamente.
1. Maintenez la touche MENU/INFO enfoncée en mode DAB ou FM.
2. Tournez la touche TUNING pour faire dĂ©îšżlerjusqu’à <System>. Appuyez sur la touche
ENTER TUNING pour entrer cette option. Tournez la touche pour faire dĂ©îšżlerjusqu’à
<Alarm>. Appuyez sur la touche pour entrer cette option. Ou appuyez sur le ENTER
bouton ALARM en mode STANDBY.
3. Tournez le touche TUNING pour faire déler les options <Alarm 1 Setup> et <Alarm 2
Setup>.
4. Appuyez sur la touche pour sélectionner <Alarm 1 set up>. ENTER
5. Les chi󰀹res des heures vont clignoter. Utilisez le bouton TUNING pour rĂ©gler l’heure.
Appuyez sur le bouton pour conrmer. Ensuite, les chi󰀹res des minutes ENTER
clignoteront. Utilisez le bouton TUNING pour régler les minutes. Appuyez sur le bouton
ENTER pour conrmer.
6. Tournez la touche TUNING pour sĂ©lectionner l'une des durĂ©es d’alarme: 15-30-45-60-90.
Appuyez sur pour conrme. Lorsque la durĂ©e de l'alarme est atteinte, L'alarme ENTER
s'arrĂȘtera mĂȘme si vous n'appuyiez pas sur le bouton pour l'arrĂȘter.STANDBY/ON
7. Tourner le bouton TUNING pour sélectionner la source de réveil avec Buzzer, DAB ou
FM. Appuyez sur le bouton pour conrmer.ENTER
Remarque:
Si vous sélectionnez la source de réveil sur sonnerie, la sélection n'apparaitra pas.
8. Tournez la touche TUNING pour spĂ©cierl'une des options d'alarmes de frĂ©quence
suivante: «Daily», «Once», «Weekends» et «Weekdays». Appuyez sur la touche ENTER
pour conrme. Puis en ajustant le niveau de volume.
Remarque: Si vous sĂ©lectionnez «Once», vous serez invitĂ© Ă  dĂ©îšżnirla date de votre alarme.
9. Le statut de l'alarme s'a󰀩chera. Tournez la touche pour choisir d'activer ou TUNING
dĂ©sactiver l'alarme pour conrmer. «Alarm Saved» s'a󰀩chera. ENTER
10. RĂ©pĂ©tez les Ă©tapes 1 Ă  9 pour mĂ©moriser l’alarme 2.
Remarque:
- Présélectionnez la station avant de sélectionner la source du réveil sur une station
présélectionnée.
- Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre choix, puis maintenez
la touche STANDBY/ON appuyĂ©e pour Ă©teindre la radio avant que l’heure de l’alarme
n’arrive. Pour choisir la station, consultez «ÉCOUTER LA RADIO DAB/DAB+» et
«ÉCOUTER LA RADIO FM».
1. Press MENU/INFO button in DAB or FM mode.
2. Rotate the TUNING knob to scroll to <System>. Press ENTER button to enter this option.
Rotate the TUNING knob to scroll to <Alarm>, Press ENTER button to enter this option.
Or, press ALARM button in STANDBY mode.
3. Rotate the TUNING knob to scroll between <Alarm 1 Setup> and <Alarm 2 Setup>.
4. Press ENTER button to select the <Alarm 1 set up>.
5. The hour digits will ash. Use the TUNING ENTER knob to set the hour. Press the button
to conrm. Then the minute digits will ash. Use the TUNING knob to set the minutes.
Press the ENTER button to conrm.
6. Rotate TUNING knob to select one of the duration of alarm: 15-30-45-60-90. Press
ENTER to conrm. When the duration of alarm reach, the alarm will stop although you
do not press button to the alarm.STANDBY/ON STOP
7. Rotate TUNING knob to select the source of wake up by Buzzer, DAB or FM. Press
ENTER button to conrm.
Noted: If you select the source of wake up by buzzer, it will not appear this selection.
8. Rotate TUNING knob to specify one of the following alarm frequency options: “Daily”,
“Once”, “Weekends” and “Weekdays”. Press button to conrm. Then adjust the ENTER
volume level.
Note: If you select “Once”, you will be prompted to set the date for your alarm.
9. The alarm status will be showed. Rotate TUNING knob to choose on/o󰀹 the alarm, press
ENTER To conrm. “Alarm Saved” will be displayed.
10. Repeat step 1-9 to store Alarm 2.
Note:
- Preset the station before you select the wake up source by preset stations.
- If you wake up with last radio, select your desire station, then press STANDBY/ON button
to turn o󰀹 the radio before alarm time reaches. For the station selecting, please refer to
“Listen to DAB/DAB+ radio” and “Listen to FM radio”.
1. Pressione e segure o botĂŁo MENU/INFO no modo DAB ou FM.
2. Gire o botĂŁo TUNING ENTER atĂ© aparecer “SYSTEM” (Sistema). Pressione o botĂŁo
para entrar na opção. Gire o botĂŁo TUNING atĂ© aparecer “Alarm”. Pressione o botĂŁo
ENTER ALARM para entrar na opção. Ou pressione o botão no modo STANDBY.
3. Gire o botĂŁo TUNING para rolar entre <Alarm 1 Setup> e <Alarm 2 Setup>.
4. Pressione o botĂŁo ENTER para selecionar o <Alarm 1 set up>.
5. Os dĂ­gitos das horas piscarĂŁo. Use o botĂŁo para ajustar a hora. Pressione o TUNING
botão ENTER para conrma. Em seguida, os dígitos dos minutos piscarão. Use o botão
TUNING ENTER para ajustar os minutos. Pressione o botão para conrma.
6. Gire o botão para selecionar a duração do alarme: 15-30-45-60-90. Pressione TUNING
ENTER para conrma. Quando a duração do alarme atingir, o alarme irá parar, mesmo
que nĂŁo prima o botĂŁo Modo de espera/Ligar para interromper o alarme.
7. Utilize o botĂŁo TUNING para selecionar a origem do despertador como Alarme, DAB ou
FM. Pressione o botão ENTER para conrma.
Observação: Caso vocĂȘ selecione a origem do despertador como Alarme, esse passo
nĂŁo serĂĄ exibido.
8. Utilize o botĂŁo TUNING para especicr uma das seguintes opçÔes da frequĂȘncia
do alarme: “Daily” (Diário), “Once” (Uma Vez), “Weekends” (Final De Semana) e
“Weekdays” (DIAS DE SEMANA). Pressione o botão para conrma. Em ENTER
seguida, ajuste o nĂ­vel do volume.
Nota: Se vocĂȘ selecionar "Once", vocĂȘ serĂĄ solicitado para denira data do seu alarme.
9. O estado do alarme serĂĄ exibido. Utilize o botĂŁo para escolher entre o Alarme TUNING
ligado ou desligado, e pressione ENTER para conrma. “Alarm Saved” (Armazenado)
serĂĄ exibido.
10. Repita as etapas 1-9 para guardar o Alarme 2.
Observação:
- Armazene a estação na memória antes de selecionar a origem do despertador como
estaçÔes da memória.
- Caso vocĂȘ utilize a Ășltima estação sintonizada como despertador, selecione a estação
desejada, entĂŁo Mantenha o botĂŁo para desligar o rĂĄdio antes da hora STANDBY/ON
do alarme. Para sintonizar a estação, consulte “Escutando uma rádio DAB/DAB+” e
“Escutando uma rádio FM”.
1. DrĂŒcken Sie die MENU/INFO -Taste im DAB- oder FM-Modus.
2. Drehen Sie den -Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige <System>. DrĂŒcken Sie TUNING
ENTER, um diese Option zu ö󰀚nen . Drehen Sie den TUNING-Regler und scrollen Sie bis
zur Anzeige <Alarm>. DrĂŒcken Sie , um diese Option zu ö󰀚nen .Oder drĂŒcken Sie ENTER
die ALARM-Taste im STANDBY-Modus.
3. Drehen Sie den Abstimmknopf, um zwischen <Alarm 1 Setup> und <Alarm 2 Setup> zu
wechseln.
4. DrĂŒcken Sie die -Taste, um die <Alarm 1 set up> auszuwĂ€hlen. ENTER
5. Die Stundenanzeige blinkt. Verwenden Sie den TUNING-Regler, um die Stunden
einzustellen. BestÀtigen Sie mit . Die Minutenanzeige blinkt. Verwenden Sie den ENTER
TUNING-Regler, um die Minuten einzustellen. BestÀtigen Sie mit ENTER.
6. Drehen Sie den TUNING-Regler zur Auswahl einer Weckrufdauer: 15-30-45-60-90.
DrĂŒcken Sie die Taste zum BestĂ€tigen. Nach Ablauf der Weckrufdauer wird ENTER
der Weckruf beendet, Der Weckruf wird beendet, obwohl Sie den Weckruf nicht mit der
STANDBY/EIN-Taste ausschalten.
7. Drehen Sie den -Regler, um die Alarmquelle auf Summer, DAB oder UKW zu TUNING
stellen. BetÀtigen Sie die -Taste zur BestÀtigung.ENTER
Hinweis: Wenn Sie die Quelle Summer wÀhlen, wird es diese Einstellung nicht angezeigt.
8. Drehen Sie den TUNING-Regler, um eine der folgenden Alarmoptionen festzulegen:
"Daily", "Once", "Weekends" und "Weekdays". BetÀtigen Sie die ENTER-Taste zur
BestÀtigung. Stellen Sie dann die LautstÀrke ein.
Hinweis: Falls Sie die Option „Once“ auswĂ€hlen, werden Sie aufgefordert, das Datum fĂŒr
den Weckruf einzugeben.
9. Der Alarmstatus wird angezeigt. Drehen Sie den TUNING-Regler, um den Alarm ein- oder
auszuschalten und betÀtigen Sie die -Taste zur BestÀtigung. "Alarm Saved" wird ENTER
angezeigt.
10. Wiederholen Sie die Schritte 1-9, um Weckruf 2 zu speichern.
Hinweis:
- Speichern Sie den Sender, bevor Sie die Alarmquelle mit voreingestelltem Sender wÀhlen.
- Wenn als Alarmquelle den zuletzt gewĂ€hlten Sender benutzen, wĂ€hlen Sie den gewĂŒnschten
Sender und Halten Sie die Taste , um das Radio auszuschalten, bevor die STANDBY/ON
Alarmzeit erreicht wird. Zur Senderauswahl, lesen Sie bitte den Abschnitt "DAB/DAB+
RADIOSENDER ANHÖREN" und "FM RADIOSENDER ANHÖREN".
2. ArrĂȘt d'alarme
Appuyez sur STANDBY/ON pour arrĂȘter l’alarme.
Remarque:
- Si vous choisissez la fréquence d'alarme «Once», l'alarme ne sonnera plus.
- Si vous choisissez la fréquence d'alarme «Daily», l'alarme sonnera de nouveau.
- Si vous choisissez la fréquence d'alarme «Weekend», l'alarme sonnera de nouveau en
n de semain.
- Si vous choisissez la fréquence d'alarme «Weekdays», l'alarme sonnera de nouveau les
jours de la semaine.
3. Annuler l'alarme
Veuillez vous reporter aux Ă©tapes 1 Ă  8 de «RÉGLER L'ALARME ET LE MODE
D'ALARME», Tournez la touche pour faire dĂ©îšżlerjusqu’à <O󰀹>, Appuyez sur le TUNING
bouton ENTER pour conrmer, «Alarm Saved» s'a󰀩chera.
1. Répétition d'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrĂȘte et se dĂ©clenchera Ă  nouveau 9 minutes plus tard.SCAN
1. Alarm repetition
Press . The alarm stops and will sound again 9 minutes later.SCAN
2. Alarm Stop
Press to stop the Alarm.STANDBY/ON
Note:
- If you select the alarm frequency by “Once”, the alarm will not sound again.
- If you select the alarm frequency by “Daily”, the alarm will sound again.
- If you select the alarm frequency by “Weekend”, the alarm will sound again at each
weekend.
- If you select the alarm frequency by “Weekdays”, the alarm will sound again except
weekend.
3. Alarm Cancellation
Please refer to 1-8 steps of “SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE”, then rotate
TUNING ENTER knob to choose <o󰀹>, press to conrm. “Alarm Saved” will be displayed.
1. Repetição do Alarme
Prima o botão SCAN para parar temporariamente o alarme. Este soará de novo ao m de
alguns minutos. (default: 9 minutos)
2. Parando o alarme
Pressione para parar o alarme.STANDBY/ON
Observação:
- Caso vocĂȘ tenha selecionado a frequĂȘncia como “Once” (Uma Vez) o alarme nĂŁo soarĂĄ
novamente.
- Caso vocĂȘ tenha selecionado a frequĂȘncia como “Daily” (DiĂĄrio), o alarme soarĂĄ
novamente.
- Caso vocĂȘ tenha selecionado a frequĂȘncia como “Weekends” (Final De Semana), o
alarme soará novamente todo nal de semana
- Caso vocĂȘ tenha selecionado a frequĂȘncia como “Weekdays” (DIAS DE SEMANA), o
alarme soará novamente, exceto no nal de seman
3. Cancelando um Alarme
Por favor, consulte 1-8 etapas de “CONFIGURAÇÃO DO ALARME E DO MODO DE
ALARME”, Gire o botĂŁo atĂ© aparecer “o󰀹”. “Alarm Saved” (Armazenado) serĂĄ TUNING
exibido.
1. Alarmwiederholung
DrĂŒcken Sie die Taste , um den Alarm kurzfristig zu unterbrechen. Der Alarm schaltet SCAN
sich nach einigen Minuten wieder ein. Standardeinstellung: 9 Minuten.
2. Alarmstopp
DrĂŒcken Sie STANDBY/ON, um den Alarm zu stoppen.
Hinweis:
- Wenn die Alarmwiederholung auf "Once" gestellt wurde, wird der Alarm nicht wieder
aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf "Daily" gestellt wurde, wird der Alarm jeden Tag aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf "Weekend" gestellt wurde, wird der Alarm jedes
Wochenende aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf "Weekdays" gestellt wurde, wird der Alarm nur an
Wochentagen aktiviert.
3. Alarm deaktivieren
Befolgen Sie die Anweisungen in den Schritten 1 bis 8 unter „EINSTELLEN DES
ALARMS UND DES ALARMMODUS“ und drehen Sie dann den -Knopf, um <o󰀹> TUNING
auszuwĂ€hlen. DrĂŒcken Sie zur BestĂ€tigung ENTER. "Alarm Saved" wird angezeigt.
1. Lorsque l'appareil est allumé. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton MENU/INFO en
mode DAB ou FM, puis tournez le bouton pour sélectionner <System>, appuyez TUNING
sur ENTER pour accéder à cette option.
2. Tournez la touche TUNING pour faire dĂ©îšżlerjusqu’à <Sleep>. Appuyez sur la touche
ENTER pour entrer cette option.
3. Tournez le bouton TUNING pour sĂ©lectionner Sleep o󰀹-15-30-45-60-90 minutes d'Ă©coute.
4. Appuyez sur pour conrmer.ENTER
1. When the unit on. Press , then rotate the MENU/INFO TUNING knob to select <System>,
press to enter this option.ENTER
2. Rotate button to enter this option. TUNING ENTER knob to select <Sleep>, Press
3. Rotate TUNING knob to select Sleep o󰀹-15-30-45-60-90 minutes of listening.
4. Press ENTER to conrm.
1. Quando a unidade estiver ligada, Pressione e segure o botĂŁo no modo MENU/INFO
DAB ou FM. Gire o botĂŁo atĂ© aparecer “SYSTEM” (Sistema). Pressione o TUNING
botão para entrar na opção.ENTER
2. Gire o botĂŁo para entrar na TUNING ENTER atĂ© aparecer “Sleep”. Pressione o botĂŁo
opção.
3. Gire o botão TUNING para selecionar Sleep o󰀹-15-30-45-60-90 minutos de audição.
4. Pressione ENTER para conrmar.
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton CD/USB MODE ou bouton pour
sélectionner le mode CD jusqu'à ce que le voyant «CD» apparaisse sur l'écran.
2. Appuyez sur du tiroir de disque pour ouvrir le tiroir de disque, L'Ă©cran OPEN/CLOSE
a󰀩che «OPEN», insĂ©rez un disque avec l'Ă©tiquette orientĂ©e vers le haut. Appuyez sur
OPEN/CLOSE du tiroir de disque pour ouvrir le tiroir de disque, insérez un disque avec
l'étiquette orientée vers le haut .
3. L'Ă©cran a󰀩cher «CD--READING » pendant 5 secondes, le nombre total de pistes apparaitra
sur l'Ă©cran pendant quelques secondes et la lecture commencera automatiquement.
4. SĂ©lectionnez la piste de votre choix avec PREV/NEXT.
5. Pendant la lecture, utilisez la touche pour arrĂȘter momentanĂ©ment la piste en cours. PLAY
Appuyez sur la touche PLAY une fois de plus pour reprendre la lecture.
6. Appuyez sur bonton STOP pour arrĂȘter la lecture.
RÉPÉTITION DE LA LECTURE
Appuyez successivement sur la touche REPEAT pour sélectionner votre mode de lecture:
Répétition de la piste, Répéter l'album ou Répétition totale.
LECTURE ALÉATOIRE
Appuyez sur le bouton RANDOM pour jouer au hasard. L'Ă©cran a󰀩chera “Random“ pendant
quelques seconde. Appuyez sur la touche RANDOM de nouveau pour annuler cette fonction.
1. When the unit is on, press button or CD/USB MODE button to select the CD mode until
“CD” appears on display.
2. Press OPEN/CLOSE button to open the disc tray. Display shows ”OPEN”, Insert a disc
with label side facing up. Press OPEN/CLOSE button again to close the disc tray.
3. The display will show “CD--READING” for a few seconds, then playback starts
automatically.
4. Select desired track with button / button.PREV NEXT
5. Press PLAY PLAY to suspend momentarily the track playback. Press again to resume
playback.
6. Press STOP button to stop the playback.
REPEAT PLAYBACK
Repeatedly press button to select one of the following playback modes. Track REPEAT
Repeat one, Repeat Album and Repeat All.
RANDOM PLAYBACK
Press the RANDOM button to play randomly, the “Random” will show on the display. Press
the button again to cancel the random. RANDOM
1. Quando a unidade estiver ligada, prima o botĂŁo CD/USB para selecionar o modo CD
atĂ© que o “CD” apareça no visor.
2. Prima botĂŁo OPEN/CLOSE para abrir o tabuleiro de disco. O visor irĂĄ mostrar
"ABERTO", insira um disco com a etiqueta voltada para cima. Prima novamente botĂŁo
OPEN/CLOSE para fechar o disco.
3. O display mostrarĂĄ "CD--READING" por 5 segundos. O nĂșmero total de faixas
aparecerå no visor e a reprodução serå iniciada automaticamente.
4. Selecione a faixa desejada com .PREV/NEXT
5. Prima PLAY para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima
novamente para retomar a reprodução.PLAY
6. Prima botão para parar a reprodução.STOP
REPETIÇÃO
Pressione mais de uma vez o botão para selecionar o modo de repetição REPEAT
seguintes: Repetir 1, Repetir album, Repetir pasta.
REPRODUCÃO ALEATÓRIA
Pressione o botão RANDOM para reproduzir todos os arquivos em ordenação aleatória, O
display mostrarĂĄ "Random" por alguns segundos. Pressione o botĂŁo RANDOM novamente
para cancelar essa função.
1. Connectez une clĂ© USB contenant des chiers MP3 ou un lecteur MP3 au port USB.
2. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton CD/USB MODE ou pour
sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran.
3. RĂ©glez la commande VOLUME sur le niveau de votre choix.
4. SĂ©lectionnez la piste de votre choix avec PREV/NEXT.
5. Pendant la lecture, utilisez la touche pour arrĂȘter momentanĂ©ment la piste en cours. PLAY
Appuyez sur la touche PLAY une fois de plus pour reprendre la lecture.
6. Appuyez sur bonton STOP pour arrĂȘter la lecture.
RÉPÉTITION DE LA LECTURE
Appuyez successivement sur la touche REPEAT pour sélectionner votre mode de lecture:
Répétition de la piste, Répétition du album ou Répétition du répertoire.
LECTURE ALÉATOIRE
Appuyez sur le bouton pour jouer au hasard. L'Ă©cran a󰀩chera “Random“ pendant RANDOM
quelques seconde. Appuyez sur la touche RANDOM de nouveau pour annuler cette fonction.
Enlever l'appareil USB
Assurez-vous d'arrĂȘter la lecture et d'Ă©teindre l'unitĂ© avant d'enlever l'appareil USB pour Ă©viter
d'endommager l'appareil USB et le systĂšme.
Remarque:
* Il existe de nombreux modÚles de périphériques USB. Nous ne pouvons garantir que
l’appareil soit compatible avec tous ces di󰀚érents modĂšles. Si votre pĂ©riphĂ©rique USB n’est
pas compatible, veuillez en essayer un autre.
* Il se peut que certains chiers enregistrĂ©s sur le pĂ©riphĂ©rique USB ne puissent ĂȘtre lus. En
e󰀹et, certains formats spĂ©ciaux ne sont pas compatibles avec cet appareil.
1. Connect a USB device containing MP3 les or MP3 player to the USB port.
2. When the unit is on, press button or button to select the USB mode until CD/USB MODE
USB indicator appears on display.
3. Adjust the volume to the desired level.
4. Select desired track with button / button.PREV NEXT
5. Press PLAY PLAY to suspend momentarily the track playback. Press again to resume
playback.
6. Press STOP button to stop the playback.
Repeat playback
Repeatedly press button to select one of the following playback modes. Track REPEAT
Repeat one, Repeat Album, Repeat All.
Random playback
Press the button again to cancel RANDOM RANDOM button to play randomly, Press the
the random.
Removing the USB device
Please be sure to stop playback and turn the unit OFF before removing the USB device to
avoid damaging the USB and system.
Note:
* There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all di󰀹erent
models. Please try another USB device if yours is not supported.
* The unit might not support all the multimedia les stored in USB because it includes some
special playback procedure which might not be compatible with the procedure of this unit. 1. Conecte um dispositivo USB que contenha cheiros MP3 ou um leitor de MP3 na porta
USB.
2. Quando a unidade estiver ligada, prima o botĂŁo ou botĂŁo para selecionar CD/USB MODE
o modo USB até que o indicador USB apareça no visor.
3. Ajuste o volume para o nĂ­vel desejado.
4. Selecione a faixa desejada com PREV/NEXT.
5. Prima PLAY para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima novamente
PLAY para retomar a reprodução.
6. Prima botão para parar a reprodução.STOP
REPETIÇÃO
Pressione mais de uma vez o botão para selecionar o modo de repetição REPEAT
seguintes: Repetir 1, Repetir ĂĄlbum, Repetir pasta.
REPRODUCÃO ALEATÓRIA
Pressione o botão RANDOM para reproduzir todos os arquivos em ordenação aleatória, O
display mostrarĂĄ "Random" por alguns segundos. Pressione o botĂŁo RANDOM novamente
para cancelar essa função.
Remover o dispositivo USB
Certique-se de parar a reprodução e desligar a unidade antes de remover o dispositivo USB
para evitar danos na USB e no sistema.
Nota:
* Existem muitos dispositivos USB no mercado. NĂłs nĂŁo podemos garantir que suporta todos
os diferentes modelos. Experimente outro dispositivo USB se o seu nĂŁo for suportado.
* A unidade pode não suportar todos os arquivos multimédia armazenados em USB, pois
inclui algums procedimentos de reprodução especial que pode não ser compatível com o
procedimento desta unidade.
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode phonographe jusqu'Ă  ce que le voyant PHONO apparaisse Ă  l'Ă©cran.
2. Enlevez la protection du stylet et détachez le support du bras de lecture.
3. Placez un disque sur le plateau du tourne-disque et choisissez la vitesse nécessaire
(33/45/78) en fonction du disque.
REMARQUE:
Si vous jouez des disques 45 tours, placez l'adaptateur 45 tours sur l’axe central.
4. Soulevez le levier de bras pour lever le bras de lecture et déplacez doucement le bras de
lecture sur la position désirée sur le disque, abaissez le levier de bras et le bras de lecture
descend doucement sur le disque pour commencer Ă  lire le disque.
5. Réglez le volume sur le niveau désiré.
6. Si l'interrupteur M/A, ARRÊT AUTOMATIQUE est sur la position ON, le disque s'arrĂȘtera
automatiquement une fois terminĂ© (pour certains enregistrements vinyle, ils ne s'arrĂȘteront
pas tant qu'ils n'arriveront pas Ă  la n.). Si l'interrupteur d'arrĂȘt automatique est dĂ©sactivĂ©
(OFF), l'enregistrement ne s'arrĂȘtera PAS automatiquement une fois terminĂ©.
Remarque: La fonction AUTO STOP ne s'applique qu'Ă  la plupart des vinyles Ă  33 tours.
Certains types d’enregistrements peuvent avoir une zone d'arrĂȘt automatique en dehors de la
limite prĂ©dĂ©îšżnie, de sorte que le tourne-disque peut s’arrĂȘter avant la n de la derniĂšre piste.
Si cela se produit, réglez le commutateur AUTO-STOP sur la position «OFF». Ceci permet à
l'enregistrement d’ĂȘtre lu jusqu'Ă  la n, mais notez qu’il ne s’arrĂȘtera pas automatiquement.
Vous devez relever manuellement le bras de lecture et le replacer sur le support du bras puis
Ă©teignez l’alimentation pour arrĂȘter le tourne-disque de tourner.
IMPORTANT: N'Ă©teignez pas ou n'arrĂȘtez pas le tourne disque manuellement. DĂ©placer ou
secouer le plateau du tourne-disque sans xer le crochet du bras de lecture pourrait aboutir
à des dégùts sur le bras de lecture ou sur la pointe.
1. When the unit is on, press button to select the phono mode until PHONO MODE
indicator appears on display.
2. Remove the stylus cover from the stylus and release the Tone arm rest.
3. Place a record on the turntable platter and select the desired speed (33/45/78) according
to the record.
NOTE: If you are playing 45RPM singles, place the 45 RPM adapter on the center spindle.
4. Push up the lift lever to raise the tone arm and gently move the tone arm to the desired
position onto the record, Push down the lift lever, move the tone arm slowly onto the
record to start playing the record.
5. Adjust the volume control to your desired level.
6. If the AUTO STOP ON/OFF Switch is turned ON, the record will stop automatically when
playback ends. If Auto Stop switch is turned OFF, record will NOT stop automatically
when playback ends.
Remark: Certain types of records may have an auto-stop area outside the preset limit, so
the turntable may stop before the last track nishes. If this occurs, set the AUTO-STOP
switch to the “OFF” position. This allows the record to play to the end, but please note that
it will not stop automatically. You must manually raise the tone arm and place it back in the
rest and then turn o󰀹 the power to prevent the turntable from spinning.
IMPORTANT:
Do not turn or stop the Turntable platter manually. Moving or jarring the Turntable platter
without securing the Tone Arm Clamp could cause damage to the Tone Arm or Stylus.
1. Quando a unidade estiver ligada, pressione o botĂŁo para selecionar o modo fono MODE
até que o indicador FONO apareça no visor.
2. Remova a tampa da agulha da agulha e solte o apoio do braço de leitura.
3. Coloque um disco de vinil no prato giratĂłrio e selecione a velocidade desejada
(33/45/78) de acordo com o disco de vinil.
NOTA: Se estiver a reproduzir 45RPM, coloque o adaptador de 45 RPM no eixo central.
4. Empurre a alavanca de elevação para cima para levantar o braço de leitura e mova
suavemente o braço de leitura para a posição desejada para o disco de vinil, empurre
para baixo a alavanca de elevação, o braço de leitura lentamente para o disco de vinil
para começar a reproduzir o disco de vinil.
5. Ajuste o controle de volume para o nĂ­vel desejado.
6. Se o interruptor de PARAR AUTOMATICAMENTE LIGAR/DESLIGAR estiver
LIGADO, o disco de vinil irĂĄ parar automaticamente quando terminar. Se o interruptor
PARAR AUTOMATICAMENTE estiver DESLIGADO, o disco de vinil NÃO irå parar
automaticamente quando terminar.
Observação: Certos tipos de discos de vinil podem ter uma årea de paragem automåtica
fora do limite predenido, portanto, o prato giratĂłrio pode parar antes que a Ășltima faixa
termine. Se isso ocorrer, coloque a interruptor de PARAR AUTOMATICAMENTE na
posição "DESLIGAR". Isso permite que o disco de vinil seja reproduzido atĂ© o m, mas
lembre-se de que ele não irå parar automaticamente. Deve levantar manualmente o braço
de leitura e colocĂĄ-lo de volta no descanso e, em seguida, desligue a energia para parar
a plataforma giratĂłria de girar.
IMPORTANTE: NĂŁo gire nem pare o prato giratĂłrio manualmente. Mover ou puxar o prato
da plataforma giratória sem xar a braçadeira do braço de leitura pode resultar em danos
ao braço de leitura ou à agulha.
1. Branchez votre source auxiliaire (par ex. Lecteur MP3) Ă  la prise AUX IN (3.5mm)
devant de l'appareil. (CĂąble non inclus).
2. Appuyez sur la touche sur l'unité à plusieurs reprises pour choisir le mode AUX. MODE
L'Ă©cran a󰀩chera “AUX” pendant quelques secondes et retournera Ă  l'heure de l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrĂȘter la lecture, dĂ©branchez votre source auxiliaire de la prise .AUX IN
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the AUX IN jack (3.5mm) in front of
unit. (cable not included).
2. Press MODE button repeatedly to select AUX mode until “AUX” indicator appear on
display.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
1. Ligue o cabo auxiliar (por exemplo, leitor de mp3) Ă  entrada AUX IN (3.5mm) na parte
de trĂĄs da unidade. (Cabo nĂŁo incluĂ­do).
2. Pressione o botão MODE repetidamente para selecionar o modo AUX até que o
indicador "AUX" apareça no visor.
3. Inicie a reprodução a partir do cabo auxiliar.
4. Ajuste o controle de volume para o nĂ­vel desejado.
5. Para parar a reprodução, desligue o cabo auxiliar da entrada .AUX IN
Le mot BluetoothÂź ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New One
S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms commerciaux
sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Appuyez sur la touche sur l'unité à plusieurs reprises pour choisir le mode MODE
BLUETOOTH. L'Ă©cran a󰀩chera “Bluetooth” pendant quelques secondes et retournera
Ă  l'heure de l'horloge.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «MT-115DAB» dans la
liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour les détails de
connexion). Si les unités sont correctement couplées, le haut parleur bippera deux fois.
Si le couplage échoue, l'indicateur Bluetooth clignotera lentement. Si les unités sont
correctement couplées, le haut parleur bippera deux fois.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth Ă  un autre appareil
Bluetooth, vous devez déconnecter l'appareil actuellement connecté avant de pouvoir
suivre les Ă©tapes ci-dessus pour Ă©tablir une nouvelle connexion.
‱ Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplĂ©, vous devrez sĂ©lectionner
l'unité dans le menu Bluetooth et choisir «utiliser comme un dispositif audio (Stéréo)» ou
une phrase similaire.
‱ Le couplage reste intact lorsque l’unitĂ© et/ou l’appareil Bluetooth sont amenĂ©es hors de
la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre appareil Bluetooth
reviendra dans la portée.
‱ Lorsque vous rallumez l'unitĂ©, elle essayera automatiquement de se reconnecter avec le
dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre appareil
Bluetooth et il di󰀹usera du son par le biais de l'enceinte MT-115DAB.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez Ă  nouveau pour PLAY
reprendre la lecture.
3. SĂ©lectionnez la piste de votre choix avec .PREV/NEXT
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume. Vous pouvez également régler le
volume sur l'appareil avec lequel vous ĂȘtes couplĂ©.
The BluetoothÂź word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc.
and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other trademarks and trade
names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. Press MODE button repeatedly to select BLUETOOTH mode until “Bluetooth” appear
on display.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MT-115DAB” from the Device List.
(Refer to the user manual of the device to be connected for detailed operations.) You will
hear an indication voice when pairing is successful.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio device, you
need to disconnect current device rst and follow the steps above to make a new connection.
‱ On some devices such as computers, once paired you must select the unit from the
Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
‱ Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out of
communication range. An active connection will be re-established when your Bluetooth
device returns within range.
‱ When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most recently
paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section),operate your Bluetooth device and its sound will
be heard through the MT-115DAB’s speakers.
2. Press the PLAY button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with button / button.PREV NEXT
4. Adjust the volume using the Volume buttons. You can also adjust the volume on the device
to which you are paired.
A marca e logotipos Bluetooth
Âź sĂŁo marcas registradas da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer
uso dessas marcas pela New One S.A.S estå sob licença. Outras marcas comerciais e
nomes comerciais sĂŁo de seus respectivos proprietĂĄrios.
Emparelhamento de um dispositivo Bluetooth
1. Prima o botão MODE para selecionar o modo bluetooth até que o indicador "Bluetooth"
apareça no visor. O indicador do Bluetooth piscarå rapidamente.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "MT-115DAB" na Lista
de Dispositivos. (Consulte o manual de instruçÔes do dispositivo que estiver sendo
conectado para mais detalhes). VocĂȘ ouvirĂĄ um aviso sonoro quando o emparelhamento
for bem sucedido.
Dica: Caso vocĂȘ queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo com
Bluetooth, vocĂȘ precisarĂĄ desconectar o dispositivo atualmente conectado primeiro, e
entĂŁo seguir os passos acima para realizar a nova conexĂŁo.
‱ Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, vocĂȘ precisarĂĄ
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo de
Áudio (estéreo)" ou semelhante.
‱ O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo com
Bluetooth for retirado da årea de comunicação. Uma conexão ativa serå restabelecida
quando o dispositivo com Bluetooth voltar Ă  ĂĄrea de alcance.
‱ Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente se reconectar ao
dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com Bluetooth e
o seu som poderå ser escutado através das caixas de som do MT-115DAB.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para PLAY
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com .PERV/NEXT
4. Ajuste o volume atravĂ©s dos botĂ”es de Volume. VocĂȘ tambĂ©m poderĂĄ ajustar o volume
atravĂ©s do dispositivo com o qual vocĂȘ estiver pareado.
ENCODAGE DEPUIS DISQUE VERS USB
RECORDING THE PHONO
GRAVANDO UM TOCA-DISCO PARA O USB
ENCODAGE DEPUIS ENTRÉE AUX VERS USB
RECORDING THE AUX IN
GRAVANDO UM ENTRADA AUXILIAR PARA O USB
RECORDING THE BLUETOOTH
GRAVANDO UM BLUETOOTH PARA O USB
ENCODAGE DEPUIS BLUETOOTH VERS USB
UTILISATION D’UN CASQUE/D’ÉCOUTEURS (cñble non fourni)
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES (Cabo não incluído)
UTILISER LA PRISE DE SORTIE RCA
USING THE RCA LINE OUT JACK
UTILIZANDO O CONECTOR DE SAÍDA DO FIO RCA
CONSEILS POUR UNE MEILLEURE UTILISATION DU TOURNEDISQUE
TIPS FOR BETTER TURNTABLE PERFORMANCE
DICAS PARA MELHOR UTILIZAÇÃO DO TOCA-DISCOS
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a
su󰀩samment d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Suivez les procĂ©dures 1 Ă  6 dans la section «ÉCOUTER UN DISQUE». Appuyez sur la
touche USB REC, “REC” apparaĂźt et l'Ă©cran a󰀩che “Please wait
” pendant quelques
secondes. Ensuite, l'icĂŽne «REC» commence Ă  clignoter et l'Ă©cran a󰀩che «Recording»,
l'enregistrement commence.
3. Appuyez sur pour arrĂȘter l'encodage, L'Ă©cran a󰀩cher «End recording» pendant STOP
quelques secondes.
4. Pour Ă©couter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton CD/USB ou bouton
USB pour sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur
l'Ă©cran et appuyez sur pour rechercher la derniĂšre chanson de l’USB. La PREV/NEXT
chanson sera lue automatiquement.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough
space to save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 6 in LISTENING TO THE PHONO section. Press the USB REC
button, the “REC” will appear and the display will show “Please wait
” for few seconds.
Then the “REC” icon begins ashing and the display will show “Recording”,recording
will start.
3. Press STOP to stop encoding, “End recording” will appear on the display.
4. To listen the recording, repeatedly press CD/USB MODE button or button to select the
USB mode until USB indicator appear on display, and press PREV NEXT button / button
to nd the last le in the USB, then the playback starts automatically.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certique-se de que o dispositivo USB tenha
espaço o suciente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 6 da secção LISTENING TO THE PHONO (OUVIR DA
CÁPSULA FONOCAPTORA ). Pressione o botão , o “REC” aparecerá e o USB REC
visor mostrará “Please wait
” por alguns segundos. Então o ícone “REC” começa a
piscar e o display mostrará “Recording”, a gravação será iniciada.
3. Prima STOP para parar a codicação, “End recording” aparecerá no mostrador.
4. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão ou botão para CD/USB MODE
selecionar o modo USB até que o indicador USB apareça no visor e prima PREV/NEXT
para encontrar a Ășltima mĂșsica do USB, ele serĂĄ reproduzido automaticamente.
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a
su󰀩samment d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Suivez les procédures 1 à 5 dans la section «CONNEXION D'UNE SOURCE
AUXILIAIRE». Appuyez sur la touche , “REC” apparaĂźt et l'Ă©cran a󰀩che USB REC
“Please wait
” pendant quelques secondes. Ensuite, l'icĂŽne «REC» commence Ă 
clignoter et l'Ă©cran a󰀩che «Recording», l'enregistrement commence.
3. Appuyez sur pour arrĂȘter l'encodage, L'Ă©cran a󰀩cher «End recording» pendant STOP
quelques secondes.
4. Pour Ă©couter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton CD/USB ou bouton
USB pour sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur
l'Ă©cran et appuyez sur pour rechercher la derniĂšre chanson de l’USB. La PREV/ NEXT
chanson sera lue automatiquement.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough
space to save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 5 in CONNECTING AUXILIARY SOURCE section. Press the
USB REC button, the “REC” will appear, the display will show “Please wait
” for few
seconds, then the “REC” icon begins ashing, and the display will show “Recording”and
recording will start.
3. Press STOP to stop encoding, the display will show “End Recording”.
4. To listen the recording, repeatedly press CD/USB MODE button or button to select the
USB mode until USB indicator appear on display, and press PREV NEXT button / button
to nd the last le in the USB, then the playback starts automatically.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certique-se de que o dispositivo USB tenha
espaço o suciente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 5 da secção CONNECTING AUXILIARY SOURCE
(CONEXÃO DE FONTE AUXILIAR ). Pressione o botão , o “REC” aparecerá USB REC
e o visor mostrará “Please wait
” por alguns segundos. Então o ícone “REC” começa a
piscar e o display mostrará “Recording”, a gravação será iniciada.
3. Prima STOP para parar a codicação, “End recording” aparecerá no mostrador.
4. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão ou botão para CD/USB MODE
selecionar o modo USB até que o indicador USB apareça no visor e prima PREV/NEXT
para encontrar a Ășltima mĂșsica do USB, ele serĂĄ reproduzido automaticamente.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough
space to save the encoding)
2. Follow procedures 1 to 4 in Using a Bluetooth Device section. Press the USB REC
button, the “REC” will appear, the display will show “Please wait
” for few seconds,
then the “REC” icon begins ashing, and the display will show “Recording”and recording
will start.
3. Press STOP to stop encoding, the display will show “End recording”.
4. To listen the recording, repeatedly press CD/USB MODE button or button to select the
USB mode until USB indicator appear on display, and press PREV NEXT button / button
to nd the last le in the USB, then the playback starts automatically.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certique-se de que o dispositivo USB tenha
espaço o suciente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 4 da secção Using a Bluetooth Device (Utilizando um
dispositivo com Bluetooth). Pressione o botão USB REC, o “REC” aparecerá e o visor
mostrará “Please wait
” por alguns segundos. Então o ícone “REC” começa a piscar e
o display mostrará “Recording”, a gravação será iniciada.
3. Prima STOP para parar a codicação, “End recording” aparecerá no mostrador.
4. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão ou botão para CD/USB MODE
selecionar o modo USB até que o indicador USB apareça no visor e prima PREV/NEXT
para encontrar a Ășltima mĂșsica do USB, ele serĂĄ reproduzido automaticamente.
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a
su󰀩samment d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Suivez les procédures 1 à 4 dans la section «Utiliser un appareil Bluetooth». Appuyez
sur la touche USB REC, “REC” apparaĂźt et l'Ă©cran a󰀩che “Please wait
” pendant
quelques secondes. Ensuite, l'icĂŽne «REC» commence Ă  clignoter et l'Ă©cran a󰀩che
«Recording», l'enregistrement commence.
3. Appuyez sur pour arrĂȘter l'encodage, L'Ă©cran a󰀩cher «End recording» pendant STOP
quelques secondes.
4. Pour Ă©couter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton CD/USB ou bouton
USB pour sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur
l'Ă©cran et appuyez sur pour rechercher la derniĂšre chanson de l’USB. La PREV/NEXT
chanson sera lue automatiquement.
Tension de sortie maximale ≀ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite si nécessaire.
L’utilisation prolongĂ©e d’un casque Ă  un volume Ă©levĂ© peut endommager votre systĂšme
auditif. Lorsqu’un casque ou des Ă©couteurs sont connectĂ©s, les haut-parleurs du lecteur
sont désactivés.
Attention: évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre systÚme auditif.
Maximum output voltage ≀ 150mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged listening
through some earphones at high volume settings can result in hearing damage. When
headphones/earphones are connected, no sound will be emitted from the unit’s speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
TensĂŁo de saĂ­da mĂĄxima ≀ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se necessĂĄrio. A
utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode causar lesÔes no sistema
auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores, os altifalantes do leitor sĂŁo
desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
Connectez une extrémité du cùble audio (cùble non fourni) sur la prise LINE OUT à l'arriÚre
de l'unité et l'autre extrémité du cùble sur la prise RCA IN ou la prise AUX IN de votre autre
Ă©quipement audio.
1. Allumez votre Ă©quipement audio.
2. Choisissez l'un de vos modes favoris (DISQUE, USB ou ENTRÉE AUX) et commencez
la lecture sous ce mode.
Connect one end of audio cable (cable not included) to the LINE OUT jack on the rear of
unit and other end of cable connect to the RCA IN jack or AUX IN jack of your other audio
drive equipment.
1. Turn on your audio drive equipment.
2. Select one of your favorite mode (PHONO, USB, AUX IN) and start your mode playback.
Conecte uma das pontas do cabo de ĂĄudio (cabo nĂŁo incluso) no conector de FIO DE
SAÍDA, localizado na parte de trás do aparelho, e conecte a outra ponta no conector de
ENTRADA RCA ou ENTRADA AUXILIAR do seu outro dispositivo ou equipamento de
ĂĄudio.
1. Ligue o seu dispositivo ou equipamento de ĂĄudio.
2. Selecione o seu modo desejado (TOCA-DISCOS, USB ou ENTRADA AUXILIAR) e
inicie a sua reprodução.
1. Lorsque vous ouvrez ou fermez le couvercle du tourne-disque, manipulez-le
soigneusement, en le prenant soit au centre, soit de chaque cÎté.
2. Ne touchez pas l'embout de l'aiguille avec les doigts, Ă©vitez de cogner l'aiguille contre le
plateau du tourne-disque ou le rebord du disque.
3. Nettoyez fréquemment l'embout de l'aiguille - utilisez une brosse douce avec un
mouvement 'avant-arriĂšre' uniquement.
4. Si vous devez utiliser un liquide de nettoyage d'aiguille, utilisez-le en faible quantité.
5. Essuyez doucement la protection de poussiĂšre et le boitier du tourne-disque avec un tissu
doux. N'utilisez qu'une petite quantité de détergent léger pour nettoyer le tourne disque et
le couvercle de poussiĂšre.
6. N'appliquez jamais de produits chimiques ou de solvants abrasifs sur aucune partie du
systĂšme de tourne-disque.
RÉVISION DE PLUS D'INFORMATIONS (MODE FM/DAB)
Appuyez Ă  plusieurs reprises sur la touche MENU/INFO pour examiner certains paramĂštres
de l'appareil (par exemple, l'heure, la date) ou les informations disponibles (par exemple, un
texte radio, un nom) pour la station que vous Ă©coutez.
MENU DE CONFIGURATION
Naviguez dans le menu de conguration
1. En mode FM ou DAB/DAB+, appuyez sur la touche MENU/INFO pour entrer dans le
menu de conguration
2. Tournez la touche TUNING pour faire déer jusqu'Ă  ce que l'une des options soit
disponible.
3. Appuyez sur la touche ENTER pour entrer dans la conguration associĂ©e.
Menu de paramĂštres DAB/DAB+
FULL SCAN (Recherche totale)
Cette fonction vous permet de rechercher automatiquement et de créer une liste des
programmes DAB/DAB+ disponibles.
MANUAL (RĂ©glage manuel)
Cette fonction peut ĂȘtre utilisĂ©e pour aider le positionnement de l'antenne ou de l'unitĂ© pour
obtenir une réception optimale pour une fréquence ou un canal particulier.
DRC (Compression de la gamme dynamique)
Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agrĂ©ables Ă  Ă©couter lorsque votre radio
est utilisée dans un environnement bruyant. Tournez la touche TUNING pour sélectionner
votre niveau de DRC: o󰀹, low, high.
DRC o󰀹 - pas de compression. Ce sont les paramĂštres par dĂ©fauts.
DRC low - compression moyenne.
DRC high - compression maximale.
Remarque:
- Le DRC n'est e󰀹ectifque pour les programme de compression de portĂ©e dynamique.
- Lorsque vous rĂ©glez le niveau de DRC, le volume peut ĂȘtre Ă©coutĂ© plus fort.
PRUNE (enlever les stations listées mais non disponibles)
RafraßchissementSupprimez les stations répertoriées mais indisponibles. Cette fonction peut
supprimer toutes les stations non valides indiquées dans la liste des stations avec un "?"
devant le nom de la station.
SystĂšme
Pour sĂ©lectionner les options de conguration du systĂšme: Mise en veille, Alarme, Horloge,
Langue, RĂ©initialisation aux paramĂštres d'usine, Mise Ă  niveau du logiciel, Version du logiciel.
‱ Sleep (Mise en veille)
Vous pouvez entrer dans la fonction de sommeil.
‱ Alarm (Alarme)
Vous pouvez entrer dans la fonction d'alarme.
‱ TIME (Horloge)
Vous pouvez régler les paramÚtres de l'horloge et de la date.
‱ Language (Langue)
Pour sĂ©lectionner la langue souhaitĂ©e du menu de l’appareil.
‱ RESET (RĂ©initialisation aux paramĂštres d'usine)
Permet d'e󰀹acer tous les paramĂštres utilisateurs dĂ©îšżnisLorsque vous entrez en mode de
réinitialisation, tournez la touche TUNING pour sélectionner «Yes» et appuyez sur la touche
ENTER pour conrmer la rĂ©initialisation des paramĂštres par dĂ©faut. Tournez la touche
TUNING pour sélectionner «No», et appuyez sur ENTER pour annuler cette sélection.
‱ SW Version (Version logiciel)
Permet d'a󰀩cher la version du logicielle actuell.
Menu de paramĂštres FM
RĂ©gl. Recherche
Pour les stations au signal fort seulement: La recherche automatique ne situe que les
recherches au signal fort.
Toutes les stations: La recherche automatique situe toutes les stations disponibles.
ParamĂštres audio
Pour choisir entre «Stéréo ou mono» et «Mono forcé» pour la radio FM.
SYSTEM (SystĂšme)
Consultez le mode de conguration systùme DAB/DAB+.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE MT-115 DAB" est conforme
aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU.
La dĂ©claration de conformitĂ© peut ĂȘtre consultĂ©e sur le site www.muse-europe.com.
1. When opening or closing the turntable cover, handle it gently, gripping it either at the
center or at each side.
2. Do not touch the needle tip with your ngers; avoid bumping the needle against the
turntable platter or record edge.
3. Frequently clean the needle tip-use a soft brush in a “back-to-front’ motion only.
4. If you must use a needle cleaning uid, use very sparingly.
5. Gently wipe the dust cover and turntable housing with a soft cloth. Use only a small
amount of mild detergent to clean the turntable and dust cover.
6. Never apply harsh chemicals or solvents to any part of the turntable system.
REVIEWING MORE INFORMATION (FM/ DAB MODE)
Repeatedly press MENU/INFO button to review some unit settings (e. g. time, date) or
available information (e. g. radio text, name) for the station you are listening.
SETUP MENU
Navigating the setup menu.
1. In FM or DAB mode, press MENU/INFO to enter into setup menu.
2. Rotate knob to scroll to one of the available options.TUNING
3. Press button to enter related setup.ENTER
DAB/DAB+ Setting Menu
FULL SCAN
This function allows you to automatically scan and create a list of receivable DAB/DAB+
broadcasts.
MANUAL (Manual Tune)
This function can be used to assist the positioning of the antenna or the unit to obtain the
optimum reception for a specic channel or frequency.
DRC (Dynamic range compression)
DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used in a noisy environment.
Rotate TUNING button to select your desire DRC level: o󰀹, low, high.
- DRC o󰀹- no compression. This is the default setting.
- DRC low- medium compression.
- DRC high- maximum compression.
Note:
- DRC is e󰀹ective only in dynamic range compression broadcast.
- When you adjusted the DRC level, volume can be heard more loudly.
PRUNE (remove stations that are listed but unavailable)
Remove stations that are listed but unavailable. This function can remove all invalid
stations indicated in the station list with a “?” in front of the station name.
SYSTEM
To select the system setting options: Sleep, Alarm, Time, Language, Factory Reset,
Software Upgrade, SW version.
‱ Sleep
You can enter the sleep function.
‱ Alarm
You can enter the alarm function.
‱ Time
You can adjust the time and date setting.
‱ Language
To select the desired language of the unit’s menu.
‱ Factory Reset
To clear all users dened settings. When you enter into reset mode, rotate TUNING knob
to select “Yes”, press button to conrm to restore to factory default settings. Rotate ENTER
TUNING ENTER knob to select “No”, press to cancel this selection.
‱ SW version
To display the current software version.
FM Setting Menu
Scan setting
Strong stations: The automatic search only locates at strong stations.
All stations: The automatic search locates at any available station.
Audio setting
To select between “Stereo or mono” and “Forced mono” for the FM radio.
System
Please refer to the DAB/DAB+ system setup mode.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE MT-115 DAB is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The
declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com.
1. Quando for abrir ou fechar a tampa do toca-discos, manuseie com cuidado, utilizando
o centro ou cada um dos lados.
2. NĂŁo toque na ponta da agulha com os seus dedos; evite esbarrar a agulha contra o
prato do toca-discos ou a quina de um disco.
3. Limpe a agulha com frequĂȘncia. Dica – utilize um pincel macio, movimentando-o apenas
de “trás para frente”.
4. Caso vocĂȘ precise utilizar um lĂ­quido de limpeza de agulhas, utilize-o em pequenas
quantidades.
5. Passe um pano macio com muito cuidado para retirar a poeira da tampa e da caixa do
toca-discos. Utilize apenas uma pequena quantidade de detergente fraco para realizar
essa limpeza.
6. Nunca utilize produtos quĂ­micos fortes ou solventes em quaisquer partes do sistema
de toca-discos.
REVER MAIS INFORMAÇÕES (MODO FM / DAB)
Pressione repetidamente o botĂŁo MENU/INFO para rever algumas conguraçÔe da
unidade (por exemplo, hora, data) ou informaçÔes disponíveis (por exemplo, texto de
rådio, nome) para a estação que estå a ouvir.
MENU DE CONFIGURAÇÕES
Navegando no menu de conguraçÔes
1. No modo FM ou DAB/DAB+, pressione o botĂŁo MENU/INFO para entrar no menu de
conguraçÔes
2. Gire o botão para uma das opçÔes disponíveis.TUNING
3. Pressione o botão ENTER para entrar na conguração relacionada.
Menu de conguraçÔes DAB
FULL SCAN (Sintonia Completa)
Essa função permitirĂĄ que vocĂȘ busque automaticamente e crie uma lista das transmissĂ”es
DAB/DAB+ recebidas.
MANUAL (Sintonia Manual)
Essa função poderå ser utilizada para assistir o posicionamento da antena ou do aparelho
para obter uma melhor recepção de uma determinada estação ou frequĂȘncia.
DRC (CompressĂŁo DinĂąmica de Amplitude)
DRC pode fazer com que sons mais baixos sejam ouvidos melhor quando o aparelho
estiver sendo utilizado em ĂĄreas com muito barulho ambiente.Utilize o botĂŁo para TUNING
selecionar o nível de DRC desejado: o󰀹 (desligado),low, high.
DRC o󰀹 - sem compressĂŁo. Esta Ă© a conguração padrĂŁ.
DRC low - média compressão.
DRC high - mĂĄxima compressĂŁo.
Observação:
- O DRC só funcionarå em transmissÔes com compressão dinùmica de amplitude.
- Quando o nĂ­vel de DRC tiver sido ajustado, o volume poderĂĄ ser ouvido mais alto.
PRUNE (Remover)
Remova as estaçÔes que estão listadas mas não estão disponíveis. Esta função pode
remover todas as estaçÔes invålidas indicadas na lista de estaçÔes com um "?" na frente
do nome da estação.
System (Sistema)
Para selecionar as opçÔes de denição do sistema: SuspensĂŁo, Alarme, Hora, Idioma,
Reposição de fåbrica, Atualização de software, Versão do software.
‱ Sleep (Suspensão)
VocĂȘ pode entrar na função dormir.
‱ Alarm (Alarme)
VocĂȘ pode entrar na função de alarme.
‱ Time (Hora)
VocĂȘ pode ajustar a conguração da hora e data.
‱ Language (Idioma)
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidadeLanguage.
‱ Factory Reset (Reposição de fábrica)
Para limpar todas as conguraçÔes denidas pelos usuĂĄrios Quando vocĂȘ entra no modo
de reinicialização, gire o botão TUNING ENTER para selecionar "YES", pressione o botão
para conrmar para restaurar as conguraçÔespadrĂŁo de fĂĄbrica. Gire o botĂŁo TUNING
para selecionar "No", pressione ENTER para cancelar esta seleção.
‱ SW VER (versão do sofware)
Para exibir a versĂŁo atual do software do sistema.
Menu de ConguraçÔes FM
ConguraçÔes de Sintoni
Todas as estaçÔes: a busca automåtica listarå todas as estaçÔes disponíveis.
Apenas estaçÔes potentens: a busca automåtica listarå apenas estaçÔes com sinal potente.
Denição de áudio
Para selecionar entre “Stereo ou mono” e “Forced mono” para o rádio FM.
SYSTEM (Sistema)
Consulte o modo de conguraçÔes de sistema de DAB/DAB+.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE MT-115 DAB» cumpre os
requisitos essenciais e outras disposiçÔes relevantes da Norma 2014/53/EU. A declaração
de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com.
COMMENT REMPLACER LE STYLET DU TOURNE-DISQUE (AIGUILLE)
HOW TO REPLACE THE TURNTABLE STYLUS (NEEDLE)
COMO TROCAR A AGULHA DO TOCA-DISCOS
Enlever le stylet (aiguille) du support
1. Soulevez le bras de lecture.
Pour enlever l'ancienne aiguille du stylet placez un tournevis Ă 
l'embout du stylet et appuyez vers le bas comme indiqué dans
l'instruction «A».
2. Enlevez le stylet en tirant le stylet vers l'avant et en appuyant
vers le bas.
Installer le stylet
1. Tenez l'embout du stylet et insérez le stylet en appuyant
comme indiqué dans l'instruction «B».
2. Appuyez sur le stylet vers le haut comme dans l'instruction
«C» jusqu'à ce que le stylet se verrouille dans la position
de l'embout.
Removing the Stylus (needle) from the Cartridge
1. Raise the Tone Arm.
To remove the old stylus needle, Place a screwdriver at the tip of the
stylus and push downward as shown in direction “A”.
2. Remove the stylus by pulling the stylus forward and pushing
downward.
Installing the Stylus
1. Hold the tip of the stylus and insert the stylus by pressing as
shown in direction “B”.
2. Push the stylus upward as in direction "C" until the stylus
locks into the tip position.
Removendo a Agulha do Cartucho
1. Levante o Braço da Agulha.
Para remover a agulha velha, coloque uma chave de fenda na ponta
da agulha e empurre-a para baixo, conforme mostrado em “A”.
2. Remova a agulha puxando-a para frente e empurrando-a para
baixo.
Instalando uma Agulha
1. Segure a ponta da agulha e insira pressionando-a conforme
demonstrado em “B”.
2. Empurre a agulha para cima, conforme mostrado em “C”, atĂ©
que a agulha se trave na ponta corretamente.
An de rĂ©duire les risques de lĂ©sions auditives, n’écoutez pas de la musique Ă 
un volume élevé pendant longtemps.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for long
periods.
Para prevenir possĂ­veis danos auditivos, nĂŁo escute em volumes muito altos por
longos perĂ­odos de tempo.
SPÉCIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
MAINTENANCE
MAINTENANCE
GÉNÉRALITÉS
Puissance:
Entrée: 110-240V CA 12V 1000mA 50/60Hz; Puissance de sortie: DC
RADIO
FM: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 4dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mÚtres mesurés en espace ouvert (les murs et les
structures peuvent a󰀹ecter la portĂ©e de l'appareil)
Le modĂšle et les spĂ©cications techniques sont susceptibles d’ĂȘtre modiés sans
notication prĂ©alable.
GENERAL
Power:
AC ADAPTOR: Input: AC 100-240V , 50/60Hz; Output: DC 12V 1000mA
FM radio: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: 4dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures may
a󰀹ect range of device).
Specications and appearance are subject to change without notice.
GERAL
Alimentação: 100-240V AC, 50/60Hz; PotĂȘncia de SaĂ­da: DC 12V 1000mA
RÁDIO
FM: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
VersĂŁo do Bluetooth: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
PotĂȘncia de saĂ­de de RF (RĂĄdio FrequĂȘncia): 4dBm
Distùncia de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderĂŁo afetar a distĂąncia de funcionamento do dispositivo).
O modelo e as especicaçÔes tĂ©cnicas sĂŁo passĂ­veis de serem alterados sem aviso prĂ©vio.
Nettoyage
Veillez Ă  mettre l’appareil hors tension et Ă  dĂ©connecter l’adaptateur secteur avant
de le nettoyer.
- Utilisez un chi󰀹on doux, propre et sec. DĂ©poussiĂ©rez rĂ©guliĂšrement les orices de
ventilation à l'arriÚre ou sur les cÎtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou Ă  base d'alcool peut endommager
l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et
faites-le contrÎler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
- N’utilisez pas de disques de forme irrĂ©guliĂšre (exemple: en forme de cƓur, octogonaux).
L’appareil pourrait prĂ©senter des dysfonctionnements.
- Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
- N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
- Si le disque est rayĂ©, sale ou maculĂ© de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chi󰀹on. ProcĂ©dez du centre vers
l’extĂ©rieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits prĂ©sentant des tempĂ©ratures
élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. AprÚs la lecture, replacez
vos disques dans leur boĂźtier.
Remarque importante
- Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit ĂȘtre transportĂ©.
Cleaning
Be sure to turn the unit o󰀹 and disconnect the AC adaptor before maintaining the unit.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked
by an authorized engineer.
Note on disc
- Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result
in malfunctions.
- Do not place more than one disc in the disc compartment.
- Do not try to open the disc compartment during playing.
- If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error. Before
playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't store
discs in places with high temperatures or high humidity, they can become warped. After
playing, store the disc in its case.
Important Note
- Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne démontez
pas l’appareil. L’appareil ne contient aucune piĂšce rĂ©parable par
l’utilisateur. Conez tout entretien Ă  un technicien qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove
the cover (or back). There are no user serviceable parts inside
the unit. Refer all servicing to qualify personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque elĂ©ctrico, nĂŁo
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça
passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas as
operaçÔes de manutenção a um tĂ©cnico qualicado.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts ou
dĂ©fectueux. Évitez toute exposition aux rayons. Appareil Ă  laser de classe 1.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to
beam. Class 1 laser product.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: SĂŁo emitidas radiaçÔes invisĂ­veis quando os dispositivos de segurança sĂŁo
abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser. Aparelho com
laser de classe 1.
Le symbole de l'Ă©clair terminĂ© par une ùche Ă  l'intĂ©rieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la prĂ©sence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a warning sign
alerting the user of “ dangerous voltage” inside the unit.
O sĂ­mbolo do relĂąmpago com uma seta e situado no interior de um triĂąngulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
Le point d’exclamation Ă  l’intĂ©rieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la prĂ©sence
d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triùngulo destina-se a alertar o utilizador
para a presença de instruçÔes importantes no manual que acompanha o aparelho.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits Ă©lectriques usagĂ©s ne doivent pas ĂȘtre jetĂ©s avec les ordures
mĂ©nagĂšres. Des installations destinĂ©es au recyclage existent. VĂ©riez auprĂšs
de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive
DĂ©chets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste. Recycling
facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda Ă  sua reciclagem num
centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informaçÔes sobre o
centro de reciclagem mais prĂłximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva
sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
AVERTISSEMENT:
‱ Veillez Ă  assurer une ventilation su󰀩sante et ne couvrez pas les orices de ventilation
de l’appareil.
‱ Ne placez pas de bougie sur ou Ă  proximitĂ© de l’appareil.
‱ Utilisez cet appareil dans des climats tempĂ©rĂ©s.
‱ Veillez Ă  ne pas exposer votre appareil aux Ă©claboussures.
‱ PrĂ©voyez un espace de 5 cm minimum autour de l’appareil pour assurer une ventilation
su󰀩sante.
‱ Ne placez pas de rĂ©cipient rempli de liquide, tel qu’un vase, sur l’appareil.
‱ La plaque signalĂ©tique se trouve Ă  l’arriĂšre de l’appareil.
‱ Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous dĂ©barrassez des piles.
‱ Ne jetez pas les piles au feu !
‱ N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, comme les rayons du soleil, le feu ou
d’autres sources de chaleur similaires.
‱ L’adaptateur secteur permet de dĂ©brancher l’appareil. Il doit rester facilement accessible
durant l’utilisation. Pour couper complĂštement l’alimentation de l’appareil, dĂ©branchez
tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
‱ N’utilisez jamais un adaptateur secteur abĂźmĂ©. Placez le cĂąble d’alimentation de maniĂšre
sĂ»re et de façon Ă  ne pas le coincer ou l’écraser. Si le cĂąble est endommagĂ©, contactez
un service de réparation.
‱ N’utilisez pas votre casque ou vos Ă©couteurs Ă  un niveau de volume trop Ă©levĂ© an
d'Ă©viter le risque de perte auditive.
WARNING!
‱ The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items
such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
‱ No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
‱ The use of apparatus in moderate climates.
‱ The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
‱ Ensure a minimum distance of 5cm around the apparatus for su󰀩cient ventilation.
‱ Do not place objects lled with liquids, such as vases, on the apparatus.
‱ The marking plate is located on the back of unit.
‱ Under the inuence of electrical fast transient or/and electrostatic phenomenon, the
product may malfunction and require user to power reset.
‱ Do not use this apparatus near water
‱ Use replacement part as specied by the manufacturer.
‱ AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and should
not be obstructed during intended use. To be completely disconnected the apparatus
from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected from the mains
socket outlet completely.
‱ Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and make
sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged refer to a
qualied service agent.
‱ Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
AVISO:
‱ Certique-se de que assegura uma ventilação suciente e não tapa os orifícios de
ventilação do aparelho.
‱ Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
‱ Utilize este aparelho em climas temperados.
‱ Certique-se de que nĂŁo expĂ”e o aparelho a salpicos.
‱ Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para garantir uma ventilação
suciente.
‱ Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre o aparelho.
‱ A placa sinalĂ©tica encontra-se na parte de trĂĄs do aparelho.
‱ Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição de pilhas usadas.
‱ Não atire pilhas para o fogo!
‱ Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como por exemplos aos raios solares, ao
fogo e a outras fontes de calor similares.
‱ Sobre o efeito de fenĂłmenos elĂ©ctricos transitĂłrios e/ou electrostĂĄticos, o produto pode
apresentar avarias e pode ser necessårio proceder à reinicialização.
‱ O adaptador de corrente permite desligar o aparelho e deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar denitivamente a alimentação do aparelho,
desligue o adaptador da tomada de corrente.
‱ Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de alimentação de
forma segura e de maneira a não car preso ou esmagado. Se o cabo estiver danicado,
contacte um serviço de reparação.
‱ Não utilize os auriculares ou os auscultadores num nível de volume demasiado alto para
evitar o risco de perda auditiva.
MANUTENÇÃO
Limpeza
Antes de limpar o aparelho, desligue-o e retire o adaptador de corrente da tomada.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação situados
na parte de trĂĄs ou nos lados do aparelho para eliminar as partĂ­culas de pĂł.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar o
aparelho.
- Se um objecto ou lĂ­quido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua
inspecção por um técnico autorizado.
ObservaçÔes acerca dos discos
- Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O
aparelho pode car avariado.
- NĂŁo coloque mais do que um disco no compartimento.
- Não tente abrir o compartimento para disco durante a reprodução.
- Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode nĂŁo funcionar.
Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para fora. Não
arrume os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade signicativa. Podem
car deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
- Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
FONTE DE ENERGIA
STROMVERSORGUNG
MICRO SYSTEM DE CD COM GIRA-DISCOS DAB/DAB+
CD-MIKROSYSTEM MIT SCHALLPLATTENSPIELER
PT
DE
1. BotĂŁo CD/USB
2. BotĂŁo PROGRAM
3. BotĂŁo : Para repetir a REPEAT
reprodução
PRESET: Memória de estaçÔes
4. BotĂŁo : Para ligar ou desligar RANDOM
a função de reprodução aleatória
ALARM
5. BotĂŁo USB REC
6. BotĂŁo STANDBY/ON
7. BotĂŁo : Abrir/Fechar OPEN/CLOSE
: Para aceder o menu principalMENU
INFO: Para rever as informaçÔes de
conguraçã
8. BotĂŁo STOP
: AnĂĄlise automĂĄticaSCAN
: Intervalo de repetição do SNOOZE
alarme;
9. EstaçÔes memorizadas -
BotĂŁo : AnteriorPREV
10. ENTER: Conrm the selection/ setting
: ReproduzirPLAY
11. EstaçÔes memorizadas +
BotĂŁo : SeguinteNEXT
1. -Taste CD/USB
2. -TastePROGRAM
3. -Taste REPEAT
PRESET: Gespeicherte
Radiosender
4. -TasteRANDOM
-TasteALARM
5. -Taste USB REC
6. -TasteSTANDBY/ON
7. CD-Laufwerk ö󰀚nen/schließen
MENU/INFO: HauptmenĂŒ ö󰀚nen /
Einstellungen anzeigen
8. Wiedergabe beenden
: Auto-scan SCAN
SNOOZE: eitintervall fĂŒr die
Alarmwiederholung;
9. Gespeicherte Radiosender-
PREV (SUCHLAUFRÜCKWÄRTS)
10. ENTER: Auswahl/Einstellung
bestÀtigen
PLAY
11. Gespeicherte Radiosender+
NEXT (SUCHLAUFVORWÄRTS)
12. BotĂŁo MODE: Para selecionar o
modo de função
13. Controlo de Volume
14. Interruptor de Energia LIGAR/
DESLIGAR
15. Entrada de auriculares
16. Compartimento para CD
17. LCD Visor
18. Tomada de entrada Aux
19. Porta USB
20. BotĂŁo giratĂłrio
21. Cabo da antena FM
22. Entrada de saĂ­da do dispositivo
externo
23. Entrada DC IN de 12V
24. Adaptador 45RPM
25. Alavanca de elevação
26. Seletor de velocidade (33/45/78)
27. Interruptor de PARAR
AUTOMATICAMENTE (LIGAR/
DESLIGAR)
28. Descanso do braço de leitura
29. Agulha
30. Prato
12. -Taste: Um verschiedene Modi MODE
auszuwÀhlen
13. VOLUME Drehknopf
(LautstÎŽrkeregelung) Volume control
14. EIN/AUS
15. Kopf- / Ohrhörerbuchse
16. Disk-Fach
17. LCD Anzeige
18. AUX IN (AUX-Eingang)
19. USB-Port
20. Tuning-Regler
21. FM-drahtantenne
22. Externer GerÀteanschluss
23. Stromversorgungseingang Gleichstrom
12V
24. 45 RPM-Adapter
25. Hebearm
26. GESCHWINDIGKEITSAUSWAHL
(33/45/78)
27. AUTO-STOPP-Schalter (EIN/AUS)
28. Tonarmablage
29. Kassette mit Nadel
30. Plattenteller
Utiliza o adaptador AC
Adaptador de corrente:
Entrada 100-240V 50/60Hz 0.5A
SaĂ­da 12V , 1000mA
Verwendung des Netzstromadapter
Netzstromadapter:
Eingang 100-240V 50/60Hz 0.5A
Eingang 12V , 1000mA
O adaptador AC fornecido Ă© adequado para uso em fontes principais AC de 100-240V AC
e só deve ser conectado a uma fonte de alimentação dentro destes parùmetros.
Para poupar energia, quando a reprodução chegar ao mou o volume Ă© ajustado num nĂ­vel
muito baixo e nenhum controle Ă© operado no dispositivo por um perĂ­odo de 10 minutos, a
unidade passarĂĄ automaticamente para o modo de Standby.
Atenção:
* O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este aparelho.
NĂŁo o utilize, pois, com outros aparelhos.
* Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danicar o leitor.
* No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada.
* Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certique-sede que esta se
mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente o aparelho da
tomada de parede.
* O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do aparelho,
desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
* Nunca utilize um adaptador de corrente daniado. Coloque o cabo de alimentação de forma
segura e de modo a não carpreso nem esmagado. Se o cabo estiver danicado,contacte
um serviço de reparação.
Der Netzstromadapter funktioniert mit Wechselstrom zwischen 100 und 240V Wechselstrom.
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf auf keinen Fall mit einer Stromquelle mit anderen
Kenndaten als den genannten verwendet werden.
HINWEIS: Aus EnergiespargrĂŒnden aktiviert das GerĂ€t automatisch den Standby-Modus,
wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder eine sehr geringe LautstÀrke eingestellt ist und
10 minuten lang keine Eingabe am GerÀt erfolgt.
Achtung:
* Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem GerÀt verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen GerÀten.
* Schalten Sie das GerÀt aus, bevor Sie den Netzstromadapter abstecken, um ein
BeschÀdigen des DVD-Players zu vermeiden.
* Wird das GerÀt wÀhrend lÀngerer Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Stellen Sie das GerĂ€t in der NĂ€he der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafĂŒr, dass die
Stromsteckdose leicht zugÀnglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine Störung aufweisen,
mĂŒssen Sie das GerĂ€t sofort abstecken.
* Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des GerÀts. Er muss wÀhrend des Gebrauchs
leicht zugÀnglich sein. Um die Stromversorgung des GerÀts komplett zu unterbrechen,
muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschÀdigten Netzstromadapter. Verlegen Sie
das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschÀdigtes
Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
LIGAR / DESLIGAR A UNIDADE
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
SELECIONAR FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
AJUSTANDO A HORA E A DATA
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
AJUSTANDO O VOLUME
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
1. Pressione o botĂŁo , prima o botĂŁo POWER STANDBY/ON para LIGAR a unidade.
2. Quando terminar de utilizar a unidade, prima o botĂŁo e deslize o Interruptor STANDBY/ON
de Energia LIGAR/DESLIGA para a posição "DESLIGAR" na parte traseira da unidade.
1. DrĂŒcken Sie die -Taste, Schalten Sie das GerĂ€t dann mit der POWER STANDBY/ON-
Taste EIN.
2. Um das GerĂ€t auszuschalten, drĂŒcken Sie die STANDBY/ON-Taste und dann die
POWER-Taste.
Quando a unidade estiver LIGADA, prima repetidamente o botĂŁo MODE para selecionar a
função cíclica desejada: FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX/ DAB.
WĂ€hlen Sie die Funktion FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX/ DAB durch
wiederholtes DrĂŒcken der Taste MODE.
A primeira vez que escutar o rĂĄdio em DAB/DAB+, a hora e a data do seu produto serĂĄ
sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB no modo 24
horas, e com a hora de Verão, portanto, não há necessidade de denir manualmente a
hora e a data.
Se desejar denirmanualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga os passos abaixo:
1. Pressione e segure o botĂŁo MENU/INFO no modo DAB ou FM.
2. Gire o botĂŁo TUNING ENTER atĂ© aparecer “SYSTEM” (Sistema). Pressione o botĂŁo
para entrar na opção.
3. Gire o botĂŁo para entrar na TUNING ENTER atĂ© aparecer “Time”. Pressione o botĂŁo
opção, “Set Time/Date” será exibido. Pressione o botão ENTER para entrar na opção.
4. “Set Time” será exibido, les chi󰀹res des heures clignoteront. Use o botão TUNING para
ajustar a hora. Pressione o botão ENTER para conrma. Em seguida, os dígitos dos
minutos piscarĂŁo. Use o botĂŁo para ajustar os minutos. Pressione o botĂŁo TUNING
ENTER para conrma.
5. <Set date> Ă© exibido e o dia irĂĄ piscar. Utilize o botĂŁo TUNING ENTER e o botĂŁo para
ajustar o dia, mĂȘs e ano.
Quando conrmara data. "Time Saved" (guardada) Ă© exibido e o visor retorna para “Set
Time/Date” (Denir hora)
Agora pode usar o botão e o botão TUNING ENTER para denir os seguintes itens:
- SET TIME FORMAT (Denir formato da hora): relógio de 12/24 horas.
- SET DATE FORMAT (Denao formato da data): DD-MM-YYYY ou MM-DD-YYYY.
- AUTO UPDATE (Atualização automåtica): atualização automåtica do tempo a partir do
sinal DAB (DAB signal), sinal FM (FM signal), sinal DAB ou FM (ANY) ou nenhuma
atualização (no update).
Nota: quando zera conguraçãono menu, pressione o botão MENU para voltar ao passo
anterior.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB/ DAB+-Radio einschalten, werden das Datum und die
Uhrzeit des GerĂ€ts automatisch mit den Einstellungen der ĂŒbertragenden DAB-Sendeanstalt
synchronisiert (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang mit der Sommerzeit oder
Winterzeit, d.h., Sie mĂŒssen das Datum und die Uhrzeit nicht manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten, schalten Sie das Radio
ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. Halten Sie die MENU/INFO-Taste im DAB- oder FM-Modus gedrĂŒckt.
2. Drehen Sie den -Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige <System>. DrĂŒcken Sie TUNING
ENTER, um diese Option zu ö󰀚nen
3. Drehen Sie den -Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige <Time>. DrĂŒcken Sie TUNING
ENTER, um diese Option zu ö󰀚nen. im Display erscheint <Set Time/Date>, DrĂŒcken Sie
ENTER, um diese Option zu ö󰀚nen.
4. Im Display erscheint <Set time>, Die Stundenanzeige blinkt. Verwenden Sie den TUNING-
Regler, um die Stunden einzustellen. BestÀtigen Sie mit . Die Minutenanzeige ENTER
blinkt. Verwenden Sie den TUNING-Regler, um die Minuten einzustellen. BestÀtigen Sie
mit ENTER.
5. Im Display erscheint <Set date>, Der Tag blinkt. Verwenden Sie den TUNING-Regler und
die Taste ENTER, um Tag, Monat und Jahr einzustellen.
Wenn Sie das Datum bestĂ€tigen, erscheint im Display „Time Saved“ und das Display kehrt
zur Einstellung <Set Time/Date> zurĂŒck.
Sie können dann mit dem -Regler und der Taste folgende Funktionen TUNING ENTER
ausfĂŒhren:
- SET TIME FORMAT (Uhrzeitformat einstellen): 12-/24-Stundenformat;
- SET DATE FORMAT (Datumsformat): DD-MM-YYYY (TT-MM-JJJJ) oder MM-DD-YYYY
(MM-TT-JJJJ).
- AUTO UPDATE (Automatische Aktualisierung): WĂ€hlen Sie die automatische
Aktualisierung der Uhrzeit via DAB-Signal, FM (UKW)-Signal, ANY (DAB- und UKW-Signal)
oder no update (keine Aktualisierung)
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im MenĂŒ vornehmen, drĂŒcken Sie die Taste MENU/
INFO, um zum vorherigen Schritt zurĂŒckzukehren.
Para aumentar ou diminuir o nĂ­vel de volume, gire o botĂŁo em sentido horĂĄrio VOLUME
ou anti-horĂĄrio.
Zum Erhöhen oder Verringern der LautstÀrke drehen Sie den Drehknopf.VOLUME
EINSCHLAFFUNKTION
CD/MP3-BETRIEB
1. Wenn das GerĂ€t eingeschaltet ist. DrĂŒcken Sie die Taste gedrĂŒckt. Drehen MENU/INFO
Sie den TUNING-Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige <System>. DrĂŒcken Sie
ENTER, um diese Option zu ö󰀚nen .
2. Drehen Sie den -Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige <Sleep>. DrĂŒcken Sie TUNING
ENTER, um diese Option zu ö󰀚nen .
3. Drehen Sie den TUNING-Regler um den Sleep-Timer mit 15-30-45-60-90 Minuten
einzustellen.
4. DrĂŒcken Sie , um diese Option zu ö󰀚nen. ENTER
1. DrĂŒcken Sie die CD/USB MODE-Taste oder die -Taste, um den CD-Modus auszuwĂ€hlen,
bis "CD" auf dem Display erscheint.
2. DrĂŒcken Sie die Taste CD-Laufwerk ö󰀚nen/schließen, um das Laufwerk zu ö󰀚nen. Im
Display erscheint „OPEN“. Legen Sie eine Disc mit der bedruckten Seite nach oben
ein. DrĂŒcken Sie CD-Laufwerk ö󰀚nen/schließen erneut, um das Laufwerk zu schließen.
3. Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „CD--READING“, dann startet
die Wiedergabe automatisch.
4. WĂ€hlen Sie mit PREV/NEXT einen Titel aus.
5. DrĂŒcken Sie wĂ€hrend der Wiedergabe die PLAY -Taste, um die Wiedergabe
vorĂŒbergehend zu unterbrechen. DrĂŒcken Sie PLAY -Taste erneut, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
6. DrĂŒcken Sie die Taste STOP, um die Wiedergabe zu beenden.
WIEDERHOLUNG
DrĂŒcken Sie die -Taste wiederholt, um den Repeat-Modus wĂ€hlen: REAPET
Einzelwiederholung, Album wiederholen, Alles wiederholen.
ZUFALLSWIEDERGABE
DrĂŒcken Sie die -Taste, um nach dem Zufallsprinzip zu spielen, Im Display RANDOM
erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „Random“, DrĂŒcken Sie die Taste RANDOM.
erneut, um diese Funktion zu deaktivieren.
USB-WIEDERGABE
1. Schließen Sie einen USB-DatentrĂ€ger mit MP3-Inhalten oder einen MP3-Player am
USB-Anschluss.
2. Wenn das GerĂ€t eingeschaltet ist, drĂŒcken Sie die CD/USB MODE-Taste oder die -Taste,
um den USB-Modus auszuwÀhlen, bis die USB-Anzeige auf dem Display erscheint.
3. Stellen Sie die LautstĂ€rke auf ein angenehmes Maß.
4. WĂ€hlen Sie mit PREV/NEXT einen Titel aus.
5. DrĂŒcken Sie wĂ€hrend der Wiedergabe die PLAY -Taste, um die Wiedergabe
vorĂŒbergehend zu unterbrechen. DrĂŒcken Sie PLAY -Taste erneut, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
6. DrĂŒcken Sie die Taste STOP, um die Wiedergabe zu beenden.
WIEDERHOLUNG
DrĂŒcken Sie die -Taste wiederholt, um den Repeat-Modus wĂ€hlen: REAPET
Einzelwiederholung, Album wiederholen, Alles wiederholen.
HXT-3947D IB MUSE 001 REV0.indd 1 2019/6/19 14:12:52
MT-115DAB/IB/V0
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE SLEEP
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
FUNCIONAMIENTO CD/MP3
ASCOLTO DI CD/MP3
EEN CD/MP3 BELUISTEREN
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
PHONO-BETRIEB
PARA ESCUCHAR UN DISCO
ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO
EEN PLAAT BELUISTEREN
1. Cuando la unidad esté encendida. Presione , Gire el dial de hasta MENU/INFO TUNING
la opciĂłn <System>. Pulse el botĂłn para acceder a esa opciĂłn.ENTER
2. Gire el dial de para acceder TUNING ENTER hasta la opciĂłn <Sleep>. Pulse el botĂłn
a esa opciĂłn.
3. Gire el mando TUNING para seleccionar Sleep o󰀹-15-30-45-60-90 minutos de escucha.
4. Pulse el botĂłn para acceder a esa opciĂłn. ENTER
1. Quando l'unitĂ  Ăš accesa, Premuto il tasto MENU/INFO, Ruotate la manopola TUNING
per selezionare la voce <System>. Premete il tasto ENTER per accedere al menu.
2. Ruotate la manopola TUNING per selezionare la voce <Sleep>. Premete il tasto ENTER
per accedere al menu.
3. Premere piĂč volte il tasto per selezionare un intervallo di ascolto tra 15, 30, TUNING
45, 60 e 90 minuti.
4. Premete il tasto per accedere al menu. ENTER
1. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, Druk op ingedrukt in de DAB- of MENU/INFO
FM-modus, Draai aan de knop om naar <System> te scrollen. Druk op TUNING ENTER
om deze optie te openen.
2. Draai aan de knop om naar <Sleep> te scrollen. Druk op TUNING ENTER om deze
optie te openen.
3. Herhaaldelijk op TUNING om de resterende luistertijd in te stellen op 15-30-45-60-90
minuten.
4. Druk op ENTER om deze optie te openen.
1. Cuando la unidad estĂĄ encendida, presione el botĂłn o el botĂłn CD/USB MODE para
seleccionar el modo CD hasta que aparezca "CD" en la pantalla.
2. Pulse Para abrir / cerra la bandeja de los discos para abrir la bandeja para discos. En
pantalla se muestra “OPEN” (abierto), Introduzc un disco con la cara impresa mirando
hacia arriba. Pulse de nuevo Para abrir / cerra la bandeja de los discos para cerrar la
bandeja para discos.
3. El display mostrará “CD--READING” durante unos segundos, entonces la reproducción
comienza automĂĄticamente.
4. Seleccione la pista deseada con el botĂłn PREV/NEXT.
5. Durante la reproducciĂłn, use el botĂłn PLAY para suspenderla temporalmente. Pulse
PLAY una vez mĂĄs para reanudar la reproducciĂłn.
6. Presione STOP para detener la reproducciĂłn.
MODOS DE REPRODUCCIÓN
Pulse repetidamente el botĂłn REPEAT para seleccionar uno de los siguientes modos de
reproducciĂłn: Repetir 1, Repetir ĂĄlbum, Repetir todo.
REPRODUCCIÓN ALEATORIA
Presiona el botón para jugar al azar, El display mostrará “Random” durante RANDOM
unos segundos. Pulse de nuevo el botĂłn para cancelar estĂĄ funciĂłn.RANDOM
1. Quando l'unitĂ  Ăš accesa, premere il tasto CD/USB MODE o il tasto per selezionare la
modalità CD no a quando sul display appare "CD".
2. Premere il tasto Apertura/chiusura del vano CD per aprire il vano CD. Sul display
compare la dicitura ”OPEN”. Inserire un CD con il lato opaco rivolto verso l'alto. Premere
di nuovo il tasto Apertura/chiusura del vano CD per chiudere il vano CD.
3. Sul display viene visualizzata la dicitura “CD--READING” per alcuni secondi, quindi la
riproduzione inizia automaticamente.
4. Utilizzare i tasti per selezionare la traccia desiderata.PREV/NEXT
5. Durante la riproduzione, utilizzare il tasto PLAY per sospendere momentaneamente
la riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto per riprendere la PLAY
riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.STOP
FUNZIONE DI RIPETIZIONE DEI BRANI
Premere piĂč volte il tasto per selezionare tra: Ripeti1, Ripeti album, Ripeti tutto.REPEAT
RIPRODUZIONE CASUALE
Premi il pulsante RANDOM per giocare a caso, Sul display viene visualizzata la dicitura
“RANDOM” per alcuni secondi. Per annullare la funzione premere di nuovo il tasto
RANDOM.
1. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, drukt u op de -knop of -knop om CD/USB MODE
de CD-modus te selecteren totdat "CD" verschijnt op het scherm.
2. Druk op Disclade openen / sluiten om de disclade te openen. Het display toont” OPEN”,
Plaats een disc met de labelzijde omhoog gericht. Druk nogmaals op Disclade openen /
sluiten om de disclade te sluiten.
3. Het display zal voor een paar seconden “CD--READING” weergeven, dan start het
afspelen automatisch.
4. Selecteer de gewenste track met .PREV/NEXT
5. Druk tijdens het afspelen op om het afspelen tijdelijk te pauzeren. Druk nogmaals PLAY
op om het afspelen te hervatten.PLAY
6. Druk op STOP om het afspelen te stoppen.
AFSPEELMODI
Druk op de REPEAT -knop aan een van de volgende manieren van afspelen: Herhaal 1,
Herhaal album, Herhaal alle.
AFSPELEN IN WILLKEURIGE VOLGORDE
Druk op de knop om willekeurig te spelen, Het display zal voor een paar RANDOM
seconden “RANDOM” weergeven. Druk nogmaals op RANDOM om deze functie te
annuleren.
1. Conecte un lĂĄpiz USB con contenido MP3 o un reproductor MP3 al puerto USB.
2. Cuando la unidad estĂĄ encendida, presione el botĂłn o el botĂłn CD/USB MODE para
seleccionar el modo USB hasta que aparezca "USB" en la pantalla.
3. Ajuste el control a su gusto.VOLUME
4. Seleccione la pista deseada con el botĂłn PREV/NEXT.
5. Durante la reproducciĂłn, use el botĂłn PLAY para suspenderla temporalmente. Pulse
PLAY una vez mĂĄs para reanudar la reproducciĂłn.
6. Presione STOP para detener la reproducciĂłn.
MODOS DE REPRODUCCIÓN
Pulse repetidamente el botĂłn REPEAT para seleccionar uno de los siguientes modos de
reproducciĂłn: Repetir 1, Repetir carpeta, Repetir Album.
REPRODUCCIÓN ALEATORIA
Presiona el botón para jugar al azar, El display mostrará “Random” durante RANDOM
unos segundos. Pulse de nuevo el botĂłn para cancelar estĂĄ funciĂłn.RANDOM
DesconexiĂłn del dispositivo USB
Por favor, asegĂșrese de detener la reproducciĂłn y apagar la unidad antes de desconectar
el dispositivo USB, para evitar daños en el USB y en el propio sistema.
Nota:
* Existen diferentes modelos de dispositivos USB. Nosotros no podemos garantizar
que este aparato sea compatible con todos los modelos. Si su dispositivo USB no es
compatible, pruebe con otro.
* Es posible que algunos archivos grabados en una tarjeta USB no sean compatibles.
En efecto, algunos formatos de reproducciĂłn especiales no son compatibles con este
aparato.
1. Collegare un dispositivo USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta USB.
2. Quando l'unitĂ  Ăš accesa, premere il tasto CD/USB MODE o il tasto per selezionare la
modalità USB no a quando sul display non viene visualizzato l'indicatore USB.
3. Utilizzate i tasti per impostare il volume al livello d’ascolto desiderato.
4. Utilizzare i tasti per selezionare la traccia desiderata.PREV/NEXT
5. Durante la riproduzione, utilizzare il tasto PLAY per sospendere momentaneamente la
riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto per riprendere la riproduzione.PLAY
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.STOP
FUNZIONE DI RIPETIZIONE DEI BRANI
Premere piĂč volte il tasto per selezionare tra: Ripeti1, Ripeti album, Ripeti tutto.REPEAT
RIPRODUZIONE CASUALE
Premi il pulsante RANDOM per giocare a caso, Sul display viene visualizzata la dicitura
“RANDOM” per alcuni secondi. Per annullare la funzione premere di nuovo il tasto
RANDOM.
Rimuovere il dispositivo USB
Per evitare di danneggiare il dispositivo USB ed il sistema, assicurarsi di interrompere la
riproduzione e spegnere l'unitĂ  prima di rimuovere il dispositivo.
Nota:
* Esistono in commercio molti modelli di periferiche USB. Non possiamo garantire che
il presente apparecchio supporti tutti i modelli. Qualora una periferica USB non sia
supportata, provate con un’altra.
* L’apparecchio potrebbe non essere compatibile con alcuni le multimediali memorizzati
sulla periferica USB, poiché tali dipositivi richiedono particolari procedure di riproduzione
non sempre compatibili con quelle dell’apparecchio.
1. Sluit een USB-stick met MP3’s of een MP3-speler aan op de USB-poort.
2. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, drukt u op de -knop of -knop om CD/USB MODE
de USB-modus te selecteren totdat de USB-indicator op het scherm verschijnt.
3. Stel het volume naar wens in.
4. Selecteer de gewenste track met PREV/NEXT.
5. Druk tijdens het afspelen op om het afspelen tijdelijk te pauzeren. Druk nogmaals PLAY
op PLAY om het afspelen te hervatten.
6. Druk op STOP om het afspelen te stoppen.
AFSPEELMODI
Druk op de REPEAT -knop aan een van de volgende manieren van afspelen: Herhaal 1,
Herhaal album, Herhaal alle.
AFSPELEN IN WILLKEURIGE VOLGORDE
Druk op de RANDOM knop om willekeurig te spelen, Het display zal voor een paar seconden
“RANDOM” weergeven. Druk nogmaals op RANDOM om deze functie te annuleren.
Het USB-apparaat verwijderen
Zorg ervoor dat u het afspelen stopt en het apparaat uitschakelt voordat u het USB-apparaat
verwijdert om te vorkomen dat u de USB-poort of het systeem beschadigd.
Opmerking
* Er bestaan tal van modellen van USB-sleutels. We kunnen niet garanderen dat het toestel
alle modellen ondersteunt. Als uw USB-sleutel niet ondersteund wordt, probeer dan een
ander model.
* Het is mogelijk dat bepaalde bestanden die opgeslagen zijn op de het USB-apparaat
niet kunnen gelezen worden omdat deze speciale afspeelprocedures vereisen die niet
compatibel zijn met dit toestel.
1. DrĂŒcken Sie am eingeschalteten GerĂ€t die Taste MODE zur Auswahl des Phono-
Modus, bis im Display die PHONO-Anzeige erscheint.
2. Entfernen Sie die Nadelabdeckung und nehmen Sie den Tonarm von seiner Ablage
herunter.
3. Legen Sie eine Platte auf den Plattenteller und wĂ€hlen Sie die gewĂŒnschte
Geschwindigkeit (33/45/78).
HINWEIS: Wenn Sie 45RPM-Singles abspielen, legen Sie zunÀchst den 45RPM-Adapter
auf den Plattenteller.
4. DrĂŒcken Sie den Hebel nach oben, um den Tonarm zu behen und bewegen Sie den
Tonarm in die gewĂŒnschte Position auf die Platte. DrĂŒcken Sie den Tonarmhebel nach
unten und die Platte wird abgespielt.
5. Stellen Sie die LautstĂ€rke auf ein angenehmes Maß.
6. Wenn der AUTO STOP ON/OFF-Schalter auf ON steht, stoppt die Wiedergabe
automatisch bei Erreichen des Plattenendes (bei bestimmten Vinylplatten ist dies
nicht möglich). Wenn die Auto-Stopp ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe NICHT
automatisch gestoppt.
Anmerkung: Einige Arten von Schallplatten verfĂŒgen außerhalb der voreingestellten
Begrenzung ĂŒber einen Bereich mit automatischer Stopp-Funktion, was dazu fĂŒhren kann,
dass der Plattenteller noch vor Ablauf des letzten Titels anhÀlt. In solch einem Fall stellen
Sie den Schalter AUTO-STOP (autom. Stopp) auf die Position „OFF“ (Aus). Die Platte wird
dann bis zum Ende abgespielt, hĂ€lt jedoch nicht automatisch an. Sie mĂŒssen den Tonarm
manuell anheben und zurĂŒck auf dessen Halterung setzen und anschließend das GerĂ€t
ausschalten, damit der Plattenteller zum Stillstand kommt.
WICHTIG: Drehen oder stoppen Sie den Plattenteller niemals per Hand. Wenn Sie den
Plattenteller bewegen oder verklemmen, wenn der Tonarm nicht gesichert ist, kann es zu
SchÀden am Tonarm oder der Nadel kommen.
1. Estando la unidad encendida, presione el botĂłn de MODE hasta que el indicador de
PHONO se muestre en pantalla para seleccionar el modo phono.
2. Retire el capuchĂłn de la aguja y suelte el brazo fonocaptor de su descanso.
3. Coloque un disco en el plato del tocadiscos y seleccione la velocidad (33/45/78) que
corresponda al tipo de disco.
NOTA: Si estĂĄ reproduciendo sencillos a 45RPM, coloque el adaptador de 45 RPM en el
eje central.
4. Levante la palanca de alzamiento para que el brazo fonocaptor suba y desplace este
despacio hasta la posición deseada del disco, después baje la palanca de alzamiento y
el brazo fonocaptor descenderĂĄ lentamente hasta posarse sobre el disco para comenzar
su reproducciĂłn.
5. Ajuste el volumen a su gusto.
6. Si el interruptor de DETENCIÓN AUTOMÁTICA se encuentra en la posición ON, el disco
se detendrĂĄ automĂĄticamente cuado termine su reproducciĂłn (algunos discos de vinilo
no se detendrán cuando alcancen el nal). Si el interruptor de detención automática se
encontrarĂĄ en la posiciĂłn OFF, el disco NO se detendrĂĄ automĂĄticamente cuando termine.
ObservaciĂłn: Ciertos tipos de discos pueden tener un ĂĄrea de parada automĂĄtica fuera
del lĂ­mite preestablecido, por lo que el tocadiscos podrĂ­a detenerse antes de que la Ășltima
pista nalizase. Si esto ocurriese, ponga el interruptor de "AUTO-STOP" en posición "OFF".
Esto permite que el disco se reproduzca hasta el nal, pero tenga en cuenta que no parará
automĂĄticamente. DeberĂĄ levantar manualmente el brazo y colocarlo en su base y a
continuaciĂłn, apagar el aparato para que el plato deje de girar.
IMPORTANTE:
No gire ni detenga el plato del tocadiscos manualmente. El movimiento o sacudida del plato
del tocadiscos sin haber asegurado el brazo fonocaptor podría dañar la aguja del brazo.
1. Da unitĂ  accesa, premere piĂč volte il tasto per selezionare la modalitĂ  MODE
GIRADISCHI: la dicitura GIRADISCHI compare sul display.
2. Rimuovere la protezione dello stilo e rilasciare il braccio .
3. Posizionare un disco sul piatto girevole e selezionare la velocitĂ  desiderata (33/45/78)
come mostrato sul disco.
NOTA: Per riprodurre singoli a 45 giri, posizionare l'adattatore 45 giri sul perno centrale.
4. Sollevare la leva di sollevamento per alzare il braccio e spostare delicatamente il braccio
nella posizione desiderata sul disco, spingere verso il basso la leva di sollevamento,
per avvicinare il braccio lentamente alla supercie del disco ed avviare la riproduzione.
5. Regolare il volume al livello desiderato.
6. Se l'interruttore di autospegnimento AUTO ON/OFF Ăš attivato, la riproduzione si arresta
automaticamente al termine del disco (per alcuni dischi in vinile, l'autospegnimento
potrebbe non funzionare). Se l'interruttore di autospegnimento Ăš disattivato, la
riproduzione non si fermerĂ  automaticamente al termine del disco.
Nota: Alcuni giradischi presentano un'area di arresto automatico oltre il limite preimpostato
che puĂČ causare l'arresto della riproduzione prima del termine dell'ultima traccia. Se ciĂČ si
verica, scorrere l'interruttore di arresto automatico in posizione “OFF” per consentire la
riproduzione completa del disco, senza perĂČ l'arresto automatico al termine. In tal caso,
per arrestare il piatto sarĂ  necessario sollevare e riporre manualmente il braccio di lettura
e spegnere il giradischi.
IMPORTANTE: Non ruotare o bloccare la roatazione del piatto del giradischi manualmente.
Ruotare o scorrere il piatto del giradischi, senza ssare il braccio della puntina potrebbe
danneggiare il braccio e la puntina.
1. Druk wanneer het toestel aanstaat op de MODE-knop om de phonomodus te selecteren
totdat de PHONO-indicator op het display verschijnt.
2. Haal de naaldbeschermer van de naald en ontgrendel de toonarmsteun.
3. Plaats een plaat op het draaiplateau en selecteer de gewenste snelheid (33/45/78) op
basis van de plaat.
OPMERKING: Als u 45TMP singles afspeelt, plaats de 45 TPM-adapter dan op de spindel
in het midden.
4. Druk de lifthendel omhoog om de toonarm op te tillen en verplaats de toonarm
voorzichtig naar de gewenste positie op de plaat, Druk de lifthendel omlaag om de
toonarm langzaam te laten zakken op de plaat en het afspelen te starten.
5. Stel het volume naar wens in.
6. Als de AUTO STOP-schakelaar is ingeschakeld, dan zal de plaat automatisch stoppen
als het afspelen is voltooid (voor sommige grammofoonplaten zal het afspelen
niet stoppen als het einde niet wordt bereikt.). Als de AUTO STOP-schakelaar is
uitgeschakeld, dan zal de plaat NIET automatisch stoppen als het afspelen is voltooid.
Opmerking: Bij bepaalde soorten platen kan het automatisch stopbereik buiten de
voorgeprogrammeerde limiet liggen, waardoor het afspelen mogelijk stopt voordat de
laatste track is beëindigd. Als dit het geval is, zet de AUTO-STOP-schakelaar dan in
de stand “OFF”. Dit zorgt ervoor dat de plaat tot het einde zal worden afgespeeld, maar
het afspelen zal nu niet automatisch stoppen. U moet de toonarm handmatig optillen en
terugplaatsen op de steun en het apparaat daarna uitschakelen om ervoor te zorgen dat
de draaitafel stopt met draaien.
BELANGRIJK: Draai of stop het draaiplateau van de draaitafel niet handmatig. Het
bewegen of stoppen van het draaiplateau zonder de toonarmklem vast te zetten kan leiden
tot schade aan de toonarm of de naald.
CODIERUNG CD/MP3 AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN CD/MP3 A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ CD/MP3 A USB
CD/MP3 OPNEMEN OP USB
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
1. Schließen Sie das USB-GerĂ€t an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genĂŒgend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Befolgen Sie die Anweisungen 1 bis 6 im Abschnitt "HÖREN" im Abschnitt "CD / MP3".
DrĂŒcken Sie die -Taste, das "REC ONE" -Symbol erscheint im Display.USB REC
3. DrĂŒcken Sie die Taste PREV/NEXT zur Auswahl von EINEN (Aufnahme eines einzelnen
Titels), ALLE (Aufnahme der gesamten CD) oder FOLD (Ordneraufnahme / MP3).
- Einzelnen Titel der CD aufnehmen:
<A> WĂ€hlen Sie „EINEN“; das entsprechende Icon erscheint im Display. DrĂŒcken Sie
die USB REC-Taste, um zu bestÀtigen, dass der aktuelle Song aufgenommen wird.
Auf dem Display wird fĂŒr einige Sekunden "Please wait
" angezeigt. Dann wird das
"REC" -Symbol auf dem Display blinkend angezeigt.
<B> DrĂŒcken Sie die STOP-Taste, um die Codierung zu beenden, oder stoppt automatisch,
wenn der CD-Song beendet ist. Auf dem Display wird "End recording" angezeigt.
- Gesamte CD aufnehmen:
<A> WĂ€hlen Sie „ALLE“; das entsprechende Icon erscheint im Display. DrĂŒcken Sie die
USB REC-Taste, um zu bestÀtigen, dass der aktuelle Song aufgenommen wird. Auf
dem Display wird fĂŒr einige Sekunden "Please wait
" angezeigt. Dann wird das
"REC" -Symbol auf dem Display blinkend angezeigt.
<B> DrĂŒcken Sie die STOP-Taste, um die Codierung zu beenden, oder stoppt automatisch,
wenn der CD-Song beendet ist. Auf dem Display wird " End recording " angezeigt.
- Folder-Aufnahme:
<A> WĂ€hlen Sie „FOLD“; das entsprechende Icon erscheint im Display. DrĂŒcken Sie die
USB REC-Taste, um zu bestÀtigen, dass der aktuelle Song aufgenommen wird. Auf
dem Display wird fĂŒr einige Sekunden "Please wait
" angezeigt. Dann wird das
"REC" -Symbol auf dem Display blinkend angezeigt.
<B> DrĂŒcken Sie die STOP-Taste, um die Codierung zu beenden, oder stoppt automatisch,
wenn der CD-Song beendet ist. Auf dem Display wird "End recording" angezeigt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drĂŒcken Sie die CD/USB MODE-Taste oder die -Taste,
zur Auswahl des USB-Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden
Sie die Taste PREV/NEXT zur Auswahl des letzten Titels auf dem USB-GerÀt; die
Wiedergabe startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegĂșrese de que el dispositivo USB tenga
suciente espacio para almacenar la grabación).
2. Siga los pasos del 1 al 6 en la secciĂłn ESCUCHAR DISCO DE CD/MP3. Pulse el botĂłn
USB REC, el Ă­cono "REC ONE" aparece en la pantalla.
3. Pulse PREV/NEXT para elegir, UNA (grabar una Ășnica canciĂłn del CD), TODO (grabar
todo el CD) o DOBLEZ (grabaciĂłn de carpeta).
- Grabar una Ășnica canciĂłn del CD:
<A> Seleccione el icono "UNA" que aparece en pantalla, presione el botĂłn de USB REC
para conrmar la grabación de la canción actual y a continuación, El display mostrará
“Please wait
” durante unos segundos, el icono de "REC" aparecerá en pantalla y
parpadearĂĄ.
<B> Pulse para detener la codicación o se detendrá automáticamente cuando la STOP
canción haya nalizado. La pantalla mostrará "End recording".
- Grabar todo el CD:
<A> Seleccione el icono "TODO” que aparece en pantalla, presione el botón de USB
REC para conrmar la grabación de la canción actual y a continuación, El display
mostrará “Please wait
” durante unos segundos, el icono de "REC" aparecerá en
pantalla y parpadearĂĄ.
<B> Pulse para detener la codicación o se detendrá automáticamente cuando la STOP
canción haya nalizado. La pantalla mostrará "End recording".
- GrabaciĂłn de carpeta (MP3):
<A> Seleccione el icono "DOBLEZ" que aparece en pantalla, presione el botĂłn de USB
REC para conrmar la grabación de la canción actual y a continuación, El display
mostrará “Please wait
” durante unos segundos, el icono de "REC" aparecerá en
pantalla y parpadearĂĄ.
<B> Pulse para detener la codicación o se detendrá automáticamente cuando la STOP
canción haya nalizado.La pantalla mostrará "End recording".
4. Para escuchar la grabaciĂłn, presione repetidamente e botĂłn o el botĂłn CD/USB
MODE hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo
USB, y a continuaciĂłn presione para buscar la Ășltima canciĂłn del USB y PREV/NEXT
reproducirla automĂĄticamente.
1. Dopo aver controllato che abbia abbastanza memoria libera, collegare il dispositivo
USB alla porta USB.
2. Seguire la procedura descritta in ASCOLTARE UN DISCO CD/MP3 da 1 a 6. Premere
il pulsante USB REC, l'icona "REC ONE" appare sul display.
3. Premere PREV/NEXT per scegliere “UNO” (registrazione singolo brano CD), “TUTTI”
(registrazione dell’intero CD) o “FOLD” (Registrazione cartella).
- Registrazione singolo brano CD:
<A> Scegliere l’icona “UNO” dal quadrante, Premere il tasto USB REC per confermare
la registrazione del brano audio in esecuzione. Sul display viene visualizzata la
dicitura “Please wait
” per alcuni secondi, quindi l’icona “REC” apparirà sul display
e lampeggerĂ .
<B> Premere per interrompere la masterizzazione,che si fermerĂ  comunque STOP
automaticamente al termine del brano. il display mostrerĂ  "End recording".
- Registrazione dell’intero CD:
<A> Scegliere l’icona “TUTTI” dal quadrante, Premere il tasto USB REC per confermare
la registrazione del brano audio in esecuzione. Sul display viene visualizzata la
dicitura “Please wait
” per alcuni secondi, quindi l’icona “REC” apparirà sul display
e lampeggerĂ .
<B> Premere per interrompere la masterizzazione, che si fermerĂ  comunque STOP
automaticamente al termine del brano. il display mostrerĂ  "End recording".
- Registrazione cartella
<A> Scegliere l’icona “FOLD” dal quadrante, Premere il tasto USB REC per confermare
la registrazione del brano audio in esecuzione. Sul display viene visualizzata la
dicitura “Please wait
” per alcuni secondi, quindi l’icona “REC” apparirà sul display
e lampeggerĂ .
<B> Premere per interrompere la masterizzazione,che si fermerĂ  comunque STOP
automaticamente al termine del brano. il display mostrerĂ  "End recording".
4. Per ascoltare la registrazione, premere ripetutamente il tasto o il tasto CD/USB MODE
per selezionare la modalità USB no a quando sul display non viene visualizzato
l'indicatore USB. Quindi premere il tasto per selezionare l'ultima traccia PREV/NEXT
contenuta nel dispositivo USB; l'unitĂ  ne avvia in automatico la riproduzione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat er voldoende ruimte
beschikbaar is op het USB-apparaat om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf LUISTEREN NAAR DE CD /MP3-DISC. Druk op
USB REC, het pictogram "REC ONE" verschijnt in het display.
3. Druk op om ONE (een enkele track van de CD opnemen) ALL (de volledige PREV/NEXT
CD opnemen) te selecteren of FOLD (Vouw de opname CD opnemen/MP3).
- Enkele CD-track opnemen:
<A> Kies "ONE" pictogram verschijnt op het display, Druk op USB REC om de opname van
het huidige nummer te bevestigen. Het display zal voor een paar seconden “Please
wait
” weergeven. Het “REC” pictogram knippert daarna op het display.
<B> Het opnemen stopt automatisch als de track volledig is afgespeeld. U kunt ook op
STOP drukken om het opnemen op een willekeurig ander moment te stoppen.
- Volledige CD opnemen:
<A> Kies "ALL" pictogram verschijnt op het display, Druk op USB REC om de opname van
het huidige nummer te bevestigen. Het display zal voor een paar seconden “Please
wait
” weergeven. Het “REC” pictogram knippert daarna op het display.
<B> Het opnemen stopt automatisch als de track volledig is afgespeeld. U kunt ook op
STOP drukken om het opnemen op een willekeurig ander moment te stoppen.
- Vouw de opname CD opnemen (MP3)
<A> Kies "FOLD" pictogram verschijnt op het display, Druk op USB REC om de opname
van het huidige nummer te bevestigen. Het display zal voor een paar seconden
“Please wait
” weergeven. Het “REC” pictogram knippert daarna op het display.
<B> Het opnemen stopt automatisch als de track volledig is afgespeeld. U kunt ook op
STOP drukken om het opnemen op een willekeurig ander moment te stoppen.
4. Om de opname te beluisteren, drukt u herhaaldelijk op de CD/USB -knop of MODE -knop
om de USB-modus te selecteren totdat de USB-indicator op het display verschijnt en
drukt u op de toets om het laatste bestand op USB te zoeken. automatisch.PREV/NEXT
1. Schließen Sie Ihr externes GerĂ€t (z.B. MP3-Player) an die AUX IN (3.5mm) Buchse an
der RĂŒckseite des GerĂ€ts an (Kabel nicht enthalten).
2. DrĂŒcken Sie die Taste am GerĂ€t wiederholt um den AUX Modus auszuwĂ€hlen. MODE
Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „AUX“ und anschließend wieder
die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die LautstĂ€rke auf den gewĂŒnschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN Buchse
heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) al jack de ENTRADA
AUXILIAR (3.5mm) en la parte trasera de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse el botĂłn de la unidad repetidamente para seleccionar el modo AUX. El MODE
display mostrarĂĄ “AUX” durante unos segundos y despuĂ©s pasarĂĄ a la visualizaciĂłn
de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare il proprio dispositivo esterno, ad esempio un lettore MP3, all'ingresso ausiliario
AUX IN (3.5mm) sul retro dell'unitĂ  (cavo non incluso).
2. Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare la modalitĂ  AUX nchĂ© sul display
non appare l'indicatore "AUX".
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa .AUX IN
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX INGANG (3.5mm) op de achterkant
van het apparaat. (kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op de -knop om de AUX-modus te selecteren totdat de "AUX" MODE
-indicator op het display verschijnt.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de aansluiting.AUX IN
Der Bluetooth
Âź-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der Firma
Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New One S.A.S
stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum ihrer der
jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-GerÀt
1. Wenn das GerĂ€t EINGESCHALTET ist, drĂŒcken Sie die Taste am GerĂ€t MODE
wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwÀhlen. Im Display erscheint einige
Sekunden lang die Anzeige „Bluetooth “ und anschließend wieder die Uhrzeit. Die
Bluetooth-Anzeige beginnt schnell zu blinken.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-GerÀt, und wÀhlen Sie
"MT-115DAB" in der GerÀteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des
jeweiligen GerĂ€ts fĂŒr detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.) Sie
hören einen Signalton, wenn der Verbindungsaufbau erfolgreich ist.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-Audio-GerÀt
verbinden möchten, mĂŒssen Sie das zurzeit verbundene GerĂ€t zunĂ€chst trennen und die
oben beschriebenen Schritte erneut ausfĂŒhren, um eine neue Verbindung herzustellen.
‱ Auf einigen GerĂ€ten wie z. B. Computern mĂŒssen Sie bei bestehender Verbindung das
GerĂ€t aus dem Bluetooth-MenĂŒ wĂ€hlen und als AudiogerĂ€t aktivieren.
‱ Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-GerĂ€t außer Reichweite bzw.
ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das
Bluetooth-GerĂ€t sich wieder in Reichweite bendet.
‱ Wird das GerĂ€t erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem zuletzt
gekoppelten Bluetooth-GerÀt zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-GerÀts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-GerÀt
bedienen und den Ton ĂŒber das MT-115DAB wiedergeben.
2. BetĂ€tigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorĂŒbergehend anzuhalten. PLAY
BetÀtigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. WĂ€hlen Sie mit den Tasten PERV/NEXT einen Titel aus.
4. Stellen Sie die LautstÀrke mithilfe der LautstÀrketasten ein. Sie können die LautstÀrke
auch direkt auf dem GerÀt, mit dem die Verbindung hergestellt wurde, einstellen.
Los logos y nombres BluetoothÂź son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth SIG,
Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus respectivas
licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus respectivos
propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Presione el botĂłn varias veces para seleccionar el modo BLUETOOTH hasta MODE
que aparezcan el indicador "Bluetooth" y el Ă­cono "BT".
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MT-115DAB” de la lista
de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse, consulte el
manual de usuario del dispositivo). PodrĂĄ oĂ­r un aviso acĂșstico cuando se haya logrado
el emparejamiento.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio Bluetooth,
debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir los pasos descritos anteriormente
para hacer una conexiĂłn nueva.
‱ En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento, debe
seleccionar la unidad del menĂș Bluetooth y elegir " Use as Audio Device (stereo) or
similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
‱ El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo Bluetooth sale
del rango de comunicaciĂłn. Se restablecerĂĄ una conexiĂłnactiva cuando su dispositivo
Bluetooth vuelva dentro del rango.
‱ Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado mĂĄs recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la secciĂłn anterior), haga funcionar su dispositivo
Bluetooth. El sonido se escucharå a través de los altavoces MT-115DAB.
2. Oprima el botĂłn PLAY para pausar la reproducciĂłn. Presione nuevamente para retomar
la reproducciĂłn.
3. Seleccione la pista que desee con .PREV/NEXT
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen. También puede ajustar el volumen en
el dispositivo con el cual estĂĄ emparejado.
Il marchio denominativo Bluetooth
Âź e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth
SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di
proprietĂ  dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Premere piĂč volte il tasto MODE per selezionare la modalitĂ  BLUETOOTH nchĂ© sul
display non appare l'indicatore "Bluetooth".
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“MT-115DAB” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni del
dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). L'unitĂ  emette
un segnale acustico una volta completata l'associazione.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo Bluetooth
Ăš necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi seguire i passaggi sopra
indicati per stabilire una nuova connessione.
‱ Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo ù
necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione “Utilizza
come dispositivo audio (stereo)” o similare.
‱ L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal raggio
d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il dispositivo
rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
‱ Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per riprendere PLAY
la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti per selezionare la traccia desiderata.PREV/NEXT
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume. È possibile regolare il volume anche dal
dispositivo a cui l’unità ù associata.
De Bluetooth¼ markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn
van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S is onder
licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk herhaaldelijk op de MODE-knop om de BLUETOOTH-modus te selecteren totdat de
"Bluetooth" -indicator en het "Bluetooth" -pictogram op het display verschijnen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MT-115DAB” uit de lijst met
apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding wilt maken
voor gedetailleerde instructies.) U hoort een spraakmelding als het koppelen is gelukt.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-audioapparaat,
dan moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken en de bovenstaande stappen
volgen om een nieuwe verbinding op te zetten.
‱ Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het apparaat
selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of een
soortgelijke optie) gebruiken.
‱ De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten het
communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding gemaakt
wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
‱ Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen opnieuw
verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf), gebruik
dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen wordt gestart, dan
zal het geluid uit de luidsprekers van de MT-115DAB klinken.
2. Druk op PLAY om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met PREV/NEXT.
4. Stel het volume in met behulp van. U kunt het volume ook instellen op het apparaat dat
is verbonden met de luidspreker.
CODIERUNG VON PHONO AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN DISCO A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ PHONO A USB
PHONO OPNEMEN OP USB
CODIERUNG AUX IN AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN AUX IN A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ AUX IN A USB
AUX IN OPNEMEN OP USB
CODIERUNG BLUETOOTH AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN BlUETOOTH A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ BLUETOOTH A USB
BLUETOOTH OPNEMEN OP USB
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS/OHRHÖRERS (nicht enthalten)
USO DE CASCOS O AURICULARES (cable no incluido)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (cavo non incluso)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (kabel niet meegeleverd)
VERWENDUNG DES CINCH-AUSGANGS
USO DE LA TOMA DE SALIDA RCA
UTILIZZO DELL’USCITA RCA
UTILIZZO DELL’USCITA RCA
TIPPS ZUM OPTIMIEREN DER LEISTUNG
CONSEJOS PARA UN MEJOR USO DEL TOCADISCOS
CONSIGLI PER UN MIGLIORE FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI
TIPS VOOR BETERE DRAAITAFELPRESTATIES
1. Schließen Sie das USB-GerĂ€t an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genĂŒgend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 6 im PHONO-BETRIEB . DrĂŒcken Sie die USB REC-
Taste. Daraufhin wird „REC“ angezeigt und auf dem Display wird einige Sekunden lang
„Please wait
“ angezeigt. Dann beginnt das Symbol „REC“ zu blinken und auf dem
Display wird „Recording“ (Aufnahme) angezeigt. Die Aufnahme beginnt.
3. DrĂŒcken Sie die STOP-Taste, um die Codierung zu beenden, oder stoppt automatisch,
wenn der CD-Song beendet ist. Auf dem Display wird "End recording" angezeigt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drĂŒcken Sie die CD/USB MODE-Taste oder die -Taste,
zur Auswahl des USB-Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden
Sie die Taste PREV/NEXT zur Auswahl des letzten Titels auf dem USB-GerÀt; die
Wiedergabe startet.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegĂșrese de que el dispositivo USB tenga
suciente espacio para almacenar la grabación).
2. Siga los pasos del 1 al 6 en la secciĂłn PARA ESCUCHAR UN DISCO. Presione el
botĂłn , aparecerĂĄ "REC" y la pantalla mostrarĂĄ "Please wait ..." durante USB REC
unos segundos. Luego, el icono "REC" comienza a parpadear y la pantalla mostrarĂĄ
"Recording", la grabaciĂłn comenzarĂĄ.
3. Presione el STOP (parade) para detener la codicación, "End recording" aparecerá
en la pantalla.
4. Para escuchar la grabaciĂłn, presione repetidamente e botĂłn o el botĂłn CD/USB
MODE hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo
USB, y a continuaciĂłn presione para buscar la Ășltima canciĂłn del USB y PREV/NEXT
reproducirla automĂĄticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia
su󰀩ciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO da 1 a 6. Premere
il tasto per confermare la registrazione del brano audio in esecuzione. Sul USB REC
display viene visualizzata la dicitura “Please wait
” per alcuni secondi. Quindi l'icona
"REC" inizia a lampeggiare e il display mostrerĂ  "Recording", inizierĂ  la registrazione.
3. Premere STOP per interrompere la masterizzazione, che si fermerĂ  comunque
automaticamente al termine del brano. il display mostrerĂ  "End recording".
4. Per ascoltare la registrazione, premere ripetutamente il tasto o il tasto CD/USB MODE
per selezionare la modalità USB no a quando sul display non viene visualizzato
l'indicatore USB. Quindi premere il tasto per selezionare l'ultima traccia PREV/NEXT
contenuta nel dispositivo USB; l'unitĂ  ne avvia in automatico la riproduzione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf GEBRUIK VAN DE HULPINGANG. Druk op
USB REC ingedrukt, de "REC" verschijnt en gedurende enkele seconden verschijnt
"Please wait ..." op het display. Vervolgens begint het "REC" -pictogram te knipperen en
verschijnt "Recording" in het scherm, de opname start.
3. Druk op Afspelen stoppen om het opnemen te stoppen, "End recording" verschijnt op
het display.
4. Om de opname te beluisteren, drukt u herhaaldelijk op de CD/USB -knop of MODE -knop
om de USB-modus te selecteren totdat de USB-indicator op het display verschijnt en
drukt u op de toets om het laatste bestand op USB te zoeken. automatisch.PREV/NEXT
1. Schließen Sie das USB-GerĂ€t an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genĂŒgend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 5 im ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE. DrĂŒcken Sie
die USB REC-Taste. Daraufhin wird „REC“ angezeigt und auf dem Display wird einige
Sekunden lang „Please wait
“ angezeigt. Dann beginnt das Symbol „REC“ zu blinken
und auf dem Display wird „Recording“ (Aufnahme) angezeigt. Die Aufnahme beginnt.
3. DrĂŒcken Sie die STOP-Taste, um die Codierung zu beenden, oder stoppt automatisch,
wenn der CD-Song beendet ist. Auf dem Display wird "End recording" angezeigt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drĂŒcken Sie die CD/USB MODE-Taste oder die -Taste,
zur Auswahl des USB-Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden
Sie die Taste PREV/NEXT zur Auswahl des letzten Titels auf dem USB-GerÀt; die
Wiedergabe startet.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegĂșrese de que el dispositivo USB cuenta
con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 5 en la sección CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO.
Presione el botĂłn , aparecerĂĄ "REC" y la pantalla mostrarĂĄ "Please wait ..." USB REC
durante unos segundos. Luego, el icono "REC" comienza a parpadear y la pantalla
mostrarĂĄ "Recording", la grabaciĂłn comenzarĂĄ.
3. Presione el STOP (parade) para detener la codicación, "End recording" aparecerá en
la pantalla.
4. Para escuchar la grabaciĂłn, presione repetidamente e botĂłn o el botĂłn CD/USB MODE
hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB, y a
continuaciĂłn presione PREV/NEXT para buscar la Ășltima canciĂłn del USB y reproducirla
automĂĄticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia
su󰀩ciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA da 1 a 5.
Premere il tasto per confermare la registrazione del brano audio in esecuzione. USB REC
Sul display viene visualizzata la dicitura “Please wait
” per alcuni secondi. Quindi l'icona
"REC" inizia a lampeggiare e il display mostrerĂ  "Recording", inizierĂ  la registrazione.
3. Premere STOP per interrompere la masterizzazione, che si fermerĂ  comunque
automaticamente al termine del brano. il display mostrerĂ  "End recording".
4. Per ascoltare la registrazione, premere ripetutamente il tasto o il tasto per CD/USB MODE
selezionare la modalità USB no a quando sul display non viene visualizzato l'indicatore
USB. Quindi premere il tasto PREV/NEXT per selezionare l'ultima traccia contenuta nel
dispositivo USB; l'unitĂ  ne avvia in automatico la riproduzione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 5 in de paragraaf GEBRUIK VAN DE HULPINGANG. Druk op
USB REC ingedrukt, de "REC" verschijnt en gedurende enkele seconden verschijnt
"Please wait ..." op het display. Vervolgens begint het "REC" -pictogram te knipperen en
verschijnt "Recording" in het scherm, de opname start.
3. Druk op Afspelen stoppen om het opnemen te stoppen, "End recording" verschijnt op
het display.
4. Om de opname te beluisteren, drukt u herhaaldelijk op de -knop of -knop CD/USB MODE
om de USB-modus te selecteren totdat de USB-indicator op het display verschijnt en
drukt u op de toets om het laatste bestand op USB te zoeken. automatisch.PREV/NEXT
1. Schließen Sie das USB-GerĂ€t an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genĂŒgend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 4 im Abschnitt Verwenden eines Bluetooth-GerÀts.
Daraufhin wird „REC“ angezeigt und auf dem Display wird einige Sekunden lang „Please
wait
“ angezeigt. Dann beginnt das Symbol „REC“ zu blinken und auf dem Display wird
„Recording“ (Aufnahme) angezeigt. Die Aufnahme beginnt.
3. DrĂŒcken Sie die STOP-Taste, um die Codierung zu beenden, oder stoppt automatisch,
wenn der CD-Song beendet ist. Auf dem Display wird "End recording" angezeigt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drĂŒcken Sie die CD/USB MODE-Taste oder die -Taste,
zur Auswahl des USB-Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden
Sie die Taste PREV/NEXT zur Auswahl des letzten Titels auf dem USB-GerÀt; die
Wiedergabe startet.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegĂșrese de que el dispositivo USB cuenta
con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 4 en la secciĂłn Utilizar un dispositivo Bluetooth. Presione el
botĂłn , aparecerĂĄ "REC" y la pantalla mostrarĂĄ "Please wait ..." durante USB REC
unos segundos. Luego, el icono "REC" comienza a parpadear y la pantalla mostrarĂĄ
"Recording", la grabaciĂłn comenzarĂĄ.
3. Presione el STOP (parade) para detener la codicación, "End recording" aparecerá
en la pantalla.
4. Para escuchar la grabaciĂłn, presione repetidamente e botĂłn o el botĂłn CD/USB
MODE hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo
USB, y a continuaciĂłn presione para buscar la Ășltima canciĂłn del USB y PREV/NEXT
reproducirla automĂĄticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia
su󰀩ciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in Utilizzo di un dispositivo Bluetooth da 1 a 4. Premere
il tasto per confermare la registrazione del brano audio in esecuzione. Sul USB REC
display viene visualizzata la dicitura “Please wait
” per alcuni secondi. Quindi l'icona
"REC" inizia a lampeggiare e il display mostrerĂ  "Recording", inizierĂ  la registrazione.
3. Premere STOP per interrompere la masterizzazione, che si fermerĂ  comunque
automaticamente al termine del brano. il display mostrerĂ  "End recording".
4. Per ascoltare la registrazione, premere ripetutamente il tasto o il tasto CD/USB MODE
per selezionare la modalità USB no a quando sul display non viene visualizzato
l'indicatore USB. Quindi premere il tasto per selezionare l'ultima traccia PREV/NEXT
contenuta nel dispositivo USB; l'unitĂ  ne avvia in automatico la riproduzione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 4 in de paragraaf Een Bluetooth-apparaat gebruiken. Druk op
USB REC ingedrukt, de "REC" verschijnt en gedurende enkele seconden verschijnt
"Please wait ..." op het display. Vervolgens begint het "REC" -pictogram te knipperen en
verschijnt "Recording" in het scherm, de opname start.
3. Druk op Afspelen stoppen om het opnemen te stoppen, "End recording" verschijnt op
het display.
4. Om de opname te beluisteren, drukt u herhaaldelijk op de -knop of -knop CD/USB MODE
om de USB-modus te selecteren totdat de USB-indicator op het display verschijnt en
drukt u op de toets om het laatste bestand op USB te zoeken. automatisch.PREV/NEXT
Maximale Ausgangsspannung ≀ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH DES
KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die LautstÀrke verringern; sie kann danach
bei Bedarf wieder erhöht werden. Das lĂ€ngere Hören mit einem Kopfhörer bei großer
LautstĂ€rke kann Ihr Gehör unwiderruich schĂ€digen. Wenn ein Kopf- oder Ohrhörer an
das GerÀt angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große LautstĂ€rken, sie schĂ€digen Ihr Gehör.
TensiĂłn de salida mĂĄxima ≀ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS
AURICULARES
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a
continuaciĂłn en caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares (o de los
cascos) a un volumen elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando se utilicen cascos
o auriculares, la salida de audio de los altavoces queda automĂĄticamente desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría dañar
su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≀ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cu󰀩e e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cu󰀩e ad alto volume puĂČ danneggiare l’udito. Se le
cu󰀩e / auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si disattivano
automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≀ 150 mV:
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens kan u het
geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op hoog volume kan
het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet langer door de luidsprekers
gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van de
gebruiker kunnen beschadigen.
Schließen Sie das eine Ende des Audiokabels (Kabel nicht im Lieferumfang) am LINE
OUT-Anschluss an der RĂŒckseite des GerĂ€ts an und das andere Ende des Kabels am
Cinch- oder AUX-Eingang Ihres AudiogerÀts.
1. Schalten Sie Ihre AudiogerÀt ein.
2. WĂ€hlen Sie den gewĂŒnschten Modus (PHONO, USB oder AUX IN) und starten Sie die
Wiedergabe.
Conecte un extremo del cable de audio (cable no incluido) a la toma LINE OUT de la
unidad, y el otro extremo del cable a la toma RCA IN o AUX IN de su otro equipo de audio.
1. Encienda su otro equipo de audio.
2. Seleccione el modo que preera (PHONO, USB o AUX IN) y comience la reproducción.
Collega un capo del cavo audio (non incluso) all'uscita LINE OUT nel retro dell'apparecchio
e l'altro capo all'uscita RCA IN o AUX IN del dispositivo audio esterno.
1. Accendere il disposito audio esterno.
2. Selezionare la modalitĂ  deisderata (PHONO, USB, AUX IN) e avviare la riproduzione.
Collega un capo del cavo audio (non incluso) all'uscita LINE OUT nel retro dell'apparecchio
e l'altro capo all'uscita RCA IN o AUX IN del dispositivo audio esterno.
1. Accendere il disposito audio esterno.
2. Selezionare la modalitĂ  deisderata (PHONO, USB, AUX IN) e avviare la riproduzione.
1. Wenn Sie den Deckel des Plattenspielers ö󰀚nen oder schließen, gehen Sie vorsichtig
vor. Greifen Sie entweder an der Mitte oder an den Seiten.
2. BerĂŒhren Sie die Nadelspitze nicht mit Ihren Fingern. Vermeiden Sie jegliche BerĂŒhrung
mit dem Plattenteller oder dem Plattenrand.
3. Reinigen Sie die Nadelspitze nur mit einem weichen Pinsel in einer von hinten nach
vorne gerichteten Bewegung.
4. Wenn Sie zur Reinigung der Nadel Reinigungsî›€ĂŒssigkeit benötigen, gehen Sie nur sehr
sparsam vor.
5. Wischen Sie den Staubschutz und den Plattenteller mit einem weichen Tuch ab.
Benutzen Sie nur kleine Mengen Reinigungsmittel zur Reinigung des Staubschutzes
und des Plattentellers.
6. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Lösungsmittel zur Reinigung
jeglicher Teile des Plattenspielers.
INFORMATIONEN ANZEIGEN (UKW-/ DAB-MODUS)
DrĂŒcken Sie wiederholt die Taste um GerĂ€teeinstellungen oder verfĂŒgbare MENU/INFO
Informationen fĂŒr den aktuellen Sender anzuzeigen.
SETUP-MENÜ
Navigation durch das Setup-MenĂŒ.
1. BetĂ€tigen Sie im UKW- oder DAB/DAB+- Modus die -Taste gedrĂŒckt, um in MENU/INFO
das EinstellungsmenĂŒ zu gelangen.
2. Drehen Sie den -Regler, um eine der verfĂŒgbaren Optionen auszuwĂ€hlen.TUNING
3. BetÀtigen Sie die -Taste, um die Auswahl zu bestÀtigen.ENTER
DAB/DAB+ EinstellungsmenĂŒ
FULL SCAN (VollstÀndiger Suchlauf)
Mit dieser Funktion können Sie eine automatische Suche durchfĂŒhren und eine Liste der
empfangbaren DAB/DAB+-Sender erstellen.
Manuell einstellen
Verwenden Sie diese Funktion fĂŒr die Positionierung der Antenne und des GerĂ€tes, um die
EmpfangsqualitÀt eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu verbessern.
DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das GerÀt in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit der
DRC-Funktion hörbar gemacht werden. Benutzen Sie die Tasten TUNING, um den
gewĂŒnschten DRC-Pegel zu wĂ€hlen: aus, low, high
DRC o󰀹 (aus) – keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung
DRC low – mittlere Komprimierung.
DRC high – maximale Komprimierung.
Hinweis:
- Die DRC-Funktion ist nur fĂŒr Sender mit verkleinertem Dynamikbereich verfĂŒgbar.
- Nach der Auswahl der DRC-Einstellung wird der Ton lauter wiedergegeben.
PRUNE (Löschen)
Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen werden. Mit dieser
Funktion können alle Sender, die in der Senderliste vor ihrem Namen mit einem „?“
gekennzeichnet sind, gelöscht werden.
SYSTEM
Systemeinstellungen kongurieren:
VerfĂŒgbare Systemeinstellungen: Sleep, Weckruf, Uhrzeit, Sprache, RĂŒckstellung,
Software-Aktualisierung, SW-Version.
‱ Sleep
Sie können die Schla󰀹unktion aufrufen.
‱ Alarm(Weckruf,)
Sie können die Alarmfunktion aufrufen.
‱ TIME (Uhrzeit)
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
‱ Language (Sprache)
WĂ€hlen Sie eine Sprache fĂŒr die MenĂŒanzeige aus.
‱ RESET (RĂŒckstellung)
Alle benutzerdenierten Einstellungen werden zurĂŒckgesetzt. Wenn Sie den
RĂŒckstellungsmodus aufgerufen haben, wĂ€hlen Sie mit dem TUNING-Regler die Option
„Yes“ und drĂŒcken Sie die Taste , um die RĂŒckstellung zu bestĂ€tigen. Um die ENTER
Funktion abzubrechen, wĂ€hlen Sie mit dem -Regler die Option „No“ und drĂŒcken TUNING
Sie die Taste .ENTER
‱ SW VER (SW-Version)
Wird die aktuelle Software-Version angezeigt.
FM EinstellungsmenĂŒ
Suchlauf-Einstellung
Nur starke Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal auf.
Alle Sender: Die automatische Suche listet alle verfĂŒgbaren Sender auf.
Audioeinstellung
WĂ€hlen Sie im UKW-Radiomodus die Einstellung „Stereo oder Mono“ oder „Mono
erzwingen“.
System
nformieren Sie sich nÀher im Abschnitt DAB/DAB+ Setup-Modus.
NEW ONE S.A.S erklĂ€rt hiermit, dass dieser „MUSE MT-115 DAB“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
KonformitÀtserklÀrung lÀsst sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
1. Cuando abara o cierre la tapa del tocadiscos, hĂĄgalo con cuidado, agarrĂĄndola o por
el centro o por los lados.
2. No toque la punta de la aguja con sus dedos; evite que la aguja salte sobre el plato del
tocadiscos o el borde del disco.
3. Limpie con frecuencia la punta de la aguja con un cepillo suave, siguiendo un
movimiento desde atrĂĄs hacia delante.
4. Si tuviera que usar un líquido limpiador de la aguja del tocadiscos, hågalo en pequeñas
cantidades.
5. Limpie la tapa guardapolvos y el exterior del tocadiscos con un trapo suave. Use solo
una pequeña cantidad de detergente no agresivo para limpiarlos.
6. No aplique productos quĂ­micos abrasivos ni disolventes sobre ninguna de las partes
del tocadiscos.
REVISAR MÁS INFORMACIÓN (MODO DAB/FM)
Pulse repetidamente el botĂłn MENU/INFO para revisar algunos ajustes de su unidad (p.
ej. hora, fecha) o informaciĂłn disponible (p. ej. texto de la radio, nombre) correspondiente
a la emisora que esté escuchando.
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
NavegaciĂłn por el menĂș de conguraciĂłn
1. En el modo FM o DAB/DAB+, pulse el botĂłn MENU/INFO para entrar en el menĂș de
conguración
2. Gire el dial de para navegar hasta una de las opciones disponibles.TUNING
3. Pulse el botĂłn ENTER para acceder al ajuste correspondiente.
MenĂș de ajustes DAB/DAB+
FULL SCAN (BĂșsqueda completa)
Esta funciĂłn le permitirĂĄ buscar y crear automĂĄticamente una lista de emisiones DAB/
DAB+ receptibles.
MANUAL (SintonizaciĂłn manual)
Esta funciĂłn podrĂĄ usarse para asistir el posicionamiento de la antena o de la unidad para
obtener la recepción óptima para un canal o frecuencia especícos.
DRC (CompresiĂłn DinĂĄmica)
DRC puede hacer que los sonidos mĂĄs suaves sean audibles mĂĄs fĂĄcilmente cuando la
unidad se use en entorno ruidoso. Gire el botĂłn para seleccionar el nivel DRC TUNING
que desee: apagado, bajo, alto.
DRC o󰀹 (apagado) – sin compresión. Esta es la conguración por defect.
DRC low (bajo) – compresión media.
DRC high (alto) – compresión máxima.
Nota:
- DRC serĂĄ efectivo solo con retransmisiones de compresiĂłn de rango dinĂĄmico.
- Cuando haya ajustado el nivel DRC, el volumen que se oirĂĄ serĂĄ mĂĄs alto.
PRUNE (eliminar emisoras que aparecen en la lista, pero no estĂĄn disponibles)
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede eliminar
todas las emisoras no válidas de la lista de emisoras, que tengan el carácter “?” delante
del nombre de la emisora.
SYSTEM (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema:
Para seleccionar las opciones de ajustes del sistema: apagado automĂĄtico, alarma, hora,
idioma, restablecimiento de los valores de fĂĄbrica, actualizaciĂłn del software, versiĂłn del
software.
‱ Sleep (Apagado automático)
Puede entrar en la funciĂłn dormir.
‱ Alarm (Alarma)
Puede entrar en la funciĂłn de alarma.
‱ Time (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha.
‱ Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menĂș de la unidad.
‱ Factory Reset (Restablecimiento de los valores de fábrica)
Cuando acceda al modo de reinicio, gire el dial TUNING para seleccionar “Yes”, pulse
el botĂłn ENTER para confrmar el reinicio a valores de fĂĄbrica por defecto. Gire el dial
TUNING ENTER para seleccionar “No”, pulse para cancelar esta selección.
‱ SW version(Versión de software)
Para mostrar la versiĂłn actual del software.
MenĂș de ajustes DAB/DAB+
Full Scan (BĂșsqueda completa)
Solo las emisoras con buena señal: la bĂșsqueda automĂĄtica solo se detendrĂĄ cuando
encuentre emisoras con una buena señal.
Todas las emisoras: la bĂșsqueda automĂĄtica e detendrĂĄ en cualquier emisora disponible.
Conguración de audio
Para seleccionar entre "estéreo o mono" y "mono forzado" para la radio FM.
SYSTEM (Sistema)
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema DAB/DAB.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE MT-115 DAB » cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La
declaraciĂłn de conformidad podrĂĄ consultarse en www.muse-europe.com.
1. Aprire il coperchio del giradischi con cautela a󰀹errandolo al centro o da entrambi i lati.
2. Non toccare la punta della puntina di lettura con le mani; evitare di far urtare la puntina
sul piatto o su qualsiasi altra supercie dura dell'apparecchio.
3. Pulire spesso la puntina con un pennellino morbido con un movimento dall'interno verso
l'esterno.
4. Utilizzare le soluzioni per la pulizia della puntina con moderazione.
5. Pulire con cautela il coperchio ed il piatto utilizzando un panno morbido. Utilizzare
detergenti non aggressivi e non sgrassanti.
6. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi per pulire il giradischi.
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI (MODALITÀ FM/ DAB)
Premere piĂč volte il tasto MENU/INFO per vericare alcune delle impostazioni
dell'apparecchio (ad es. ora, data ecc.) oppure per visualizzare le informazioni disponibili
per la stazione corrente (ad es. testo radio, nome della radio ecc.).
MENU DI IMPOSTAZIONE
Navigazione nel menu di impostazione
1. In modalitĂ  FM o DAB/DAB+, premere il pulsante MENU/INFO per accedere al menu
di impostazione.
2. Ruotate la manopola per scorrere le opzioni disponibili.TUNING
3. Premere il tasto per confermare la selezione.ENTER
Menu di impostazione DAB/ DAB+
FULL SCAN (Ricerca completa)
Questa funzione consente di avviare una ricerca automatica e creare un elenco delle
stazioni DAB/DAB+ la cui ricezione Ăš buona.
MANUAL (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione puĂČ essere utilizzata come aiuto per il posizionamento dell’antenna o
dell’apparecchio, per ottenere la ricezione ottimale di uno specico canale o frequenza.
DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli piĂč facili da udire quando l’apparecchio Ăš
utilizzato in un ambiente rumoroso. Ruotate la manopola per selezionare il livello TUNING
DRC desiderato: disattivo, basso, alto
DRC O󰀹 (disattivo): nessuna compressione (impostazione predeta).
DRC Low (basso): compressione media.
DRC High (alto): compressione massima.
1. Als u de stofkap van de draaitafel opent of sluit, doe dit dan voorzichtig en pak de kap vast
in het midden of aan beide zijkanten.
2. Raak de punt van de naald niet aan met uw vingers en stoot de naald niet tegen het
draaiplateau of de rand van de plaat.
3. Reinig de punt van de naald regelmatig met een zachte borstel in een beweging van
“achter-naar-voren”.
4. Als u gebruik moet maken van een naaldreinigingsvloeistof, gebruik deze dan spaarzaam.
5. Veeg de stofkap en de behuizing van de draaitafel voorzichtig af met een zachte doek.
Gebruik slechts een kleine hoeveelheid mild reinigingsmiddel om de draaitafel en stofkap
te reinigen.
6. Gebruik nooit agressieve chemicaliën of oplosmiddel op de verschillende delen van het
draaitafelsysteem.
MEER INFORMATIE BEKIJKEN (FM/ DAB-MODUS)
Druk herhaaldelijk op MENU/INFO om bepaalde radio-instellingen (bijv. tijd, datum) of
informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. radiotekst, naam) te bekijken.
INSTELLINGENMENU
Navigeren door het instellingenmenu.
1. Druk in de FM- of DAB/DAB+ modus MENU/INFO ingedrukt om het instellingenmenu
te openen.
2. Draai aan de knop TUNING om naar een van de beschikbare opties te scrollen.
3. Druk op ENTER om het instellen van de geselecteerde optie te openen.
Instellingenmenu DAB/DAB+
FULL SCAN (Volledige scan)
Deze functie stelt u in staat om automatisch te scannen en een lijst te creëren met DAB/
DAB+ zenders die ontvangen kunnen worden.
MANUAL (Handmatig scannen)
Deze functie kan worden gebruikt om de juiste positie van de antenne te vinden of om een
specieke zender of frequentie optimaal te onvangen.
DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat wordt
gebruikt in een lawaaiige omgeving. Draai aan om het gewenste DRC-niveau te TUNING
selecteren: o󰀹 (uit), low, high
DRC o󰀹 - geen compressie. Dit is de standaardinstelling
DRC low - gemiddelde compressie.
DRC high - maximale compressive.
Opmerking:
- DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
- Als het DRC-niveau wordt aangepast, dan zal het volume hoger worden.
PRUNE (Niet-beschikbare zenders verwijderen)
Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer beschikbaar zijn. Deze functie
kan alle ongeldige zenders, deze worden in de zenderlijst weergegeven met een “?” voor
de zendernaam, verwijderen.
SYSTEM (Systeem)
Om de opties in de systeeminstellingen te selecteren: Sleep (Slaap), Alarm, Time (Tijd),
Language (Taal), Factory Reset (Fabrieksreset), Software upgrade (Software bijwerken),
SW versiom (SW-versie).
‱ Sleep (Slaap)
U kunt de slaapfunctie invoeren.
‱ Alarm
U kunt de alarmfunctie invoeren.
‱ Time (Tijd)
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen.
‱ Language (Taal)
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren.
‱ Factory Reset (Fabrieksreset)
Selecteer deze optie om alle door de gebruiker ingestelde instellingen te wissen. Draai na
het openen van de resetmodus aan de knop TUNING om “Yes” te selecteren en druk op
ENTER om het herstellen van de fabrieksinstellingen te bevestigen. Draai aan TUNING om
“No” te selecteren en druk daarna op ENTER om het herstellen van de fabrieksinstellingen
te annuleren.
‱ SW version (SW-versie).
Om de huidige softwareversie weer te geven.
Instellingenmenu FM
Scaninstelling
Strong station only: de automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met een sterk
signaal.
All station: de automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Audio-instelling
Om te kiezen uit “Stereo or mono” (stereo of mono) en “Forced mono” (geforceerd mono)
voor de FM-radio.
SYSTEM (Systeem)
Raadpleeg de systeeminstellingen voor DAB/DAB+.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE MT-115 DAB” voldoet aan de essentiĂ«le
eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit
kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
Nota:
- La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del livello audio.
- Quando si regola il livello DRC, il volume Ăš maggiore.
PRUNE (Elimina)
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell'elenco. Le stazioni non valide
che possono essere eliminate sono contrassegnate dall'icona “?”.
SYSTEM (Sistema)
Per selezionare le opzioni di impostazione del sistema: Spegnimento programmato, Sveglia,
Ora, Lingua, Ripristino impostazioni originali, Aggiornamento software, Versione software.
‱ Sleep (Spegnimento programmato)
È possibile inserire la funzione sleep.
‱ Alarm (Sveglia)
È possibile inserire la funzione di allarme.
‱ Time (Ora)
È possibile impostare l’ora e la data.
‱ Language (Lingua)
Consente di selezionare la lingua dei menu.
‱ Factory Reset (Ripristino impostazioni originali)
Consente di annullare tutte le impostazioni denite dall’utent. In modalità di ripristino, ruotare
la manopola per confermare il ripristino TUNING ENTER per selezionare “Yes”, premere
delle impostazioni originali di fabbrica. Ruotare la manopola TUNING e selezionare “No”,
premere ENTER per annullare l’operazione.
‱ SW version (Versione software )
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione FM
Impostaz. di ricerca
Solo stazioni forti: la ricerca automatica localizza solo stazioni con segnale forte.
Tutte le stazioni: la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione disponibile.
Impostazione audio
Per selezionare una tra le opzioni “Stereo/Mono” e “Mono Forzato” per la radio FM.
SYSTEM (Sistema)
Consultare la modalitĂ  di impostazione DAB/DAB+.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE MT-115 DAB » Ú conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La
dichiarazione di conformitĂ  Ăš consultabile alla pagina www.muse-europe.com
AUSWECHSELN DER PLATTENSPIELERNADEL
CÓMO SUSTITUIR LA AGUJA DEL TOCADISCOS
COME SOSTITUIRE LA PUNTINA DEL GIRADISCHI
DE DRAAITAFELNAALD VERVANGEN
Entfernen Sie die Nadel aus der Kartusche
1. Heben Sie den Tonarm.
Um die alte Nadel zu entfernen, setzen Sie einen Schraubendreher
an die Spitze der Nadel und drĂŒcken Sie ihn nach unten, wie in
Punkt "A" gezeigt.
2. Entfernen Sie die Nadel, indem Sie sie nach vorne ziehen und
nach unten drĂŒcken.
Einsetzen der Nadel
1. Halten Sie die Spitze der Nadel und fĂŒhren Sie sie ein, indem
Sie wie in Punkt "B" gezeigt, drĂŒcken.
2. DrĂŒcken Sie die Nadel nach oben, bis sie einrastet, wie in
Punkt "C" gezeigt.
Retirar la aguja del cartucho
1. Alce el brazo fonocaptor.
Para desmontar la aguja usada, coloque un destornillador en la
punta de la aguja y empuje hacia abajo como se muestra en la
dirección “A”.
2. Retire la aguja tirando de ella hacia delante y luego empujĂĄndola
hacia abajo.
InstalaciĂłn de la aguja nueva
1. Sujete la punta de la aguja e introdĂșzcala presionando como
se muestra en la dirección “B”.
2. Empuje la aguja hacia arriba como se muestra en la
dirección "C" hasta que la aguja quede jada en la posición
de la punta.
Rimozione della puntina dalla testina
1. Sollevare il braccio di lettura.
Per rimuovere la puntina usurata collocare un cacciavite sul bordo
superiore della puntina e spingere verso il basso, come indicato in
gura “A”.
2. Slare la puntina trascinandola verso il basso nella propria
direzione.
Posizionamento della puntina
1. A󰀹errare il bordo superiore della puntina e inserire la puntina
scorrendola, come indicato in gura “B”.
2. Spingere la puntina verso l'alto, come indicato in gura “C”,
no a quando non scatta in posizione.
De naald installeren
1. Houd de punt van de naald vast en plaats de naald door deze
in richting “B” te drukken, zoals getoond in de afbeelding.
2. Druk de naald omhoog in richting “C” tot de naald op zijn
plaats is vastgezet.
Verwijder de naald van de cartridge
1. Til de toonarm op.
Als u de oude naald wilt vervangen, plaats dan een schroevendraaier
op de punt van de naald en druk de schroevendraaier omlaag
richting “A”, zoals getoond in de afbeelding.
2. Verwijder de naald door de naald naar voren te trekken en
omlaag te drukken.
Um mögliche GehörschĂ€den zu vermeiden, sollten Sie nicht ĂŒber lĂ€ngere Zeit
bei hohen LautstÀrken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la radio con il
volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke gehoorschade te
voorkomen.
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
SPECIFICATIES
ALLGEMEIN
Leistung: Eingang: 100-240V AC , 50/60Hz; Ausgangsleistung: DC 12V 1000mA
RADIO
FM radio: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in o󰀹enen RĂ€umen (WĂ€nde und Hindernisse können
die Reichweite des GerÀts beeintrÀchtigen)
Das Modell und die technischen Spezikationen können jederzeit unangekĂŒndigt geĂ€ndert
werden.
GENERAL
EnergĂ­a: 100-240V 12V 1000mA CA, 50/60Hz; Potencia de salida: DC
Radio
FM radio: 87.5-108Mhz DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
VersiĂłn Bluetooth : V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
El diseño y las especicaciones tĂ©cnicas pueden modicarse sin noticaciĂłn previa.
GENERALI
Alimentazione: 100-240V 12V 1000mA CA, 50/60Hz; Uscita: DC
FM radio: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire sul
raggio d’azione del dispositivo)
Ci riserviamo il diritto di modicare il modello e le speciche tecniche senza obbligo di
preavviso.
ALGEMEEN
Stroom: 100-240V 12V 1000mA AC, 50/60Hz; Vermogen: DC
FM: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken kunnen
invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Het model en de technische specicaties kunnen gewijzigd worden zonder voorafgaande
kennisgeving.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dĂŒrfen Sie
dieses GerÀt nicht demontieren. Das GerÀt enthÀlt keine Teile,
die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die
Instandhaltung des GerÀts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga elĂ©ctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operaciĂłn de mantenimiento y reparaciĂłn, pĂłngase en
contacto con personal tĂ©cnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt sind,
kann aus dem GerÀt unsichtbare Laserstrahlung austreten. Vermeiden Sie jede Exposition
mit dem Laserstrahl.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposiciĂłn al lĂĄser. Producto lĂĄser de clase 1.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA, NON
ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza sono
aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser di classe 1.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN OM
HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
OPGEPAST: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of stuk is.
Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefĂ€hrlichen Spannung“ im GerĂ€t hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo equilatero
avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das GerĂ€t begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamaciĂłn dentro de un triĂĄngulo equilĂĄtero advierte al usuario de la
presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en el
manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel
manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met
het gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses GerÀt entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle fĂŒr elektrische HaushaltsgerĂ€te zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nĂ€chstgelegenen Wertsto󰀹sammelstelle. FĂŒr detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren HÀndler.
(Richtlinie ĂŒber elektrische und elektronische AbfallgerĂ€te).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que p2-ha de depositarlo en un
lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca del centro
de reciclaje mĂĄs cercano. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor
para obtener mĂĄs informaciĂłn al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le apparecchiature
elettroniche non devono essere smaltite insieme ai riuti domestici. Informarsi
su quale sia il centro di riciclaggio piĂč vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer
naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u
zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval
afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
WARNHINWEIS:
‱ Achten Sie auf eine ausreichende LĂŒftung des GerĂ€tes und lassen Sie die
LĂŒftungsö󰀚nungen des GerĂ€tes unbedeckt
‱ Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die NĂ€he des GerĂ€tes.
‱ Verwenden Sie das GerĂ€t in gemĂ€ĂŸigten Klimazonen.
‱ Achten Sie darauf, das GerĂ€t keinem Spritzwasser auszusetzen.
‱ Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um das GerĂ€t fĂŒr eine ausreichende
BelĂŒftung ein.
‱ Platzieren Sie keine BehĂ€ltnisse mit FlĂŒssigkeit, wie zum Beispiel eine Vase, auf das
GerÀt.
‱ Das Typenschild bendet sich auf der RĂŒckseite des GerĂ€tes.
‱ Bitten achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf den Umweltschutz.
‱ Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
‱ Setzen Sie die Batterien keiner ĂŒbermĂ€ĂŸigen WĂ€rme aus, wie zum Beispiel der
Sonneneinstrahlung, dem Feuer oder sonstigen Àhnlichen WÀrmequellen.
‱ Unter Einwirkung vorĂŒbergehender elektrischer und/oder elektrostatischer
Ereignisse, kann das Produkt Störungen aufweisen und es kann notwendig sein, die
Standardeinstellungen wiederherzustellen.
‱ Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des GerĂ€ts. Er muss wĂ€hrend des
Gebrauchs leicht zugÀnglich sein. Um die Stromversorgung des GerÀts komplett zu
unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
‱ Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschĂ€digten Netzstromadapter. Verlegen Sie
das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschÀdigtes
Netzkabel muss von einem Fachmann repariert werden.
‱ Verwenden Sie Ihren Kopfhörer oder Ohrhörer nicht mit zu hoher LautstĂ€rke, um eine
GehörschÀdigung zu vermeiden.
ADVERTENCIAS:
‱ Para garantizar una ventilación adecuada del aparato, no obstruya los oricios de
ventilaciĂłn.
‱ No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
‱ Utilice este aparato en climas templados.
‱ No coloque el aparato en lugares expuestos a salpicaduras o goteos.
‱ Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar una
ventilaciĂłn adecuada.
‱ No coloque objetos que contengan líquidos, como jarrones, encima del aparato.
‱ La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
‱ Como resultado de fenĂłmenos electroestĂĄticos y/o elĂ©ctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos casos, el usuario debe
reiniciar el aparato.
‱ El adaptador de red se utiliza para enchufar y desenchufar el aparato. El acceso al mismo
debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la alimentaciĂłn
del aparato, p2-ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
‱ No utilice nunca el adaptador si estĂĄ dañado. Coloque el cable de alimentaciĂłn de forma
segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el cable estå
dañado, contacte con un servicio de reparación.
‱ Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable.
‱ No utilice sus cascos o auriculares a un nivel de volumen demasiado elevado: corre el
riesgo de perder capacidad auditiva.
AVVERTENZA:
‱ Garantite sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruite le aperture di
ventilazione.
‱ Non mettete delle candele vicino o sopra l’apparecchio.
‱ Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati. ‱ Non esponete l’apparecchio agli schizzi
di liquidi.
‱ Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per garantire una ventilazione su󰀩ciente.
‱ Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi, sopra l’apparecchio.
‱ La targhetta informativa si trova sul retro dell’apparecchio.
‱ Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
‱ Non gettate le pile nel fuoco!
‱ Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di calore
analoghe.
‱ Per e󰀹etto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, ù possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso ù opportuno reinizializzare l’apparecchio.
‱ L’alimentatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione, scollegatelo
dall'alimentazione di rete.
‱ Non utilizzate mai un adattatore di rete rovinato. Posizionate il cavo di alimentazione
in modo sicuro e in modo tale che non venga calpestato o schiacciato. Se il cavo Ăš
danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
‱ Non utilizzate le cu󰀩e/auricolari ad un volume troppo elevato, per evitare ogni rischio di
danno al sistema uditivo.
WAARSCHUWING:
‱ Zorg voor voldoende ventilatie en bedek de ventilatie-openingen van het toestel niet.
‱ Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
‱ Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
‱ Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan spatten.
‱ Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel om optimale ventilatie te
verzekeren.
‱ Plaats geen met vloeistof gevulde recipiĂ«nt, zoals een vaas, op het toestel.
‱ Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
‱ Houd rekening met het respect voor het milieu als u de gebruikte batterijen wegwerpt.
‱ Gooi de batterijen niet in het vuur !
‱ Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonnestralen, vuur of andere
gelijkaardige warmtebronnen.
‱ Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht werken en is het mogelijk dat u
het moet heropstarten.
‱ De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik.
Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
‱ Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel
niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan
contact op een gekwaliceerde technieker.
‱ Gebruik uw hoofdtelefoon niet met een te hoog volume om risico op gehoorsverlies te
vermijden.
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
Reinigung
Schalten Sie das GerÀt aus und stecken Sie den Netzstromadapter vom Netzstrom
ab, bevor Sie mit dem Reinigen beginnen.
- Verwenden Sie einen weichen, sauberen und trockenen Lappen. Befreien Sie die
BelĂŒftungsö󰀚nungen auf der RĂŒckseite oder den Seiten des GerĂ€ts in regelmĂ€ĂŸigen
AbstÀnden.
- Der Gebrauch von Lösemitteln, scheuernden Mitteln oder Mitteln auf Alkoholbasis kann
das GerÀt beschÀdigen.
- Wenn ein Gegenstand oder FlĂŒssigkeit in das GerĂ€t eindringt, das GerĂ€t sofort von der
Stromsteckdose abziehen und von einem Fachmann prĂŒfen lassen.
Hinweise zu Discs
- Verwenden Sie keine Discs mit ungewöhnlichen Formen (zum Beispiel: herzförmig,
achteckig). Das kann Betriebsstörungen verursachen.
- Legen Sie nicht mehrere Discs auf einmal in das Disc-Fach.
- Versuchen Sie nicht, das Disc-Fach wĂ€hrend der Wiedergabe zu ö󰀚nen.
- Eine zerkratze, schmutzige Disc, eine Disc mit FingerabdrĂŒcken kann nicht
wiedergegeben werden. Vor der Wiedergabe die Disc mit einem Lappen abwischen.
Immer von der Mitte nach außen abwischen. Verwahren Sie Discs nicht an Orten, an
welchen hohe Temperaturen oder hohe Luftfeuchtigkeit auftreten. Sie könnten sich
verformen. Legen Sie Ihre Discs nach dem Gebrauch in ihr Cover.
Wichtiger Hinweis
- Vor dem Transport des GerÀts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
Compruebe que p2-ha apagado el aparato y que p2-ha desenchufado el cable de
alimentaciĂłn antes de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilaciĂłn de
la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el aparato.
- Si un objeto o un lĂ­quido penetra en el aparato, desenchĂșfelo inmediatamente y pĂłngase
en contacto con personal tĂ©cnico cualicado.
InformaciĂłn sobre los discos
- No utilice discos de formas irregulares (por ejemplo: en forma de corazĂłn, octogonales,
etc.). Puede producirse un fallo en el funcionamiento del aparato.
- No introduzca varios discos a la vez en el aparato.
- No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducciĂłn.
- Si el disco estĂĄ rayado, sucio o tiene huellas marcadas, puede que el aparato no funcione
correctamente. Antes de comenzar la reproducción, frote el disco con un paño limpio.
Frote la supercie del disco desde el centro hacia los bordes. No guarde los discos en
lugares con temperaturas elevadas o una humedad considerable. PodrĂ­an deformarse.
Una vez que haya reproducido el disco, guĂĄrdelo en su estuche.
Nota importante
- Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
Spegnete l’apparecchio e scollegate l'adattatore di rete prima di pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di ventilazione
poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente l’apparecchio
dalla corrente e a󰀩datelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
- Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
- Non inserite piĂč di un disco nello scomparto.
- Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione Ăš in corso.
- Se il disco Ăš rigato, sporco o presenta impronte digitali, Ăš possibile che l'apparecchio non
funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite delicatamente dal
centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o a forte
umidità. Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
- Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Onderhoud
Plaats het toestel buiten spanning en koppel de netstroomadapter los vooraleer het
te reinigen.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de achterzijde
of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat het
nakijken voor een gekwaliceerd ingenieur.
Opmerkingen ivm de disks
- Gebruik geen disks met een onregelmatige vorm (bijvoorbeeld: in de vorm van een hart,
een achthoek). Daardoor kan het toestel slecht werken.
- Plaats maar 1 disk in het compartiment.
- Open het compartiment niet tijdens de weergave.
- Indien er zich krassen bevinden op de disk, of indien de disk vuil is of indien er
vingerafdrukken op de disk zichtbaar zijn, dan kan het toestel de disk niet langer
weergeven. Gebruik een zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de
disk in te brengen. Maak de disk schoon van het midden naar buiten toe. Stel disks nooit
bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen. De disks kunnen kromtrekken. Plaats uw
disks na de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
- Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
PRESELEZIONI
OORKEURSZENDERS
1. Estando la unidad encendida, presione el botĂłn hasta que el indicador de DAB MODE
se muestre en pantalla para seleccionar el modo DAB.
2. Si es la primera vez que utiliza la unidad, la radio buscarĂĄ automĂĄticamente emisoras
DAB. La pantalla cambiará a “Scanning” (Buscando).
3. Cuando la bĂșsqueda termine, la radio seleccionarĂĄ la primera emisora disponible y
comenzarå con la retransmisión. Las emisoras se listarån por orden numérico y
después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB serĂĄ almacenada en la memoria, de esta manera
la prĂłxima vez que encienda la radio, la bĂșsqueda de emisoras no se realizarĂĄ. Pulse el
botĂłn para buscar y listar emisoras. SCAN
4. Gire el dial para seleccionar entre la lista de emisoras.TUNING
5. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botĂłn ENTER para
conrmar. O la emisora deseada se conrmará automáticamente pasados unos pocos
segudos de no realizarse ninguna otra operaciĂłn. HabrĂĄ una breve espera mientras su
radio sintoniza la emisora seleccionada.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisiĂłn con la bĂșsqueda DAB/DAB+, “No DAB” (No DAB
station ) aparecerĂĄ en el display.
- Para una mejor recepciĂłn, extienda la antena telescĂłpica o realice de nuevo una
bĂșsqueda completa desde otra posiciĂłn.
- Durante la operaciĂłn de bĂșsqueda, el nivel de sonido quedarĂĄ interrumpido
automĂĄticamente.
1. Quando l'unità ù accesa, premere il tasto per selezionare la modalità DAB no a MODE
quando sul display appare "DAB".
2. Al primo utilizzo, l'apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB. Sul
display viene visualizzata la dicitura “Scanning”.
3. Al termine della ricerca, l'apparecchio seleziona la prima stazione disponibile e ne avvia
la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono elencate in ordine
numerico e successivamente alfabetico
Nota: l'apparecchio memorizza le stazioni radio DAB trovate, pertanto alla successiva
accensione l'apparecchio non e󰀹etua alcuna ricerca. Premere SCAN per rilevare ed
elencare le stazioni.
4. Ruotate la manopola TUNING per scorrere l'elenco delle stazioni.
5. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare, premete il
tasto ENTER per confermare la selezione. L'apparecchio impiegherĂ  qualche secondo
per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
Note:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la dicitura
“No DAB”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la ricerca
da una di󰀹erente posizione
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, drukt u op de -knop om de FM-modus te MODE
selecteren totdat "DAB" wordt weergegeven op het display.
2. Als de radio voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-
zenders worden gestart. Het display toont de melding “Scanning”.
3. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren en het
afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op numerieke volgorde
en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: Als de DAB-zenderlijst is opgeslagen, zal er niet opnieuw automatisch worden
gezocht naar zenders. Druk op SCAN om naar zenders te scannen en een lijst te maken.
4. Draai aan de knop TUNING om een zender uit de lijst te selecteren.
5. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op . Er zal ENTER
een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde zender afstemt.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de melding
“No DAB“ (Geen DAB-station) op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit te
strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
Estando la unidad encendida, presione o el botĂłn MODE hasta que el indicador de FM se
muestre en pantalla para seleccionar el modo FM.
SintonizaciĂłn manual
Sintonice la emisora de radio que desee usando el botĂłn / .
BĂșsqueda automĂĄtica
Mantenga pulsado el botĂłn , La radio comenzarĂĄ a buscar emisoras PREV/NEXT
automĂĄticamente en direcciĂłn ascendente o descendente y se detendrĂĄ cuando encuentre
una emisora con buena señal.
Quando l'unitĂ  Ăš accesa, premere il pulsante FM o il pulsante MODE per selezionare la
modalitĂ  FM nchĂ© sul display non appare "FM".
Sintonizzazione manual
Selezionare la stazione radio mediante il pulsante Manopola di sintonizzazione o il / .
Ricerca automatica
Premere a lungo il tasto PREV/NEXT, La radio ricercherĂ  automaticamente la prima
stazione con segnale su󰀩cientemente forte nella direzione selezionata.
Wanneer het apparaat is ingeschakeld, drukt u op de FM-knop of -knop om de FM-MODE
modus te selecteren totdat "FM" wordt weergegeven op het display.
Handmatig zoeken
Selecteer de gewenste radiozender met Afstemknop om de / .
Automatisch zoeken
Druk lang op de -knop, De radio zoekt automatisch naar een zender met PREV/NEXT
een hogere of lagere frequentie en stopt met zoeken zodra er een zender met een sterk
signaal wordt ontvangen.
Esta unidad podrĂĄ memorizar hasta 20 emisoras FM y 20 DAB/DAB+.
1. Pulse repetidamente el botĂłn para seleccionar la banda FM o DAB/DAB+.MODE
2. Seleccione la bĂșsqueda automĂĄtica o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botĂłn para entrar en el modo de memorizaciĂłn de PRESET
emisoras.
4. Utilice el dial de o / para seleccionar un canal.TUNING
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” se mostrará en el display. Si
la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrarĂĄ su frecuencia.
5. Pulse el botĂłn ENTER para guardarla. O la emisora seleccionada se guardarĂĄ
automĂĄticamente pasados unos pocos segundos de no realizarse ninguna otra
operación. “Stored” se mostrará en el display.
6. Repite los pasos 1-5 para memorizar otras emisoras.
Questo apparecchio consente di memorizzare noa 20 stazioni FM e 20 stazioni DAB/DAB+
1. Premete piĂč volte il tasto MODE per selezionare la banda FM o la banda DAB/DAB+.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalitĂ  di memorizzazione delle
preselezioni.
4. Utilizzate la manopola o il per selezionare una stazione.TUNING /
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata la dicitura
“Empty” (Vuoto). Se la stazione ù stata memorizzata in precedenza, sul display viene
visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere ENTER per salvare, oppure attendere alcuni secondi senza premere alcun tasto,
e la stazione sarĂ  salvata automaticamente. Sul display viene visualizzata la dicitura
“Stored” (Salvata).
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 1-5.
Deze radio kan 20 FM- en 20 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
1. Druk herhaaldelijk op om de FM- of DAB/DAB+ band te selecteren.MODE
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een radiozender.
3. Houd ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.PRESET
4. Gebruik de knop - of / om een kanaal te selecteren.TUNING
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd, dan zal
de tekst “Empty” op het display worden getoond. Als u wel een zender heeft opgeslagen
onder het gekozen nummer, dan zal de frequentie worden getoond.
5. Druk op ENTER om de zender op te slaan. Als alternatief kunt u ook een paar seconden
wachten en geen gebruik maken van de bedieningselementen, de zender wordt dan
automatisch opgeslagen. De tekst “Stored” wordt getoond op het display.
6. Herhaal stap 1-5 om andere zenders op te slaan.
PARA ESCUCHAR EMISORAS DE RADIO PRESINTONIZADAS
ASCOLTO DELLE STAZIONI MEMORIZZATE
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ DELLA SVEGLIA
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
APAGADO DE LA ALARMA
ARRESTO DELLA SVEGLIA
HET ALARM STOPPEN
1. Pulse el botĂłn para seleccionar la banda FM o DAB/DAB+. MODE
2. Pulse , entonces utilice el / para seleccionar la emisora deseada.PRESET
3. Pulse ENTER para conrmarsu selección.
1. Premere il tasto MODE per selezionare la banda FM o DAB/DAB+.
2. Premere una volta il tasto , Ruotate la manopola per selezionare la PRESET /
stazione desiderata.
3. Premere ENTER per confermare la selezione, oppure attendere alcuni secondi senza
premere alcun tasto, e la stazione sarĂ  automaticamente confermata.
1. Druk op om de FM- of DAB/DAB+ band te selecteren. MODE
2. Druk Ă©Ă©n keer op , Draai daarna aan de knop PRESET / om de gewenste zender
te selecteren.
3. Druk op ENTER om uw keuze te bevestigen.
1. Mantenga presionado el botĂłn en modo DAB o FM.MENU/INFO
2. Gire el dial de TUNING hasta la opciĂłn <System>. Pulse el botĂłn ENTER para acceder
a esa opciĂłn. Gire el dial de hasta la opciĂłn <Alarm>. Pulse el botĂłn TUNING ENTER
para acceder a esa opciĂłn. O bien, presione el botĂłn en modo STANDBY.ALARM
3. Gire la perilla de SintonizaciĂłn para desplazarse entre <Alarm 1 Setup> y <Alarm 2
Setup>.
4. Presione el botĂłn para seleccionar la <Alarm 1 set up>.ENTER
5. Utilice el dial de TUNING ENTER para congurarla hora. Pulse el botón para conrma.
Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Utilice el dial TUNING para congurar
los minutos. Pulse el botón para conrma.ENTER
6. Gire el dial de para seleccionar una de las duraciones de alarma: 15-30-45-60-TUNING
90. Pulse ENTER para conrmar. Cuando se llegue al nalde la duración de la alarma,
la alarma se detendrĂĄ aunque no presione el botĂłn de Espera/encendido para parar
la alarma.
7. Gire el botĂłn para seleccionar la fuente de despertador por zumbador, DAB o TUNING
FM. Pulse el botón para conrma.ENTER
Notado: Si selecciona la fuente de activaciĂłn por zumbador, no aparecerĂĄ esta selecciĂłn.
8. Gire el botón para especicaruna de las siguientes opciones de frecuencia TUNING
de alarma: “Daily” (Diaria), “Once” (Una vez), “Weekends” (Fines de semana) y
“Weekdays” (Días laborables). Pulse el botón para conrma. A continuación, ENTER
ajuste el nivel de volumen.
Nota: Si selecciona “Once”, se le mostrará las opciones para establecer la fecha de su
alarma.
9. Se mostrarĂĄ el estado de la alarma. Gire el botĂłn para elegir la activaciĂłn/TUNING
desactivación de la alarma, pulse para conrma. “Alarm Saved” se mostrará ENTER
en el display.
10. Repita los pasos 1-2 para guardar la alarma 2.
Nota:
- Preseleccione la emisora antes de seleccionar la fuente de despertador con las emisoras
presintonizadas.
- Si se quiere despertar con la Ășltima emisora reproducida, seleccione la emisora que
desee, Mantenga pulsado el botĂłn STANDBY/ON para apagar la radio antes de que se
alcance la hora de la alarma. Para la selección de la emisora, por favor, consulte “PARA
ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+” y “PARA ESCUCHAR LA RADIO FM”.
1. Premere e tenere premuto il tasto MENU/INFO in modalitĂ  DAB o FM.
2. Ruotate la manopola TUNING per selezionare la voce <System>. Premete il tasto
ENTER TUNING per accedere al menu. Ruotate la manopola per selezionare la voce
<Alarm>. Premete il tasto ENTER per accedere al menu. Oppure, premere il pulsante
ALARM in modalitĂ  STANDBY.
3. Ruotare la manopola Tuning per scorrere tra <Alarm 1 Setup> e <Alarm 2 Setup>.
4. Premere il pulsante ENTER per selezionare <Alarm 1 set up>.
5. Le cifre dell'ora iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola TUNING per impostare
l'ora. Premete il tasto ENTER per confermare: le cifre dei minuti iniziano a lampeggiare.
Utilizzate la manopola per impostare i minuti. Premete il tasto per TUNING ENTER
confermare.
6. Ruotare la manopola per selezionare la durata della sveglia tra: 15-30-45-60-TUNING
90. Premere per confermare. Al termine del periodo selezionato, la sveglia si ENTER
spegnerĂ  anche se non si preme il tasto STANDBY/ON per disattivarla.
7. Utilizzate la manopola per selezionare l’origine della sveglia (segnale acustico, TUNING
DAB o FM). Premere il tasto ENTER per confermare.
Notato: se si seleziona la sorgente di sveglia dal cicalino, questa selezione non verrĂ 
visualizzata.
8. Utilizzate la manopola TUNING per specicareuna delle seguenti opzioni di frequenza
della sveglia: “Daily” (Ogni Giorno), “Once” (Una volta), “Weekends” o “Weekdays”
(Infrasettimanale). Premere il tasto per confermare. Quindi regola il livello del ENTER
volume.
Nota: Selezionando “Once” vi verrà richiesto di impostare la data per la sveglia.
9. Sul display viene visualizzato lo stato della sveglia. Ruota la manopola TUNING
per scegliere on / o󰀹 la sveglia, Premere per confermare. sul display viene ENTER
visualizzata la dicitura “Alarm Saved”.
10. Ripeti i passaggi da 1 a 9 per impostare la sveglia 2.
Nota:
- Memorizzare la stazione desiderata prima di selezionare la modalitĂ  di sveglia mediante
stazione radio.
- Se si desidera svegliarsi con l’ultima stazione radio ascoltata, selezionare la stazione
radio desiderata, quindi premere il tasto per spegnere la radio prima STANDBY/ON
dell’ora della sveglia. Per la selezione della stazione, consultare le sezioni “ASCOLTO
DELLA RADIO DAB/DAB+” e “ASCOLTO DELLA RADIO FM”.
1. Druk op ingedrukt in de DAB- of FM-modus.MENU/INFO
2. Draai aan de knop om naar <System> te scrollen. Druk op TUNING ENTER om deze optie
te openen. Draai aan de knop om naar <Alarm> te scrollen. Druk op TUNING ENTER om
deze optie te openen. Of druk op de knop ALARM in de STANDBY-modus.
3. Draai aan de afstemknop om te scrollen tussen <Alarm 1 Setup> en <Alarm 2 Setup>.
4. Druk op de knop ENTER om de <Alarm 1 set up> te selecteren.
5. De uurcijfers knipperen. Gebruik de knop om de uren in te stellen. Druk ter TUNING
bevestiging op ENTER. Daarna zullen de minuutcijfers knipperen. Gebruik de knop
TUNING om de minuten in te stellen. Druk ter bevestiging op ENTER.
6. Draai aan om de alarmduur in te stellen: 15-30-45-60-90. Druk ter bevestiging op TUNING
ENTER. Het alarm stopt nadat de alarmduur is bereikt, het alarm stopt, hoewel u niet drukt
Druk op de STANDBY/ON-knop om het alarm te STOPPEN, het alarm stopt, hoewel u
niet op drukt om het alarm te stoppen.STANDBY/ON
7. Gebruik de knop TUNING om de wekbron te selecteren: buzzer (zoemer), DAB of FM.
Druk ter bevestiging op ENTER.
Opgemerkt: als u de bron selecteert om door de zoemer te worden gewekt, verschijnt deze
selectie niet.
8. Gebruik de knop TUNING om een van de volgende alarmfrequenties te selecteren: “Daily”
(dagelijks), “Once” (eens), “Weekends” (weekenden) en “Weekdays” (weekdagen). Druk
ter bevestiging op . Pas vervolgens het volumeniveau aan.ENTER
Opmerking: Als u “Once” selecteert, wordt u gevraagd de datum voor uw alarm in te voeren.
9. De alarmstatus wordt getoond. Gebruik de knop TUNING om het alarm aan/uit te zetten,
druk ter bevestiging op ENTER. De tekst “Alarm Saved” wordt getoond op het display.
10. Herhaal stap 1-9 om Alarm 2 op te slaan.
Opmerking:
- Zorg er voordat u de wekbron instelt op een voorkeurszender voor dat u de gewenste
voorkeurszender heeft opgeslagen.
- Als u gewekt wilt worden met de laatst beluisterde radiozender, Houd op STANDBY/ON
om de radio uit te schakelen voordat de alarmtijd is bereikt. Voor het afstemmen op een
zender, raadpleeg de hoofdstukken “LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO” en “NAAR
FM-RADIO LUISTEREN”.
1. RepeticiĂłn de la alarma
Pulse el botĂłn SCAN para detener momentĂĄneamente la alarma. Esta volverĂĄ a sonar
transcurridos unos minutos. (por defecto: 9 minutos)
2. DetenciĂłn de la alarma
Presione para detener la alarma.STANDBY/ON
Nota:
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Once”, esta no volverá a sonar.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Daily”, esta sonará de nuevo.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekend”, esta sonará de nuevo los nes de
semana.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekdays”, esta sonará de nuevo, excepto los
nes de semana.
3. CancelaciĂłn de la alarma
Consulte los pasos 1-8 de "CONFIGURACIÓN DE LA ALARMA Y EL MODO DE
ALARMA", luego gire el botón para seleccionar <o󰀹>, presione TUNING ENTER para
conrmar. Se mostrará "Alarm Saved".
1. Ripetizione della svegliaAlarm repetition
Premere il pulsante SCAN per arrestare momentaneamente l’allarme. Questo suonerà
nuovamente dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti.)
2. Arresto della sveglia
Premere STANDBY/ON per interrompere l'allarme.
Nota:
- Selezionando l’opzione di frequenza “Once (Una Volta) la sveglia non si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Daily” (Ogni Giorno) la sveglia si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Weekend” la sveglia si ripete ogni weekend.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Weekdays” (Infrasettimanale) la sveglia si ripete
ogni giorno escluso il weekend.
3. Disattivazione della sveglia
Fare riferimento a 1-8 passaggi di "IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA
MODALITÀ DELLA SVEGLIA", quindi ruotare la manopola per scegliere <o󰀹>, TUNING
premere ENTER per confermare. "Alarm Saved" verrĂ  visualizzato.
1. Alarm tijdelijk stoppen
Druk op de toets om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal opnieuw weerklinken SCAN
na enkele minuten. (standaard: 9 minuten)
2. Alarm stoppen
Druk op STANDBY/ON om het alarm te stoppen.
Opmerking:
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Once”, dan zal het alarm de volgende dag niet
meer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Daily”, dan zal het alarm de volgende dag weer
activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekend”, dan zal het alarm elke dag in het
weekend worden geactiveerd.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekdays”, dan zal het alarm de volgende
werkdag weer worden geactiveerd (niet op zaterdag en zondag).
3. Alarm annuleren
Raadpleeg 1-8 stappen van “INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS”,
Draai aan de knop om naar <o󰀹> te scrollen, Druk op TUNING ENTER om deze optie te
openen. "Alarm Saved" wordt weergegeven.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
MICRO SISTEMA CD CON TOCADISCOS DAB/DAB+
MICROSISTEMA CD CON GIRADISCHI DAB/DAB+
MICROSYSTEEM CD MET DRAAITAFEL DAB/DAB+
ES
IT
NL
1. BotĂłn de CD/USB
2. BotĂłn de PROGRAM
3. BotĂłn de REPEAT
: Emisoras presintonizadasPRESET
4. BotĂłn de RANDOM
BotĂłn de ALARM
5. BotĂłn de USB REC
6. BotĂłn de STANDBY/ON
7. Para abrir/cerra la bandeja de los
discos
MENU/INFO: Para acceder al
menĂș principal / Para revisar la
información de conguración
8. (parade)STOP
: Auto escĂĄnerSCAN
SNOOZE: Intervalo de repeticiĂłn de
la alarma;
9. Emisoras presintonizadas -/
PREV (BÚSQUEDAANTERIOR)
10. ENTER: conrmar laselección/
ajustes
PLAY (ReproducciĂłn)
1. Tasto di CD/USB
2. Tasto di PROGRAM
3. Tasto di REPEAT
: preselezione delle stazioni PRESET
4. Tasto di RANDOM
Sveglia
5. Tasto di USB REC
6. Tasto di STANDBY/ON
7. Apertura/chiusura del vano CD
MENU/INFO: accesso al menu principale/
visualizzazione informazioni relative alle
impostazioni
8. : Arresto della riproduzioneSTOP
: ricerca automatica SCAN
SNOOZE: Ripetizione dell’allarme; consente
di regolare luminositĂ  dello schermo
9. Ascoltare le preselezioni-
(BUSCAR ANTERIOR)PREV
10. : conferma della selezione/ ENTER
impostazioni
: RiproduzionePLAY
11. Ascoltare le preselezioni+
(BUSCAR SEGUINTE) NEXT
1. -knop CD/USB
2. -knopPROGRAM
3. -knop REPEAT
: VoorkeurszendersPRESET
4. -knop RANDOM
-knop ALARM
5. -knop USB REC
6. -knopSTANDBY/ON
7. Disclade openen / sluiten
MENU/INFO: Om het hoofdmenu te openen/
Om instellingen en informatie te bekijken
8. : Afspelen stoppenSTOP
: Auto aftasten SCAN
: Alarm tijdelijk uitschakelenSNOOZE
9. Voorkeurszenders –
PREV (VORIGE & TERUGSPOELEN)
10. : bevestig selectie/ instellingenENTER
: spelenPLAY
11. Voorkeurszenders +
NEXT (VOLGENDE & VOORUITSPOELEN)
11. Emisoras presintonizadas +/
NEXT (BÚSQUEDASIGUIENTE)
12. BotĂłn de MODE: Para seleccionar el
modo de funciĂłn
13. BotĂłn VOLUME (volumen)
14. Encendido / Apagado
15. Toma para auriculares
16. Compartimento del disco
17. Display LCD
18. Entrada auxiliar
19. Puerto USB
20. Control de sintonizaciĂłn
21. Antena alĂĄmbrica FM
22. Toma de salida de dispositivo externo
23. Entrada de alimentaciĂłn DC 12V
24. Adaptador de 45 RPM
25. Palanca de alzamiento
26. SELECTOR DE VELOCIDAD (33/45/78)
27. Interruptor de DETENCIÓN
AUTOMÁTICA (Encendido/Apagado)
28. Descanso del brazo fonocaptor
29. Cartucho con aguja
30. Plato
12. Tasto MODE: Seleziona la modalitĂ 
di funzionamento
13. Manopola VOLUME
14. Interruttore di accensione ON/OFF
15. Presa cu󰀩e
16. Sportello CD
17. Display LCD
18. Uscita AUX IN
19. Porta USB
20. Manopola di sintonizzazione
21. Antenna a lo FM
22. Uscita per dispositivi esterni
23. Ingresso alimentazione DC 12V
24. Adattatore per 45 giri
25. Leva di sollevamento del braccio
26. SELETTORE DI VELOCITA' DEL
PIATTO (33/45/78)
27. Interruttore di autospegnimento
AUTO STOP (ON/OFF)
28. Ferma braccio
29. Cartuccia completa con puntina
30. Piatto
12. Toets MODE: Hiermee kan u de
modus selecteren
13. Knop VOLUME
14. AAN/UIT-knop
15. Aansluiting hoofdtelefoon
16. Diskcompartiment
17. LCD-display
18. AUX IN-aansluiting
19. USB-poort
20. Afstemknop
21. Draadantenne FM
22. Uitgang voor extern apparat
23. Ingang voor DC 12V (voeding)
24. 45 TPM -adapter
25. Lifthendel
26. Snelheidsschakelaar (33/45/78)
27. AUTO STOP-schakelaar (aan/uit)
28. Toonarmsteun
29. Cartridge met naald
30. Draaiplateau
UtilizaciĂłn del adaptador de red
Adaptador de corriente:
Input 100-240V 50/60Hz 0.5A
Output 12V , 1000mA
Utilizzo dell'adattatore AC
Adattatore AC:
Uscita 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ingresso 12V , 1000mA
Gebruik van de netstroomadapter
Netstroomadapter:
Invoer 100-240V 50/60Hz 0.5A
Uitgang 12V , 1000mA
Este adaptador funciona con una alimentaciĂłn CA de entre 100V y 240V . El
adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningĂșn caso
con otro tipo de alimentaciĂłn.
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal o el
volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningĂșn control en el dispositivo por
un periodo de 10 minutos, la unidad pasarĂĄ al modo de espera automĂĄticamente.
AtenciĂłn:
* El adaptador de red que se suministra p2-ha sido diseñado exclusivamente para utilizarse
con este aparato. No lo utilice con ningĂșn otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que se
produzcan daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un perĂ­odo de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse a esta
Ășltima fĂĄcilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato, desconĂ©ctelo
inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al mismo
debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la alimentaciĂłn
del aparato, p2-ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
* No utilice nunca el adaptador si estå dañado. Coloque el cable de alimentación de forma
segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el cable estå
dañado, contacte con un servicio de reparación.
L'adattatore AC incluso puĂČ essere utilizzato con prese di alimentazione di tensione 100-
240V Collegare l'adattatore solo a prese di corrente con queste caratteristiche.
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il volume Ăš
impostato al minimo e nell'arco di 10 minuti non viene eseguita nessuna operazione,
l'apparecchio passa in automatico alla modalitĂ  di Standby.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione ù destinato esclusivamente all’uso con il presente
apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
* Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare l'adattatore
di rete.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione dalla
presa.
* Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che questa
resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate immediatamente
l'apparecchio dalla presa a muro.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione, scollegatelo
dall'alimentazione di rete.
* Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di alimentazione
in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato. Se il cavo Ăš
danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V 240V. De meegeleverde
netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type voeding.
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus schakelen
wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is ingesteld op een zeer laag
niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor een periode van 10 minuten.
OPGEPAST:
* De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt worden.
Gebruik hem niet met een ander toestel.
* Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om beschadiging
van het toestel te vermijden.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroomadapter
dan uit het stopcontact.
* Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact makkelijk
bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de stekker van het
toestel uit het stopcontact te trekken.
* De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik.
Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
* Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel
niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan
contact op een gekwaliceerde technieker.
ENCENDER/APAGAR EL APARATO
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UNITÀ
HET APPARAAT AAN-/UITZETTEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL’ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
1. Para presionar el botĂłn POWER, luego presione el botĂłn STANDBY/ON para encender
la unidad.
2. Para apagar la unidad, presione el botĂłn , luego presione el botĂłn STANDBY/ON
POWER.
1. Per premere il tasto , quindi premere il tasto POWER STANDBY/ON per accendere l'unitĂ .
2. Per spegnere l'unitĂ , premere il tasto STANDBY/ON POWER, quindi premere il tasto .
1. Om op de -knop te drukken, druk vervolgens op de -knop om het POWER STANDBY/ON
apparaat in te schakelen.
2. Als u klaar bent met het gebruik, druk op de -knop en druk vervolgens op STANDBY/ON
de AAN / UIT-knop.
La funciĂłn (FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX/ DAB) serĂĄ seleccionada
pulsando el botĂłn MODE repetidamente.
Per selezionare un'origine (FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX/ DAB) premere
piĂč volte il tasto .MODE
De functie (FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX/ DAB) kan worden geselecteerd
door herhaaldelijk op te drukken.MODE
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto se
sincronizarĂĄn automĂĄticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24 horas, que
se ajusta automĂĄticamente al horario de verano.
Si desea congurarla fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los pasos
descritos a continuaciĂłn:
1. Mantenga presionado el botĂłn en modo DAB o FM.MENU/INFO
2. Gire el dial de TUNING hasta la opciĂłn <System>. Pulse el botĂłn ENTER para acceder
a esa opciĂłn.
3. Gire el dial de para acceder TUNING ENTER hasta la opciĂłn <Time>. Pulse el botĂłn
a esa opciĂłn, entonces se mostrarĂĄ <Set Time/Date> en la pantalla, Pulse el botĂłn
ENTER para acceder a esa opciĂłn.
4. Se mostrarĂĄ <Set Time> en la pantalla y los dĂ­gitos de la hora parpadearĂĄn. Utilice el
dial de TUNING para congurarla hora. Pulse el botón para conrma. Entonces ENTER
los dígitos de los minutos parpadearán. Utilice el dial TUNING para congurar los
minutos. Pulse el botón para conrma.ENTER
5. Se mostrarĂĄ <Set date> en la pantalla y los dĂ­gitos del dĂ­a parpadearĂĄn. Utilice el dial de
TUNING ENTER y el botĂłn para congurar el dĂ­a, el mes y el año.
Una vez conrmela fecha, se mostrará “Time Saved” y la pantalla volverá a la opción
<Set Time/Date>.
Ahora puede utilizar el dial de TUNING ENTER y el botón para congura las siguientes
opciones:
- SET TIME FORMAT (Congurar el formato de la Hora): reloj 12/24 horas
- SET DATE FORMAT (Congurarel formato de la fecha): DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
- AUTO UPDATE (ActualizaciĂłn automĂĄtica): Actualice la hora automĂĄticamente desde
la señal DAB (DAB signal), la señal FM (FM signal), la señal DAB o la FM (ANY), o no
actualizar (no update).
Nota: cuando realice ajustes en el menĂș, pulse el botĂłn MENU/INFO para regresar al
paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l'apparecchio si sincronizza in automatico sull'ora
e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l'ora legale, pertanto non Ăš
necessario impostare la data e l'ora manualmente.
Se desiderate impostare l'ora manualmente, accendete l'apparecchio ed eseguite i
seguenti passaggi:
1. Premere e tenere premuto il tasto MENU/INFO in modalitĂ  DAB o FM.
2. Ruotate la manopola TUNING per selezionare la voce <SYSTEM>. Premete il tasto
ENTER per accedere al menu.
3. Ruotate la manopola TUNING per selezionare la voce <Time>. Premete il tasto ENTER
per accedere al menu, sul quadrante si leggerĂ  <Set Time/Date>, premere nuovamente
ENTER per accedere a questa opzione.
4. Sul quadrante si leggerĂ  <Set time>, Le cifre dell'ora iniziano a lampeggiare. Utilizzate
la manopola per confermare: le TUNING ENTER per impostare l'ora. Premete il tasto
cifre dei minuti iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola per impostare i TUNING
minuti. Premete il tasto per confermare.ENTER
5. Sul quadrante si leggerĂ  <Set date>, Il giorno inizia a lampeggiare. Utilizzate la
manopola e il tasto TUNING ENTER per impostare il giorno, il mese e l'anno.
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura “Time Saved”
(salvata), quindi l'apparecchio torna al menu <Set Time/Date>.
A quel punto potete utilizzare la manopola e il tasto per impostare le TUNING ENTER
seguenti opzioni:
- SET TIME FORMAT (Imposta formato ora): 12 o 24 ore.
- SET DATE FORMAT (Imposta formato data): DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
- AUTO UPDATE (Aggiornamento automatico): Opzioni per l’aggiornamento automatico
dell’ora corrente con il segnale DAB (DAB signal), con il segnale FM (FM signal), con
entrambi (ANY) o non aggiorna (no update).
Nota: durante l'impostazione, premete il tasto per tornare all'interfaccia MENU/INFO
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB/ DAB+-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw product
automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden uitgezonden door
de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de zomertijd en het is dus niet
nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Druk op ingedrukt in de DAB- of FM-modus.MENU/INFO
2. Draai aan de knop om naar <System> te scrollen. Druk op TUNING ENTER om deze
optie te openen.
3. Draai aan de knop om naar <Time> te scrollen. Druk op TUNING ENTER om deze
optie te openen. daarna wordt <Set Time/Date> getoond. Druk nogmaals op ENTER
om deze optie te openen.
4. Daarna wordt <Set time> getoond, De uurcijfers knipperen. Utilice el dial de TUNING
para congurarla hora. Pulse el botón para conrmr. Entonces los dígitos de los ENTER
minutos parpadearán. Utilice el dial TUNING para congurarlos minutos. Pulse el botón
ENTER para conrma.
5. Daarna wordt <Set date> getoond, Los dĂ­gitos del dĂ­a parpadearĂĄn. Utilice el dial de
TUNING ENTER y el botĂłn para congurar el dĂ­a, el mes y el año.
Als u de datum bevestigt, zal de melding “Time Saved” worden weergegeven op het
display en keert de radio terug naar < Set Time/Date >.
U kunt nu de knoppen en gebruiken om de volgende zaken in te stellen:TUNING ENTER
- SET TIME FORMAT (Instellen tijdformaat): 12/24-uursweergave;
- SET DATE FORMAT (Instellen datumformaat): De datumnotatie instellen op DD-MM-
YYYY of MM-DD-YYYY.
- AUTO UPDATE (Automatisch bijwerken): Automatisch bijwerken van de tijd met behulp
van DAB signal (DAB-signaal), FM signal (FM-signaal), ANY (DAB- of FM-signaal) of no
update (niet bijwerken).
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op om terug te MENU/INFO
keren naar de voorgaande stap.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, gire el dial horaria o antiho-VOLUME
rariamente.
Per aumentare o diminuire il volume audio, ruotate la manopola in senso orario VOLUME
o antiorario.
Draai de knop VOLUME met de klok mee of tegen de klok in om het volume te ver-hogen
of verlagen.
ZUFALLSWIEDERGABE
DrĂŒcken Sie die -Taste, um nach dem Zufallsprinzip zu spielen, Im Display RANDOM
erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ andom“, DrĂŒcken Sie die Taste RANDOM.
erneut, um diese Funktion zu deaktivieren.
Abtrennen des USB-GerÀts
Vergewissern Sie sich bitte, dass die Wiedergabe gestoppt ist und das GerÀt ausgeschaltet
wird, bevor Sie das USB-GerÀt abtrennen, um zu vermeiden, dass SchÀden am USB-
GerÀt und dem System entstehen.
Anmerkungen:
* Auf dem Markt gibt es viele verschiedene externe USB-GerÀte. Wir können deshalb die
KompatibilitÀt dieses GerÀtes mit allen externen USB-GerÀten nicht garantieren. Falls Ihr
externes USB-GerĂ€t nicht unterstĂŒtzt wird, probieren Sie ein anderes aus.
* Möglicherweise werden einige Dateien, die auf der USB-GerÀt gespeichert sind, nicht
vom GerĂ€t unterstĂŒtzt. Denn bestimmte spezielle Wiedergabe- Prozeduren sind mit
diesem GerÀt nicht kompatibel.
HXT-3947D IB MUSE 001 REV0.indd 2 2019/6/19 14:12:54


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Hifi systeem
Model: MT-115 DAB
Kleur van het product: Black, Wood colour
Ingebouwd display: Ja
Gewicht: 6500 g
Breedte: 312 mm
Diepte: 450 mm
Hoogte: 225 mm
Gewicht verpakking: 6610 g
Breedte verpakking: 405 mm
Diepte verpakking: 578 mm
Hoogte verpakking: 302 mm
Soort: Draaitafel met directe aandrijving
Materiaal behuizing: Hout
LED-indicatoren: Ja
AC-adapterfrequentie: 50 - 60 Hz
AC-adapter ingangsspanning: 100 - 240 V
Bluetooth: Ja
Aan/uitschakelaar: Ja
Type aansluitplug: 3,5 mm
Meegeleverde kabels: AC
Indicatielampje: Ja
Gemiddeld vermogen: 20 W
Volumeregeling: Knoppen
Hoofdtelefoonuitgangen: 1
Aantal USB-aansluitingen: 1
Equalizer-instellingen: Ja
Soort antenne: Extern
Soort voeding: AC
Aantal: 1
Afspeel modi: Next, Pause, Play
Backlight-kleur: Blauw
Klok functie: Ja
Accessoires inbegrepen: DAB+/FM
MP3 afspelen: Ja
Optische drive type: CD, CD-R, CD-RW
Ondersteunde frequentiebanden: DAB, DAB+, FM, PLL
Nominale snelheid: 45 RPM
Cd-speler: Ja
Type beeldscherm: LCD
Display met achtergrondverlichting: Ja
Werking: Semiautomatisch
Line outputs (RCA): 1
Draaitafel snelheden: 33, 45, 78 RPM
FM preset stations: 20
Conversiefunctie: Ja
Autostop: Ja
Conversiebron: CD, Radio
Toonregeling: Ja
AUX out: Ja
Ingebouwde radio: Ja
AM-voorkeuzestations: 20
Bedekking voorpaneel: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse MT-115 DAB stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Hifi systeem Muse

Handleiding Hifi systeem

Nieuwste handleidingen voor Hifi systeem