Muse M-77 BT Handleiding

Muse Hifi systeem M-77 BT

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse M-77 BT (3 pagina's) in de categorie Hifi systeem. Deze handleiding was nuttig voor 104 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
SPEAKER CONNECTION
CONNEXION DES HAUT-PARLEURS
LIGAÇÃO DAS COLUNAS
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
AUDIO CONTROLS
COMMANDES AUDIO
CONTROLES DE ÁUDIO
AUDIO-BEDIENELEMENTE
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
CARACTÉRISTIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICATION
MODES DE LECTURE (CD/MP3)
MODOS DE REPRODUÇÃO (CD/MP3)
PLAY MODES (CD/MP3 ONLY)
ÉCOUTE DES DISQUES
REPRODUÇÃO DE UM DISCO
DISC OPERATION
ÉCOUTE D’UN PERIPHERIQUE USB
UTILIZANDO O USB
USB OPERATION
RADIO
RÁDIO
RADIO
FONCTION BLUETOOTH
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMATION
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne démontez pas l’appareil. L’appareil ne contient
aucune pièce réparable par l’utilisateur. Conez tout
entretien à un technicien qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico,
não desmonte o aparelho. O aparelho não contém
qualquer peça passível de ser reparada pelo utilizador.
Cone todas as operações de manutenção a um técnico
qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not remove the cover (or back). There are no user
serviceable parts inside the unit. Refer all servicing to
qualify personnel.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um
triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão
perigosa” no aparelho.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a warning
sign alerting the user of “dangerous voltage” inside the unit.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la
présence d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
The caution mark is located on back of the device.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, pensez à le recycler
dans une décharge pour appareils ménagers électriques. Renseignez-
vous pour connaître votre centre de recyclage le plus proche. Informez-
vous auprès des autorités locales ou de votre revendeur pour de plus
amples tails. (Directive sur les Déchets des équipements électriques
et électroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto
das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication
sans préavis.
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
ATTENTION
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veillez à respecter une distance minimale de 5 cm autour de votre appareil an de
permettre une ventilation sufsante.
- Veillez à assurer une ventilation correcte de l’appareil et ne couvrez pas les
orices de ventilation avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux, etc.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements
et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- Acha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de
alimentação de rede da tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5cm around the unit for sufcient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings are not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vases on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
REMOTE CONTROL
TÉLÉCOMMANDE
TELECOMANDO
FERNBEDIENUNG
INSTALLING BATTERY
Insert 2 “AAA/ UM4” batteries to the remote control prior to use. Make sure to match
their polarities (+/-) to the markings inside the compartment.
MISE EN PLACE DES PILES
Insérez 2 piles AAA/UM4 dans la lécommande avant toute utilisation. Veillez à
respecter les indications de polarité (+/-) inscrites dans le compartiment pour piles.
COLOCAÇÃO DAS PILHAS
Insira 2 pilhas AAA/UM4 no telecomando antes de qualquer utilizão. Respeite as
indicações de polaridade (+/-) inscritas no compartimento para as pilhas.
EINLEGEN DER BATTERIEN
Legen Sie 2 AAA/UM4-Batterien in die Fernbedienung ein, bevor Sie diese
benutzen. Achten Sie dabei auf die Polaritätsangaben (+/-) im Batteriefach.
NOTES:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- If the remote control is not going to be used for a long time, remove the battery to
avoid damage caused by battery leakage corrosion.
- Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
- Do not throw batteries in re!
- Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or the like.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
REMARQUES:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauffez pas les piles et ne
les démontez pas.
- En cas de non-utilisation prolongée de la lécommande, retirez les piles an
d’éviter tout dommage provoqué par une corrosion due à un écoulement de
celles-ci.
- Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des piles
usagées.
- Ne jetez pas les piles dans le feu !
- N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, comme les rayons du soleil, le
feu ou d’autres sources de chaleur similaires.
ATTENTION:
Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées correctement. Remplacez-les
uniquement par des piles identiques ou de type équivalent.
OBSERVAÇÕES:
- Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e não as
desmonte.
- No caso de não utilização prolongada do telecomando, retire a pilha de modo a
evitar quaisquer danos causados pela corrosão originada pelo líquido vertido da
referida pilha.
- Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas gastas.
- Não deite as pilhas no fogo!
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
ATENÇÃO:
Risco de explosão se a pilha o for inserida correctamente. Substitua-a apenas
por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
HINWEISE:
- Versuchen Sie nicht, nicht auadbare Batterien aufzuladen. Erhitzen Sie Batterien
nicht, demontieren Sie sie nicht.
- Wenn Sie die Fernbedienung während längerer Zeit nicht verwenden, entfernen
Sie ihre Batterie, um Schäden durch Ausießen der Batterie zu vermeiden.
- Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer!
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
ACHTUNG:
Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht die Gefahr, dass die
Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere Batterie nur mit einer identischen oder
gleichwertigen Batterie.
Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be
able to take them back for specic recycling.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les
reprendre pour les recycler.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois este pode
retomá-las para reciclagem.
Werfen Sie leere Batterien nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie sie
bei einer Sammelstelle oder bei Ihrem Händler ab.
1. Insert the speaker wires by pushing down the terminal lever of the Left Speaker
Terminal and the Right Speaker Terminal.
2. Connect the speaker to Speaker Terminals, with BLACK wire to BLACK terminals
and RED/BLACK wire to RED terminals.
1. Insérez les câbles des haut-parleurs en abaissant le poussoir des bornes des
haut-parleurs gauche et droit.
2. Connectez l’enceinte au terminal d’enceinte avec le l NOIR sur les terminaux
NOIRS et le l ROUGE /NOIR sur les terminaux ROUGE.
1. Insira os cabos das colunas empurrando para baixo a alavanca de terminais do
Terminal da Coluna Esquerda e do Terminal da Coluna Direita
2. Conecte os terminais das caixa de som na conexão para caixas de som, onde o
o PRETO deve ser colocado no terminal PRETO e o o VERMELHO/PRETO
no terminal VERMELHO.
1. Schließen Sie die Lautsprecherkabel an den linken und rechten
Lautsprecheranschluss an, drücken Sie dabei die Klemmhebel hinab.
2. Schließen Sie die Lautsprecher an den Lautsprecheranschlüssen an. Die
SCHWARZEN Kabel werden an den SCHWARZEN Anschlüssen befestigt und
die ROT/SCHWARZEN Kabel an den ROT Anschlüssen.
This set operates on AC 230V 50Hz.
Connect the power cord to a convenient AC wall outlet.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50Hz.
Branchez le cordon d'alimentation CA à une prise de courant CA standard.
Conecte o o de energia em uma fonte de 230V AC 50Hz.
Conecte o o de energia em uma tomada convencional de parede de corrente
alternada.
Schließen Sie das Netzkabel an eine AC 230V 50Hz Stromversorgung.
Schließen Sie das Netzkabel in eine Standardsteckdose an.
1. Press STANDBY button to turn on the unit.
2. The function (CD/ USB/ FM/ BLUETOOTH/ AUX IN) is selected by pressing
SOURCE button repeatedly, or pressing or button on CD/USB, FM/BT AUX IN
remote control respectively.
1. Appuyez sur la touche STANDBY pour mettre l’appareil en marche.
2. La fonction (CD/ USB/ FM/ BLUETOOTH/ AUX IN) est sélectionnée en appuyant
sur le bouton de manière répétée, ou en appuyant sur le bouton SOURCE CD/
USB, ou sur la télécommande respectivement.FM/BT AUX IN
Dans un soucis d'économie d'énergie, à la n de la lecture ou bien encore si
le volume d'écoute est rég à un niveau très bas et qu’aucune opération n'est
effectuée sur l'appareil pendant une période de 2 heures celui ci se mettra
automatiquement en mode veille.
VOLUME
Tournez le contrôle pour régler le son à un niveau confortable. Le VOLUME+/-
niveau sonore s’afchera pendant quelques secondes.
FONCTION SOURDINE (MUTE)
Pour couper temporairement le son provenant des haut-parleurs, appuyez sur
la touche MUTE de la lécommande. L'indicateur “VOL 00” s'afche sur l'écran.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour sactiver la fonction sourdine MUTE
et rétablir le son des haut-parleurs.
ACTIVATION / DESACTIVATION DE LA FONCTION LOUDNESS
Appuyez sur la touche pour activer ou sactiver la function Loudness. LOUD
L'indicateur « LOUd» s'afche sur l'écran. Par cette fonction, vous pouvez
augmenter la basse fréquence, ce qui peut améliorer la sensibilité pour vos oreilles.
Appuyez à nouveau sur cette touche pour désactiver la fonction Loudness.
REGLAGE DE LA TONALITE
Appuyez plusieurs fois sur la touche pour sélectionner le mode avec basse TONE
ou aigus. Puis tournez la touche pour ajuster sur le réglage désiré.VOLUME +/-
ÉGALISEUR
Appuyez de manière répétée sur la touche de la télécommande pour EQ
sélectionner un mode égaliseur: « JAZZ », « ROC» (Rock), « CLASS » (classique),
« POP », « LIVE », « DANCE » ou « OFF ». La lection s’afchera sur l’écran
pendant quelques secondes.
1. Prima o botão STANDBY para pôr o aparelho a funcionar.
2. A função (CD/ USB/ FM/ BLUETOOTH/ AUX IN) é selecionada ao pressionar o
botão , SOURCE várias vezes, ou ainda, ao pressionar o botão CD/USB FM/BT
ou no controle remoto. AUX IN
No interesse de economizar energia, quando uma reprodução terminar ou o nível
de volume for denido como muito baixo e nenhuma operação for realizada por
um período de 2 horas, o aparelho entrará automaticamente no modo de Espera.
VOLUME
Gire VOLUME+/- para ajustar o som ao nível de conforto. O nível do volume será
exibido na tela por alguns segundos.
FUNÇÃO SURDINA
Para cortar temporariamente o som proveniente dos altifalantes, prima o botão
MUTE do telecomando. O símbolo “VOL 00” será exibido. Prima mais uma vez o
botão MUTE para desactivar a função surdina e restabelecer o som proveniente
dos altifalantes.
Activação / desactivação da função Loudness
Prima o botão para activar ou desactivar a função Loudness. O símbolo LOUD
“LOUd” será exibido. Esta função acentua os graves, o que compensa a falta de
sensibilidade da orelha humana nas frequências baixas. Prima de novo este botão
para desactivara função Loudness.
DEFINIÇÃO DO TOM
Pressione repetidamente o botão para selecionar o modo grave ou agudo. TONE
Depois rode o botão VOLUME+/- para ajustar a denição desejada.
Equalizador
Pressionar repetidamente a tecla do telecomando para seleccionar um modo EQ
equalizador: «JAZZ», «ROC» (rock), «CLASS» (clássico), «POP», «LIVE»,
«DANCE» ou «OFF». A escolha continuará a ser exibida na tela por alguns
segundos.
1. Drücken Sie auf die Taste STANDBY , um das Gerät einzuschalten.
2. Wählen Sie einen Modus (CD/ USB/ FM/ BLUETOOTH/ AUX IN) aus, indem
Sie die Taste SOURCE wiederholt oder jeweils die Taste CD/USB, FM/BT oder
AUX IN auf der Fernbedienung drücken.
Anmerkungen: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch den
Standby-Modus, wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder eine sehr geringe
Lautstärke eingestellt ist und 2 Stunden lang keine Eingabe am Gerät erfolgt.
LAUTSTÄRKEREGELUNG
Stellen Sie die Lautstärke mit dem Regler entsprechend ein. Im VOLUME+/-
Display erscheint einige Sekunden lang die Lautstärkestufe.
STUMMSCHALTEN (MUTE )
Um den Ton aus den Lautsprechern vorübergehend weg zuschalten, auf die
Taste MUTE drücken. Das Ton Aus-Symbol “VOL 00” erscheint in der Anzeige.
Drücken Sie noch einmal auf die Taste MUTE, um die Funktion Stummschalten zu
deaktivieren und den Ton aus den Lautsprechern wieder herzustellen.
Lautstärke an/ausschalten
Drücken Sie die LOUD Taste um die LAUT Funktion zu aktivieren, auf dem Display
erscheint „LOUd“. Mit dieser Funktion können Sie die Niederfrequenz erhöhen, was
gut für die Empndlichkeit ihrer Ohren ist. Drücken Sie diese Taste erneut, um die
LAUT Funktion zu beenden.
TONEINSTELLUNG
Drücken Sie wiederholt die Taste TONE, um den Hochton- oder Tieftonmodus
einzustellen. Ändern Sie die jeweiligen Einstellungen durch Drehen der Taste
VOLUME+/-.
Equalizeri
Drücken Sie wiederholt auf die Taste der Fernbedienung, um einen EQ
Equalizermodus auszuwählen: „JAZZ“, „ROC“ (rock), „CLASS“ (Klassik), „POP“,
„LIVE“, „DANCE“ oder „OFF“. Die Auswahl wird für einige Sekunden angezeigt.
Note: In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or
listening volume is set at a very low level and no control is operated on the device
for a period of 2 hours, the unit will automatically switch to Standby mode.
VOLUME
Turn VOLUME+/- control to adjust the sound to comfortable level. The volume level
will be displayed for a few seconds.
MUTE
To cut off the sound from the speakers temporarily, press button on remote MUTE
control. The “VOL 00” is shown on the display. Press MUTE button again to cancel
Mute mode and restore the sound from the speakers.
SWITCHING LOUDNESS ON/OFF
Press LOUD button on remote control to activate LOUD function, “LOUd” appears
on display. By this function, you can increase the low frequency, which can improve
sensitivity for your ears. Press this button again to cancel the loudness function.
TONE SETTING
Repeatedly press button to select bass or treble mode. Then rotate TONE
VOLUME+/- button to adjust your desired setting.
EQ
Press EQ button on remote control to toggle among the different sound effects
(JAZZ/ ROC (ROCK) / CLASS (CLASSIC)/ POP/ LIVE/ DANCE/ OFF). The
selection will show on display for few seconds.
1. Branchez votre source auxiliaire (par exemple un lecteur MP3) à la prise
AUX IN. (câble non fourni).
2. Appuyez plusieurs fois sur SOURCE pour sélectionner le mode AUX in. L’écran
afchera “AUd”.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Conecte a sua origem auxiliar (ex: aparelho de mp3) na conexão AUX IN (cabo
não incluso).
2. Pressione SOURCE várias vezes para selecionar o modo de Fio de Entrada. A
tela exibirá “AUd”.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant
de le nettoyer.
- Utilisez un chiffon doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut
endommager l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, branchez immédiatement ce
dernier et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de ur,
octogonaux). Lappareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon. Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant
des températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer.
Après la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
* La capaci de lecture des CD-Rs ou CD-RWs de ce lecteur peut varier en
fonction de la qualidu contenu, du graveur de CD, de la vitesse de gravure et
du logiciel d'application.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes
de proceder à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a
sua inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
* o utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode
não funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do
centro para fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou
uma humidade signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a
colocar os discos nas respectivas caixas.
* A reprodução de CD-Rs ou CD-RWs neste aparelho poderá variar dependendo
da qualidade de mídia, Gravador de CD, velocidade na qual ele foi gravado e
aplicativo de gravação utilizado.
Observação importante
• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperatures or high humidity, they can
become warped. After playing, store the disc in its case.
* CD-Rs or CD-RWs playback capability at this player may vary depending on
quality of media, CD-Burner, speed of burning and application software.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Alimentation: AC 230V 50Hz
Consommation: 40W
Haut-parleur: 8 ohms
Alimentação: AC 230V 50Hz
Consumo: 40W
Altifalante: 8 ohms
Power supply: AC 230V 50Hz
Power consumption: 40W
Speaker: 8 ohms
Push Speaker terminal tab down to insert wire.
Appuyez sur la languette de la borne du haut-parleur an
d’insérer le câble.
Pressione o pino do terminal da caixa de som e insira o o.
Drücken Sie die Lautsprecherklemmenlasche nach unten,
um das Kabel einzulegen.
Release tab to lock wire in the terminal.
Relâchez la languette pour xer le câble dans la borne.
Solte o pino para travar o o no terminal.
Lassen Sie die Lasche los, um das Kabel in der Klemme zu
verriegeln.
Répétition de la lecture
Appuyez de manière répétée sur la touche REPEAT de la télécommande pour
sélectionner un mode de répétition.
- Répétition de la piste, l'écran afche « ».
- Répétition du disque, l'écran afche «ALL ».
Pour désactiver la répétition, appuyez de manière répétée sur la touche REPEAT
jusqu'à ce que l'indicateur du mode répétition disparaisse.
Lecture aléatoire
Appuyez sur la touche SHUFFLE de la télécommande. L'indicateur « SHUFFL »
s'afche sur l'écran. Toutes les pistes seront jouées dans le désordre. Appuyez
de nouveau pour annuler cette fonction, L'indicateur « OFF» s'afche sur l'écran.
Lecture programmée (mode CD uniquement)
1. En mode arrêt, appuyez sur la touche de la télécommande. Lécran PROGRAM
afchera “P:0100”.
2. Utilisez les touches numériques pour saisir le numéro de piste et appuyez sur la
touche PROGRAM pour conrmer
3. Répétez les étapes ci-dessus pour programmer jusqu'à 20 pistes pour les CD.
4. Appuyez sur la touche ou pour commencer la lecture programmée.ENTER
5. Appuyez sur pour arrêter la lecture du programme et annuler cette fonction.
Repetir
Pressione mais de uma vez o botão REPEAT do telecomando para selecionar o
modo de repetição.
- Repetir um: “ ” é exibido na tela.
- Repetir todas: “ ALL ” é exibido na tela.
Para cancelar a reprodução com repetição, prima o botão REPEAT várias vezes
até que o indicador desapareça.
Reprodução aleatória:
Prima o botão SHUFFLE do telecomando e “SHUFFL” será exibido na tela. O
aparelho irá reproduzir todas as faixas em ordem aleatória. Pressione novamente
para cancelar e “OFF” será exibido na tela.
Reprodução programada (apenas modo CD)
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão do telecomando. PROGRAM
“P:0100” será exibido na tela.
2. Utilize os botões numéricos para entrar o número das faixas e prima o botão
PROGRAM para conrmar.
3. Repita os passos acima para programar até to 20 faixas de CDs.
4. Prima o botão ou para iniciar a reprodução programada.ENTER
5. Pressione para interromper a reprodução do programa e cancelar a função.
Repeat playback
Press REPEAT button on remote control repeatedly to a play mode:
- Repeat One: display shows ”.
- Repeat All: display shows “ALL ”.
To cancel repeat playback, press REPEAT button repeatedly until repeat indicator
disappears.
Shufe playback
Press SHUFFLE button on remote control and “SHUFFL” appears on display. It will
play all tracks in random order. Press button again to cancel this function SHUFFLE
and “OFF” appears on display.
Program playback (only CD mode)
1. In stop mode, press PROGRAM button on remote control. The display will show
“P:0100”.
2. Use number buttons to input the track number and press button to PROGRAM
conform.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks for CD.
4. Press or to start program playback.ENTER
5. Press button to stop the program playback and cancel this function.
1. Appuyez sur la touche STANDBY pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez sur la touche ou pour sélectionner le mode CD.SOURCE CD/USB
3. Appuyez sur la touche pour ouvrir le compartiment disque.
4. Placez le CD avec l'étiquette vers l'extérieur du compartiment CD et appuyez sur
pour fermer le compartiment.
5. L'indicateur du mode CD s'afche. La lecture démarre automatiquement.
FONCTIONS DE BASE
Lecture/Pause
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche .
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
STOP
Si vous appuyez sur la touche pendant la lecture, le disque cessera d'être lu.
Sélection d’un chier
- A l’aide de la touche /
Appuyez sur / pour sélectionner un chier.
- A l’aide des touches 0-9
Utilisez les touches numériques pour saisir le numéro de piste, et la lecture
commencera automatiquement à partir de la piste sélectionnée.
Lecture accélérée
En cours de lecture du disque, utilisez les touches et pour lectionner la
direction et la vitesse de la lecture accélérée. Appuyez sur la touche et ENTER
pour reprendre la lecture à vitesse normale.
1. Prima o botão STANDBY para pôr o aparelho a funcionar.
2. Prima o botão ou do telecomando para selecionar a função SOURCE CD/USB
de CD.
3. Prima o botão para abrir o compartimento do disco.
4. Insira o disco no compartimento, com a face impressa virada para cima, e
pressione para fechar a tampa do CD.
5. O símbolo do CD será exibido. A reprodução começará imediatamente.
LEITURA DE BASE
Reproduzir/Pausar
Para interromper temporariamente, pressione o botão .
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR Caso o botão for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco
irá parar.
Selecção de um cheiro
- Com a ajuda da tecla /
Prima / para seleccionar um cheiro.
- Através das teclas numéricas 0-9
Utilize as teclas numéricas do telecomando para entrar o número da faixa, e ele
começará a reprodução da faixa selecionada automaticamente.
Reprodução acelerada
Enquanto o disco estiver a tocar, prima ou uma ou várias vezes para variar a
velocidade e a direcção da reprodução acelerada. Prima ou para voltar ENTER
à reprodução normal.
1. Press STANDBY button to turn on the unit.
2. Press or button to select CD function.SOURCE CD/USB
3. Open the CD door by pressing button.
4. Place the CD with label side up inside the CD compartment and press button
again to close the CD door.
5. The “CD” icon is displayed. Playback starts automatically.
BASIC OPERATION
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press button. To resume play, press this button
again.
STOP
If the button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play.
Select a track
- By /
Press to select a track. /
- By number buttons 0-9
Use the number buttons to input the track number, and it will start playback from the
selected track automatically.
Accelerated Skip While the disc is playing, press or one or more times to vary the speed and
direction of the accelerated skip. Press or to resume normal playback.ENTER
LECTURE USB
1. Appuyez sur la touche STANDBY pour mettre l’appareil en marche.
2. Connectez le périphérique USB au port USB de l’appareil.
3. Appuyez sur la touche ou pour sélectionner le mode USB. La SOURCE CD/USB
lecture démarre automatiquement.
Remarques:
- Le nombre total de chiers MP3 sur l'appareil USB ne doit pas dépasser 999.
- L'appareil USB ne peut pas contenir plus de 99 répertoires.
- La durée de lecture prend quelques secondes ou plus en fonction de la quantité
de chiers MP3 et de dossiers USB sur l'appareil.
REPRODUÇÃO DE USB
1. Prima o botão STANDBY para pôr o aparelho a funcionar.
2. Ligue o periférico USB à porta USB do aparelho.
3. Prima o botão ou do telecomando para seleccionar o modo SOURCE CD/USB
USB. Depois de alguns segundos, A reprodução começará imediatamente.
Observação:
- O mero total de arquivos de MP3 no dispositivo USB não deveser maior
que 999.
- O dispositivo USB não poderá ter mais que 99 diretórios.
- O tempo de leitura poderá ser de alguns segundos ou mais, dependendo da
quantidade de arquivos de MP3 e pastas no dispositivo USB.
- Não insira mais nada a não ser um periférico USB na porta prevista para este
efeito. Corre o risco de danicar o aparelho.
- A porta USB não deve ser directamente ligada a um computador: tal pode
danicar o aparelho.
- Existem no mercado inúmeros modelos de chaves USB e de leitores de MP3.
Não podemos garantir uma compatibilidade com todos os formatos. Utilize um
outro periférico USB se o seu não funcionar.
RECARGA POR USB
Esse aparelho vem equipado com uma conexão USB para recarga (Potência:
5V 500mA) para recarregar o seu dispositivo móvel (ex: smartphones, tablets,
etc.) Simplemente conecte o cabo de recarga USB (não incluso) na conexão USB
para recarga e conecte-o no seu dispositivo móvel.
Observação:
O tempo de recarga do dispositivo móvel irá variar de acordo com diferentes
fatores, como temperatura ou capacidade da bateria.
USB PLAYBACK
1. Press STANDBY button to turn on the unit.
2. Connect an USB device to the USB port on unit.
3. Press SOURCE or CD/USB button to select USB mode. After a few seconds,
playback starts automatically.
Notes:
- The total number of MP3 les on the USB device should not exceed 999.
- The device may not contain more than 99 directories.
- The reading time takes about a few seconds or more depending on the amount of
MP3 les and folders on USB device.
- Do not put anything other than a USB device to the port of this unit. Other objects
may damage the USB mechanism.
- The USB socket must not be connected to the computer directly, for that may
damage the unit.
- There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all
different models. Please try another USB device if your device is not supported.
USB CHARGING
This unit is equipped with a built-in USB charging port (Output: 5V 500mA)
for recharging your mobile device (e.g. Smart phone, tablet, etc.) Simply plug the
USB charging cable (not included) into the USB charging port and connect it to
your mobile device.
Note:
The charging time of mobile device will vary depending on factors such as
temperature or battery capacity.
- N’insérez rien d’autre qu’un périphérique USB dans le port prévu à cet effet. Vous
risqueriez d’abîmer l’appareil.
- Le port USB ne doit pas être directement connecté à un ordinateur: cela pourrait
endommager l’appareil.
- Il existe sur le marcde nombreux modèles de clefs USB et de lecteurs MP3.
Nous ne pouvons garantir une compatibilité avec tous les formats. Merci d’utiliser
un autre périphérique USB si le vôtre ne fonctionne pas.
CHARGEMENT USB
Cette uni est équipée d'un port de chargement USB intégré (puissance:
5V 500mA) pour recharger votre appareil mobile (ex: Smartphone, tablette
etc.). Branchez simplement le câble de chargement USB (non fourni) dans le port
de chargement USB et connectez-le sur votre appareil mobile.
Remarque:
Le temps de chargement de l’appareil mobile varie selon différents facteurs dont la
température ou la capacité de la batterie.
Écoute de la radio
1. Appuyez sur la touche STANDBY pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez sur la touche ou SOURCE FM/BT pour sélectionner le mode radio FM.
L'indicateur “FM” s'afche sur l'écran.
3. Réglez la station de votre choix avec et .
Remarques
- Pour une qualité radio FM optimale, étendez l'antenne.
- Lors de la réception d'une diffusion stéréo, l'indicateur « » s'afche. Appuyez
sur la touche sur la télécommande pour passer entre les modes Mono MO/ST
et Stéréo.
Recherche manuelle
Choisissez votre station souhaitée avec ou .
Recherche automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes ou pour lancer la
recherche. La recherche automatique localise les stations les plus puissantes.
Sélectionnez la fréquence
Appuyez sur la touche pour accéder au mode de sélection de fréquence. F
Utilisez les touches numériques pour saisir la fréquence désirée, et la fréquence
sélectionnée va commencer automatiquement.
Présélections de stations radio
Cet appareil peut mémoriser jusqu’à 30 stations de radio FM.
Présélection manuelle
1. Appuyez sur 0-9 sur la lécommande pour sélectionner to select une
présélection à un emplacement désiré.
2. Sélectionnez une station radio manuellement ou en recherche automatique.
3. Appuyez sur SAVE pour sauvegarder la station radio sous le numéro de
présélection choisi.
4. Répétez les étapes précédentes pour mémoriser jusqu'à 30 stations
Programmation automatique des présélections
En mode FM, appuyée la touche AUTO pour commencer la programmation
automatique des présélections.
Quand toutes les stations radio disponibles sont mémorisées ou que les
emplacements de présélection sont pleins, la fonction de programmation
automatique des présélections s’arrêtera.
Ecoute d’une présélection de station
En mode radio, appuyez sur de la télécommande pour accéder à une 0-9
présélection de station.
Selecione a frequência
Pressione o botão para introduzir o modo de seleção de frequência. Use os F
botões de número para introduzir a frequência desejada e começar a fazer a
reprodução automaticamente a partir da frequência selecionada.
Pré-selecções de estações de rádio
Este aparelho pode memorizar até 30 estações de rádio (FM).
Memorização manual
1. Pressione 0-9 no comando para selecionar a localizaçao pré-denida desejada.
2. Selecione uma estação de rádio manualmente ou pela busca automática.
3. Prima SAVE para guardar a estação de rádio com o número de pré-selecção
escolhido.
4. Repita os passos anteriores até um máximo de 30 estações
Memorização automática
No modo FM, pressione AUTO para iniciar a programaçao pré-denida automática.
As frequências de rádio serão analisadas e as estações de rádio serão
armazenadas automaticamente. Quando todas as estações disponíveis forem
armazenadas ou todas as posições de memória estiverem cheias, a função de
programação de memória automática irá parar.
Audição de uma pré-selecção de estação
No modo rádio, prima do telecomando para aceder a uma pré-selecção de 0-9
estação.
AUDIÇÃO DO RÁDIO
1. Prima o botão STANDBY para pôr o aparelho a funcionar.
2. Prima o botão ou do telecomando para seleccionar o modo SOURCE FM/BT
rádio (FM). O símbolo “FM” será exibido.
3. Sintonize a estação desejada através de ou .
Observação:
- Para uma melhor recepção FM, estique a antena.
- Caso uma transmissão em estéreo seja recebida, o símbolo ” será exibido.
Pressione o botão do telecomando para alternar entre os modos Mono MO/ST
e Estéreo.
Sintonização manual
Sintonize a estação desejada através de ou .
Busca automática
Mantenha pressionado por alguns segundos o botão ou . A busca automática
encontrará as estações de sinal mais forte.
Listening to the radio
1. Press STANDBY button to turn on the unit.
2. Press SOURCE or FM/BT button to select FM Radio mode. “FM” appears on
display.
3. Tune to a desired station with or button.
Note:
- For a better reception in FM, extend the antenna.
- If a stereo broadcast is received, is displayed. Press button on MO/ST
remote control to switch between Mono and Stereo mode.
Manual search
Choose your radio station with or .
Automatic Tuning
Press and hold or for few seconds. The automatic search locates strong
stations.
Select frequency
Press F button to enter frequency selecting mode. Use the number buttons to
input the desired frequency, then it will start playback from the selected frequency
automatically.
Presetting radio stations
The unit can store up to 30 FM stations in its memory.
Manual preset
1. Press on remote control to select a desired preset location.0-9
2. Select a radio station manually or in automatic search.
3. Press SAVE button to save the radio station as the selected preset station.
4. Repeat above steps to preset a maximum of 30 stations.
Auto preset
In FM mode, press AUTO to start automatic preset programming.
When all the available radio stations are stored or all memory locations are full, the
auto preset programming function will stop.
Retrieving the preset stations
In radio mode, press button on remote control to access a preset station.0-9
Le mot Bluetooth® ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par
New One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et
noms commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
1. Appuyez sur la touche ou pour sélectionner le mode Bluetooth. FM/BT SOURCE
l'indicateur “- bt -” commencera à clignoter.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et lectionnez « M-77 BT » dans
la liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour les
détails de connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de passe,
utilisez '0000'. Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter la
connexion. “- bt -” s’arrête de clignoter lorsque le couplage a réussi.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil
Bluetooth, vous devez déconnecter l'appareil actuellement connecté avant de
pouvoir suivre les étapes ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez
sélectionner l'unidans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif
audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’uniet/ou l’appareil Bluetooth sont amenées
hors de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre
appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter
avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre
appareil Bluetooth et il diffusera du son par le biais de l'enceinte M-77 BT.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau
pour reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume. Vous pouvez également régler
le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-77 BT" est
conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 1999/5/CE. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
http://www.muse-europe.com/conformity/M-77BT.pdf
O nome Bluetooth
® e logotipos o marcas registradas de propriedade da Bluetooth
SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados.
Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus respectivos proprietários.
1. Pressione o botão ou para selecionar o modo Bluetooth. O FM/BT SOURCE
indicador “- bt -” começará a piscar.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "M-77 BT" na Lista de
Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver sendo
conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth solicite uma
senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão que você
aceite a conexão. ”- bt -” para de piscar quando o aparelhamento é conseguido.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo
com Bluetooth, você precisará desconectar o dispositivo atualmente conectado
primeiro, e então seguir os passos acima para realizar a nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisa
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo
de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa se
restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente
se reconectar ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais
recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com
Bluetooth e o seu som pode ser escutado através das caixas de som do
M-77 BT.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com . /
4. Ajuste o volume através dos botões de Volume. Você também poderá ajustar o
volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE M-77 BT» cumpre os
requisitos essenciais e outras disposões relevantes da Norma 1999/5/CE. A
declaração de conformidade pode ser consultada em http://www.muse-europe.
com/conformity/M-77BT.pdf
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from
the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out
of communication range. An active connection will be re-established when your
Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its
sound will be heard through the M-77 BT’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume using the Volume buttons. You can also adjust the volume on
the device to which you are paired.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-77 BT is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
The declaration of conformity may be consulted at http://www.muse-europe.com/
conformity/M-77BT.pdf.
The Bluetooth®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
1. Press FM/BT or button repeatedly to select Bluetooth mode. “- bt -” SOURCE
start to blink.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “M-77 BT” from the
Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed
operations.) If the Bluetooth device prompts for a passcode, use “0000”. Some
Bluetooth devices will ask you to accept the connection. “- bt -” stop to blink when
pairing is successful.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio
device, you need to disconnect current device rst and make a new connection.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
MICRO SYSTEM CD/MP3 WITH BLUETOOTH
MICRO SYSTEME CD/MP3 AVEC BLUETOOTH
MICRO SYSTEM DE CD/MP3 COM BLUETOOTH
CD/MP3-MIKROSYSTEM MIT BLUETOOTH
GB
FR
PT
DE
1. LED display
2. Remote sensor
3. STANDBY button
4. Standby indicator
5. buttonSOURCE
6. / AUTO: Play/Pause; Auto scan and
memorizing
7. Disc compartment
8. USB port
1. Ecran LED
2. Capteur pour télécommande
3. Touche STANDBY (Veille)
4. Indicateur Veille
5. Touche SOURCE
6. Touche / AUTO: Lecture/Pause;
recherche et memorisation auto (en
mode FM)
7. Compartiment disque
8. Port USB
9. AUX IN: Prise entrée auxiliaire
1. Tela
2. Sensor para o telecomando
3. Botão STANDBY
4. Indicador de Standby
5. Botão SOURCE: Selecção de um
modo
6. Botão / AUTO: Leitura/Pausa;
Busca automática
7. Compartimento para disco
8. Porta USB
9. AUX IN: Entradas auxiliares
1. LED-Anzeige
2. Infrarotsensor für die Fernbedienung
3. Taste STANDBY
4. Bereitschaftslampe
5. Taste SOURCE
6. Taste / AUTO: wiedergabe / pause;
Sender automatisch suchen und
speichern (im UKW-Modus)
7. Disk-Fach
8. USB-Port
9. : ZusatzeingängeAUX IN
R1. STANDBY button
R2. button: select CD or USB modeCD/USB
R3. FM/BT button: select FM or Bluetooth mode
R4. / AUTO button: Play/Pause; Auto scan and memorizing
R5. / SAVE button: Stop; save a station
R6. / button: preset up/ down
R7. / button: Skip/search /Tuning
R8. number buttons0-9
R9. (Frequency) button: to select the desired frequencyF
R10. Disc door open button
R11. AUX IN button: select AUX in mode
R12. REPEAT MO/ST; button
R13. buttonMUTE
R14. button: To conrm the selectionENTER
R15. button: To program playback sequences.PROGRAM
R16. buttonSHUFFLE
R17. buttonLOUD
R18. buttonEQ
R19. TONE button
R20. buttonVOLUME+/-
R1. Touche STANDBY (veille)
R2. Touche : sélectionnez le mode CD ou USBCD/USB
R3. Touche FM/BT: sélectionnez le mode FM ou Bluetooth
R4. Touche / AUTO: Lecture/Pause; recherche et mémorisation auto (en mode
FM)
R5. Touche / SAVE: Arrêt; Enregistrer une station
R6. Touches / : Présélection haut / bas
R7. Touches / : Saut / recherche rapide/ Syntonisation
R8. : Pavé numérique0-9
R9: Touche (Fréquence): pour sélectionner la fréquence souhaitéeF
R10. Touche (Ouverture du compartiment CD)
R11. Touche AUX IN: select AUX in mode
R12. Touche REPEAT MO/ST; : Répétition; Mono/ Stéréo
R13. Touche MUTE (Sourdine)
R14. Touche (valider): Conrmation d’une sélection.ENTER
R15. Touche PROGRAM: Permet de programmer un ordre de lecture.
R16. Touche SHUFFLE (lecture aléatoire)
R17. Touche LOUD
R18. Touche EQ (Égaliseur)
R19. Touche TONE
R20 Touches . VOLUME +/-
R1. Botão STANDBY
R2. Botão : selecione o modo CD ou USBCD/USB
R3. Botão FM/BT: selecione o modo FM ou Bluetooth
R4. Botão / AUTO: Leitura/Pausa; Busca automática
R5. Botão / SAVE: Parar; guardar uma estação
R6. Botões , : Memória acima/ abaixo
R7. Botões / : Pular/ Buscar/ Sintonizar
R8. 0-9 Botões numéricos
R9. Botão (Frequência): para selecionar a frequência desejadaF
R10. Botão (Abertura do compartimento CD)
R11. Botão AUX IN: selecione AUX no modo
R12. Botão REPEAT MO/ ST; : Repetição; Mono/ Estéreo
R13. Botão (Surdina)MUTE
R14. Botão : Para conrmar a selecção.ENTER
R15. Botão : Permite programar uma ordem de leitura.PROGRAM
R16. Botão SHUFFLE (reprodução aleatória)
R17. Botão LOUD
R18. Botão (Equalizador)EQ
R19. Botão TONE
R20. Botões VOLUME+/- (regulação do volume)
R1. Taste STANDBY
R2. Taste CD/USB: Auswahl des CD- oder USB-Modus
R3. Taste FM/BT: Auswahl des UKW- oder Bluetooth-Modus
R4. Taste / AUTO: wiedergabe / pause; Sender automatisch suchen und
speichern (im UKW-Modus)
R5. Taste / SAVE: Wiedergabe beenden; Sender speichern
R6. Taste , : Speicher vor/ zurück
R7. Taste / : Überspringen / Suche / Frequenz
R8. 0-9: Zifferntasten
R9. Taste (Frequenz): Auswahl der gewünschten FrequenzF
R10. Taste (Öffnen des CD-Fachs)
R11. Taste AUX IN: Auswahl des AUX-Eingangsmodus
R12. Taste REPEAT; MO/ ST: wiederholte Wiedergabe; mono/ stereo
R13. Taste MUTE (stummschaltung)
R14. Taste (Bestätigen): Bestätigen einer Auswahl.ENTER
R15. Taste PROGRAM: Programmierung der Reihenfolge bei der Wiedergabe.
R16. Taste SHUFFLE (Zufallsmodus)
R17. Taste LOUD
R18. Taste EQ (Equalizer)
R19. Taste TONE
R20. Taste VOLUME+/- (Lautstärkeregelung)
9. AUX IN jack
10. knobVOLUME+/-
11. Disc door open button
12. , buttons: Preset up/ down
13. Speaker box
14. FM antenna
15. AC cord
16. Speaker terminal
17. Speaker wire
10. Molette VOLUME+/-
11. Touche (Ouverture du
compartiment CD)
12. Touches , : Présélection
haut / bas
13. Haut-parleurs
14. Antenne FM
15. Cordon secteur
16. Bornes des haut-parleurs
17. Câble des haut-parleurs
10. Botão VOLUME+/- ( regulação
do volume)
11. Botão (Abertura do
compartimento CD)
12. Botões , : Memória acima/
abaixo
13. Altifalantes
14. Antena de o FM
15. Cabo de alimentação de rede
16. Conector da caixa de som
17. Fio da caixa de som
10. Drehrädchen VOLUME+/-
(Lautstärkeregelung)
11. Taste (Öffnen des CD-Fachs)
12. Taste , : Speicher vor/
zurück
13. Lautsprecher
14. FM-drahtantenne
15. Netzkabel
16. Lautsprecheranschluss
17. Lautsprecherkabel
FRONT VIEW
BACK VIEW
REMOTE CONTROL
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner
l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des gerätes
sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes
instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding M-77 BT
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE
CHOC ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À
L’HUMIDITÉ.
ATTENTION : Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE
1, la marque PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en
dessous de l'appareil.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposão aos raios laser.
Aparelho com laser de classe 1.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located on the back cabinet.
1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the Aux in jack. (Cable not
included).
2. Press SOURCE repeatedly to select Aux in mode. The display will show “AUd”.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the Aux in jack.
HX-3761 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2016/1/13 13:32:04
REPRODUCCIÓN DE DISCOS
RIPRODUZIONE DI UN DISCO
WEERGAVE VAN DISKS
1. Pulse el botón STANDBY para encender el aparato.
2. Pulse el botón para seleccionar la función CD.SOURCE CD/USB o
3. Pulse el botón para abrir el compartimento del disco.
4. Introduzca el disco en el compartimento, con la cara impresa orientada hacia
arriba y, pulse para cerrar la tapa del alojamiento para CDs.
5. El icono de « CD » se mostrará. La reproducción iniciará automáticamente.
Reproducción normal
Reproducción/Pausa
Para detener la reproducción temporalmente, pulse el botón . Para reanudar la
reproducción, pulse de nuevo este botón.
DETENCIÓN
Si se pulsa el botón durante la reproducción, el disco dejará de reproducir.
Selección de un archivo
- Mediante los botones /
Pulse para seleccionar un archivo. /
- Con los botones numéricos 0-9
Utilice los botones numéricos del mando a distancia para introducir el número
de pista, entonces la reproducción comenzará automáticamente desde la pista
seleccionada.
Búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás
Durante la reproducción de un disco, pulse para realizar una búsqueda o
rápida hacia atrás o hacia delante. Pulse este botón repetidamente para modicar
la velocidad de retroceso o de avance rápido. Para restablecer la velocidad normal
de reproducción, pulse el botón o .ENTER
ARRESTO
Premendo il tasto durante la riproduzione, la riproduzione viene arrestata.
Selezione di un le
- Tramite il tasto /
Premere i tasti per selezionare la traccia. /
- Con i tasti numerici 0-9
Utilizzare i tasti numerici sul telecomando per immettere il numero della traccia,
in questo modo inizierà automaticamente la riproduzione del brano selezionato .
Ricerca rapida in avanti o all’indietro
Durante la riproduzione del disco, premete il tasto o per effettuare una
ricerca rapida all’indietro o in avanti. Premete ripetutamente il tasto per modicare
la velocità della riproduzione veloce all'indietro e in avanti. Per riprendere la velocità
normale, premete il tasto o .ENTER
1. Premete il tasto STANDBY per accendere l’apparecchio.
2. Premere il tasto o sul telecomando per selezionare la SOURCE CD/USB
funzione CD.
3. Premete il tasto per aprire lo sportello del comparto disco.
4. Inserite un disco nello scomparto, con il lato stampato rivolto verso l’alto, e
premere il tasto per chiudere lo sportellino.
5. Licona “CD“ apparirà sul quadrante. La riproduzione si attiverà automaticamente.
Operazioni di riproduzione di base
Riproduzione/pausa
Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premete il tasto . Per
riprendere la riproduzione, premete di nuovo il tasto .
1. Druk op de toets STANDBY om het toestel in werking te zetten.
2. Druk op de knop of op de afstandsbediening om de CD-SOURCE CD/USB
functie te selecteren.
3. Druk op de toets om het diskcompartiment te openen.
4. Breng de disk in het diskcompartiment met de bedrukte zijde langs boven, en
druk op om de CD-deur te sluiten.
5. Het CD-icoontje wordt getoond. Het afspelen start automatisch.
Normale weergave
Afspelen/Pauzeren
Druk om het afspelen tijdelijk te stoppen op .
Druk om het afspelen te hervatten nogmaals op de knop.
STOPPEN
Als er tijdens het afspelen op wordt gedrukt, dan stopt het afspelen van de disc.
Selectie van een bestand
- Druk op de toets /
Druk op om een bestand te selecteren. /
- Met behulp van numerieke toetsen 0-9
Gebruik de numerieke toetsen op de afstandsbediening om het tracknummer in te
voeren, het apparaat begint automatisch af te spelen vanaf de geselecteerde track.
Versneld afspelen
Tijdens het afspelen, druk op of een of meer keren om de snelheid en
richting te bepalen van het versneld afspelen. Druk op of om normaal ENTER
afspelen te hervatten.
MUSIKHÖREN ÜBER DEN AUX-EINGANG
PARA ESCUCHAR DE UNA FUENTE AUXILIAR
ASCOLTO DA UNA FONTE ESTERNA
NAAR EEN HULPBRON LUISTEREN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
MODOS DE REPRODUCCIÓN (CD/MP3)
MODALITÀ DI RIPRODUZIONE(CD/MP3)
WEERGAVEMODI (CD/MP3)
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät
enthält keine Teile, die der Benutzer selbst reparieren
kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des Geräts einem
Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato
no existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario. Para cualquier operación de mantenimiento y
reparación, póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het
toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker
zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf
wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch
benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroeping-
steken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen
in verband met het gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de
bijgeleverde handleiding.
Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei
einer Sammelstelle r elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen.
Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden
oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische
Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o
a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsöffnungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher
leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen
Sie den Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht
behindert werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso
al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione sufciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le
aperture di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate
le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica
e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegate la spina di alimentazione dalla presa
di corrente. La presa di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante
l’uso, accertatevi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzarel’apparecchio.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken.
De netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk
toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an den AUX IN Eingang
(Kabel nicht enthalten).
2. Drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt, um den Aux-Modus auszuwählen.
Im Display erscheint die Anzeige „AUd“.
3. Starten Sie die Wiedergabe auf dem angeschlossenen Audiogerät.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Lautstärkepegel.
5. Trennen Sie das Audiogerät vom AUX IN - Eingang ab.
1. Conecte su fuente auxiliar (p. ej. reproductor mp3) a la entrada AUX IN (cable
no incluido).
2. Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el modo Aux in. En el display
se mostrará “AUd”.
3. Empiece la reproducción de su fuente auxiliar.
4. Ajuste el volumen al nivel deseado.
5. Desconecte su fuente auxiliar de la entrada AUX IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. lettore mp3) al jack AUX IN (cavo non
fornito).
2. Premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX in. Sul
display viene visualizzata la dicitura “AUd”.
3. Iniziare la riproduzione dalla fonte esterna.
4. Regolare il volume sul livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione, scollegare la sorgente ausiliaria dal jack AUX IN.
1. Sluit uw hulpapparaat (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN (kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op om de Aux in-modus te selecteren. Het display SOURCE
toont de melding “AUd”.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen,
bevor Sie das Gerät reinigen.
- Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie
regelmäßig den Staub von den Lüftungsöffnungen hinten und an den Seiten.
- Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen
Fachmann prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
* Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige
CDs...), die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
* Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
* Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu öffnen.
* Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
* Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. umen Sie CDs nicht an zu heißen
oder nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs
nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
* Die Wiedergabekompatibilität von CD-Rs oder CD-RWs ist abhängig von der
Qualität des Mediums, dem CD-Brenner, der Brenngeschwindigkeit und der
verwendeten Software.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes
de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar
el aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
* No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.),
ya que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
* No introduzca más de un disco en el compartimento.
* No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
* No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
* Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción,
limpie el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los
bordes. No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una
humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el
disco, guárdelo en su estuche.
* La capacidad de reproducción de los CD-Rs o CD-RWs en este reproductor
podría variar dependiendo de la calidad multimedia, copiador de CDs. velocidad
de copia y software a aplicación.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di
pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e afdatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
* Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
* Non inserite più di un disco nello scomparto.
* Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
* Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
* Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio
non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite
delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a
temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto,
riponete il disco nella sua custodia.
* La capacità dell'unità di riprodurre CD-R o CD-RW può variare in base alla qualità del
supporto, al masterizzatore, alla velocità di masterizzazione e al software applicativo.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het
schoon te maken.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
* Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het
toestel slecht zou doen werken.
* Plaats maar 1 disk in het compartiment.
* Open het compartiment niet tijdens de weergave.
* Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
* Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te
geven. Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit
bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats
uw disks na de weergave opnieuw in hun doosjes.
* De radio kan mogelijk niet alle CD-R’s en CD-RW’s afspelen, afhankelijk van de
kwaliteit van de gebruikte discs, cd-brander, brandsnelheid en software.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
Netzstromversorgung: AC 230V 50Hz
Verbrauch: 40W
Lautsprecher: 8 ohms
Alimentación: CA 230V 50Hz
Consumo: 40W
Altavoz: 8 ohms
Alimentazione: CA 230V 50Hz
Consumo: 40W
Altoparlante: 8 ohms
Netstroom: AC 230V 50Hz
Verbruik: 40W
Luidspreker: 8 ohms
Reproducción repetida
Pulse el botón REPEAT del mando a distancia repetidamente para seleccionar un
modo de reproducción.
- Repetir una, la pantalla muestra “ ”.
- Repetir todo, la pantalla muestra “ALL ”.
Para cancelar la reproducción repetida, pulse el botón REPEAT diversas veces,
hasta que el indicador de repetición desaparezca.
Reproducción aleatoria
Pulse el botón del mando a distancia, y “SHUFFL” se mostrará en el SHUFFLE
display.
Reproducirá todas las pistas en orden aleatorio. Pulse de nuevo para cancelar esta
función, y “OFF” se mostrará en el display.
Reproducción programada (solo modo CD)
1. En modo de parada, pulse el botón PROGRAM del mando a distancia. El display
mostrará “P:0100”.
2. Utilice los botones numéricos para introducir el número de pista y pulse el botón
PROGRAM para conrmar.
3. Repita los pasos descritos arriba para programar hasta 20 pistas para un CD.
4. Pulse el botón para iniciar la reproducción programada. o ENTER
5. Pulse el botón para detener la reproducción programada y cancelar esta
función.
Riproduzione
Premere più volte il tasto REPEAT sul telecomando per selezionare una modalità
di ripetizione:
- Ripeti uno: icona “ ”.
- Ripeti tutto: icona “ALL ”.
Per cancellare la ripetizione del playback, premete il tasto REPEAT ripetutamente
no a quando l’indicatore ripeti scompare.
Riproduzione casuale
Premere il tasto SHUFFLE sul telecomando. La scritta “SHUFFL” compare sul
quadrante.
Riproducerà le trace in ordine casuale. Per arrestare la riproduzione premere
nuovamente e La scritta “OFF” compare sul quadrante
Riproduzione programmata (solo in modalità CD)
1. In modalità STOP, premere il tasto sul telecomando. Il display PROGRAM
mostrerà “P:0100”.
2. Utilizza i tasti numerici per inserire il numero della traccia e premete il tasto
PROGRAM per confermare.
3. Ripetere i passaggi sopra illustrati per programmare no a 20 tracce per CD.
4. Premete il tasto o per avviare la riproduzione.ENTER
5. Premere il tasto per arrestare la riproduzione e annullare questa funzione.
Afspelen in willekeurige volgorde
Druk op de toets SHUFFLE op de afstandsbediening. Het icoontje „ SHUFFL “ wordt
getoond op het display. Het apparaat speelt alle tracks in willekeurige volgorde af.
Druk nogmaals om de functie te annuleren, Het icoontje „OFF wordt getoond op
het display.
Geprogrammeerde weergave (alleen in CD-modus)
1. Druk als het afspelen gestopt is op de toets op de afstandsbediening. PROGRAM
Het display toont “P:0100”.
2. Gebruik de numerieke toetsen om een tracknummer in te voeren en druk ter
bevestiging op PROGRAM.
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 20 tracks voor CD’s.
4. Druk op de of toets om het geprogrammeerd afspelen te starten.ENTER
5. Druk op om het afspelen van het programma te stoppen en de functie te
annuleren.
Herhalen
Druk herhaaldelijk op de knop REPEAT op de afstandsbediening om een
herhaalmodus te selecteren.
- Herhaal een, display toont “
- Herhaal alle, display toont “ALL ”.
Druk om het herhalen te annuleren herhaaldelijk op REPEAT tot de herhaalindicator
verdwijnt.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-
Gerät bedienen und den Ton über das M-77 BT wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten ein. Sie können die
Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt wurde,
einstellen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-77 BT“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 1999/5/EC
entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter http://www.muse-europe.
com/conformity/M-77BT.pdf herunterladen.
Los logos y nombres Bluetooth
® son marcas registradas que pertenecen a
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One
S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son
propiedad de sus respectivos propietarios.
1. Pulse el botón FM/BT o para seleccionar el modo Bluetooth. “- bt -” SOURCE
comenzará a parpadear.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “M-77 BT” de la
lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetooth le
solicita una contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth
le indicarán que acepte la conexión. “- bt -” dejará de parpadear cuando el
emparejamiento se haya realizado exitosamente.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir los pasos
descritos anteriormente para hacer una conexión nueva.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del meBluetooth y elegir " Use as Audio Device
(stereo) or similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) o similar).
El emparejamiento permanece intacto cuando la unidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexión activa
cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior),haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-77 BT.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen. También puede ajustar el
volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-77 BT » cumple con
los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 1999/5/
EC. La declaración de conformidad podrá consultarse en http://www.muse-europe.
com/conformity/M-77BT.pdf
Il marchio denominativo Bluetooth
® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
1. Premere il tasto o per selezionare la modalità Bluetooth. La FM/BT SOURCE
scritta “- bt -” inizia a lampeggiare.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“M-77 BT” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni
del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se
il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire “0000”.
Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la connessione. La scritta
“- bt -” smette di lampeggiare una volta stabilita la connessione.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo
Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi seguire i
passaggi sopra indicati per stabilire una nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
Lassociazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume. È possibile regolare il volume anche
dal dispositivo a cui l’unità è associata.Nota: durante la riproduzione l'indicatore
del Bluetooth lampeggia lentamente.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE 77 B è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 1999/5/EC.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina http://www.muse-europe.
com/conformity/M-77BT.pdf.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door
New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van
hun respectieve eigenaars.
1. Druk op FM/BT of om de Bluetooth-modus te selecteren. “- bt -” SOURCE
beginnen te knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “M-77 BT” uit de lijst
met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding wilt
maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om een
wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u vragen de
verbinding te accepteren. “- bt -” stopt met knipperen als er succesvol is gekoppeld.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-
audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken en de
bovenstaande stappen volgen om een nieuwe verbinding op te zetten.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het
apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat
(stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve
verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen
opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd
gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen
wordt gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-77 BT klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van de volumetoetsen. U kunt het volume ook
instellen op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-77 BT” voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 1999/5/EC. De verklaring
van conformiteit kan worden geraadpleegd op http://www.muse-europe.com/
conformity/M-77BT.pdf
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE
1 LASER PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di
sicurezza sono aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser.
Apparecchio laser di classe 1.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
OPGEPAST: ONZICHTBARE LASERSTRALEN WANNEER HET VEILIGHEID-
SMECHANISME OPEN OF STUK IS. VERMIJD BLOOTSTELLING AAN
STRALEN PRODUCT VAN LASERKLASSE 1
FUNCIONAMIENTO DE USB
PORTA USB
USB
RADIO
RADIO
RADIO
REPRODUCCIÓN DE USB
1. Pulse el botón STANDBY para encender el aparato.
2. Introduzca un dispositivo USB en el puerto USB del aparato.
3. Pulse el botón SOURCE o para seleccionar el modo USB. La CD/USB
reproducción iniciará automáticamente.
Notas:
- El número total de archivos MP3 en el dispositivo USB no deberá exceder los 999.
- El dispositivo USB no podrá contener más de 99 directorios.
- El tiempo de lectura llevará unos segundos o más, dependiendo de la cantidad de
archivos MP3 y carpetas en el dispositivo USB.
- Introduzca sólo dispositivos USB en el puerto USB. En caso contrario, podría dañar
el aparato.
- No conecte el puerto USB directamente a un ordenador: podría dañar el aparato.
- En el mercado pueden encontrarse numerosos modelos de dispositivos USB y de
reproductores MP3. No podemos garantizarle que este aparato sea compatible con
todos los formatos. En caso de que su dispositivo USB no funcione, utilice otro.
CARGA USB
Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB (Salida: 5V 500mA)
para la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone, tableta, etc.) No tendrá
más que conectar el cable USB de carga (no incluido) al puerto de carga USB y
después conectarlo a su dispositivo móvil.
Nota:
El tiempo de carga del dispositivo móvil variará dependiendo de factores como la
temperatura o la capacidad de la batería.
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
1. Premete il tasto STANDBY per accendere l’apparecchio.
2. Collegate la periferica USB alla porta USB dell’apparecchio.
3. Premere il tasto o sul telecomando per selezionare la funzione SOURCE CD/USB
USB. La riproduzione si attiverà automaticamente.
Nota:
- Il numero totale di le MP3 contenuti nel dispositivo USB non deve essere superiore
a 999.
- Il numero di directory contenute nel dispositivo USB non deve essere superiore
a 99.
- Il tempo di lettura può variare a seconda del numero di le MP3 o di cartelle
contenuti nel dispositivo USB.
- Inserite esclusivamente periferiche USB nello slot corrispondente. Inserire altri
oggetti rischia di danneggiare l’apparecchio.
- La porta USB non deve essere direttamente collegata ad un PC, in quanto ciò
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
- Sul mercato esistono numerosi modelli di periferiche USB e di lettori MP3. Non
è possibile garantire la compatibilità con tutti i formati. Qualora un modello di
periferica USB non sia compatibile, provate con un’altro.
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
L'apparecchio è dotato di una porta USB integrata (uscita: 5V 500mA) per il
caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone, tablet ecc. Basta collegare
un'estremità del cavo USB di caricamento (non fornito) alla porta USB di caricamento
sull'apparecchio e l'altra estremità alla porta USB sul dispositivo mobile.
Nota:
l'intervallo di caricamento può variare in base alla temperatura o alla capacità della
batteria del dispositivo mobile.
AFSPELEN VANAF USB
1. Druk op de toets STANDBY om het toestel in werking te zetten.
2. Sluit de USB-randapparatuur aan op de USB-poort van het toestel.
3. Druk op de toets of op de afstandsbediening om de USB-SOURCE CD/USB
modus te selecteren. Na een paar seconden, Het afspelen start automatisch.
Opmerkingen:
- Het totaal aantal MP3-bestanden op het USB-apparaat mag niet groter zijn dan 999.
- Het USB-apparaat mag niet meer dan 99 mappen bevatten.
- Het inlezen van de bestanden duurt een paar seconden of langer, afhankelijk van
het aantal MP3-bestanden en mappen op het USB-apparaat.
- teek niets anders dan USB-randapparatuur in de hiertoe voorziene poort. U riskeert
het toestel te beschadigen.
- De USB-poort mag niet rechtstreeks aangesloten worden op een computer: dit kan
het toestel beschadigen.
- Er bestaan verschillende USB-sleutels en MP3-spelers op de markt. Wij kunnen
niet garanderen dat het toestel compatibel is met alle formaten. Gebruik daarom
een andere USB-drager indien uw USB-drager niet werkt.
OPLADEN MET USB
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB-oplaadpoort (Uitvoer: 5V
500mA ) voor het opladen van uw mobiele apparaten (bijv. smartphones, tablets,
etc. ) U kunt simpelweg de USB-kabel die wordt gebruikt voor het opladen van het
mobiele apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en de kabel aansluiten op
uw mobiele apparaat.
Opmerking:
De oplaadtijd van het mobiele apparaat is afhankelijk van verschillende factoren,
zoals de temperatuur en de capaciteit van de accu.
Búsqueda automática
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda automática
localizará emisoras con señales intensas.
Seleccionar frecuencia
Presione el botón para entrar al modo de selección de frecuencia. Use los F
botones numéricos para introducir la frecuencia deseada, y se iniciará de forma
automática la reproducción desde la frecuencia seleccionada.
Memorización de emisoras de radio
Este aparato puede memorizar hasta 30 emisoras de radio.
Predenido manual
1. Presione en el mando a distancia para seleccionar una presintonía.0-9
2. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización automática.
3. Pulse el botón SAVE para guardar la emisora en el número de memorización
elegido.
4. Repita los pasos de más arriba para programar un máximo de 30 emisoras.
Programación automática de memorias predenidas
En el modo FM, pulse el botón AUTO para iniciar automáticamente la programación
de presintonías.
Una vez que se hayan almacenado todas las emisoras de radio disponibles, o
se hayan completado las posiciones de memoria se detendrá la función de
programación automática.
Escucha de una emisora memorizada
En modo de radio, pulse para acceder a una emisora memorizada.0-9
ESCUCHAR LA RADIO
1. Pulse el botón STANDBY para encender el aparato.
2. Pulse el botón SOURCE o FM/BT para seleccionar el modo radio. “FM” se
mostrará.
3. Sintonice la emisora que desee con o .
Nota:
- Para una mejor recepción FM, extienda la antena.
- Si se recibe una transmisión estéreo, “ ” se mostrará. Pulse el botón MO/ST
del mando a distancia para seleccionar entre los modos Mono y Estéreo.
Sintonización manual
Sintonice la emisora que desee con o .
ASCOLTARE LA RADIO
1. Premete il tasto STANDBY per accendere l’apparecchio.
2. Premete il tasto o SOURCE FM/BT per selezionare la modalità Radio FM. Sul
display viene visualizzata la dicitura “FM”.
3. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con l’unità o .
Nota:
- Per una migliore ricezione in modalità FM, allungate l’antenna FM
- Se la trasmissione ricevuta è in stereo, sul quadrante apparirà l’icona ”.
Premete il tasto sul telecomando per passare alla modalità Mono e Stereo.MO/ST
Sintonizzazione manuale
Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con o .
Ricerca automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione di ricerca automatica
rileverà le stazioni con il segnale più forte.
Selezione della frequenza
Premete il tasto per accedere alla modalità di selezione della frequenza. Utilizzate F
i tasti numerici per immettere la frequenza desiderata, in questo modo inizierà
automaticamente la riproduzione della frequenza selezionata.
Preselezione delle stazioni radio
Con il presente apparecchio è possibile memorizzare no a 30 stazioni radio (FM).
Preselezione manuale
1. Premete i tasti sul telecomando per selezionare la preselezione desiderata.0-9
2. Sintonizzare una stazione radio manualmente o con la ricerca automatica.
3. Premete SAVE per memorizzare la stazione radio in corrispondenza della
preselezione scelta.
4. Ripetere i passaggi sopra per preselezionare un massimo di 30 stazioni.
Programmazione automatica delle preselezioni
In modalità FM, tenere il tasto AUTO per avviare la sintonizzazione e memorizzazione
automatica delle stazioni.
Una volta memorizzate tutte le stazioni radio disponibili, oppure quando tutte e le
posizioni di preselezione saranno state occupate, la funzione di programmazione
automatica delle preselezioni si arresterà.
Retrieving the preset stations
In modalità radio, premete i tasti per accedere ad una preselezione.0-9
NAAR DE RADIO LUISTEREN
1. Druk op de toets STANDBY om het toestel in werking te zetten.
2. Druk op de toets of op de afstandsbediening om de radiomodus SOURCE FM/BT
te selecteren. Het icoontje „FM“ wordt getoond op het display.
3. Stem op een gewenste zender af met behulp van of .
Opmerkingen:
- Strek de antenne volledig uit voor betere ontvangst in FM-modus.
- Als er een stereo-uitzending wordt ontvangen, wordt er op het display
getoond. Druk op op de afstandsbediening om te schakelen tussen mono MO/ST
en stereo.
Handmatig zoeken
Stem op een gewenste zender af met behulp van of .
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische scan zoekt naar
sterke zenders.
Frequentie selecteren
Druk op F om de modus voor het selecteren van de frequentie te openen. Gebruik
de numerieke toetsen om de gewenste frequentie in te voeren, de radio begint
automatisch met het afspelen van de geselecteerde frequentie.
Voorkeurnummers van radiostations
Dit toestel kan tot 30 radiostations in het geheugen opslaan.
Handmatig voorkeurszenders instellen
1. Druk op op de afstandsbediening om een presetnummer te selecteren.0-9
2. Zoek handmatig of automatisch naar een radiozender.
3. Druk opnieuw op SAVE om het station te bewaren als geselecteerd presetnummer.
4. Door bovengenoemde stappen te herhalen kunt u tot 30 stations programmeren.
Automatisch voorkeurszenders instellen
Druk in de FM-modus op de toets AUTO om het automatisch programmeren van
voorkeurszenders te starten.
Als alle beschikbare radiozenders zijn opgeslagen of alle geheugenplaatsen vol zijn,
dan zal het automatisch instellen van voorkeurszenders stoppen.
Luisteren naar een voorkeurstation
Druk in radiomodus op op de afstandsbediening om toegang te krijgen tot een 0-9
voorkeurstation.
CONEXIÓN DE LOS ALTAVOCES
COLLEGAMENTO DEGLI ALTOPARLANTI
LUIDSPREKERAANSLUITING
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
CONTROLES DE AUDIO
CONTROLLI AUDIO
MODUS EN VOLUMEREGELING
MANDO A DISTANCIA
TELECOMANDO
AFSTANDSBEDIENING
COLOCACIÓN DE LAS PILAS
Introduzca 2 pilas de tipo AAA/UM4 en el mando a distancia antes de usar el aparato.
Respete las indicaciones de polaridad (+/-) que guran en el compartimento de las
pilas.
INSERIMENTO DELLE PILE
Prima dell’utilizzo, inserite due pile AAA/UM4 nel telecomando. Rispettate le
indicazioni di polarità (+/-) riportate nel vano pile.
PLAATSEN VAN BATTERIJEN
Plaats 2 AAA/UM4-batterijen in de afstandsbediening voor elk gebruik. Respecteer
hierbij de polariteit die op het batterijcompartiment (+/-) vermeld staat.
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el mando a distancia durante un periodo de tiempo prolongado,
retire las pilas para evitar que se produzcan daños causados por la corrosión
debida a una pérdida de líquido.
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- No tire las pilas al fuego.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
ATENCIÓN:
Puede producirse una explosión si la pila no se ha introducido correctamente.
Cámbiela únicamente por otra del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA:
- Non caricate mai pile non ricaricabili. Non scaldate le pile e non apritele.
- In caso di un prolungato periodo di non-utilizzo del telecomando, rimuovete la pila
per evitare eventuali danni dovuti a fuoriuscite di liquido corrosivo.
- Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non gettate le pile nel fuoco!
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
ATTENZIONE:
Se la pila non è correttamente inserita c’è il rischio di esplosione. Sostituitela
unicamente con una pila identica o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Als de afstandsbediening lange tijd niet gebruikt wordt, haalt u de batterijen beter
uit het toestel om aantasting door uitlopen van de batterijen te vermijden.
- Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Gooi de batterijen niet in het vuur.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
OPGEPAST:
Ontplofngsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang de batterij
enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio di pile usate.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
1. Introduzca los cables de los altavoces presionando hacia abajo la pestaña de los
terminales de los altavoces izquierdo y derecho.
2. Conecte el altavoz a los terminales del altavoz, con el cable NEGRO a los
terminales NEGROS y el cable ROJO /NEGRO a los terminales ROJO.
1. Inserire i cavi degli altoparlanti destro e sinistro spingendo verso il basso le
linguette dei morsetti corrispondenti.
2. Connetti l’altoparlante ai Terminali degli Altoparlanti, con il cavo NERO ai
terminali NERI e il cavo ROSSO/NERO ai terminali ROSSO.
1. Bevestig de luidsprekerkabels in de luidsprekeraansluitingen door het lipje van
de Linker en Rechter Luidsprekersklem naar beneden te drukken.
2. Sluit de luidspreker aan op de luidsprekeraansluitingen, met de ZWARTE draad
op de ZWARTE aansluitingen en de ROOD/ZWARTE draad op de ROOD
aansluitingen.
Conecte el cable de alimentación a una fuente de suministro eléctrico AC
230V 50Hz.
Conecte el cable de alimentación AC a una toma de pared AC estándar.
Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica da AC 230V 50Hz.
Collegare il cavo AC a una vicina presa elettrica AC standard.
Sluit het netsnoer aan op een AC 230V 50Hz stroombron.
Sluit het AC-netsnoer aan op een standaard stopcontact.
1. Pulse el botón STANDBY para encender el aparato.
2. La función (CD/ USB/ FM/ BLUETOOTH / AUX IN) se puede seleccionar pulsando
el botón SOURCE repetidamente, o pulsando el botón CD/USB, FM/BT o AUX IN
del mando a distancia respectivamente.
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el
nal o el volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control
en el dispositivo por un periodo de 2 horas, la unidad pasará al modo de espera
automáticamente.
VOLUME
Utilice los botones para ajustar el volumen al nivel que desee. El nivel VOLUME+/-
de volumen se mostrará unos segundos.
SUPRESIÓN DEL SONIDO (MUTE)
Para suprimir momentáneamente el sonido de los altavoces, pulse el botón MUTE
del mando a distancia. El icono de mudo « VOL 00» se mostrará en la pantalla.
Vuelva a pulsar el botón MUTE para desactivar esta función y restablecer el sonido
de los altavoces.
Activación y desactivación de la función loudness (intensidad sonora)
Pulse el botón para activar o desactivar la función loudness. “LOUd” se LOUD
mostrará en el display. Esta función acentúa los graves, lo que compensa la escasa
sensibilidad del oído a este tipo de frecuencias. Vuelva a pulsar este botón para
desactivar esta función.
CONFIGURACIÓN DEL TONO
Presione el botón TONE de forma repetida para seleccionar el modo bajo o agudos.
A continuación, gire el botón para ajustarlo a la conguración deseada.VOLUME+/-
ECUALIZADOR
Pulse repetidamente el botón EQ del mando a distancia para seleccionar un modo
de ecualizador: «JAZZ», «ROC» (rock), «CLASS» (clásico), «POP», «LIVE»,
«DANCE» o «OFF». La selección se mostrará en el display durante unos segundos.
1. Premete il tasto STANDBY per accendere l’apparecchio.
2. Per selezionare una modalità (CD/ USB/ FM/ BLUETOOTH/ AUX IN), premere più
volte il tasto oppure premere rispettivamente i tasti SOURCE CD/USB, FM/BT o
AUX IN sul telecomando.
Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il volume è
impostato al minimo e nell'arco di 2 ore non viene eseguita nessuna operazione,
l'apparecchio passa in automatico alla modalità di Standby.
VOLUME
Usare i tasti per regolare il volume su un livello adeguato. Il livello del VOLUME+/-
volume verrà mostrato per alcuni secondi.
FUNZIONE MUTE (MUTO)
Per disattivare temporaneamente l’audio degli altoparlanti, premete il tasto MUTE
sul telecomando. L’icona “VOL 00” apparirà sul quadrante. Premete nuovamente il
tasto MUTE per disattivare la funzione mute e ripristinare l’audio degli altoparlanti.
Attiva/disattiva la funzione Loudness
Premete il tasto per attivare o disattivare la funzione Loudness. La scritta LOUD
“LOUd” compare sul quadrante. Tale funzione consente di potenziare le basse
frequenze, rendendole più evidenti all'ascolto. Premete di nuovo questo tasto per
disattivare la funzione Loudness.
FUNZIONE TONE (TONO)
Premete ripetutamente il tasto per selezionare la modalità bassi o alti, quindi TONE
ruotate la manopola per regolarne l'intensità.VOLUME+/-
EQUALIZZATORE
Premete ripetutamente il tasto sul telecomando per selezionare una modalità EQ
equalizzatore:JAZZ”, “ROC” (rock),CLASS” (classico), “POP”, “LIVE”, “DANCE” o
“OFF”. La selezione verrà mostrata per qualche secondo sul display.
1. Druk op de toets STANDBY om het toestel in werking te zetten.
2. De functie (CD/ USB/ FM/ BLUETOOTH/ AUX IN) kan worden geselecteerd door
herhaaldelijk op te drukken, of door op of op SOURCE CD/USB, FM/BT AUX IN
de afstandsbediening te drukken.
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus
schakelen wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is
ingesteld op een zeer laag niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor een
periode van 2 uur.
VOLUMEREGELING
Draai aan de knop VOLUME+/- om het volume naar wens in te stellen. Het
volumeniveau wordt een aantal seconden weergegeven.
DEMPINGSFUNCTIE
Druk op de toets op de afstandsbediening om het geluid dat uit de MUTE
luidsprekers komt gedurende een korte periode te onderbreken. Het icoontje „ VOL
00 “ wordt getoond op het display. Druk nogmaals op de toets MUTE om de functie
te deactiveren en het geluid opnieuw door de luidsprekers te sturen.
De functie Loudness in-/uitschakelen
Druk op de toets om de functie Loudness in of uit te schakelen. „LOUd“ LOUD
wordt getoond op het display.
Deze functie benadrukt de bastonen om de ongevoeligheid van het menselijk oor
voor de lage frequenties te compenseren. Druk opnieuw op deze toets om de
functie Loudness uit te schakelen.
TOONINSTELLING
Druk herhaaldelijk op de toets om de bass- of treble-modus te selecteren. TONE
Draai daarna aan de knop VOLUME+/- om de bass of treble naar wens in te stellen.
Equalizermodi
Druk meermaals op de toets op de afstandsbediening om een equalizermodus EQ
te selecteren: « JAZZ », « ROC » (rock), « CLASS » (KLASSIEK), « POP »,
« LIVE », « DANCE » of « OFF ». De selectie wordt voor een paar seconde op het
display getoond.
Presione la pestaña del terminal de altavoz hacia abajo para
insertar el cable.
Premere la linguetta del morsetto del diffusore verso il basso
per poter inserire il cavo.
Druk het lipje op de luidsprekeraansluiting omlaag om de
draad erin te steken.
Suelte la pestaña para bloquear el cable en el terminal.
Rilasciare la linguetta per bloccare il cavo nel morsetto.
Laat het lipje los om de draad vast te zetten in de aansluiting.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
MICROSISTEMA CD/MP3 CON BLUETOOTH
MICROSISTEMA CD/MP3 CON BLUETOOTH
MICROSYSTEEM CD/MP3 MET BLUETOOTH
ES
IT
NL
1. Display LED
2. Sensor de infrarrojos del mando a
distancia
3. Botón STANDBY (en espera)
4. Indicador del modo en espera
5. Botón : Selección de un SOURCE
modo
6. Botón / AUTO: Reproducción/
Pausa; Búsqueda automática y
memorización (en el modo FM)
7. Compartimento del disco
8. Puerto USB
1. Display LED
2. Sensore a infrarossi per il telecomando
3. Tasto STANDBY
4. Indicatore Standby
5. Tasto SOURCE: selezione di una
modalità
6. Tasto / AUTO: riproduzione/pausa;
Analisi automatica e memorizzazione
(in modalità FM)
7. Compartimento disco
8. Porta USB
1. LED-display
2. Infraroodontvanger voor de
afstandsbediening
3. Toets STANDBY (waakstand)
4. Standby-indicator
5. Toets SOURCE: selecteren van een
modus
6. Toets / AUTO: spelen / pauze;
automatisch scannen en opslaan
(in FM-modus)
7. Diskcompartiment
8. USB-poort
R1. Botón STANDBY (en espera)
R2. Botón CD/USB: Seleccione modo CD o USB
R3. Botón : Seleccione modo FM o BluetoothFM/BT
R4. Botón / AUTO: Reproducción/Pausa; Búsqueda automática y memorización
(en el modo FM)
R5. Botón / SAVE: Parar; guardar una emisora
R6. Botones , : Presintonía arriba / abajo
R7. Botones / : Salto/ Búsqueda/ Sintonización
R8. botones numéricos0-9
R9. Botón (Frecuencia): Para seleccionar la frecuencia deseadaF
R10. Botón (Apertura del compartimento de CD)
R11. Botón AUX IN: Seleccione modo Entrada auxiliar
R12. Botón REPEAT MO/ST; : Repetir; mono/ estéreo
R1. Tasto STANDBY
R2. Tasto : selezione della modalità CD o USBCD/USB
R3. Tasto FM/BT: selezione della modalità FM o Bluetooth
R4. Tasto / AUTO: riproduzione/pausa; analisi automatica e memorizzazione
(in modaliFM)
R5. Tasto / SAVE: arresto della riproduzione/ salvataggio di una stazione
R6. Tasti / : regolazione dall’alto/ regolazione dal basso
R7. Tasti / : salta/ ricerca/ sintonizza
R8. number dei tasti0-9
R9. Tasto F (frequenza): selezione della frequenza desiderata
R10. Tasto : apre il compartimento del disco
R11. Tasto AUX IN: selezione della modaliAUX
R12. Tasto REPEAT MO/ST; : ripetizione; mono/ stereo
R13. Tasto MUTE (Muto)
R14. Tasto ENTER: Confermadi una selezione.
R15. Tasto PROGRAM: Consente di programmare un ordine di riproduzione.
R16. Tasto SHUFFLE (Casuale)
R17. Tasto LOUD
R18. Tasto EQ (equalizzatore)
R19. Tasto TONE
R20. Tasti VOLUME+/-
R1. Toets STANDBY (waakstand)
R2. Toets : selecteer de CD of USB-modusCD/USB
R3. Toets FM/BT: selecteer de FM- of Bluetooth-modus
R4. Toets / AUTO: spelen / pauze; automatisch scannen en opslaan (in FM-
modus)
R5. Toets / SAVE: Stop; sla een zender op
R6. Toets / : Voorkeurszender omhoog/ omlaag
R7. Toets / : Overslaan/ Zoeken/ Afstemmen
R8. numerieke toetsen0-9
R9. Toets (Frequentie): voor het selecteren van de gewenste frequentieF
R10. Toets (Openen van de CD-Lader)
R11. Toets AUX IN: selecteer de AUX in-modus
R12. Toets REPEAT; MO/ ST: herhalen; mono/ stereo
R13. Toets MUTE (dempen)
R14. Toets ENTER: Bevestigt de selectie.
R15. Toets PROGRAM: Hiermee kan u een weergavevolgorde programmeren.
R16. Toets SHUFFLE (willekeurig afspelen)
R17. Toets LOUD
R18. Toets EQ (equalizer)
R19. Toets TONE
R20. Toets VOLUME+/- : Instelling van het volume.
R13. Botón (Supresión del sonido)MUTE
R14. Botón (conrmar): Pulse este botón para conrmar una selección.ENTER
R15. Botón : reproducción programada.PROGRAM
R16. Botón (reproducción aleatoria)SHUFFLE
R17. Botón LOUD
R18. Botón EQ (Ecualizador)
R19. Botón TONE
R20. Botones : ajuste del volumen.VOLUME+/-
9. AUX IN: Entrada auxiliar
10. Botones VOLUME+/- : ajuste del
volumen
11. Botón (Apertura del
compartimento de CD)
12. Botones , : Presintonía
arriba / abajo
13. Altavoces
14. Antena FM
15. Cable de alimentación
16. Toma de altavoz
17. Cable del altavoz
9. AUX IN: Ingresso ausiliario
10. Manopola VOLUME +/-
11. Tasto (Apre il compartimento
del disco)
12. Tasti , : regolazione
dall’alto/ regolazione dal basso
13. Altoparlanti
14. Antenna FM
15. Cavo di alimentazione elettrica
16. Presa altoparlanti
17. Cavo altoparlanti
9. AUX IN: Hulpingangen
10. Toets VOLUME+/-: Instelling van
het volume.
11. Toets (Openen van de CD-Lader)
12. Toets , : Voorkeurszender
omhoog/ omlaag
13. Luidsprekers
14. FM-antenne
15. Stroomkabel
16. Luidsprekeruitgang
17. Luidsprekerkabel
WIEDERGABE VON DISCS
1. Drücken Sie auf die Taste STANDBY, um das Gerät einzuschalten.
2. Drücken Sie auf die Taste oder SOURCE CD/USB der Fernbedienung, um den
CD- Modus auszuwählen.
3. Drücken Sie auf die Taste , um das CD-Fach zu öffnen.
4. Legen Sie eine CD mit der bedruckten Seite nach außen in das CD-Ladefach
und betätigen Sie die Taste , um das CD-Ladefach zu schließen.
5. Im Display erscheint das „CD“-Icon. Die Wiedergabe startet automatisch.
Normale Wiedergabe
Wiedergabe /Pause
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste .
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut.
STOPP
Wenn die Taste während der Wiedergabe betätigt wird, wird die Wiedergabe
der Disc gestoppt.
Titel auswählen
- Mit Hilfe der Taste /
Drücken Sie auf / , um eine Datei auszuwählen.
- Mithilfe der Zifferntasten 10+, 0-9
Verwenden Sie die Zifferntasten auf der Fernbedienung zur Eingabe der
Titelnummer. Die Wiedergabe beginnt automatisch mit dem gewählten Titel.
Schnelle Wiedergabe
Drücken Sie während der Wiedergabe ein- oder mehrmals auf die Tasten oder
, um die Geschwindigkeit und Richtung der schnellen Wiedergabe zu verändern.
Zum Fortsetzen der normalen Wiedergabe auf die Taste oder drücken.ENTER
WIEDERGABE-MODUS (CD/MP3)
BLUETOOTH-FUNKTION
Wiederholung
Betätigen Sie die REPEAT-Taste mehrfach, um einen Wiederholungsmodus zu
wählen:
- Einzelwiederholung: Anzeige zeigt " ".
- Alles wiederholen: Anzeige zeigt " ALL ".
Wenn Sie die Wiederholung wieder abschalten möchten, betätigen Sie einfach die
REPEAT-Taste solange, bis die Wiederholungsanzeige verschwindet.
Zufallswiedergabe
Drücken Sie SHUFFLE der Fernbedienung, und "SHUFFL" erscheint daraufhin in
der Anzeige.
Wiedergabe aller Titel in zufälliger Reihenfolge. Betätigen Sie die Taste erneut,
damit die Funktion abgebrochen wird und "OFF" erscheint daraufhin in der Anzeige.
Programmierte wiedergabe (nur im CD-Modus)
1. Wenn die Wiedergabe angehalten ist, drücken Sie auf die Taste der PROGRAM
Fernbedienung. In der Anzeige erscheint "P:0100".
2. Verwenden Sie die Zifferntasten zur Eingabe der Titelnummer und betätigen Sie
die -Taste zur Bestätigung. PROGRAM
3. Wiederholen Sie die obigen Schritte zur Programmierung von bis zu 20 Titel für
Audio-CDs.
4. Drücken Sie auf die Taste oder , um die programmierte Wiedergabe ENTER
zu beginnen.
5. Drücken Sie , um die programmierte Wiedergabe zu beenden und diese
Funktion abzubrechen.
Der Bluetooth®
-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New
One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind
Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
1. Betätigen Sie die oder -Taste, um in den Bluetooth-Modus zu FM/BT SOURCE
wechseln. “- bt -” fängt an zu blinken.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen
Sie "M-77 BT" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des
jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.)
Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels auffordert, geben
Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass die
Verbindung bestätigt wird. Nach der erfolgreichen Kopplung hört die Anzeige
„- bt -“ auf zu blinken.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-Audio-
Gerät verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit verbundene Gerät zunächst
trennen und die oben beschriebenen Schritte erneut ausführen, um eine neue
Verbindung herzustellen.
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung
das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite
bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn
das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
USB-BETRIEB
RADIOBETRIEB
USB-WIEDERGABE
1. Drücken Sie auf die Taste STANDBY , um das Gerät einzuschalten.
2. Schließen Sie den USB-Stick an den USB-Port des Geräts an.
3. Drücken Sie auf die Taste oder SOURCE CD/USB der Fernbedienung, um zum
USB-Betrieb zu wechseln. Die Wiedergabe startet automatisch.
Anmerkungen:
- Auf dem USB-Gerät dürfen nicht mehr als 999 MP3-Dateien gespeichert sein.
- Das USB-Gerät darf nicht mehr als 99 Verzeichnisse enthalten.
- Je nach Anzahl der MP3-Dateien und Ordner auf dem USB-Gerät benötigt der
Lautsprecher einige Sekunden oder länger zum Lesen der Dateien.
- Stecken Sie nur ein USB-Gerät in den dazu vorgesehenen USB-Port. Sie könnten
das Gerät ansonsten beschädigen.
- Der USB-Port darf nicht direkt an einen PC angeschlossen werden: Dadurch könnte
das Gerät beschädigt werden.
- Auf dem Markt sind zahlreiche USB-Sticks und MP3-Player erhältlich. Die
Kompatibilität mit allen Formaten kann daher nicht gewährleistet werden. Benutzen
Sie bitte einen anderen USB-Stick, falls der Ihre nicht funktionieren sollte.
AUFLADEN PER USB
Dieses Gerät verfügt über einen USB-Port (Ausgang: 5V 500mA) zum Auaden
Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.). Schließen Sie einfach ein USB-
Ladekabel (nicht enthalten) an den USB-Port zum Auaden an und verbinden Sie es
dann mit Ihrem Mobilgerät.
Hinweis:
Die Ladedauer von Mobilgeräten ist von unterschiedlichen Faktoren wie Temperatur
oder Batteriekapazität abhängig.
RADIO HÖREN
1. Drücken Sie auf die Taste STANDBY , um das Gerät einzuschalten.
2. Drücken Sie auf die Taste oder SOURCE FM/BT der Fernbedienung, um den
Radio-Modus auszuwählen. Die Anzeige „FM“ wird auf dem Display eingeblendet.
3. Stellen Sie den gewünschten Sender mithilfe von / .
Hinweis:
- Für einen optimalen Empfang ziehen Sie die Antenne vollständig heraus.
- Wenn eine Sendung in Stereo empfangen wird, wird " " angezeigt. Betätigen
Sie die MO/ST -Taste auf der Fernbedienung, um zwischen Mono und Stereo zu
wechseln.
Manuelle Recherche Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der oder .
Automatischer Sendersuchlauf
Halten Sie die Tasten / etwa 2 Sekunden gedrückt, um die Suche in eine der
Richtungen zu starten. Die automatische Suchfunktion erkennt Sender mit starkem
Signal.
Auswahl einer Frequenz
Drücken Sie die Taste F, um den Modus zur Auswahl der Frequenz aufzurufen.
Geben Sie mit den Zifferntasten die gewünschte Frequenz ein. Das Gerät startet
automatisch die Wiedergabe ab der eingestellten Frequenz.
Vorwahl der Radiosender (Vorabspeicherung )
Mit diesem Gerät lassen sich bis zu 30 Radiosender (FM) abspeichern.
Manueller Sendersuchlauf
1. Drücken Sie die Tasten 0-9 auf der Fernbedienung zur Auswahl eines
Speicherplatzes.
2. Sie können Radiosender manuell oder automatisch suchen.
3. Drücken Sie noch einmal SAVE, um den Sender als die gewählte voreingestellte
Nummer zu speichern.
4. Wiederholen Sie die obigen Schritte, um bis zu maximal 30 Sender voreinzustellen.
Automatische Programmierung
Drücken Sie im UKW-Modus die Taste AUTO, um die automatische Speicherung
von Sendern zu starten.
Die Rundfunkfrequenzen werden durchsucht und die Rundfunksender werden
automatisch gespeichert. Wenn alle vorhandenen Rundfunksender gespeichert sind
oder wenn alle Speicherplätze voll sind, wird die Senderprogrammierung beendet.
Hören eines vorabgespeicherten Senders
Drücken Sie im Radio-Modus auf , um einen vorabgespeicherten Sender 0-9
anzuwählen.
HX-3761 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2016/1/13 13:32:07


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Hifi systeem
Model: M-77 BT
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 4690 g
Breedte: 460 mm
Diepte: 220 mm
Hoogte: 232 mm
Gewicht verpakking: 3400 g
Breedte verpakking: 445 mm
Diepte verpakking: 341 mm
Hoogte verpakking: 256 mm
Soort: Home audio-microsysteem
Stroombron: AC
Bluetooth: Ja
Ondersteund audioformaat: MP3
USB-poort: Ja
Land van herkomst: China
Aantal USB 2.0-poorten: 1
Gemiddeld vermogen: 10 W
Aantal luidsprekers: 2
Ingangsspanning: 230 V
Backlight-kleur: Blauw
Frequentie: 50 Hz
MP3 afspelen: Ja
Equalizer modus: Classic,Jazz,Pop,Rock
AUX ingang: Ja
Optische drive type: CD,CD-R,CD-RW
Ondersteunde frequentiebanden: FM
Aantal voorkeurszenders: 30
Optical disc player: Ja
Cassette deck: Nee
Afstandsbediening inbegrepen: Ja
Wifi: Nee
Instelbare equalizer: Ja
Type beeldscherm: LED
FM-antenne-poort: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse M-77 BT stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Hifi systeem Muse

Handleiding Hifi systeem

Nieuwste handleidingen voor Hifi systeem