Muse M-190 CR Handleiding

Muse Wekkerradio M-190 CR

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse M-190 CR (2 pagina's) in de categorie Wekkerradio. Deze handleiding was nuttig voor 77 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
ARRET DE L'ALARME
STOPPING THE ALARM
PARANDO O ALARME
DIMMER
LUZ DE FUNDO
FUNÇÃO DORMIR (paragem automática)
SLEEP FUNCTION
FONCTION SOMMEIL
RÉGLAGE D'INTENSITE LUMINEUSE DE L'ECRAN
UTILISATION DE L’ENTRÉE AUXILIAIRE (AUX. IN)
AUXILIARY INPUT ( AUX. IN)
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
POWER SUPPLY
LISTENING TO THE FM RADIO
RADIO PRESET STATIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
MORE INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
RÉGLAGE DE L'HEURE
AJUSTANDO A HORA
EINSTELLEN DER UHRZEIT
SETTING THE TIME
TURNING UNIT ON/OFF
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
ÉCOUTE DE LA RADIO FM
AUDIÇÃO DO RÁDIO FM
UKW-RADIO HÖREN
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
M-190 CR
IT
NL Handleiding
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Read the instructions carefully before operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
RADIO-REVEIL PLL AVEC GRAND AFFICHAGE
RÁDIO RELÓGIO DE PLL COM TELA JUMBO
PLL-WECKERRADIO MIT EXTRA GROSSEM
BILDSCHIRM
CLOCK RADIO PLL WITH JUMBO DISPLAY
FR
PT
DE
GB
1. Interrupteur fonction (OFF-
RADIO-CLOCK): Pour choisir
le mode veille, radio ou
horloge.
2. ALARM.SET/MEMO: Réglage
de l'alarme / alarme éteinte /
enregistrement de 20 stations
FM.
3. : Réglage arrièreTUN-/
4. SNOOZE/SLEEP: Répétition
de l'alarme / pour s'endormir
avec la radio ou Aux in.
5. : Réglage avant TUN+/
1. Botão de troca de funções
(OFF-RADIO-CLOCK):
Para selecionar os modos
DESLIGADO, RÁDIO ou
RELÓGIO.
2. ALARM.SET/MEMO:
Conguração de alarme /
desligar alarme/ armazenar
20 estações na memória.
3. TUN-/ : Conguração
abaixo
4. SNOOZE/SLEEP: Intervalo de
repetição do alarme / para ir
dormir com o rádio ou Aux in.
5. TUN+/ : Conguração
acima
1. Funktionsschalter
(OFF-RADIO-CLOCK):
Betriebsauswahl AUS, RADIO
oder UHRZEIT.
2. ALARM.SET/MEMO: Alarm
einstellen / Alarm aus/ 20
UKW-Senderspeicher.
3. TUN-/ : Einstellung
reduzieren.
4. SNOOZE/SLEEP:
Alarmwiederholung mit
Intervall / Um einschlafen mit
dem Radio- oder Aux in.
5. TUN+/ : Einstellung
erhöhen
1. Function switch OFF-RADIO-
CLOCK: To select unit OFF,
RADIO or CLOCK mode.
2. ALARM.SET/MEMO: Alarm
setting/ alarm off / 20FM
preset stations storage.
3. TUN-/ : setting down
4. SNOOZE/SLEEP: Interval
alarm repetition / To fall asleep
with the radio or Aux in mode.
5. : setting upTUN+/
6. TIME SET/12H/24H: Clock
setting/ 12 or 24 hours format
selection.
6. TIME SET/12H/24H: Réglage
de l'horloge / 12 or 24 hours
format selection.
7. DIMMER (LOW/HIGHT):
glage d'intensité lumineuse
de l'écran (Forte ou Basse).
8. Haut-parleur
9. Entrée auxiliaire
10. Compartiment pour piles
11. Volume
12. Prise entrée CC
(DC IN: 5V 1.5A)
13. Antenne laire FM
14. Afchage LED
6. TIME SET/12H/24H:
Congurar o relógio /
Selecionar o formato de
hora entre 12 ou 24 horas.
7. DIMMER (LOW/HIGHT):
Diminuir a intensidade da
luz de fundo da tela(alto
ou baixo)
8. Altifalante
9. Tomada de entrada Aux
10. Compartimento para pilhas
11. Botão VOLUME
12. Conector de entrada
da fonte (TENSÃO DE
ENTRADA: 5V 1,5A)
13. Antena de o FM
14. VISOR LED
6. : TIME SET/12H/24H
Uhrzeit einstellen / 12- / 24-
Stundenformat.
7. DIMMER
(LOW HIGHT): Helligkeit /
der Displaybeleuchtung
(hoch / niedrig)
8. Lautsprecher
9. AUX-Eingang
10. Batteriefach
11. VOLUME-Drehknopf
(Lautstärkeregelung)
12. Stromversorgungseingang
(5 VDC, 1,5A)
13. UKW-Kabelantenne
14. LED Anzeige
7. (LOW/HIGHT): DIMMER
Dimmer light intensity of the
screen.
8. SPEAKER
9. AUX IN JACK
10. Battery compartment
11. Volume control
12. DC input jack
(DC IN: 5V 1.5A)
13. FM antenna wire
14. LED display
Secteur: 230V 50 Hz (norme CE)
Batterie: 3V pour la sauvegarde
Type de batterie: UM4/AAA/R03 [pile x 4 ou pile p1-x2 (non fourni)].
Alimentation sur adaptateur CA
L'adaptateur CA fourni convient pour une utilisation sur les alimenation
secteurs CA de 230V CA et ne doit seulement être connectée sur
une alimentation secteur qu'avec ces paramètres.
L'adaptateur CA est branché sur le mur, une fois que l'interrupteur de
fonction (OFF-RADIO-CLOCK) est sur la position OFF et qu'il n'y a pas
de pile installée dans le compartiment de piles, la mémoire de l'heure
de l'horloge et de l'alarme seront effacées, alors vous devez alimenter
l'unité et régler l'heure de l'horloge et de l'alarme de nouveau.
Fonctionnement sur piles
1. Ouvrez la trappe à piles située à l’arrière de l’appareil.
2. Insérez 4 piles UM4 /R03 / AAA en respectant la polarité (+ et -) telle
qu’indiquée sur le schéma à l’intérieur du compartiment.
3. Refermez le compartiment pour piles.
Remplacement des piles
Les piles doivent être remplacées lorsque le volume diminue ou que
le son se déforme.
Remarques relatives aux piles
Ne mélangez pas des piles de différents types ou des piles neuves
avec des piles usagées.
• Ne rechargez pas, ne chauffez pas et ne démontez jamais les piles.
Les piles ne peuvent pas être exposées à des sources de chaleur
excessive, comme la lumière du soleil, le feu, etc.
Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez
des piles usagées.
REMARQUE
Pour éviter tout écoulement, retirez toujours les piles de l’appareil
lorsque celui-ci n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
AC: 230V 50 Hz (CE)
Pilhas: 3V como reserva
Tipo de pilhas: UM4/AAA/R03 [4 células ou 2 células (não inclusas)].
Adaptador da fonte
O adaptador da fonte fornecido deverá ser utilizado em tomadas de
230V e deveser conectado apenas em tomadas que sigam esses
parâmetros.
Adaptador da Fonte é conectado na parede, com o interruptor de funções
(OFF-RÁDIO-CLOCK) colocado na posição OFF (DESLIGADO) E
nenhuma pilha reserva estiver inserida no compartimento das pilhas,
a memória do RELÓGIO e do ALARME serão apagadas, sendo então
necessário denir essas congurações novamente na próxima vez que
você ligar o aparelho.
Funcionamento com pilhas
1. Abra o compartimento das pilhas, localizado na parte de trás do
aparelho,
2. Insira 4 pilhas UM4 /R03 / AAA respeitando a polaridade (+ e -), tal
como indicado no esquema no interior do compartimento.
3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
Substituição das pilhas:
As pilhas devem ser substituídas quando o volume diminui ou o som sai
deformado durante of uncionamento do aparelho.
Recomendações relativamente às pilhas
Não misture as pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas com usadas.
Não recarregue,o aqueça e não desmonte nunca as pilhas.
Não deve expor as pilhas a fontes de calor excessivo, tais como a luz
do sol, o fogo, etc.
Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição de pilhas
usadas.
OBSERVÃO: Para evitar qualquer vazamento, retire sempre as
pilhas do aparelho quando este não é usadodurante um período de
tempo prolongado.
Netzstromversorgung: 230V 50 Hz
Batterie: 3V für Reservestrom
Battertyp: UM4 / AAA / R03 (4 oder 2 Zellen (nicht im Lieferumfang).
Netzbetrieb
Der mitgelieferte Netzadapter dient dem Anschluss an eine Steckdose
mit 230 VAC und darf nur an eine Stromversorgung mit diesen
Parametern angeschlossen werden.
Der Netzadapter wird an eine Wandsteckdose angeschlossen. Sobald
der funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) auf die OFF-Position
gestellt wird UND sich keine Reservebatterie im Gerät bendet, wird
der UHRZEIT- und ALARM-Speicher gelöscht. Sie müssen das Gerät
dann mit Strom versorgen und die Uhrzeit und den Weckalarm neu
einstellen.
Atterie betrieb
1. Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Geräts.
2. Legen Sie 4 x UM4 /R03 / AAA -Batterien ein, unter Beachtung der
Polarität (+ und -), wie im Schema im Innern des Batteriefaches
angegeben.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Wechseln der Batterien
Die Batterien müssen gewechselt werden, wenn die Lautstärke
geringer wird oder der Klangverformt wird.
Hinweise zu den Batterien
Verwenden Sie niemals verschiedene Batterietypen gleichzeitig
oder neue mit verbrauchtenBatterien.
Sie dürfen die Batterien niemals auaden, erhitzen oder
auseinanderbauen.
Die Batterien dürfen keinen übermäßigen Hitzequellen ausgesetzt
werden, wie z.B. demSonnenlicht, dem Feuer, etc
Bitte achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf den
Umweltschutz.
ANMERKUNG:
Um jegliches Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien
immer aus dem Gerät, wenndieses über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt wird.
1- Répétition de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrête et se clenchera à SNOOZE/SLEEP
nouveau 9 minutes plus tard.
2-Arrêt de l'alarme
Appuyez sur , L'alarme se déclenchera à ALARM.SET/MEMO
nouveau le jour suivant à la même heure.
3-Annuler l'alarme
Pour annuler l'alarme de manière permanente, appuyez sur ALARM.
SET/MEMO plusieurs fois jusqu'à ce que l'indicateur AI1 ou AI2
s'éteigne.
1-Alarm repetition
Press SNOOZE/SLEEP, the alarm stops and will sound again 9
minutes later.
2-Alarm stop
Press ALARM.SET/MEMO, The alarm will sound again the next day
at the same time.
3-Alarm Cancellation
To cancel the alarm permanently, Press ALARM.SET/MEMO
repeatedly until the alarm indicator AI1 or AI2 lights off.
1-Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE/SLEEP. O alarme i parar e i começar
novamente 9 minutos depois.
2-Parar o alarme
Pressione ALARM.SET/MEMO, O alarme irá soar novamente no dia
seguinte no mesmo horário.
3-Cancelando o alarme
Para cancelar o alarme permanentemente, pressione ALARM.SET/
MEMO várias vezes até que o indicador do Al1 ou Al2 se apague.
Switch the dimmer button to select the brightness of screen: high
or low.
Pressione o botão Luz de Fundo para selecionar o brilho da tela:
alto ou baixo.
Para dormir com o rádio ou modo de Entrada Auxiliar, e então
pressione SNOOZE/SLEEP para selecionar 90, 80, 70, 60, 50, 40,
30, 20 ou 10 minutos. O aparelho irá desligar automaticamente
depois de um horário especíco.
Para cancelar a função Dormir, pressione rias SNOOZE/SLEEP
vezes até que números desapareçam ou coloque o interruptor de
funções na posição DESLIGADO.
To fall asleep with the radio or Aux in mode, press SNOOZE/SLEEP
to select: 90, 80, 70, 60, 50, 40,30, 20 or 10 minutes of listening. The
unit will turn off automatically after a specied time.
To cancel the sleep function, press repeatedly until SNOOZE/SLEEP
Arabic numerals disappeared or slide the function switch to OFF
position.
Pour vous endormir avec le mode radio ou Aux, appuyez sur SNOOZE/
SLEEP pour sélectionner 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20 ou 10 minutes
d'écoute. L'appareil s'éteindra automatiquement après le délai spécié .
Pour annuler la fonction veille, appuyez sur plusieurs SNOOZE/SLEEP
fois jusqu'à ce que les chiffres arabes disparaissent ou positionnez
l'interrupteur de fonction sur la position OFF.
Positionnez la touche de variateur pour choisir la luminosité de l'écran:
high or low (Forte ou Basse).
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO
2. Connectez votre source auxiliaire (ex: lecteur MP3) sur la prise AUX à
l'arrière de l'unité (câble fourni).
3. «AU» s'afche à l’écran. Utilisez normalement votre appareil externe,
le son passe automatiquement par les haut-parleurs de votre appareil.
4. Réglez le niveau du son avec le contrôle de volume +/- à l'arrière de
l'unité.
5. Pour arrêter la lecture, connectez votre appareil audio externe de
l’entrée auxiliaire.
REMARQUE IMPORTANTE
Mode veille automatique
REMARQUE: Dans un soucis d'économie d'énergie, à la n de la lecture
ou bien encore si le volume d'écoute est glé à un niveau très bas et
qu’aucune opération n'est effectuée sur l'appareil pendant une période
de 10 minutes celui ci se mettra automatiquement en mode veille. Pour
allumer l'unité de nouveau, positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-
RADIO-CLOCK) sur OFF puis sur RADIO. 1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to Radio position
2. Connect your auxiliary source (e.g.MP3 player) to the AUX IN jack
on the back side of the unit (cable is supplied).
3. “AU” appears on the display. Normally use your external audio
appliance; the sound automatically goes through the speakers of
your device.
4. Adjust the sound level by volume control +/- at back of unit.
5. Disconnect the external appliance from the auxiliary input to stop
playback.
IMPORTANT NOTICE
Automatic standby mode
In a concern of saving energy, when playback has reached to the
end or listening volume is set at a very low level and no control
is operated on the device for a period of 10 minutes, the unit will
automatically switch to Standby mode. To switch the unit on again,
Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to OFF and then to
RADIO.
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RÁDIO.
2. Conecte a sua origem da entrada auxiliar (ex: tocador MP3) no
conector AUX localizado na parte de trás do dispositivo (cabo
incluso).
3. O símbolo do modo auxiliar “AU” será exibido. Utilize o seu
dispositivo de áudio externo. O som sairá automaticamente na
caixa de som do seu dispositivo.
4. Ajuste o volume do som através do controles de volume +/-,
localizados na parte de trás do aparelho.
5. Desligar o dispositivo externo da entrada auxiliar para parar a
leitura.
AVISO IMPORTANTE
Modo de Espera automático
OBSERVAÇÃO: No interesse de economizar energia, quando uma
reprodução terminar ou o nível de volume for denido como muito
baixo e nenhuma operação for realizada por um período de 10
minutos, o aparelho entrará automaticamente no modo de Espera.
Para ligar o aparelho novamente, coloque o interruptor de funções
(OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição OFF e então em RADIO.
AC: 230V 50Hz, ( CE )
Battery: 3V for backup
Battery type: UM4/AAA/R03 [cell x 4 or cell p1-x2 (not included)].
AC adaptor power
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of
230V AC and should only be connected to a mains supply within
these parameters.
AC adaptor is plugged to the wall, once function switch (OFF-RADIO-
CLOCK) slide to OFF position AND there is no backup battery
installed on battery door, memory of CLOCK and ALARM time has
been erased, then you have to power on the unit and reset the clock
and alarm time again.
USING ON batteries
1. Open the battery compartment at the rear of the unit.
2. Before inserting the batteries, observe the polarities(+ and -) of the
battery, then install 4x UM4 /R03 / AAA size batteries to battery
compartment.
3. Replace the compartment door.
Battery Replacement
Batteries should be replaced when the volume decreases or the
sound distorts .
Notes on batteries
Do not mix different types of batteries or old batteries with new ones.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine,
re or the like.
Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
NOTE: In order to avoid leakage, always remove the batteries when
unit will not be used for a long period of time.
AUTOMATIC SEARCH
1. When the unit is on, slide the function switch to RADIO position.
2. Press and Hold on TUN-/ or TUN+/ for about 2 seconds to
start the search. The automatic search function locates stations
whose signal is strong.
3. Press again or to continue the search.TUN-/ TUN+/
For optimal radio reception:
FM: Extend and position the antenna wire.
Note:
Stations with weak signals can be searched manually.
The sound is automatically muted during search.
MANUAL SEARCH
1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to RADIO position.
2. The current radio frequency will be displayed for several seconds,
the clock will be displayed.
3. Press repeatedly or TUN-/ TUN+/ to nd your station.
4. Adjust the sound level by volume control +/- at back of unit.
Automatic storage:
Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to RADIO position,
Press and hold button, unit will automatically ALARM.SET/MEMO
search and save the available 20 FM station.
Note:
When you store on a channel already been preset, the previous
station will automatically be cleared and replaced by the new station.
Listen to station presets
1. Press ALARM.SET/MEMO repeatedly to select the next preset
station.
2. Adjust the sound level by volume control +/- at back of unit.
ALIMENTATION:
Secteur: 230V 50Hz 12 W,
Batterie: 3V pour la sauvegarde
Type de batterie: UM4/AAA/R03 [pile x 4 ou pile p1-x2 (non fourni)].
RADIO
Gamme de fréquences
FM 87.5-108MHz
POWER SUPPLY:
AC 230V : 50Hz, 12W
Battery: 3V for backup
Battery type: UM4/AAA/R03 [cell x 4 or cell p1-x2 (not included)].
RADIO:
FM 87.5-108MHz
ALIMENTAÇÃO:
AC 230V 50Hz, consumo, 12W :
Pilhas: 3V como reserva
Tipo de pilhas: UM4/AAA/R03 [4 células ou 2 células (não inclusas)].
RÁDIO:
FM 87.5-108MHz
Ne jetez pas les piles au feu !
La che d’alimentation secteur permet de débrancher l’appareil et doit
rester facilement accessible. Pour couper complètement l’alimentation
de l’appareil, débranchez complètement la che d’alimentation secteur
de la prise secteur. La che d’alimentation secteur ne peut pas être
entravée et doit être facilement accessible durant l’utilisation.
Un niveau de son élevé issu d’écouteurs out d’un casque peut causer
des troubles auditifs.
Veillez à respecter une distance minimale de 5 cm autour de votre
appareil an de permettre une ventilation sufsante.
Veillez à assurer une ventilation correcte de l’appareil et ne couvrez pas
les orices de ventilation avec des objets tels que journaux, nappes,
rideaux, etc.
Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous barrassez
des piles usagées.
N’utilisez cet appareil que dans des climats tempés.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
CONSIGNES DE SECURITE
Nettoyez la radio avec un chiffon doux ou une peau de chamois humide.
N’utilisez jamais de solvants.
N’exposez pas votre appareil à l’humidité ou à des températures
élevées.
N’utilisez pas votre appareil immédiatement après l’avoir déplacé d’une
pièce froide vers une pièce chaude. Des problèmes de condensation
pourraient survenir et provoquer un dysfonctionnement.
Pour éviter tout accident, respectez la polarité des piles et ne mélangez
pas différents types de piles.
Pour éviter tout risque d’éclaboussure, ne placez aucun récipient rempli
de liquide, tel qu’un vase, à proximité de l’appareil.
Ne placez aucune source de chaleur, telle qu’une bougie allumée, sur
ou à proximité de l’appareil.
Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous barrassez
des piles usagées.
IMPORTANT
Clean the player with a soft cloth, or a damp chamois leather. Never
use solvents.
Make sure that you keep your set away from water and high
temperatures.
Do not use your system immediately after transporting it from a cold
place to a warm place, as condensation may cause the system to
malfunction.
To prevent personal injury, do not reverse any batteries and do not
mix battery types.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing and
that no objects lled with liquids, such as vases, shall be placed
on the apparatus.
No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed
on the apparatus
Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
• The rating plate is located at the back of apparatus.
• Do not throw batteries in re!
The disconnect devices is the mains plug of apparatus. To be
completely disconnect the power input, the mains plug of apparatus
shall be disconnected from the mains. The mains plug of apparatus
should not be obstructed OR should be easily accessed during
intended use.
Excessive sound pressure from earphones and headphones can
cause hearing loss.
Minimum distances 5 cm around the apparatus for sufcient
ventilations.
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation
openings with items such as newspaper, table-cloths, curtains etc.
Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
• The use of apparatus in moderate climates.
ATENÇÃO
Limpe o aparelho com um pano macio ou uma camurça húmida.
Nunca utilize solventes.
• Não exponha o aparelho a humidade ou a temperaturas altas.
Não utilize o aparelho imediatamente depois de deslocá-lo de um
compartimento frio para um compartimento quente. Podem ocorrer
problemas de condensação e provocar uma avaria.
Para evitar qualquer acidente, respeite a polaridade das pilhas e não
misture diferentes tipos de pilhas.
Para evitar qualquer risco de salpicos, não coloque nenhum recipiente
cheio de líquido, como um jarro, na proximidade do aparelho.
Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou
na proximidade do aparelho.
Certique-se de que respeita o ambiente ao descartar-se das pilhas
gastas.
• Não deite as pilhas no fogo!
A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
car facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
Não utilize os auscultadores ou os auriculares com um nível de
volume demasiado alto de modo a evitar o risco de lesões auditivas.
Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta
do aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
Certique-se de que respeita o ambiente quando deitar fora as pilhas
gastas.
• Utilize este aparelho apenas em climas temperados.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
ATTENTION: pour réduire le risque de choc
électrique, ne démontez pas l’appareil. L’appareil
ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Conez tout entretien à un technicien qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not open the device, there is no party inside for the
user. Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações
de manutenção a um técnico qualicado.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur
d'un triangle avertit l'utilisateur de la présence d’une «tension
dangereuse» dans l'appareil.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior
de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, pensez
à le recycler dans une charge pour appareils ménagers
électriques. Renseignez-vous pour connaître votre centre de
recyclage le plus proche. Informez-vous auprès des autorités
locales ou de votre revendeur pour de plus amples détails.
(Directive sur les Déchets des équipements électriques et
électroniques)
If at any time in the future you should need to dispose of this
product please note that Waste electrical products should
not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your Local Authority
or retailer for recycling advice. (Waste Electrical and
Electronic Equipment Directive)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Cet équipement est doublement isolé et une connexion à la
terre n'est pas nécessaire.
This equipment is double insulated and an earth connection
is not required.
Esse equipamento é duplamente isolado e assim um
conector terra não é necessário.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit
l’utilisateur de la présence d’importantes instructions dans le
manuel accompagnant l’appareil.
The exclamation point in the triangle is a warning sign
alerting the user of important instructions accompanying the
product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruções
importantes no manual que acompanha o aparelho.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position CLOCK.
2. Tenez la touche appuyée pendant 2 secondes, ALARM.SET/MEMO
le chiffre des heures et l'indicateur Al1 clignote pour indiquer que la
première alarme est réglée.
3. Utilisez les touches TUN-/ ou TUN+/ pour régler les heures et
Appuyez sur la touche ALARM.SET/MEMO pour conrmer l’heure, le
chiffre des minutes clignotent.
4. Utilisez les touches TUN-/ ou TUN+/ pour régler les minutes et
Appuyez sur pourgler l’heure de réveil.ALARM.SET/MEMO
5. Appuyez sur pour choisir la source du réveil: TUN-/ ou TUN+/
(buzzer), station FM.
Remarque: Si vous souhaitez sélectionner une station FM comme
votre source de veil, veuillez gler d'abord la station de votre choix
(positionnez l'interrupteur de fonction sur le mode radio, réglez la station
de radio de radio de votre choix et positionnez l'interrupteur de fonction
sur la position CLOCK pour lancer le réglage du mode d'alarme)
6. Appuyez sur pour enregistrer les paramètres ALARM.SET/MEMO
de la première alarme, l'icône Al1 apparait et l'indicateur AI2 avec le
chiffre des heure clignotant clignote que la 2e alarme commence à
être glée.
- La même procédure s'applique pour l'alarme 2 et l'indicateur Al1 et Al2
apparait après le réglage.
- Assurez-vous que l'indicateur AI1 et/ou AI2 sont afchés une fois que
vous avez terminé, autrement, l'alarme ne fonctionnera pas.
Rappel des informations relatives aux alarmes
Appuyez plusieurs fois sur la touche ALARM.SET/MEMO pour vérier
l'heure régpour les alarmes 1 et 2.
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
CLOCK.
2. Mantenha ALARM.SET/MEMO pressionado por 2 segundos, e os
dígitos da hora e indicador do Al1 piscarão, mostrando que o 1º.
Alarme está pronto para começar a ser denido.
3. Pressione ou TUN-/ TUN+/ para denir a hora e então
pressione o botão ALARM.SET/MEMO para conrmar a hora. Os
digitos dos minutos irão piscar.
4. Pressione ou TUN-/ TUN+/ para denir os minutos e então
pressione ALARM.SET/MEMO para denir a hora do despertador.
5. Pressione ou TUN-/ TUN+/ para selecionar a origem do
despertador: (campainha), estação de rádio.
Observação: Caso você queira selecionar uma estação de rádio
como a origem do despertador do seu alarme, sintonize na estação
primeiro (coloque o interruptor de funções no modo de rádio, sintonize
a estação desejada e então coloque-o na posição CLOCK para
começar a denir as congurações do modo de ALARME)
6. Pressione ALARM.SET/MEMO para salvar as congurações do
alarme, e o ícone do Al1 será exibido. O indicador do Al2 e os
dígitos da hora carão piscando, indicando que o alarme está
pronto para começar a ser denido.
- Os mesmos procedimentos serão aplicados à conguração do
Alarme 2 e o indicador dos Alarmes 1 e 2 serão exibidos depois que
eles tiverem sido congurados.
- Certique-se de que os indicadores do Al1 e/ou Al2 estão sendo
exibidos depois que você tiver terminado de congurar, ou então o
alarme poderá não funcionar.
Desactivação do alarme
Pressione várias vezes o botão ALARM.SET/MEMO para vericar as
horas conguradas para o 1º e 2º alarme.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
CLOCK-Position,.
2. Halten Sie die -Taste für 2 Sekunden gedrückt ALARM.SET/MEMO
und die Stundenziffer fangen zusammen mit der AI1-Anzeigean zu
blinken, um anzuzeigen, dass Sie den 1. Alarm einstellen können.
1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to CLOCK position.
2. Press and hold for 2 seconds, hour digit and ALARM.SET/MEMO
AI1 indicator blinks that the 1st alarm is start to being set.
3. Select TUN-/ or TUN+/ to set the hour and Press ALARM.
SET/MEMO to conrm the hour setting, the minute digits blink.
4. Select TUN-/ or TUN+/ to set the minute and Press ALARM.
SET/MEMO to set the time of wake up.
5. Press TUN-/ or TUN+/ to select the source of wake up:
(buzzer), FM station.
Note: If you want to select FM station as your alarm wake up source,
please turn to your needed station rst (Slide the function switch to
radio mode, set your desired radio station and then slide the function
switch to CLOCK position to start your ALARM mode setting )
6. Press ALARM.SET/MEMO to save the settings of 1st alarm, AI1
icon appear and AI2 indicator with hour digits blinks that the 2st
alarm is start to being set.
- Same procedure applies for Alarm 2 setting and alarm indicator AI1 &
AI2 appear after setting.
- Make sure the AI1 and /or AI2 indicator are displayed once you set
nish, otherwise the alarm will not work.
To check the alarm settings
Press repeatedly button to check your set time ALARM.SET/MEMO
of 1st and 2nd alarms.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position CLOCK.
2. Maintenez enfoncée la touche pendant 2 TIME SET/12H/24H
secondes, «24H» apparait sur l'écran.
3. Utilisez les touches TUN-/ ou TUN+/ pour sélectionner le
format d’afchage 12 heures ou 24 heures.
4. Appuyez à nouveau sur la touche , le champ TIME SET/12H/24H
Heure clignote. Utilisez les touches TUN-/ ou pour TUN+/
régler l'heure.
5. Appuyez à nouveau sur la touche pour TIME SET/12H/24H
conrmer, le champ Minutes clignote. Utilisez les touches TUN-/
ou pour régler les minutes.TUN+/
6. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour TIME SET/12H/24H
conrmer votre réglage.
REMARQUE:
1. Si le format 12 heures est sélectionné, l'indicateur PM s'afche
l'après-midi.
2. Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est activée
dans les 10 secondes, l'afchage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
5. Pressione o botão TIME SET/12H/24H mais uma vez para conrmar,
e os dígitos dos minutos começarão a piscar. Pressione os botões
TUN-/ ou TUN+/ para ajustar os minutos.
6. Pressione uma vez mais o botão TIME SET/12H/24H para conrmar
o ajuste.
Observação:
1. E caso o formato de 12 horas esteja sendo utilizado o símbolo PM
será exibido para indicar horários durante a tarde.
2. Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja utilizado por 10
segundos, o que estiver sendo exibido na tela será automaticamente
armazenado.
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RADIO-CLOCK) na posição
CLOCK.
2. Pressione o botão por 2 segundos, A indicação TIME SET/12H/24H
«24H» aparece intermitente no visor.
3. Utilize os botões TUN-/ ou TUN+/ para seleccionar o formato
de visualização de 24 ou 12 horas.
4. Pressione o botão mais uma vez, e os dígitos TIME SET/12H/24H
das horas começarão a piscar. Pressione os botões TUN-/ ou
TUN+/ para ajustar a hora.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf
die CLOCK-Position.
2. Halten Sie die Tasten etwa 2 Sekunden TIME SET/12H/24H
gedrückt, « 24H » erscheint in der Anzeige.
3. Verwenden Sie die Tasten TUN-/ oder TUN+/ zum Auswählen
des 12- oder 24- Stundenformats für die Uhrzeitanzeige.
4. Betätigen Sie die erneut, und die TIME SET/12H/24H
Stundenanzeige fängt an zu blinken. Benutzen Sie die Tasten
TUN-/ oder , um die Stunden einzustellen.TUN+/
5. Betätigen Sie die erneut zur Bestätigung und TIME SET/12H/24H
die Minutenanzeige fängt an zu blinken. Benutzen Sie die Tasten
TUN-/ oder , um die Minuten einzustellen.TUN+/
6. Drücken Sie wieder die Taste , um Ihre TIME SET/12H/24H
Einstellung zu bestätigen.
HINWEIS:
1. Wenn das 12-Stunden-Format eingestellt wurde, erscheint zudem
das PM-Symbol bei Tageszeit am Nachmittag und am Abend.
2. Wenn während der Einstellung innerhalb von 10 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige
gespeichert.
1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to Clock position.
2. Press and hold the button for 2 seconds, 24H TIME SET/12H/24H
appears on the display.
3. Press TUN-/ or TUN+/ button to select 12 or 24 hour format.
4. Press the TIME SET/12H/24H again, the hour digits blink. Press
TUN-/ or to set the hour.TUN+/
5. Press the TIME SET/12H/24H again to conrm, the minute digits
blink. Press or to set the minute.TUN-/ TUN+/
6. Press again to complete time setting.TIME SET/12H/24H
NOTE:
1. If 12 hours format is selected, PM icon is used for the afternoon
time.
2. If during the adjustment time no key is activated in 10 seconds, the
current display will be automatically stored.
To turn the unit ON, Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK)
to Radio or Clock position for the unit operation.
To off the unit, slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to OFF
position.
- Pour allumer l'unité, positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-
RADIO-CLOCK) sur la position Radio ou CLOCK (Horloge) pour le
fonctionnement de l'unité.
- Pour éteindre l'unité, faites glisser l'interrupteur de fonction (OFF-
RADIO-CLOCK) sur la position OFF.
Para LIGAR o aparelho, coloque o interruptor de funções (OFF-
RADIO-CLOCK) na posição de Rádio (RADIO) ou Relógio (CLOCK).
Para desligar o aparelho, coloque o interruptor de funções (OFF-
RADIO-CLOCK) na posição DESLIGADO (OFF).
Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie den Funktionsschalter
(OFF-RADIO-CLOCK) auf die Radio- oder CLOCK-Position.
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Funktionsschalter
(OFF-RADIO-CLOCK) auf die OFF-Position.
RECHERCHE MANUELLE DES STATIONS
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO.
2. La fréquence de radio en cours s'afchera pendant quelques
secondes, l'horloge s'afchera.
3. Appuyez successivement sur TUN-/ ou TUN+/ pour rechercher
votre station ..
4. Réglez le niveau du son avec le contrôle de volume +/- à l'arrière de
l'unité.
RECHERCHE AUTOMATIQUE DES STATIONS
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO.
2. Appuyez et maintenez pendant environ TUN-/ ou TUN+/
2 secondes pour lancer la recherche. La fonction de recherche
automatique repère les stations dont le signal est fort.
3. Appuyez à nouveau sur pour continuer la TUN-/ ou TUN+/
recherche.
Pour une ception optimale de la radio:
FM: déployez et orientez l’antenne.
Remarque: Les stations dont le signal est faible peuvent être
recherchées manuellement.
Le son est automatiquement coupé pendant la recherche.
PREREGLAGE DE STATIONS
morisation automatique:
Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO, Tenez ALARM.SET/MEMO appuyé, l'unité recherchera
et enregistrera automatiquement 20 stations FM disponibles.
REMARQUE:
Lorsque vous morisez sur une station déjà préréglée, celle-ci sera
effacée et remplacée par la nouvelle station mise en mémoire.
BUSCA MANUAL
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RÁDIO.
2. A frequência de rádio atual será exibida por vários segundos, e
então o relógio passará a ser exibido.
3. Selecione a sua estação de rádio desejada através dos botões
TUN-/ ou TUN+/ .
4. Ajuste o volume do som através do controles de volume +/-,
localizados na parte de trás do aparelho.
BUSCA AUTOMÁTICA
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RÁDIO.
2. Mantenha pressionado botões durante TUN-/ ou TUN+/
cerca de 2 segundos para iniciar a procura no sentido pretendido. A
função de procura automática detecta as estações cujo sinal é forte.
3. Pressione TUN-/ ou TUN+/ novamente para continuar a
busca.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
Observação:
As estações cujo sinal é fraco podem ser sintonizadas manualmente.
O som é automaticamente cortado durante a procura.
ESTAÇÕES ARMAZENADAS
Memorização automática:
Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RADIO, mantenha pressionado, o dispositivo irá ALARM.SET/MEMO
buscar automaticamente e salvará as 20 estações FM disponíveis.
Observação:
Quando você armazena ou tiver armazenado estações, as estações
anteriores serão automaticamente apagadas e substituidas pelas
novas.
Escutando estações memorizadas
1. Pressione ALARM.SET/MEMO várias vezes para selecionar a
estação da memória seguinte.
2. Ajuste o volume do som através do controles de volume +/-,
localizados na parte de trás do aparelho.
MANUELLE SUCHE
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
RADIO-Position.
2. Die aktuelle Radiofrequenz wird dann für mehrere Sekunden
angezeigt, bevor das Gerät zurück zur Uhrzeitanzeige geht.
3. Stellen Sie mit den Tasten TUN-/ oder TUN+/ einen
Radiosender ein.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Bedienelemente +/- auf der
Rückseite des Geräts ein.
AUTOMATISCHE SUCHE
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
RADIO-Position.
2. Halten Sie die Tasten etwa 2 Sekunden TUN-/ oder TUN+/
gedrückt, um die Suche in eine der Richtungen zu starten. Die
automatische Suchfunktion erkennt Sender mit starkem Signal.
3. Betätigen Sie erneut die Taste , um die TUN-/ oder TUN+/
Suche fortzusetzen.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
FM: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
Hinweis:
Sender mit schwachem Signal können manuell eingestellt.
Während der Sendersuche wird der Ton automatisch abgeschaltet.
GESPEICHERTE RADIOSENDER
Automatisch speichern:
Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
RADIO-Position, Halten Sie die Taste gedrückt ALARM.SET/MEMO
und das Gerät wird automatisch bis zu 20 zur Verfügung stehende
UKW-Sender speichern.
HINWEIS:
Falls auf einem Speicherplatz bereits ein Sender gespeichert ist, wird
der vorhandene Sender gelöscht und automatisch durch den neuen
ersetzt.
Aufrufen der gespeicherter Sender
1. Betätigen Sie die Taste wiederholt, um den ALARM.SET/MEMO
nächsten gespeicherten Sender zu wählen.
2. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Bedienelemente +/- auf der
Rückseite des Geräts ein.
Écoute des stations préréglées
1. Appuyez sur plusieurs fois pour choisir la ALARM.SET/MEMO
station présélectionnée suivante.
2. Réglez le niveau du son avec le contrôle de volume +/- à l'arrière
de l'unité.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car
celui-ci peut les reprendre pourles recycler.
Before throwing any batteries away, consult your distributor
who may be able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor
pois este pode retomá-las parareciclagem.
Bevor Sie die Batterien entsorgen, konsultieren Sie Ihren
Händler, da dieser die Batterien zum Recyceln zurücknimmt.
CR-3683 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2015/1/16 16:08:33
3. Mit TUN-/ oder TUN+/ stellen Sie die Stunden ein und
Drücken Sie . zur Bestätigung der Stunden, ALARM.SET/MEMO
die Minuten blinken.
4. Mit TUN-/ oder TUN+/ stellen Sie die Minuten ein und
Drücken Sie Tasten ALARM.SET/MEMO zur Bestätigung der
Weckzeit.
5. Benutzen Sie die Tasten oder TUN-/ TUN+/ zur Auswahl
der Alarmquelle: (Summer), UKW-Sender.
Hinweis: Wenn Sie einen UKW-Sender als Alarmquelle benutzen
wollen, stellen Sie bitte zunächst den gewünschten Sender ein
(schieben Sie den Funktionsschalter auf den Radiomodus, stellen
Sie den gewünschten Radiosender ein und schieben Sie den
Funktionsschalter zurück auf die CLOCK-Position, um den ALARM
einzustellen).
6. Betätigen Sie die -Taste, um die Einstellung ALARM.SET/MEMO
des 1. Alarms zu speichern und die AI1-Anzeige hört auf zu
blinken. Stattdessen fängt die AI2-Anzeige zusammen mit den
Stundenziffern an zu blinken, um anzuzeigen, dass Sie den 2.
Alarm einstellen können.
- Die gleiche Vorgehensweise, die für den 1. Alarm benutzt wird,
gilt ebenfalls für den Weckalarm 2. Die Alarmanzeige AI1& AI2
erscheint nach dem Einstellen.
- Vergewissern Sie sich, dass die Alarmanzeige AI1 bzw. AI2 auf dem
Bildschirm erscheinen, nachdem Sie den Alarm eingestellt haben.
Ansonsten funktioniert der Weckalarm nicht.
Wichtige Informationen zu den Alarmen
Betätigen Sie die -Taste mehrfach, um die ALARM.SET/MEMO
Weckzeit des 1. bzw. 2. Alarms zu überprüfen.
WECKRUF BEENDEN
DIMMER
SLEEP-TIMER
1-Weckruf wiederholen
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf wird SNOOZE/SLEEP
unterbrochen und ertönt nach 9 Minuten erneut.
2-Weckruf beenden
Drücken Sie . Der Weckruf ertönt am nächsten ALARM.SET/MEMO
Tag erneut zur gleichen Uhrzeit.
3-Weckruf deaktivieren
Zum Abbrechen der Weckfunktion, betätigen Sie die ALARM.SET/
MEMO-Taste mehrfach, bis die Alarmanzeige AI1 bzw. AI2 ausgeht.
Benutzen Sie die Dimmer-Taste zur Auswahl der Bildschirmhelligkeit:
hoch oder niedrig.
Um mit Radio- oder externer Musik einzuschlafen, betätigen Sie die
SNOOZE/SLEEP-Taste zur Auswahl von: 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30,
20 oder 10 Minuten. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet
sich das Gerät automatisch aus..
Um die Einschlaffunktion zu deaktivieren, betätigen Sie die SNOOZE/
SLEEP-Taste wiederholt, bis die Ziffern verschwinden oder schieben
Sie den Funktionsschalter in die OFF-Position.
AUX-EINGANG
HE EIGENSCHAFTEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (AUS-RADIO-UHRZEIT) tauf
die RADIO-Position.
2. Schließen Sie Ihr externes Audiogerät (z. B. ein MP3-Player) an
den AUX-Anschluss auf der Rückseite des Geräts an (Kabel wird
mitgeliefert).
3. “Die Aux-Symbol AU erscheint in der Anzeige. Normalerweise
wird der Ton bei der Verwendung eines externen Audiogeräts
automatisch über die Lautsprecher des Geräts wiedergegeben.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Bedienelemente +/- auf der
Rückseite des Geräts ein.
5. Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, trennen Sie die
Verbindung des externen Gerätes mit dem Aux-Eingang des
Players.
WICHTIGER HINWEIS
Automatischer Bereitschaftsbetrieb
HINWEIS: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch
den Standby-Modus, wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder
eine sehr geringe Lautstärke eingestellt ist und 10 minuten lang
keine Eingabe am Gerät erfolgt. Um das Gerät wieder einzuschalten,
schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) auf AUS
und dann auf RADIO.
NETZSTROMVERSORGUNG:
AC: 230V 50HZ, 12W
BATTERIE: 3V FÜR RESERVESTROM
BATTERTYP: UM4 / AAA / R03 (4 ODER 2 ZELLEN (NICHT IM
LIEFERUMFANG).
RADIO:
UKW 87.5-108MHZ
Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er
muss daher leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom
Netz zu trennen, trennen Sie den Netzstecker komplett von der
Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert werden und
muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
Benutzen Sie Ihren Kopfhörer oder Ihre Ohrhörer nicht bei zu hoher
Lautstärke, um die Gefahr von Gehörbeschwerden zu vermeiden.
Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um
eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und
behindern Sie die Belüftungsöffnungen nicht mit Gegenständen wie
z. B. Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen, usw.
• Sie den Umweltschutz, wenn Sie gebrauchte Batterien entsorgen.
• Verwenden Sie dieses-Gerät nur in moderaten Klimazonen.
• Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
SICHERHEITSHINWEISE
Reinigen Sie das Radio mit einem feuchten, weichen Tuch oder einer
Gemsleder. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel.
Setzen Sie Ihr Gerät nicht der Feuchtigkeit oder hohen Temperaturen
aus.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht sofort nachdem Sie es von einem kalten
in einen warmen Raum gebracht haben. Es könnten Kondensations-
Probleme auftreten und Störungen verursacht werden.
Um jegliche Unfälle zu vermeiden, beachten Sie die Polarität der
Batterien und verwenden Sie nicht verschiedene Batteriearten
miteinander.
Um Spritzgefahren zu vermeiden, platzieren Sie keine Behältnisse
mit Flüssigkeiten, wie zum Beispiel eine Vase, in die Nähe des
Gerätes.
Platzieren Sie keine Kerzen in die Nähe des Gerätes.
Bitte achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf den
Umweltschutz.
Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
rfen Sie dieses Get nicht demontieren. Das
Get enthält keine Teile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des Geräts einem Fachmann an.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines
Dreiecks weist den Benutzer auf die Gegenwart einer
„gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken
Sie daran, es bei einer Sammelstelle für elektrische
Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich
nach Ihrer nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen
Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische
und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
s cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electnicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio,
ricordate che le apparecchiature elettroniche non devono
essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per
sapere dove si trova il centro di riciclaggio più vicino. Per
ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk
er dan aan om het te recycleren via een inzamelpunt
voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar het
dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler
(richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
Dieses Gerät ist doppelt isoliert und eine Masseverbindung
ist nicht erforderlich.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
Gerät begleitenden Handbuch benden.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
AJUSTE DE LA HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA
DE KLOK INSTELLEN
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTER NAAR DE FM-RADIO
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL
MODO DE ALARMA
IMPOSTARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
RADIO RELOJ PLL CON PANTALLA SUPERGRANDE
RADIOSVEGLIA CON PLL E DISPLAY JUMBO
WEKKERRADIO PLL MET JUMBO-DISPLAY
ES
IT
NL
1. Interruptor function (OFF-
RADIO-CLOCK): Para
seleccionar el modo de
APAGADO, RADIO o RELOJ
de la unidad.
2. ALARM.SET/MEMO:
Programación de la alarma/
alarma desactivada /
almacenamiento de 20
emisoras presintonizadas FM.
3. TUN-/ : Ajuste -
4. SNOOZE/SLEEP: Intervalo
de repetición de la alarma /
para quedarse dormido con la
radio o Aux in)
5. TUN+/ : Ajuste +
1. Interruttore origine (OFF-
RADIO-CLOCK): Consente di
selezionare una modalità tra
OFF, RADIO e CLOCK (sveglia)
2. ALARM.SET/MEMO: Consente
di impostare una sveglia,
disattivare una sveglia o
memorizza 20 stazioni FM
3. TUN-/ : Decremento cifra
impostazione
4. SNOOZE/SLEEP: Ripetizione
dell’allarme / Per addormentarsi
con la radio e Aux in
5. TUN+/ : Incremento cifra
impostazione
1. Functieschakelaar (OFF-
RADIO-CLOCK): Om de modus
te selecteren: UIT, RADIO of
KLOK.
2. ALARM.SET/MEMO: Alarm
instellen / alarm uitschakelen /
20 FM-voorkeurszenders.
3. TUN-/ : Instelling verlagen
4. SNOOZE/SLEEP: Interval
alarmherhaling / Slaap (in slaap
vallen met de radio, Aux in).
5. TUN+/ : Instelling verhogen
6. TIME SET/12H/24H: Ajuste
de la hora / Selección de
formato de 12 o 24 horas.
7. (LOW/HIGHT): DIMMER
Intensidad lumínica de la
pantalla(Alto / bajo)
8. Altavoz
9. AUX IN (ENTRADA
AUXILIAR AUX IN)
10. Compartimento de las pilas
11. VOLUMEN
12. Toma de entrada DC
(DC IN: 5V 1.5A)
13. Antena alámbrica FM
14. Display LED
6. TIME SET/12H/24H:
Regolazione dell’ora/
selezionare formato 12 o
24 ore
7. (LOW/HIGHT): DIMMER
Regolatore luminosità dello
schermo (alta o bassa)
8. Altoparlanti
9. AUX IN : Ingresso ausiliario
10. Compartimento per pile
11. Manopola VOLUME
12. Ingresso CC
(DC IN: 5V 1,5A)
13. Antenna a lo FM
14. Display LED
6. TIME SET/12H/24H: De
klok instellen / Selecteren
12- of 24-uursformaat.
7. DIMMER (LOW/HIGHT):
lichtsterkte van het scherm
(hoog of laag)
8. Luidspreker
9. Aux in-stekkerbus
10. Batterijcompartiment
11. Knop VOLUME
12. DC-ingang
(DC IN: 5V 1,5A)
13. Draadantenne FM
14. LED-display
AC: 230V 50 Hz (CE)
Pila: 3V para alimentación de apoyo
Tipo de pila: UM4/AAA/R03 (baterías x 4 o baterías x 2 (no incluidas).
Alimentación con el adaptador de corriente
El adaptador de corriente que se incluye es apto para el uso en una
red de suministro de 230V AC y no deberá ser conectado a una
red de otro tipo.
Cuando el adaptador de corriente esté conectado a la pared, y
una vez deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK)
hasta la posición OFF Y no haya pilas para la alimentación de
apoyo instaladas, la memoria del clock y la hora de la alarma serán
eliminadas, entonces usted tendrá que encender la unidad y volver a
ajustar la hora del reloj y de la alarma.
Funcionamiento mediante pilas
1. Abra el compartimento para pilas de la parte posterior de la unidad.
2. Introduzca 4 pilas UM4 /R03 / AAA respetando la polaridad (+ y -)
indicada en el esquema que gura en el interior del compartimento.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
Sustitución de las pilas
Las pilas deben cambiarse cuando el nivel de volumen disminuya o
cuando el sonido sedistorsione.
Notas relativas a las pilas
• No mezcle pilas de diferentes tipos ni pilas nuevas con pilas usadas.
• No recargue, caliente ni desmonte nunca las pilas.
No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición al sol, al fuego, etc.
A la hora de deshacerse de las pilas usadas, respete el medio
ambiente.
NOTA
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado,
retire las pilas paraevitar que se vierta líquido del interior de las
mismas.
Alimentatore CA: 230V 50 Hz (CE)
Batterie: 3V (da utilizzare come backup)
Tipo di batterie: UM4/AAA/R03 (4 o 2) (non incluse)
Adattatore CA
L'adattatore CA fornito è adatto all'uso esclusivo con corrente
alternata 230V.
Quando l'adattatore CA è collegato a una presa a muro E le batterie
di backup non sono inserite nell'unità, scorrendo l'interruttore di
funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione OFF le impostazioni
OROLOGIO e SVEGLIA vengono perse e alla successiva accensione
devono essere reimpostate.
ALIMENTAZIONE A PILE
1. Aprite il vano pile posto sul retro dell’apparecchio
2. Inserite 4 pile 4x UM4 /R03 / AAA rispettando la polarità (+ e -)
come indicato nello schema riportato all’interno del comparto.
3. Richiudete il coperchio del vano pile.
Sostituzione delle pile
Le pile devono essere sostituite quando il volume diminuisce o il
suono risulta deformato.
Osservazioni sulle pile
Non utilizzate contemporaneamente pile nuove e usate o diversi
tipi di pile.
• Non ricaricate, scaldate e non smontate mai le pile
Le pile non devono essere esposte a fonti di calore eccessivo quali
la luce solare, il fuoco, ecc.
• Pensate a rispettare l’ambiente quando gettate le pile scariche.
NOTA
Per evitare un’eventuale fuoriuscita di liquido corrosivo, estraete le
pile dall’ apparecchio nelcaso di un prolungato periodo di non utilizzo.
Netvoeding: 230V 50Hz
Batterij: 3V voor backup
Soort batterijen: UM4/AAA/R03 [4 batterijen of 2 batterijen (niet
meegeleverd)].
Gebruik met netadapter
De meegeleverde netadapter is geschikt voor gebruik met een
netspanning van 230V AC en mag alleen worden aangesloten op
een stopcontact dat binnen deze parameters valt.
Als u de netadapter heeft aangesloten op een stopcontact en daarna
de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand OFF schuift
en er geen backupbatterij is geplaatst, dan zullen de tijd en alarmtijden
worden gewist. U moet in dit geval nadat de wekkerradio weer is
ingeschakeld de tijd en alarmtijd opnieuw instellen.
Plaatsen van de batterijen
1. Open het compartiment voor batterijen aan de achterkant van het
toestel.
2. Plaats 4 UM4 /R03 / AAA -batterijen en respecteer hierbij de
polariteit (+ en -) zoals aangeduid op het schema aan de binnenzijde
van het compartiment.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
De batterij vervangen
De batterijen moeten worden vervangen wanneer het volume afneemt
of het geluid vervormt.
Opmerking met betrekking tot de batterijen
Gebruik geen batterijen van verschillende types of nieuwe en
gebruikte batterijen tegelijkertijd.
• Herlaad, verwarm of demonteer de batterijen nooit.
De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan hittebronnen zoals
zonlicht, vuur, enz
Gelieve het milieu te respecteren wanneer u gebruikte batterijen
weggooit.
OPMERKING:
Om te voorkomen dat de batterijen uitlopen, haal ze steeds uit het
toestel wanneer dit langetijd niet gebruikt wordt.
1. Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición CLOCK.
2. Pulse y sostenga el botón durante 2 TIME SET/12H/24H
segundos, «24H» aparecerá en el display.
3. Utilice los botones TUN-/ o TUN+/ para seleccionar el
formato de visualización del reloj: 24 horas o 12 horas
4. Pulse el botón de nuevo, los dígitos de la TIME SET/12H/24H
hora empezarán a parpadear. Pulse el botón TUN-/ o TUN+/
para ajustar la hora.
5. Pulse el botón TIME SET/12H/24H de nuevo para conrmar, los
dígitos de los minutos parpadearán. Pulse el botón TUN-/ o
TUN+/ para ajustar los minutos.
6. Vuelva a pulsar el botón TIME SET/12H/24H para conrmar la
memorización.
NOTA:
1. Si se seleccionó el formato de 12 horas, el icono PM se usará para
la hora vespertina.
2. Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón durante
10 segundos, la hora que se esté visualizando se almacena
automáticamente.
1. Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
CLOCK.
2. Tenere premuto Il pulsante per 2 secondi, Sul TIME SET/12H/24H
display viene visualizzato 24H.
3. Utilizzate i tasti TUN-/ o TUN+/ per selezionare il formato di
visualizzazione dell’ora (12 ore o 24 ore).
4. Premere il tasto e le cifre dell’ora lampeggeranno. TIME SET/12H/24H
Regolare l’ora premendo i tasti TUN-/ o TUN+/ .
5. Premere nuovamente il tasto per confermare, e TIME SET/12H/24H
saranno le cifre dei minuti a lampeggiare. Regolare i minuti premendo
i tasti TUN-/ o TUN+/ .
6. Premete nuovamente il tasto per confermare TIME SET/12H/24H
l’impostazione.
N.B.:
1. Se è stato selezionato il formato a 12 ore, le ore pomeridiane verranno
accompagnate dall’icona PM.
2. Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 10 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
CLOCK.
2. Houd de knop 2 seconden ingedrukt, de TIME SET/12H/24H
indicatie «24H» knippert op de display.
3. Gebruik de toetsen TUN-/ of om de tijdweergave TUN+/
van 24 uren of 12 uren in te stellen.
4. Druk nogmaals op de knop , de uurcijfers TIME SET/12H/24H
knipperen. Druk op de knop of om de uren TUN-/ TUN+/
in te stellen.
5. Druk nogmaals op de knop om te bevestigen, TIME SET/12H/24H
de minuutcijfers knipperen. Druk op de knop of TUN-/ TUN+/
om de minuten in te stellen.
6. Druk nog een keer op de -toets om uw TIME SET/12H/24H
instellingen te bevestigen.
Opmerking:
1. Als het 12-uursformaat is geselecteerd, zal het icoontje PM worden
gebruikt om aan te geven dat het na de middag is.
2. Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 10 seconden niet
op een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd automatisch
worden opgeslagen.
Encienda la unidad deslizando el interruptor de función (OFF-RADIO-
CLOCK) hasta la posición Radio o Clock para que esta pueda funcionar.
Para apagar la unidad, deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-
CLOCK) hasta la posición OFF.
Per accendere l'unità, scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-
CLOCK) in posizione Radio o Clock.
Per spegnere l'unità, scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-
CLOCK) in posizione OFF.
U kunt het apparaat inschakelen door de functieschakelaar (OFF-
RADIO-CLOCK) naar de stand Radio of Klok te schuiven.
U kunt het apparaat uitschakelen door de functieschakelaar (OFF-
RADIO-CLOCK) naar de stand UIT te schuiven.
BÚSQUEDA MANUAL
1. Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición RADIO.
2. La frecuencia de la emisora de radio en reproducción se mostrará
unos segundos, y luego volverá a verse la hora del reloj.
3. Seleccione la emisora de radio que desee pulsando TUN-/ o
TUN+/ .
4. Ajuste el sonido con el control de volumen +/- de la parte posterior
de la unidad.
BÚSQUEDA AUTOMÁTICA
1. Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición RADIO.
2. Mantenga pulsado el botón button durante TUN-/ o TUN+/
unos 2 segundos para iniciar la búsqueda en el sentido que desee.
La función de búsqueda automática localizará las emisoras con
señal fuerte.
3. Pulse de nuevo para continuar con la TUN-/ o TUN+/
búsqueda.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
NOTA:
Las emisoras con señal débil se pueden sintonizar de forma manual.
El sonido se cortará automáticamente durante la búsqueda.
Emisoras presintonizadas
Almacenamiento automático:
Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición RADIO, mantenga pulsado , y la ALARM.SET/MEMO
unidad buscará y guardará automáticamente 20 emisoras de radio
FM disponibles.
Nota:
Cuando guarde en un canal que p2-ya ha sido presintonizado, la
emisora anterior se eliminará automáticamente y será sustituida por
la nueva emisora.
Para escuchar emisoras presintonizadas
1. Pulse ALARM.SET/MEMO” repetidamente para seleccionar la
siguiente emisora presintonizada.
2. Ajuste el sonido con el control de volumen +/- de la parte posterior
de la unidad.
Ricerca manuale
1. Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
RADIO.
2. La frequenza radio corrente viene visualizzata per alcuni secondi,
quindi viene visualizzata l'ora.
3. Selezionare la stazione desiderata premendo TUN-/ o TUN+/ .
4. Regolare il volume mediante i relativi tasti sul retro dell'unità.
Ricerca automatica
1. Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
RADIO.
2. Tenere premuto per circa due secondi il tasto TUN-/ o TUN+/
per avviare una ricerca automatica nella direzione selezionata. La
ricerca automatica individua le stazioni con segnale potente.
3. Premere nuovamente TUN-/ o TUN+/ per continuare la ricerca.
Per migliorare la ricezione della radio:
FM: Estendere l’antenna FM.
NOTA:
Per le stazioni con segnale debole, utilizzare la ricerca manuale.
Durante la ricerca delle stazioni l’audio viene automaticamente
escluso.
PRESELEZIONE DELLE STAZIONI
Memorizzazione automatica:
Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
RADIO, tenere premuto , l’apparecchio avvia in ALARM.SET/MEMO
automatico la ricerca e salva le 20 stazioni FM disponibili.
Nota:
Salvando una stazione in un programma della preselezione già
occupato, la stazione precedentemente salvata verrà automaticamente
eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare una stazione dalla preselezione
1. Premere ALARM.SET/MEMO ripetutamente per selezionare la
stazione preimpostata successiva.
2. Regolare il volume mediante i relativi tasti sul retro dell'unità.
Naar voorkeurszenders luisteren:
Automatisch opslaan:
Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
RADIO, Houd in de ingedrukt, het apparaat ALARM.SET/MEMO
zoekt automatisch naar FM-zenders en slaat 20 beschikbare zenders
op.
Opmerking:
Als u een zender opslaat op een kanaalnummer dat al in gebruik is,
dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden gewist en
vervangen door de nieuwe zender.
Luisteren naar voorkeurszenders
1. Druk herhaaldelijk op om de volgende ALARM.SET/MEMO
voorkeurszender te selecteren.
2. Stel het volume in met behulp van de volumeregeling +/- op de
achterkant van het apparaat.
HANDMATIG AFSTEMMEN
1. Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
RADIO.
2. De huidige radiofrequentie wordt enkele seconden getoond, de
klok wordt getoond.
3. Selecteer de gewenste zender door op TUN-/ of TUN+/
te drukken.
4. Stel het volume in met behulp van de volumeregeling +/- op de
achterkant van het apparaat.
AUTOMATISCH AFSTEMMEN
1. Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
RADIO.
2. Houd de TUN-/ of toetsen gedurende ongeveer TUN+/
2 seconden ingedrukt om het zoeken in de gewenste richting te
beginnen. De automatische zoekfunctie vindt de radiostations die
een sterk signaal hebben.
3. Druk nogmaals op of om door te gaan met TUN-/ TUN+/
zoeken.
Om de ontvangst van de radio te optimaliseren:
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit.
Opmerking:
De radiostations met een zwak signaal kunnen handmatig worden
afgestemd.
Het geluid wordt automatisch uitgeschakeld tijdens het zoeken.
1. Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición CLOCK.
2. Mantenga pulsado ALARM.SET/MEMO durante 2 segundos, y los
dígitos de la hora y el indicador AI1 parpadearán para comenzar la
programación de la 1ª alarma.
3. Pulse el botón TUN-/ o TUN+/ para ajustar las horas
después Pulse el botón ALARM.SET/MEMO para conrmar la
hora, los dígitos de los minutos parpadearán.
4. Pulse el botón para ajustar los minutos TUN-/ o TUN+/
después pulse para seleccionar la hora de ALARM.SET/MEMO
despertador.
5. Pulse TUN-/ o TUN+/ para seleccionar la fuente de
despertador: (zumbador), emisora FM.
Nota: Si desea seleccionar una emisora FM como fuente de
despertador, por favor, sintonice primero la estación que desee
(deslice el interruptor de función hasta el modo Radio, sintonice
la emisora de radio que desee y después deslice el interruptor
de función hasta la posición CLOCK para iniciar el modo de
programación de ALARMA).
6. Pulse ALARM.SET/MEMO para guardar los ajustes de la
alarma, y aparece el icono AI1, después el indicador AI2 con
los dígitos de las horas parpadearán indicando el comienzo de la
programación de la 2ª alarma.
- El mismo procedimiento es aplicable para la programación de
la Alarma 2 y el indicador de alarma AI1y AI2 aparecerán tras el
ajuste.
- Asegúrese de que el indicador AI1 y /o AI2 se muestra(n) una vez
ha nalizado el ajuste, de lo contrario la alarma no funcionará.
Información sobre las alarmas
Pulse repetidamente el botón para comprobar ALARM.SET/MEMO
su ajuste de la 1ª o 2ª alarma.
1. Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
CLOCK.
2. Tenere premuto il tasto per 2 secondi: le cifre ALARM.SET/MEMO
relative all'ora e l'indicatore AI1 iniziano a lampeggiare indicando
che la sveglia 1 è pronta per essere impostata.
3. Premi il tasto per selezionare l'ora quindi TUN-/ o TUN+/
premere il tasto per confermare l'ora, le cifre ALARM.SET/MEMO
dei minuti lampeggierà.
4. Premere il pulsante per impostare i minuti TUN-/ o TUN+/
quindi Premere per impostare l’orario della ALARM.SET/MEMO
sveglia.
5. Premere TUN-/ o TUN+/ per selezionare l'origine della
sveglia: (cicalino) o radio FM.
Nota: Se si desidera selezionare una stazione FM come origine
della sveglia, per prima cosa sintonizzarsi sulla stazione desiderata
(scorrere l'interruttore di funzione in posizione RADIO, sintonizzarsi
sulla stazione desiderata, quindi scorrere l'interruttore di funzione in
posizione CLOCK per accedere alla modalità sveglia).
6. Premere il tasto per salvare le impostazioni ALARM.SET/MEMO
della sveglia 1. Sul display compare l'icona AI1 e l'indicatore AI2
inizia a lampeggiare insieme alle cifre relative all'ora, indicando che
la sveglia 2 è pronta per essere impostata.
- Per l'mpostazione della sveglia 2 seguire la stessa procedura
descritta in precedenza. Al termine dell'impostazione, sul display
vengono visualizzate le icone AI1 e AI2.
- Assicurarsi che al termine dell'impostazione l'icona AI1 e/o l'icona AI2
vengano visualizzate sul display, altrimenti la sveglia non funzionerà.
Visualizzazione delle informazioni riguardanti gli allarmi
Premere più volte il tasto ALARM.SET/MEMO per vericare l'ora
impostata per le sveglie 1 e 2.
1. Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
CLOCK.
2. Houd ALARM.SET/MEMO voor 2 seconden ingedrukt, het uurcijfer
en de indicator AI1 knipperen. Dit geeft aan dat de procedure voor
het instellen van het 1e alarm is gestart.
3. Druk op de knop TUN-/ of TUN+/ om de uren te selecteren
en daarna op de knop om de uren te ALARM.SET/MEMO
bevestigen, de minuutcijfers knipperen.
4. Druk op de knop TUN-/ of TUN+/ om de minuten in te stellen
en daarna op om de wektijd in te stellen.ALARM.SET/MEMO
5. Druk op TUN-/ of TUN+/ om de wekbron te selecteren:
(zoemer), FM-zender.
Opmerking: als u een FM-zender wilt selecteren als wekbron,
stem dan eerst af op de zender die u wilt gebruikt (schuif de
functieschakelaar naar de radiomodus, en stem af op de gewenste
radiozender en schuif daarna de functieschakelaar naar de stand
KLOK om het instellen het alarm te starten)
6. Druk op ALARM.SET/MEMO om de instellingen van het 1e alarm
op te slaan, het AI1-icoontje verschijnt op het display en de indicator
AI2 en het uurcijfer knipperen om aan te geven dat de procedure
voor het instellen van het 2e alarm is gestart.
- De procedure voor het instellen van alarm 2 is hetzelfde als de
procedure voor het instellen van alarm 1 en de alarmindicatoren
AI1& AI2 verschijnen na het instellen op het display.
- Zorg ervoor dat de indicator AI1 en/of AI2 worden getoond na het
instellen van het alarm. Als dit niet het geval is, dan zal het alarm
niet werken.
De wek informatie nogmaals weergeven
Druk herhaaldelijk op om de ingestelde alarmtijd ALARM.SET/MEMO
van alarm 1 en 2 te bekijken.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede
entregárselas para reciclarlas.
Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore di
ducia qualora metta a disposizione un servizio di raccolta
e riciclaggio di pile usate.
Raadpleeg voor u batterijen weggooit uw verkoper om te
zien of hij ze terugneemt omze te recycleren.
DETENCIÓN DE LA ALARMA
SPEGNERE LA SVEGLIA
HET ALARM STOPPEN
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE “SLEEP”
SLAAPFUNCTIE
REGULADOR DE INTENSIDAD LUMÍNICA
VARIATORE
DIMMER
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
INGRESSO AUSILIARIO
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1-Repetición de la alarma
Pulse SNOOZE/SLEEP, La alarma se detendrá y volverá a sonar 9
minutos después.
2-Detención de la alarma
Pulse ALARM.SET/MEMO, La alarma sonará de nuevo al día
siguiente a la misma hora.
3-Cancelación de la alarma
Para cancelar la alarma de forma permanente, pulse ALARM.SET/
MEMO repetidamente hasta que el indicador AI1 o AI2 se apaguen.
1-Ripetizione dell’allarme
Premere SNOOZE/SLEEP. La suoneria della sveglia si arresterà,
per poi riprendere a suonare dopo 9 minuti.
2-Disattivare la sveglia
Premere ALARM.SET/MEMO. La sveglia suonerà nuovamente alla
stessa ora del giorno successivo.
3-Annullare la sveglia
Per eliminare la sveglia in modo permanente premere più volte il
tasto ALARM.SET/MEMO, no a quando l'indicatore AI1 o AI2 non
scompare.
1-Alarmherhaling
Druk op , Het alarm stopt en zal 9 minuten later SNOOZE/SLEEP
opnieuw klinken.
2-Alarm stoppen
Druk op . Het alarm klinkt de volgende dag ALARM.SET/MEMO
opnieuw op de ingestelde tijd.
3-Alarm annuleren
Druk om het alarm permanent te annuleren herhaaldelijk op ALARM.
SET/MEMO tot de alarmindicator AI1 of AI2 niet langer wordt
getoond op het display.
Para quedarse dormido con la radio o el modo Aux, pulse SNOOZE/
SLEEP para seleccionar 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20 o 10 minutos
de escucha. La unidad se apagará automáticamente a la hora
especicada.
Para cancelar la función de temporizador de apagado automático,
pulse SNOOZE/SLEEP repetidamente hasta que los números árabes
desaparezcan o deslice el interruptor de función hasta la posición OFF.
Per addormentarsi con la radio o in modalità Aux-In, quindi premere
il tasto per selezionare la durata dell’ascolto tra le SNOOZE/SLEEP
opzioni 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20 o 10 minuti. L’apparecchio si
spegnerà automaticamente allo scadere del periodo selezionato.
Per annullare la funzionalità, premere più volte il tasto SNOOZE/
SLEEP no a quando le cifre non scompaiono oppure scorrere
l'interruttore di funzione in posizione OFF.
Om in slaap te vallen met de radio- of Aux- modus, druk daarna op
SNOOZE/SLEEP om de luistertijd in te stellen op 90, 80, 70, 60, 50, 40,
30, 20 of 10 minuten. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat
de ingestelde tijd is verstreken.
Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op SNOOZE/SLEEP
totdat de Arabische cijfers verdwijnen of schuif de functieschakelaar naar
de stand OFF.
Seleccione la posición del interruptor de selección de intensidad
lumínica para ajustar el brillo de la pantalla: high/low (Alto o bajo).
Scorrere l'interruttore di regolazione della luminosità per regolare la
luminosità del display: alta o bassa.
Gebruik de dimmerknop om de helderheid van het display in te stellen:
hoog of laag.
1. Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición RADIO.
2. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3)
a la toma AUX de la parte posterior de la unidad con el cable (no
incluido).
3. El icono de auxiliar “AU” se mostrará. Normalmente, al usar su
dispositivo externo de audio, el audio se oirá automáticamente por
los altavoces de su dispositivo.
4. Ajuste el sonido con el control de volumen +/- de la parte posterior
de la unidad.
5. Desconecte el dispositivo externo de la entrada auxiliar para
detener la reproducción.
AVISO IMPORTANTE
Entrada automática en el modo de espera
Nota: Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción
haya alcanzado el nal o el volumen se encuentre a un nivel muy
bajo y no se use ningún control en el dispositivo por un periodo de 10
minutos, la unidad pasará al modo de espera automáticamente. Para
volver a encender la unidad, deslice el interruptor de función (OFF-
RADIO-CLOCK) hasta la posición OFF y después hasta RADIO.
1. Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
Radio.
2. Collegare l’origine ausiliaria (ad esempio lettore MP3) al jack AUX
sul retro dell’unità. (cavo fornito).
3. La corrispondente icona “AU” apparisul quadrante. Di norma,
quando si utilizza un dispositivo esterno, l’audio viene emesso in
automatico dagli altoparlanti del dispositivo.
4. Regolare il volume mediante i relativi tasti sul retro dell'unità.
5. Per arrestare la riproduzione, scollegare la fonte ausiliaria dalla
presa AUX IN.
NOTA IMPORTANTE
Modalità di sospensione automatica
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure
quando il volume è impostato al minimo e nell'arco di 10 minuti
non viene eseguita nessuna operazione, l'apparecchio passa in
automatico alla modali di Standby. Per riattivare l'unità, scorrere
l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione OFF,
quindi scorrerlo in posizione RADIO.
1. Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
RADIO.
2. Sluit uw hulpbron (bijv. MP3-speler) aan op de AUX-ingang op de
achterkant van het apparaat (kabel is meegeleverd).
3. Het auxiliary-icoontje “AU wordt getoond. Gebruik uw extern
audioapparaat zoals u dat normaal ook zou doen; het geluid wordt
automatisch afgespeeld door de luidsprekers van de radio.
4. Stel het volume in met behulp van de volumeregeling +/- op de
achterkant van het apparaat.
5. Koppel de externe apparatuur los van de hulpingang om het
afspelen te beëindigen.
BELANGRIJKE OPMERKING
Automatische standbymodus
Opmerking: Om energie te besparen zal het apparaat automatisch
naar de standbymodus schakelen wanneer het afspelen het eindpunt
heeft bereikt of het volume is ingesteld op een zeer laag niveau en
het apparaat niet wordt gebruikt voor een periode van 10 minuten. U
kunt de wekkerradio opnieuw inschakelen door de functieschakelaar
(OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand UIT en daarna naar RADIO te
schuiven.
ALIMENTACIÓN:
CA 230V 50Hz,12 W
Pila: 3V para alimentación de apoyo
Tipo de pila: UM4/AAA/R03 (baterías x 4 o baterías p2-x2 (no incluidas).
RADIOGAMA DE FRECUENCIAS:
FM 87.5-108MHz
Alimentatore:
CA 230V 50 Hz,potenza assorbita, 12W
Batterie: 3V (da utilizzare come backup)
Tipo di batterie: UM4/AAA/R03 (4 o 2) (non incluse)
RADIO:
FM 87.5-108MHz
Netstroom:
AC 230 50Hz, Verbruik, 12W
Batterij: 3V voor backup
Soort batterijen: UM4/AAA/R03
[4 batterijen of 2 batterijen (niet meegeleverd)].
RADIO:
FM 87.5-108MHz
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Limpie la radio con un paño suave o una gamuza húmeda. No
utilice nunca disolventes.
• No exponga el aparato a la humedad o a temperaturas elevadas.
No utilice el aparato inmediatamente después de haberlo
transportado desde un sitio río a uno caliente. Pueden surgir
problemas de condensación que provoquen un fallo en el
funcionamiento del aparato..
Para evitar accidentes, no mezcle diferentes tipos de pilas y respete
la polaridad al introducirlas en el aparato
Para evitar que el aparato se moje, no coloque objetos que
contengan líquido, como un jarrón, cerca del mismo.
No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela
encendida, sobre el aparato o cerca de él.
A la hora de deshacerse de las pilas usadas, respete el medio
ambiente.
• No tire las pilas al fuego.
El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de
corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante el
uso del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
Un volumen elevado durante el uso de auriculares puede provocar
problemas auditivos.
Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para
garantizar una correcta ventilación del mismo.
Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los
oricios de ventilación con objetos tales como periódicos, manteles,
cortinas, etc.
Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
• Utilice este aparato sólo en climas templados.
La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del
aparato.
IMPORTANTE!
Pulite la radio con un panno morbido o un panno in camoscio
inumidito. Non utilizzate mai solventi.
• Non esponete l’apparecchio all’umidità o a temperature elevate.
Non utilizzate l’apparecchio subito dopo averlo spostato da
un ambiente freddo ad uno caldo. È possibile che si formi della
condensa e si verichi un malfunzionamento
Per evitare ogni incidente, rispettate la polarità delle pile e non
mescolate diversi tipi di pile.
Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad
esempio un vaso, nelle vicinanze dell’apparecchio.
Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa,
sopra o nei pressi dell’apparecchio.
• Pensate a rispettare l’ambiente quando gettate le pile scariche.
• Non gettate le pile nel fuoco!
La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio
dalla corrente elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile.
Per interrompere completamente l’alimentazione dell’apparecchio,
scollegate la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La
presa di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante
l’uso, accertatevi che l’accesso alla presa sia libero.
Ascoltare l’apparecchio ad un volume troppo alto da cufe o
auricolari può causare seri danni all’udito.
Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per
permettere una ventilazione sufciente.
Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e
non coprite le aperture di ventilazione con oggetti come giornali,
tovaglie, tende, ecc
• Pensate a rispettare l’ambiente quando gettate le pile usate.
• Utilizzate l’apparecchio solo in ambienti temperat.
La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell’apparecchio.
OPGELET
Maak de radio schoon met een zachte doek of een vochtige
zweemlap. Gebruik nooit solventen.
• Stel uw toestel nooit bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen.
Gebruik het toestel niet meteen nadat u het verplaatst hebt van een
koude naar een warme ruimte. Zo kunnen er condensatieproblemen
optreden die een functiestoornis veroorzaken.
Respecteer de polariteit van de batterijen en meng geen verschillende
soorten batterijen om ongevallen te vermijden.
Plaats geen recipiënten met vloeistoffen zoals vazen in de buurt van
het toestel om spatten te voorkomen.
Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de
buurt van het toestel.
• Respecteer de natuur als u gebruikte batterijen wegwerpt.
• Gooi de batterijen niet in het vuur !
Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden,
deze moet dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding
van het toestel volledig te onderbreken dient u de voedingsstekker
helemaal uit het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag
niet verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens
gebruik.
Overmatige geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons kan
gehoorverlies veroorzaken.
Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor
voldoende ventilatie.
Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-
openingen niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,
gordijnen, enz.
Houd bij het afvoeren van gebruikte batterijen rekening met het
milieu.
• Gebruik het apparaat alleen in een gematigd klimaat.
Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operación de
mantenimiento y reparación, póngase en contacto
con personalcnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili
dallutente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualificati.
OPGEPAST : Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat
door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker
indien een reparatie nodig is.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno
di un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di
una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de
gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het
toestel.
El equipo incluye doble aislamiento, por lo que no será
necesaria una conexión a tierra.
Questo apparecchio è dotato di doppio isolamento e non
richiede la messa a terra.
Deze apparatuur is dubbel geïsoleerd en aarding is niet
vereist.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero
advierte al usuario de la presencia de importantes instrucciones
de funcionamiento y mantenimiento en el manual que acompaña
al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het
onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
CR-3683 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2015/1/16 16:08:36


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Wekkerradio
Model: M-190 CR
Gewicht: 800 g
Breedte: 86 mm
Diepte: 230 mm
Hoogte: 100 mm
Gewicht verpakking: 1000 g
Breedte verpakking: 112 mm
Hoogte verpakking: 130 mm
Beeldscherm: LED
Waarschuwingssignaal: Ja
Alarm functie: Nee
Snooze functie: Ja
Ingebouwde luidsprekers: Ja
Aantal ingebouwde luidsprekers: 2
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 2
Aantal: 1
Wekker: Ja
Aantal voorkeurszenders: 20
Radio: Klok
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz
Type batterij: AAA

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse M-190 CR stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Wekkerradio Muse

Handleiding Wekkerradio

Nieuwste handleidingen voor Wekkerradio