Monacor HSE-150A/SK Handleiding

Monacor Microfoon HSE-150A/SK

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Monacor HSE-150A/SK (2 pagina's) in de categorie Microfoon. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
HSE-150A /SK Bestell-Nr. ‱ Order No. 23.5160
HSE-152A /SK Bestell-Nr. ‱ Order No. 23.5170
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG ‱ Zum Falsch 36 ‱ 28307 Bremen ‱ Germany
Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0653.99.03.09.2018
Microphone serre-tĂȘte
Cette notice s‘adresse aux utilisateurs sans connais-
sances techniques particuliÚres. Veuillez lire la présente
notice avant le fonctionnement et conservez-la pour pou-
voir vous y reporter ultérieurement.
1 PossibilitĂ©s d’utilisation
Ce microphone serre-tĂȘte est idĂ©alement adaptĂ© pour des ap-
plications de discours et de chant requérant une grande liberté
de mouvements. Pour le branchement Ă  des appareils de MO-
NACOR (avec connexion mini XLR 3 pĂŽles) et Ă  des appareils
de JTS (avec branchement mini XLR 4 pĂŽles), deux adaptateurs
sont livrés avec le microphone. Pour le branchement à des
appareils d’autres fabricants, d’autres adaptateurs sont dispo-
nibles en option.
2 Conseils importants
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires de
l’Union EuropĂ©enne et porte donc le symbole .
‱
Le microphone n’est conçu que pour une utilisation en in-
tĂ©rieur. ProtĂ©gez-le de tout type de projections d’eau, des
Ă©claboussures, d’une humiditĂ© Ă©levĂ©e et de la chaleur (plage
de tempĂ©rature de fonctionnement autorisĂ©e: 0 – 40 °C).
‱
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et doux,
en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
‱
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultants si le microphone est utilisé
dans un but autre que celui pour lequel il a Ă©tĂ© conçu, s’il
n’est pas correctement branchĂ© ou s’il n’est pas rĂ©parĂ© par
une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait
caduque.
Lorsque le microphone est dĂ©ïŹnitivement retirĂ© du
service, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage adaptée pour contribuer à son élimina-
tion non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Fonctionnement
Pour faire fonctionner le microphone, un Ă©metteur de poche
d’un systĂšme sans ïŹl est nĂ©cessaire, il met Ă  disposition la ten-
sion d’alimentation du micro (☞CaractĂ©ristiques techniques).
Le microphone peut Ă©galement ĂȘtre alimentĂ© par un adapta-
teur d’alimentation.
1) -Vissez le cordon micro Ă  la prise ïŹletĂ©e du bras du micro
phone et ïŹxez-le sur le serre-tĂȘte (cordon de remplacement
HSE-70C, disponible en option).
2) Parmi les deux adaptateurs, sélectionnez :
– l’adaptateur avec ïŹche mini XLR femelle pour 3 pĂŽles
brancher Ă  un Ă©metteur de poche avec branchement mini
XLR 3 pîles (p. ex. TXS-
HSE) ou à un adaptateur d’ali-
mentation correspondant (p. ex. EMA-1 ou EMA-300P)
2
3 1 1 = masse, 2 = signal, 3 = alimentation
– l’adaptateur pour avec ïŹche mini XLR femelle 4 pĂŽles
brancher Ă  un Ă©metteur de poche (p. ex. PT-36BG2 / 5) ou
à l’adaptateur d’alimentation PS-500 de JTS.
2
3 1
41 = masse, 2 = alimentation, 3 = signal
4 = relié au pin 3
3) -Vissez la ïŹche du cordon micro Ă  la ïŹche jack de l’adapta
teur. Reliez la ïŹche mini XLR de l’adaptateur Ă  la prise d’en-
trĂ©e de l’émetteur ou de l’adaptateur d’alimentation. Si le
microphone fonctionne avec un adaptateur d’alimentation,
reliez ce dernier Ă  une entrĂ©e micro de l’appareil suivant
(p. ex. table de mixage).
4) Placez la bonnette de protection sur le micro, placez le serre-
tĂȘte et positionnez le microphone juste devant la bouche
dans une position favorable pour parler. Pour ce faire, le bras
du microphone peut bouger, ĂȘtre dĂ©placĂ© et tournĂ© dans le
support de l’articulation.
Tout droit de modiïŹcation rĂ©servĂ©.
Headband Microphone
These instructions are intended for users without any
speciïŹc technical knowledge. Please read these instruc-
tions carefully prior to operation and keep them for later
reference.
1 Applications
This headband microphone is ideally suited for vocal sound
and speech applications which require much freedom of move-
ment. For connection to units from MONACOR (with 3-pole
mini XLR connection) and to units from JTS (with 4-pole mini
XLR connection), the microphone is supplied with two match-
ing adapters. For connection to units of other manufacturers,
further adapters are available as accessories.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives of the EU
and is therefore marked with .
‱
The microphone is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air humidity
and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
‱
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use chemicals
or water.
‱
No guarantee claims for the microphone and no liability for
any resulting personal damage or material damage will be
accepted if the microphone is used for other purposes than
originally intended, if it is not correctly connected, or if it is
not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of operation
deïŹnitively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the environment.
3 Setting into Operation
For the operation of the microphone, a pocket transmitter of a
wireless system is required which provides the supply voltage
for the microphone (☞SpeciïŹcations). However, the micro-
phone can also be supplied via a power supply adapter.
1) Screw the microphone cable to the threaded jack of the
microphone arm, then clamp the cable to the headband (re-
placement cable HSE-70C available as an accessory).
2) Select the matching adapter from the two adapters:
– -the adapter with 3-pole mini XLR inline jack for connec
tion to a pocket transmitter with 3-pole mini XLR connec-
tion (e. g. TXS-
HSE) or a corresponding power supply
adapter (e. g. EMA-1 or EMA-300P)
2
3 1 1 = ground, 2 = signal, 3 = power supply
– -the adapter with 4-pole mini XLR inline jack for connec
tion to a pocket transmitter (e. g. PT-36BG2 / 5) or to the
power supply adapter PS-500 from JTS
2
3 1
41 = ground, 2 = power supply, 3 = signal
4 = connected to pin 3
3) Screw the plug of the microphone cable to the 2.5 mm in-
line jack of the adapter. Connect the mini XLR inline jack of
the adapter to the input of the transmitter or power supply
adapter. When operating the microphone with a power sup-
ply adapter, connect this unit to a microphone input of the
following unit (e. g. mixer).
4) Place the windscreen onto the microphone. Put on the head-
band and place the microphone close to your mouth into a fa-
vourable talk position. For this purpose, the microphone arm
can be moved, and be adjusted and turned in the joint support.
Subject to technical change.
KopfbĂŒgelmikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Benutzer ohne
besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die Anleitung
vor dem Betrieb grĂŒndlich durch und heben Sie sie fĂŒr ein
spÀteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses KopfbĂŒgelmikrofon eignet sich optimal fĂŒr Gesangs-
und Sprachanwendungen, die viel Bewegungsfreiheit erfor-
dern. FĂŒr den Anschluss an GerĂ€te von MONACOR (mit 3-pol.
Mini-XLR-Anschluss) und an GerÀte von JTS (mit 4-pol. Mini-
XLR-Anschluss) liegen dem Mikrofon zwei passende Adapter
bei. FĂŒr den Anschluss an GerĂ€te anderer Hersteller sind als
Zubehör weitere Adapter erhÀltlich.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien der EU
und trÀgt deshalb das -Zeichen.
‱
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein und schĂŒt-
zen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit
und Hitze (zulĂ€ssiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
‱
Verwenden Sie fĂŒr die Reinigung nur ein trockenes, weiches
Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
‱
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch angeschlossen
oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung fĂŒr
daraus resultierende Sach- oder PersonenschÀden und keine
Garantie fĂŒr das Mikrofon ĂŒbernommen werden.
Soll das Mikrofon endgĂŒltig aus dem Betrieb ge-
nommen werden, ĂŒbergeben Sie es zur umwelt-
gerechten Entsorgung einem örtlichen Recycling-
betrieb.
3 Inbetriebnahme
FĂŒr den Betrieb des Mikrofons ist ein Taschensender eines
Funksystems nötig, der die Mikrofon-Versorgungsspannung
(☞Technische Daten) bereitstellt. Das Mikrofon kann aber
auch ĂŒber einen Speiseadapter versorgt werden.
1) Das Mikrofonkabel an die Gewindebuchse des Mikrofon-
arms schrauben und am KopfbĂŒgel festklemmen (Ersatzka-
bel HSE-70C als Zubehör erhÀltlich).
2) Aus den beiden Adaptern den passenden auswÀhlen:
– den Adapter mit 3-poliger Mini-XLR-Kupplung fĂŒr den
Anschluss an einen Taschensender mit 3-poligem Mini-
XLR-Anschluss (z. B. TXS-
HSE) oder an einen entspre-
chenden Speiseadapter (z. B. EMA-1 oder EMA-300P)
2
3 1 1 = Masse, 2 = Signal, 3 = Stromversorgung
– den Adapter mit 4-poliger Mini-XLR-Kupplung fĂŒr den
Anschluss an einen Taschensender (z. B. PT-36BG2 / 5) oder
an den Speiseadapter PS-500 von JTS
2
3 1
41 = Masse, 2 = Stromversorgung, 3 = Signal
4 = mit Pin 3 verbunden
3) Den Stecker des Mikrofonkabels in die Klinkenkupplung
des Adapters schrauben. Die Mini-XLR-Kupplung des Adap-
ters in die Eingangsbuchse des Senders oder des Speise-
adapters stecken. Bei Betrieb mit einem Speiseadapter die-
sen an einen Mikrofoneingang des nachfolgenden GerÀts
(z. B. Mischpult) anschließen.
4) Den Windschutz auf das Mikrofon setzen. Den KopfbĂŒgel
aufsetzen und das Mikrofon dicht vor dem Mund in eine
gĂŒnstige Sprechposition bringen. Dazu lĂ€sst sich der Mikro-
fonarm schwenken und in der Gelenkhalterung verschieben
und drehen.
Änderungen vorbehalten.
Deutsch
English
Français
Technische Daten SpeciïŹcations CaractĂ©ristiques techniques HSE-150A / SK HSE-152A / SK
Mikrofontyp Microphone type Type micro Back-Elektret ‱ back electret ‱ back-Ă©lectret
Richtcharakteristik CaractĂ©ristiquesPick-up characteristic Kugel ‱ omnidirect. Niere ‱ cardioid ‱ cardioĂŻde
Frequenzbereich Frequency range Bande passante 20 – 20 000 Hz
EmpïŹndlichkeit Sensitivity SensibilitĂ© 8 mV/ Pa / 1 kHz 1,8 mV/ Pa / 1 kHz
Impedanz Impedance ImpĂ©dance 1 k℩ 1,5 k℩
Max. Schalldruck SPL max. Pression sonore max. 130 dB
Stromversorgung Power supply Alimentation ⎓ 1,5 – 9 V
Gewicht Weight Poids 7 g
Anschlusskabel Conncection cable Cordon branchement mit 2,5-mm-Stereo-Klinkenstecker
with 2.5 mm stereo plug ‱ avec ïŹche jack 2,5 mĂąle stĂ©rĂ©o
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
HSE-150A /SK Bestell-Nr. ‱ Order No. 23.5160
HSE-152A /SK Bestell-Nr. ‱ Order No. 23.5170
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG ‱ Zum Falsch 36 ‱ 28307 Bremen ‱ Germany
Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0653.99.03.09.2018
Mikrofon nagƂowny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla uĆŒytkownikĂłw,
którzy nie posiadają wiedzy i doƛwiadczenia technicz-
nego. Przed rozpoczęciem uĆŒytkowania proszę zapoznać
się z instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Ten mikrofon nagƂowny jest przystosowany do transmisji
wokalowych oraz konferencyjnych, zapewnia duĆŒÄ… swobodę
ruchu. W skƂad wyposaĆŒenia mikrofonu wchodzą dwa zƂącza
umoĆŒliwiające podƂączenie z urządzeniami MONACOR (za
pomocą 3-pinowego zƂącza mini XLR) oraz JTS (za pomocą
4-pinowego zƂącza mini XLR). Jako wyposaĆŒenie dodatkowe
dostępne są rĂłwnieĆŒ inne zƂącza do podƂączenia z urządze-
niami innych producentĂłw.
2 BezpieczeƄstwo uĆŒytkowania
Urządzenie speƂnia wymogi norm obowiązujących w Unii
Europejskiej, posiada zatem oznaczenie .
‱
Urządzenie przeznaczone jest do uĆŒytku jedynie wewnątrz
pomieszczeƄ. NaleĆŒy chronić go przez wodą, duĆŒÄ… wilgotno-
ƛcią oraz wysokimi temperaturami (dopuszczalna tempera-
tura otoczenia pracy: 0 – 40 °C).
‱
Do czyszczenia urządzenia naleĆŒy uĆŒywać suchej, miękkiej
tkaniny, nie wolno stosować wody ani chemicznych ƛrodków
czyszczących.
‱
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialnoƛci za
wynikƂe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obraĆŒenia uĆŒytkow-
nika), jeƛli urządzenie uĆŒywano niezgodnie z przeznacze-
niem, nieprawidƂowo podƂączono, bądĆș poddano nieautory-
zowanej naprawie.
Jeƛli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane z
uĆŒycia, naleĆŒy przekazać je do punktu utylizacji od-
padów, aby uniknąć zanieczyszczenia ƛrodowiska.
3 Przygotowanie do pracy
Do pracy mikrofonu konieczny jest nadajnik bezprzewodowy,
dostarczający napięcie zasilania (
☞Dane techniczne). Mikro-
fon moĆŒe być rĂłwnieĆŒ zasilany z adaptera zasilania.
1) Przykręcić kabel mikrofonowy do gwintowanego gniazda
na ramieniu mikrofonu, a następnie przymocować kabel do
uchwytu nagƂownego (wymienny kabel: HSE-70C).
2) NaleĆŒy wybrać odpowiednie zƂącze:
– zƂącze z 3-pinowym gniazdem nakablowym mini XLR:
przy podƂączaniu do nadajnika kieszonkowego z 3- pino-
wym zƂączem mini XLR (np. TXS-
HSE) lub odpowied-
niego adaptera zasilania (np. EMA-1 lub EMA-300P)
2
3 1 1 = masa, 2 = sygnaƂ, 3 = zasilanie
– zƂącze z 4-pinowym gniazdem nakablowym mini XLR:
przy podƂączaniu do nadajnika kieszonkowego (np. PT-
36BG2 / 5) lub do adaptera zasilania PS-500 z oferty JTS
2
3 1
41 = masa, 2 = zasilanie, 3 = sygnaƂ
4 = poƂączenie dla pinu 3
3) NaleĆŒy przykręcić wtyk kabla mikrofonowego do gniazda
nakablowego 2,5 mm na zƂączu. Następnie poƂączyć gniazdo
nakablowe mini XLR na zƂączu z gniazdem nadajnika lub
adaptera zasilania; przy pracy z adapterem naleĆŒy go pod-
Ƃączyć do wejƛcia mikrofonowego w kolejnym urządzeniu
(np. w mikserze).
4) Na mikrofon naleĆŒy zaƂoĆŒyć wiatrochron. Następnie naleĆŒy
zaƂoĆŒyć sƂuchawki oraz ustawić mikrofon w optymalnej
pozycji blisko ust, uĆŒywając ruchomego ramienia mikrofo-
nowego.
Z zastrzeĆŒeniem moĆŒliwoƛci zmian.
MicrĂłfono de Diadema
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin ningĂșn
conocimiento tĂ©cnico especĂ­ïŹco. Lea atentamente estas
instrucciones antes de utilizar el aparato y guĂĄrdelas para
usos posteriores.
1 Aplicaciones
Este micrĂłfono de diadema es ideal para sonido vocal y aplica-
ciones de habla que requieren mucha libertad de movimiento.
Para la conexiĂłn a aparatos de MONACOR (con conexiĂłn mini
XLR de 3 polos) y a aparatos de JTS (con conexiĂłn mini XLR de
4polos) el micrófono se entrega con dos adaptadores adecua-
dos. Para la conexiĂłn a aparatos de otros fabricantes existen
otros adaptadores disponibles como accesorios.
2 Notas Importantes
El micrĂłfono cumple con todas la directivas relevantes de la UE
y por ello estĂĄ marcado con .
‱
El micrĂłfono estĂĄ adecuado para utilizarse en interiores. Pro-
téjalo de goteos y salpicaduras, elevada humedad del aire y
calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
‱
Para la limpieza, utilice un trapo seco y suave; no utilice
nunca ni productos quĂ­micos ni agua.
‱
No podrĂĄ reclamarse garantĂ­a o responsabilidad alguna
por cualquier daño personal o material resultante si el
micrĂłfono se utiliza para otros ïŹnes diferentes a los original-
mente concebidos, si no se conecta adecuadamente o si no
se repara por expertos.
Si va a poner el micrĂłfono deïŹnitivamente fuera
de servicio, llévelo a la planta de reciclaje mås cer-
cana para que su eliminaciĂłn no sea perjudicial
para el medioambiente.
3 Puesta en Marcha
Para el funcionamiento del micrĂłfono se necesita un emisor
de petaca de un sistema inalĂĄmbrico que proporcione el vol-
taje de alimentaciĂłn para el micrĂłfono (
☞EspeciïŹcaciones).
Sin embargo, el micrófono también se puede alimentar
mediante un adaptador de alimentaciĂłn.
1) Enrosque el cable de micrĂłfono en la toma de rosca del
brazo del micrĂłfono, luego asegure el cable en la diadema
(cable de recambio HSE-70C disponible como accesorio).
2) Seleccione el adaptador adecuado entre los dos adaptadores:
– -el adaptador con toma mini XLR de para la co3 polos
nexiĂłn a un emisor de petaca con conexiĂłn mini XLR de
3polos (p. ej. TXS-
HSE) o un adaptador de alimentación
correspondiente (p. ej. EMA-1 o EMA-300P)
2
3 1 1 = masa, 2 = señal, 3 = alimentación
– -el adaptador con toma mini XLR de 4 polos para la cone
xiĂłn a un emisor de petaca (p. ej. PT-36BG2 / 5) o al adap-
tador de alimentaciĂłn PS-500 de JTS
2
3 1
41 = masa, 2 = alimentación, 3 = señal
4 = conectado al pin 3
3) Atornille el conector del cable de micrĂłfono a la toma jack
2,5 mm del adaptador. Conecte la del adaptatoma mini XLR -
dor a la entrada del emisor o del adaptador de alimentaciĂłn.
Cuando utilice el micrĂłfono con un adaptador de alimenta-
ciĂłn, conecte este aparato a una entrada de micrĂłfono del
aparato siguiente (p. ej. un mezclador).
4) Coloque la espuma antiviento encima del micrĂłfono. Ponga
la diadema y coloque el micrĂłfono cerca de la boca en una
posiciĂłn favorable para hablar. Con este ïŹn el brazo del mi-
crĂłfono puede moverse, y puede desplazarse y girarse en el
soporte de articulaciĂłn. Sujeto a modiïŹcaciones tĂ©cnicas.
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all‘utente senza cono-
scenze tecniche speciïŹche. Vi preghiamo di leggerle
attentamente prima della messa in funzione e di conser-
varle per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Questo microfono headset Ăš adatto in modo ottimale per le
applicazioni di canto e di lingua parlata che richiedono molta
libertĂ  di movimento. Per il collegamento con apparecchi di
MONACOR (con connettore mini XRL a 3 poli) e con apparecchi
di JTS (con connettore mini XLR a 4 poli) sono in dotazione due
adattatori. Per il collegamento con apparecchi di altri produt-
tori sono disponibili come accessori altri adattatori.
2 Note importanti
Il microfono ù conforme a tutte le direttive rilevanti dell’UE e
pertanto porta la sigla .
‱
Usare il microfono solo all’interno di locali e proteggerlo
dall’acqua gocciolante, de dagli spruzzi d’acqua, dall’alta
umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego am-
messa fra 0 e 40 °C).
‱
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non
impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
‱
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati o di
riparazione non a regola d’arte del microfono, non si assume
nessuna responsabilitĂ  per eventuali danni consequenziali
a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per
l’apparecchio.
Se si desidera eliminare il microfono deïŹnitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti-
tuzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
Per far funzionare il microfono Ăš richiesto il trasmettitore
tascabile di un sistema wireless che metta a disposizione la
tensione d’esercizio del microfono (☞Dati tecnici). Tuttavia
ù possibile anche l’alimentazione per mezzo di un adattatore
d’alimentazione.
1) Avvitare il cavo del microfono alla presa ïŹlettata del braccio
del microfono e fermarlo all‘archetto (il cavo di ricambio
HSE-70C Ăš disponibile come accessorio).
2) Fra i due adattatori scegliere quello adatto:
– l’adattatore - con presa mini XLR a 3 poli per il collega
mento con un trasmettitore tascabile con connessione
mini XLR a 3 poli (p. es. TXS-
HSE) oppure con un adat-
tatore d’alimentazione (p. es. EMA-1 o EMA-300P)
2
3 1 1 = massa, 2 = segnale, 3 = alimentazione
– l’adattatore - con presa mini XLR a 4 poli per il collega
mento con un trasmettitore tascabile (p. es. PT-36BG2 / 5)
oppure con l’alimentatore PS-500 di JTS
2
3 1
41 = massa, 2 = alimentazione, 3 = segnale
4 = collegato con pin 3
3) Avvitare lo spinotto del cavo microfono al jack femmina
dell’adattatore. Inserire la presa mini XLR dell’adattatore
nella presa d’ingresso del trasmettitore o dell’adattatore
d’alimentazione. Se si usa un adattatore d’alimentazione,
collegarlo con un ingresso microfono del apparecchio a valle
(p. es. di un mixer).
4) Sistemare sul microfono la spugna antivento. Mettere in
testa la staffa e posizionare il microfono vicino alla bocca
in una posizione opportuna. A tale scopo, il braccio del
microfono si puĂČ piegare nonchĂ© spostare e girare nel suo
supporto snodabile. Con riserva di modiïŹche tecniche.
Italiano
Español
Polski
Dati tecnici EspeciïŹcaciones Dane techniczne HSE-150A / SK HSE-152A / SK
Tipo di microfono Tipo de micrófono Typ mikrofonu back-elettrete ‱ back electret
Caratteristica direzionale Características de captación onnidirezionale ‱ omnidireccional ‱ dookólna cardioide ‱ kardioidalnaCharakterystyka
Gamma di frequenze Rango de frecuencias Pasmo przenoszenia 20 – 20 000 Hz
Sensibilità, impedenza Sensibilidad, impedancia CzuƂoƛć, impedancja 8 mV/ Pa / 1 kHz, 1 k℩ 1,8 mV/ Pa / 1 kHz, 1,5 k℩
Pressione sonora max. PresiĂłn de sonido mĂĄx. Maks. SPL 130 dB
Alimentazione Alimentación Zasilanie ⎓ 1,5 – 9 V
Peso Peso Waga 7 g
Cavo di collegamento Cable de conexiĂłn Kabel poƂączeniowy con jack 2,5 mm stereo ‱ con conector jack 2,5 mm estĂ©reo ‱ z wtykiem 2,5 mm stereo


Product specificaties

Merk: Monacor
Categorie: Microfoon
Model: HSE-150A/SK
Kleur van het product: Beige
Soort: Microfoon voor podiumpresentaties
Stroombron: DC
Connectiviteitstechnologie: Bedraad
Aansluiting: 2.5 mm (2/32")
Microphone direction type: Omnidirectioneel
Gevoeligheid microfoon: 130 dB
Frequentie microfoon: 20 - 20000 Hz
Microphone input impedance: 1000 Ohm
Gewicht microfoon: 7 g

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Monacor HSE-150A/SK stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Microfoon Monacor

Handleiding Microfoon

Nieuwste handleidingen voor Microfoon