Makita ML103 Handleiding
Bekijk gratis de handleiding van Makita ML103 (4 pagina’s), behorend tot de categorie Flitser. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 3 mensen en kreeg gemiddeld 4.9 sterren uit 2 reviews. Heb je een vraag over Makita ML103 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/4

1
GB
Cordless LED
Flashlight
Instruction manual
F
Lampe Torche LED Manuel d’instructions
D
Akku-Lampe
Gebrauchsanleitung
I
Torcia Elettrica a
LED a Batteria
Istruzioni per l’uso
NL
LED-Accuzaklamp
Gebruiksaanwijzing
E
Linterna LED
Inalámbrica
Manual de
instrucciones
BZ
Lanterna LED a
Bateria
Manual de instru
çõ
es
CT
LED手電筒 使用說明書
KR
충전식 LED 후레쉬 사용 설명서
CS
充电式LED日光灯 使用说明书(保留备用)
Аккумуляторный
Светодиодный
Фонарь
Инструкция по
эксплуатации
ML103
A
1
2
3
4
B
5
6
7
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model ML103
Voltage
D.C. 10.8 V –
12 V max
LED 1.5 W
Operating time
with BL1015/BL1016 Approx. 11 hours
with BL1020B/BL1021B Approx. 14 hours
with BL1040B/BL1041B Approx. 28 hours
Dimentions
without battery
77 mm x 54 mm x
28 mm
with BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
with BL1040B/BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
Net weight
without battery 0.06 kg
with BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
0.27 kg
with BL1040B/BL1041B 0.43 kg
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that
you understand their meaning before use.
• Read instruction manual.
• Indoor use only
• Only for EU countries
Due to the presence of hazardous components in the
equipment, waste electrical and electronic equipment,
accumulators and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic appliances or
batteries with household waste!
In accordance with the European Directive on waste
electrical and electronic equipment and on accumulators
and batteries and waste accumulators and batteries, as
well as their adaptation to national law, waste electrical
equipment, batteries and accumulators should be stored
separately and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-out
wheeled bin placed on the equipment.
• Optical Radiation (UV and IR).
Minimize exposure to eyes or skin.
• Do not stare at operating lamp.
• Use appropriate shielding or eyes protection.
• Take particular care and attention!
1.
2.
3.
4.
5.
a) Proper assembly, installation, maintenance and safe use,
including clear warnings concerning precautions to avoid
possible exposure to hazardous optical radiation.
b) Advice on safe operation procedures and warnings concerning
reasonably foreseeable malpractices, malfunctions and
hazardous failure modes.
c) NOTICE: UV and IR emitted from this product.
d) WARNING: IR emitted from this product.
e) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted from
this product.
f) Minimise exposure to eyes or skin. Use appropriate shielding.
g) Use appropriate shielding or eye protection.
h) Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
i) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid eye
exposure.
CARTRIDGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert
for hazardous material is required. Please also observe possibly
more detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the battery in such a
manner that it cannot move around in the packaging.
11.
Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may
result in the battery bursting causing res, personal injury and
damage. It will also void the Makita warranty for the Makita luminaire
and charger.
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop luminaire operation and charge the battery cartridge
when you notice less luminaire power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging
shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down
before charging it.
To install the battery cartridge (1), align the tongue on the battery
cartridge with the groove in the luminaire (2) and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a little click.
If you can see the red indicator (3) on the upper side of the button
(4), it is not locked completely. Install it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the luminaire,
causing injury to you or someone around you. To remove the battery
cartridge, slide it from the luminaire while sliding the button on the
front of the cartridge.
The light goes o during operation when the remaining battery
capacity gets low.
This is caused by the activation of protection system and does not
show the light problem. Remove the battery cartridge from the light
and charge it.
Press the switch (5) once, the light (6) shines. To turn o the light,
press the switch once again.
The luminaire equips a strap hole (7). Make use of the hole in
accordance with the situation.
MAINTENANCE
CLEANING
From time to time wipe o the outside (luminaire body) of the
luminaire using a cloth dampened in soapy water.
If you need any assistance for more details regarding these
accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
Some items in the list may be included in the luminaire
package as standard accessories. They may dier from country to
country.
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle ML103
Tension
10,8 V à
12 Vcc max.
LED 1,5 W
Durée de
fonctionnement
avec BL1015/BL1016 Environ 11 heures
avec BL1020B/BL1021B Environ 14 heures
avec BL1040B/BL1041B Environ 28 heures
Dimensions
sans la batterie
77 mm x 54 mm x
28 mm
avec BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
avec BL1040B/BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
Poids net
sans la batterie 0,06 kg
avec BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
0,27 kg
avec BL1040B/BL1041B 0,43 kg
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil.
Veillez à comprendre leur signication avant d’utiliser l’appareil.
• Lire le manuel d’instructions.
• Utilisation à l’intérieur uniquement
• Pour les pays de l’Union européenne uniquement
En raison de la présence de composants dangereux dans
l’équipement, les déchets d’équipements électriques et
électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent
avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé
humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou
les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi
qu’à son adaptation à la législation nationale, les
déchets d’équipements électriques, les batteries et les
accumulateurs doivent être collectés séparément et
déposés dans un point de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux réglementations en matière
de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes
barrée sur l’équipement.
• Rayonnement optique (UV et IR).
Minimiser l’exposition des yeux ou de la peau.
• Ne pas xer la lampe en fonctionnement.
• Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de
protection.
• Redoubler de précaution !
1.
2.
3.
4.
5.
a) Montage, installation et maintenance corrects et utilisation
sécuritaire, notamment des avertissements claires concernant
les précautions à prendre pour éviter une exposition possible
à un rayonnement optique dangereux.
b) Conseil sur les procédures de fonctionnement sécuritaire et
avertissements concernant les négligences raisonnablement
prévisibles, dysfonctionnements et modes de défaillance
dangereux.
c) REMARQUE : Rayons UV et IR émis par ce produit.
d) AVERTISSEMENT : Rayons IR émis par ce produit.
e) ATTENTION : Rayonnement optique potentiellement
dangereux émis par ce produit.
f) Minimiser l’exposition des yeux ou de la peau. Utiliser la
protection adéquate.
g) Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de protection.
h) Ne pas xer la lampe en fonctionnement. Peut se révéler nocif
pour les yeux.
i) L’exposition peut provoquer une irritation oculaire ou cutanée.
Éviter l’exposition des yeux.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Pour le transport commercial, par exemple par des tierces
parties ou des transitaires, les exigences spéciales gurant sur
l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées.
Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire de consulter un
expert en matériaux dangereux. Veuillez également observer les
réglementations nationales éventuellement plus détaillées.
Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés et emballez
la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans
l’emballage.
11.
L’utilisation de batteries de marque diérente ou de batteries
modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente
un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela
annulera également la garantie Makita pour la lampe et le chargeur
Makita.
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours la lampe et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de la lampe diminue.
2. Ne chargez jamais une batterie qui est déjà complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
Pour mettre en place la batterie (1), alignez la languette sur la batterie
avec la rainure sur la lampe (2) et insérez-la. Insérez-la toujours à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger déclic.
Si le voyant rouge (3) sur le dessus du bouton (4) est visible, cela
signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement
jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de la lampe au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous. Pour retirer la batterie,
faites-la glisser hors de la lampe tout en faisant glisser le bouton à
l’avant de la batterie.
La lumière s’éteint en cours de fonctionnement si l’autonomie
restante de la batterie devient trop faible.
Ceci est dû à l’activation du système de protection, pas à un
problème avec la lampe. Retirez la batterie de la lampe et chargez-la.
Appuyez une fois sur le bouton (5) pour allumer la lumière (6). Pour
l’éteindre, appuyez encore une fois sur le bouton.
La lampe est pourvue d’un orice pour cordon (7). Utilisez l’orice en
fonction de la situation.
ENTRETIEN
Essuyez de temps à autre l’extérieur de la lampe (le corps de la
lampe) avec un chion imbibé d’eau savonneuse.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires,
veuillez contacter votre centre de service après-vente local Makita.
• Batterie et chargeur de marque Makita
Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
dans l’emballage de la lampe en tant qu’accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
Modell ML103
Spannung
10,8 V Gleichstrom –
12 V max.
LED 1,5 W
Betriebszeit
mit BL1015/BL1016 Ca. 11 Stunden
mit BL1020B/BL1021B Ca. 14 Stunden
mit BL1040B/BL1041B Ca. 28 Stunden
Abmessungen
ohne Akku
77 mm x 54 mm x
28 mm
mit BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
mit BL1040B/BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
Nettogewicht
ohne Akku 0,06 kg
mit BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
0,27 kg
mit BL1040B/BL1041B 0,43 kg
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole
beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
• Gebrauchsanleitung lesen.
• Nur für Inneneinsatz
• Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten
in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder
Batterien nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren
und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien
sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten
Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß
den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und
zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle
geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der
durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt.
• Optische Strahlung (UV und IR).
Minimieren Sie die Bestrahlung von Augen oder Haut.
• Nicht in die leuchtende Lampe blicken.
• Verwenden Sie geeignete Abschirmung oder
Augenschutz.
• Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich!
1.
2.
3.
4.
5.
a) Korrekter Zusammenbau, Installation, Wartung und sicherer
Gebrauch, einschließlich klarer Warnungen hinsichtlich
Vorsichtsmaßnahmen, um mögliche Bestrahlung durch
gefährliche optische Strahlung zu vermeiden.
b) Ratschläge zu sicheren Betriebsverfahren und Warnungen
hinsichtlich vorhersehbarer Fehlbehandlungen,
Funktionsstörungen und gefährlicher Ausfallmodi.
c) BEMERKUNG: UV- und IR-Strahlung wird von diesem Produkt
emittiert.
d) WARNUNG: IR-Strahlung wird von diesem Produkt emittiert.
e) VORSICHT: Mögliche gefährliche optische Strahlung wird von
diesem Produkt emittiert.
f) Minimieren Sie die Bestrahlung von Augen oder Haut.
Verwenden Sie geeignete Abschirmung.
g) Verwenden Sie geeignete Abschirmung oder Augenschutz.
h) Nicht in die leuchtende Lampe blicken. Das Licht kann
schädlich für die Augen sein.
i) Augen- oder Hautreizung kann durch Bestrahlung verursacht
werden. Augenbestrahlung vermeiden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure,
müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und
Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine
Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich.
Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale
Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie oene Kontakte, und verpacken
Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher
bewegen kann.
11.
Die
Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die
abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus
resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung
führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für die Makita-
Leuchte und das Ladegerät ungültig.
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten
Sie die Leuchte stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Leuchteleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen
Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer
des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C.
Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus (1) dessen Feder auf die Nut
in der Leuchte (2) aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben
Sie ihn stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die rote Anzeige (3) an der Oberseite des Knopfes
(4) sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie
ihn bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar
ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus der Leuchte herausfallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen. Ziehen Sie den Akku
zum Abnehmen von der Leuchte ab, während Sie den Knopf an der
Vorderseite des Akkus verschieben.
RUS
AR

2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Om bij het gebruik van elektrische lamp
gevaar voor brand, elektrische schokken of verwondingen te
voorkomen, dient u zich vooral te houden aan de essentiële
veiligheidsvoorschriften, waaronder de volgende:
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
LET OP:
1. Schakel de lamp uit wanneer u deze niet gebruikt en verwijder
ook de accu uit de lamp.
2. Bedek de ingeschakelde lamp niet met een doek of een stuk
papier of karton. Afdekken kan brandgevaar veroorzaken.
3. Dit deel van de accuhouder is niet waterdicht. Niet gebruiken
op natte of erg vochtige plaatsen. Niet blootstellen aan regen
of sneeuw. Niet met water wassen.
4. Gebruik de lamp niet in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat door licht ontvlambare vloeistoen, gas of stof.
5. Kijk niet recht in het lamplicht of de LED-lichtbron.
a) Juiste montage, installatie, onderhoud en veilig gebruik,
inclusief duidelijke waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften
ter vermijding van mogelijke blootstelling aan schadelijke
optische straling.
b) Advies betreende veilige bedieningsprocedures en
waarschuwingen omtrent mogelijk voorspelbare vormen van
misbruik, defecten en gevaarlijke werkingsstoringen.
c) KENNISGEVING: Dit product brengt ultraviolette en infrarode
straling voort.
d) WAARSCHUWING: Dit product brengt infrarode straling voort.
e) LET OP: Dit product brengt mogelijk schadelijke optische
straling voort.
f) Schijn zo min mogelijk in de ogen en op de huid. Gebruik
geschikte afscherming.
g) Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
h) Kijk niet recht in de ingeschakelde lamp. Kan schadelijk zijn
voor de ogen.
i) Blootstelling kan irritatie van de ogen of huid veroorzaken.
Schijn niet recht in iemands ogen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
DE ACCU
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u alle instructies
en veiligheidsaanwijzingen op (1) de acculader, (2) de accu
en (3) het product waarvoor u de accu gebruikt.
2. Probeer niet de accu te demonteren.
3. Als de gebruiksduur erg kort is geworden dient u het gebruik
onmiddellijk te staken. Er bestaat kans op oververhitting, met
gevaar voor brand of zelfs een explosie.
4. Als er accuvloeistof in uw ogen komt, wast u ze onmiddellijk
uit met schoon water en roept u onverwijld medische hulp in.
Uw gezichtsvermogen zou ernstig aangetast kunnen worden.
5. Pas op voor kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accucontacten niet aan met enig geleidend materiaal.
(2) Berg de accu niet op in een doos of tas met andere metalen
voorwerpen zoals sleutels, spijkers, kleingeld enz.
(3) Zorg dat de accu niet wordt blootgesteld aan regen of vocht.
Kortsluiting van de accu kan overstroom veroorzaken, met
kans op oververhitting, gevaar voor brand en defecten.
6. Berg de lamp en de accu niet op in een omgeving waar de
temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp een opgebruikte accu nooit in het vuur, ook niet een
accu die ernstig beschadigd of totaal versleten is. In het vuur
zou de accu kunnen ontploen.
8. Laat de accu niet vallen en nergens hard tegenaan stoten.
9. Een accu die beschadigd is, mag u niet meer gebruiken.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de
vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden en
transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van
verpakking en etikettering worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het
noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoen
te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape
en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan
bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het wegwerpen van de accu de plaatselijk geldende
voorschriften.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita-accu’s. Het
gebruik van niet-originele Makita-accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd,
kan ertoe leiden dat de accu open barst, waardoor brand, persoonlijk
letsel en schade kan worden veroorzaakt. Hierdoor zal tevens de
Makita-garantie van de Makita-lamp en -lader komen te vervallen.
Tips voor handhaven van de optimale accugebruiksduur
1. Laad de accu op voordat die helemaal leeg is. Staak het gebruik
van de lamp en laad de accu op wanneer u merkt dat de lamp
minder vermogen levert.
2. Probeer niet om een opgeladen accu verder op te laden.
Overmatig opladen kan de gebruiksduur van de accu aantasten.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10°C – 40°C.
Als de accu heet is, laat u die eerst afkoelen alvorens hem
opnieuw op te laden.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE ACCU
(Fig. A)
Om de accu (1) aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de
groef in de lamp (2) en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu
zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel (3)
aan de bovenkant van de knop (4) kunt zien, is de accu niet volledig
vergrendeld. Breng hem zo ver mogelijk aan totdat het rode deel niet
meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de
lamp vallen en letsel veroorzaken bij u of anderen in uw omgeving.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van
de accu en schuift u tegelijkertijd de accu van de lamp af.
ACCUBEVEILIGINGSSYSTEEM
De lamp gaat tijdens gebruik uit als de resterende acculading laag wordt.
Dit wordt veroorzaakt door de inwerkingtreding van het
beveiligingssysteem en duidt niet op een probleem met de lamp.
Verwijder de accu vanaf de lamp en laad hem op.
INSCHAKELEN VAN DE LED-LAMP (Fig. B)
Druk eenmaal op de schakelaar (5) om de lamp (6) in te schakelen.
Om de lamp uit te schakelen, drukt u nogmaals op de schakelaar.
DE LAMP OPHANGEN (Fig. B)
De lamp is uitgerust met een riemoog (7). Gebruik dit gat al naar
gelang de situatie.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de lamp is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u enige inspectie of onderhoud
uitvoert.
REINIGEN
Van tijd tot tijd veegt u de buitenkant (de behuizing) van de lamp
schoon met een doek, licht bevochtigd met wat zeepsop.
LET OP: Gebruik in geen geval benzine, thinner, spiritus,
benzeen en dergelijke. Dat kan leiden tot verkleuring,
vervorming of barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te waarborgen, dienen alle reparaties,
onderhoudswerk of afstellingen te worden uitgevoerd door
een erkend Makita-servicecentrum, met gebruik van Makita-
vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden
aanbevolen voor gebruik met uw Makita-lamp die in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Bij gebruik van enige
andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van
persoonlijk letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken
uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan
kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in
de doos van de lamp als standaard toebehoren. Deze kunnen van
land tot land verschillen.
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo ML103
Tensión
CC 10,8 V -
12 V máx
LED 1,5 W
Tiempo de
operación
con BL1015/BL1016 Aprox. 11 horas
con BL1020B/BL1021B Aprox. 14 horas
con BL1040B/BL1041B Aprox. 28 horas
AKKUSCHUTZSYSTEM
Die Leuchte erlischt während des Betriebs, wenn die Akku-
Restkapazität niedrig wird.
Dies wird durch die Aktivierung des Schutzsystems verursacht und
ist kein Anzeichen für ein Problem der Leuchte. Nehmen Sie den
Akku von der Leuchte ab, und laden Sie ihn auf.
EINSCHALTEN DER LED-LEUCHTE (Abb. B)
Drücken Sie die Taste (5) einmal, um die Leuchte (6) einzuschalten.
Zum Ausschalten der Leuchte drücken Sie die Taste erneut.
AUFHÄNGEN DER LEUCHTE (Abb. B)
Die Leuchte ist mit einer Schlaufenöse (7) ausgestattet. Benutzen
Sie die Öse entsprechend der Situation.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung
von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Leuchte
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
REINIGEN
Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) der Leuchte von Zeit zu Zeit
mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab.
VORSICHT: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-
Kundendienststellen unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen
werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Leuchte empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur
für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile
benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Leuchtenpaket enthalten sein. Sie können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
ITALIANO
DATI TECNICI
Modello ML103
Tensione
10,8 V –
12 V CC max.
LED 1,5 W
Tempo di
utilizzo
con BL1015/BL1016 11 ore circa
con BL1020B/BL1021B 14 ore circa
con BL1040B/BL1041B 28 ore circa
Dimensioni
senza batteria
77 mm x 54 mm x
28 mm
con BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
con BL1040B/BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
Peso netto
senza batteria 0,06 kg
con BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
0,27 kg
con BL1040B/BL1041B 0,43 kg
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire
il loro signicato prima di usare l’utensile.
• Leggere il manuale di istruzioni.
• Utilizzo negli interni soltanto
• Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti pericolosi nelle
apparecchiature, i riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre
un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o
batterie insieme ai riuti domestici!
In conformità alla direttiva europea sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
sugli accumulatori e le batterie, nonché sui riuti di
accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle
normative nazionali, i riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati
separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato
per i riuti comunali, operando in conformità alle
normative per la protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del
bidone della spazzatura con ruote barrato apposto
sull’apparecchio.
• Radiazione ottica (raggi ultravioletti e infrarossi).
Minimizzare l’esposizione agli occhi o alla pelle.
• Non ssare la lampadina accesa.
• Usare una schermatura o protezione degli occhi
appropriata.
• Fare particolarmente attenzione.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA: Quando si usano le illuminazioni elettriche, si
devono sempre seguire le istruzioni di base per la sicurezza in
modo da ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni
personali, compreso quanto segue:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
PRECAUZIONE:
1. Quando non si usa l’illuminazione, bisogna sempre spegnerla
e rimuovere la cartuccia batteria.
2. Non coprire o intasare l’illuminazione accesa con un panno
o cartone, ecc. La copertura o l’ostruzione potrebbe causare
una amma.
3. Questa parte del contenitore della batteria non è
impermeabile. Non usarla in luoghi umidi o bagnati. Non
esporla alla pioggia o alla neve. Non lavarla con acqua.
4. Non usare l’illuminazione dove l’atmosfera è esplosiva, come
in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
5. Non guardare la luce LED o guardare direttamente la
sorgente della luce.
a) Montaggio, installazione, manutenzione corretti e utilizzo
sicuro, compresi chiare avvertenze riguardanti le precauzioni
per evitare la possibile esposizione a una pericolosa radiazione
ottica.
b) Consigli sulle sicure procedure operative e avvertenze
riguardanti negligenze, malfunzionamenti e modalità
pericolose di guasti ragionevolmente prevedibili.
c) AVVISO: Questo prodotto emette raggi ultravioletti e infrarossi.
d) AVVERTENZA: Questo prodotto emette raggi infrarossi.
e) PRECAUZIONE: Possibile radiazione ottica pericolosa
emessa da questo prodotto.
f) Minimizzare l’esposizione agli occhi o alla pelle. Usare una
schermatura appropriata.
g) Usare una schermatura o protezione degli occhi appropriata.
h) Non ssare la lampadina accesa. Ciò potrebbe essere
pericoloso per gli occhi.
i) L’esposizione potrebbe causare irritazione agli occhi o alla
pelle. Evitare l’esposizione agli occhi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER LA
CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia batteria, leggere tutte le istruzioni
e i segni cautelari (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia batteria.
3. Se il tempo di utilizzo diventa eccessivamente corto, smettere
immediatamente l’uso. C’è il rischio di surriscaldamento, di
possibili bruciature e anche di esplosione.
4. Se l’elettrolito dovesse nire negli occhi, sciacquarli
con acqua fresca e rivolgersi subito a un medico. C’è la
possibilità di perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria.
(1) Non toccare i terminali con un qualsiasi materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande usso
di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature e anche
un guasto.
6. Non conservare l’illuminazione e la cartuccia batteria in
luoghi dove la temperatura potrebbe raggiungere o superare
i 50°C.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è severamente
danneggiata o completamente usurata. La cartuccia batteria
può esplodere nel fuoco.
8. Fare attenzione che la cartuccia batteria non cada o subisca
colpi.
9. Non usare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti
della legislazione sulle merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per i trasporti commerciali, ad es. da parte di terzi e spedizionieri,
è necessario osservare i requisiti speciali sull’imballaggio e sulle
etichette.
Per la preparazione dell’articolo da spedire è richiesta la
consulenza di un esperto sui materiali pericolosi. Osservare anche
le normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate.
Coprire con del nastro adesivo o con una copertura i contatti
aperti e imballare la batteria in modo che non possa spostarsi
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della
batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
PRECAUZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie originali
Makita. L’utilizzo di batterie non originali Makita, o di batterie che
siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria
e causare incendi, lesioni personali e danni alle cose. Inoltre, tale
utilizzo invalida la garanzia Makita per l’apparecchio per illuminazione
e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’illuminazione e caricare la cartuccia
batteria se si nota una diminuzione di potenza dell’illuminazione.
2. Non si deve mai ricaricare una cartuccia batteria completamente
carica. La sovraccarica riduce la vita di servizio della batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria alla temperatura ambiente di
10°C – 40°C. Lasciar rareddare una cartuccia batteria calda
prima di caricarla.
INSTALLAZIONE O RIMOZIONE DELLA CARTUCCIA
BATTERIA (Fig. A)
Per installare la cartuccia della batteria (1), allineare la linguetta
sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell’apparecchio
per illuminazione (2) e far scivolare la cartuccia in sede. Inserirla
sempre a fondo no a quando si blocca in sede con un piccolo
scatto. Qualora sia possibile vedere l’indicatore rosso (3) sul
lato superiore del pulsante (4), la cartuccia non è bloccata
completamente. Installarla a fondo no a quando l’indicatore rosso
non è più visibile. In caso contrario, la cartuccia potrebbe cadere
accidentalmente fuori dall’apparecchio per illuminazione, causando
lesioni personali all’utente o ad altre persone nelle vicinanze. Per
rimuovere la cartuccia della batteria, farla scivolare dall’apparecchio
per illuminazione mentre si tiene premuto il pulsante sulla parte
anteriore della cartuccia.
SISTEMA DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA
La lampada si spegne durante il funzionamento quando la carica
residua della batteria si riduce.
Questa circostanza è causata dall’attivazione del sistema di
protezione, e non denota un problema con la lampada. Rimuovere la
cartuccia della batteria dalla lampada e caricarla.
ACCENSIONE DELLA LUCE LED (Fig. B)
Premere una volta l’interruttore (5), la lampada (6) si accende. Per
spegnere la lampada, premere di nuovo l’interruttore.
COME APPENDERE L’APPARECCHIO PER
ILLUMINAZIONE (Fig. B)
L’apparecchio per illuminazione è dotato di un foro per una cinghietta
(7). Utilizzare il foro a seconda della situazione.
MANUTENZIONE
PRECAUZIONE: Accertarsi sempre che l’illuminazione sia
spenta e di aver rimosso la cartuccia batteria prima di cercare di
eseguire l’ispezione o la manutenzione.
PULIZIA
Stronare di quando in quando l’esterno (corpo) dell’illuminazione
usando un panno inumidito con acqua e sapone.
PRECAUZIONE: Non si devono mai usare benzina, benzolo,
solventi, alcol o altre sostanze similari. Si potrebbero causare
scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto,
le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite dai centri di assistenza Makita
autorizzati utilizzando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
PRECAUZIONE: Questi accessori o componenti
aggiuntivi sono consigliati per l’utilizzo con l’apparecchio
per illuminazione Makita utilizzato specicato nel presente
manuale. L’utilizzo di altri accessori o componenti aggiuntivi
potrebbe presentare il rischio di lesioni alle persone. Utilizzare
esclusivamente l’accessorio o il componente aggiuntivo per il
suo scopo specicato.
Qualora si necessiti di assistenza per ulteriori dettagli relativi ai
presenti accessori, rivolgersi al proprio centro di assistenza Makita
locale.
• Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcune voci nell’elenco potrebbero essere incluse
nell’imballaggio dell’apparecchio per illuminazione come accessori
in dotazione. Questi ultimi possono variare da nazione a nazione.
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Model ML103
Spanning
Maximaal 10,8 V –
12 V gelijkspanning
LED 1,5 W
Gebruiksduur
met BL1015/BL1016 Ca. 11 uur
met BL1020B/BL1021B Ca. 14 uur
met BL1040B/BL1041B Ca. 28 uur
Afmetingen
zonder accu
77 mm x 54 mm x
28 mm
met BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
met BL1040B/BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
Netto gewicht
zonder accu 0,06 kg
met BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
0,27 kg
met BL1040B/BL1041B 0,43 kg
Symbolen
Hieronder volgen de symbolen die voor het apparaat gebruikt
worden. Zorg dat u vóór het gebruik de betekenis ervan duidelijk
begrijpt.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Alleen voor gebruik binnenshuis
• Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke
componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische
en elektronische apparaten, accu’s en batterijen
negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu’s
niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en inzake
accu’s en batterijen en oude accu’s en batterijen, alsmede
de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen oude elektrische apparaten, accu’s en batterijen
gescheiden te worden opgeslagen en te worden ingeleverd
bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat
de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool
van een doorgekruiste afvalcontainer.
• Optische straling (UV en IR)
Schijn zo min mogelijk in de ogen en op de huid.
• Kijk niet recht in de ingeschakelde lamp.
• Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
• Let op en wees altijd voorzichtig!
Dimensiones
sin batería
77 mm x 54 mm x
28 mm
con BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
con BL1040B/BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
Peso neto
sin batería 0,06 kg
con BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
0,27 kg
con BL1040B/BL1041B 0,43 kg
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo.
Asegúrese de que entiende sus signicados antes de utilizar la
herramienta.
• Lea el manual de instrucciones.
• Usar solamente en interiores
• Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes peligrosos
en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los
acumuladores y las baterías desechados pueden tener
un impacto negativo para el medioambiente y la salud
humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las
baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas Europeas sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre
acumuladores y baterías y residuos de acumuladores
y baterías, así como la adaptación de las mismas a
la ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los
acumuladores desechados deberán ser almacenados
por separado y trasladados a un punto distinto de
recogida de desechos municipales, que cumpla con los
reglamentos sobre protección medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura
tachado colocado en el equipo.
• Radiación óptica (UV e IR).
Minimice la exposición en los ojos o la piel.
• No se quede mirando a la lámpara encendida.
• Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos.
• ¡Preste cuidado y atención especiales!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Cuando utilice linternas eléctricas, deberá
tomar siempre precauciones de seguridad básicas para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y heridas
personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la linterna, siempre apáguela y extraiga el
cartucho de batería de la linterna.
2. No cubra ni obstruya la linterna encendida con ropa o cartón,
etc. Si la cubre u obstruye podrá ocasionar llamas.
3. La parte del soporte de esta batería no es a prueba de agua.
No la utilice en lugares húmedos o mojados. No la exponga a
la lluvia ni a la nieve. No la lave en agua.
4. No utilice la linterna en atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo inamables.
5. No mire a la luz LED ni vea la fuente de luz directamente.
a) Montaje, instalación, mantenimiento y uso seguro apropiados,
incluidas advertencias claras concernientes a las precauciones
para evitar posible exposición a radiación óptica peligrosa.
b) Consejos sobre los procedimientos de utilización seguros y
advertencias concernientes a negligencias, funcionamiento
defectuoso y modos de fallos peligrosos razonablemente
previsibles.
c) AVISO: De este producto se emite radiación UV e IR.
d) ADVERTENCIA: De este producto se emite radiación IR.
e) PRECAUCIÓN: De este producto se emite radiación óptica
posiblemente peligrosa.
f) Minimice la exposición en los ojos o la piel. Utilice blindaje
apropiado.
g) Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos.
h) No se quede mirando a la lámpara encendida. Puede ser
perjudicial para sus ojos.
i) De la exposición puede resultar irritación de los ojos o la piel.
Evite exponer los ojos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el
cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el
que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, deje de
usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y
acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder
perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran
circulación de corriente, un recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la linterna y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de
que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El
cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los
requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas
y agentes de transportes, se deberán observar requisitos
especiales para el empaquetado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere
consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe
también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos
y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover
alrededor dentro del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales en relación con el desecho de
la batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de
Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías
que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños. También
anulará la garantía de Makita para la linterna y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la
batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue
completamente. Detenga siempre la operación de la linterna y cargue
el cartucho de batería cuando note menos potencia en la linterna.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que p2-ya esté
completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de
servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
INSTALACIÓN O DESMONTAJE DEL CARTUCHO DE
BATERÍA (Fig. A)
Para instalar el cartucho de batería (1), alinee la lengüeta del
cartucho de batería con la ranura en la linterna (2) y deslícelo al
interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo siempre a fondo hasta
que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede
ver el indicador rojo (3) en el lado superior del botón (4), no estará
bloqueado completamente. Instálelo completamente hasta que
el indicador rojo no pueda verse. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la linterna y ocasionarle heridas a usted o a
alguien que esté cerca de usted. Para retirar el cartucho de batería,
deslícelo desde la linterna mientras desliza el botón de la parte
frontal del cartucho.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
La luz se apaga durante la operación cuando queda poca capacidad
restante de la batería.
Esto se debe a la activación del sistema de protección y no signica
un problema con la linterna. Retire el cartucho de batería de la
linterna y cárguelo.

3
ENCENDIDO DE LA LUZ LED (Fig. B)
Presione el interruptor (5) una vez, la luz (6) brilla. Para apagar la luz,
presione el interruptor otra vez.
PARA COLGAR LA LINTERNA (Fig. B)
La linterna está equipada con agujero para correa (7). Haga uso del
agujero de acuerdo con la situación.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la linterna está
apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
LIMPIEZA
De vez en cuando, limpie el exterior de la linterna (cuerpo de la
linterna) utilizando un paño humedecido en agua jabonosa.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca gasolina, bencina,
disolvente, alcohol o similares. Podría resultar en descolocación,
deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán
ser realizados en Centros de servicio autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con la linterna Makita especicada
en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o
acoplamiento puede presentar un riesgo de heridas a personas.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su n
establecido.
Si necesita cualquier ayuda para conocer más detalles en relación
con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos de los elementos de la lista pueden estar incluidos
en el paquete de la linterna como accesorios estándar. Estos pueden
variar de un país a otro.
PORTUGUÊS DO BRASIL
ESPECIFICAÇÕES
Modelo ML103
Tensão
10,8 V CC -
12 V máx
LED 1,5 W
Tempo de
operação
com BL1015/BL1016 Aprox. 11 horas
com BL1020B/BL1021B Aprox. 14 horas
com BL1040B/BL1041B Aprox. 28 horas
Dimensões
sem bateria
77 mm x 54 mm x
28 mm
com BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
com BL1040B/BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
Peso líquido
sem bateria 0,06 kg
com BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
0,27 kg
com BL1040B/BL1041B 0,43 kg
Símbolos
A seguir encontram-se os símbolos usados para este equipamento.
Certique-se de entender o signicado de cada um antes de utilizar.
• Leia o manual de instruções.
• Somente para uso em recinto interno
• Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes perigosos nos
equipamentos, resíduos de equipamentos elétricos
e eletrônicos, acumuladores e baterias podem gerar
impactos negativos sobre o meio ambiente e a saúde
humana.
Não descarte aparelhos elétricos e eletrônicos ou
baterias juntamente com o lixo doméstico!
De acordo com a Diretiva Europeia relativa aos
resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos, e
a acumuladores, baterias e os resíduos destes, bem
como sua adaptação como legislação nacional, resíduos
de equipamentos elétricos e eletrônicos, baterias e
acumuladores devem ser armazenados separadamente
e enviados para um ponto de coleta de resíduos
municipais separado, que opere em conformidade com
as regulamentações de proteção ambiental.
Isso é indicado pelo símbolo da lixeira com um X axado
no equipamento.
• Radiação óptica (raios ultravioleta e infravermelhos)
Minimize a exposição aos olhos e pele.
• Não olhe diretamente na lâmpada acesa.
• Use proteção apropriada ou protetor ocular.
• Tenha muito cuidado e atenção!
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
AVISO: Ao usar luminárias elétricas, siga sempre as
precauções básicas de segurança para reduzir o risco de
incêndio, choque elétrico e ferimentos pessoais, inclusive as
que seguem.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO:
1. Desligue a luminária e remova a bateria sempre que a
luminária não estiver em uso.
2. Não cubra nem obstrua a luminária acesa com pano, papelão,
etc. Isso pode provocar incêndio.
3. A parte do suporte da bateria não é à prova de água. Não
use-a em locais úmidos ou molhados. Não exponha-a à
chuva ou à neve. Não lave-a com água.
4. Não use a luminária em ambientes com perigo de explosão,
tal como próximo a gases, poeira ou líquidos inamáveis.
5. Não olhe diretamente na luz LED nem na fonte luminosa.
a) Montagem, instalação e manutenção adequadas bem como
uso seguro, inclusive avisos claros com respeito às precauções
para evitar a possível exposição à radiação óptica perigosa.
b) Orientação sobre os procedimentos de funcionamento seguro
e avisos com respeito a negligência razoavelmente previsível,
mau funcionamento e falhas perigosas.
c) OBSERVAÇÃO: São emitidos raios ultravioletas e
infravermelhos deste produto.
d) AVISO: São emitidos raios infravermelhos deste produto.
e) PRECAUÇÃO: Radiação óptica possivelmente perigosa
emitida deste produto.
f) Minimize a exposição aos olhos e pele. Use proteção adequada.
g) Use proteção apropriada ou protetor ocular.
h) Não olhe diretamente na lâmpada acesa. Isso pode ser
prejudicial aos seus olhos.
i) A exposição pode provocar irritação dos olhos ou da pele.
Evite expor os olhos.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
SOBRE A BATERIA
1. Antes de usar a bateria, leia todas as instruções e símbolos
de aviso no (1) carregador da bateria, (2) bateria e (3) produto
usando a bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de operação tornar-se extremamente curto, pare
o funcionamento imediatamente. Caso contrário, há risco de
sobreaquecimento, queimaduras ou mesmo uma explosão.
4. Se entrar eletrólito nos olhos, lave com água limpa e procure
atenção médica imediatamente. Pode ocorrer a perda de visão.
5. Não provoque curto-circuito na bateria:
(1) Não toque nos terminais com material condutor.
(2) Evite guardar a bateria em uma caixa junto com outros
objetos metálicos como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou à chuva.
Um curto-circuito da bateria pode causar um uxo extenso
de corrente, sobreaquecimento, queimaduras e até mesmo
avarias.
6. Não guarde a luminária e a bateria em locais onde a
temperatura possa atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja muito danicada ou
totalmente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não derrubar ou bater a bateria.
9. Não use uma bateria danicada.
10. As baterias de íons de lítio estão sujeitas aos requisitos da
Lei de Mercadorias Perigosas.
Para o transporte comercial, p. ex., por terceiros ou despachantes,
o requisito especial sobre embalagem e rotulagem deve ser
observado.
Para a preparação do item que está sendo enviado, é necessário
consultar um especialista em materiais perigosos. Observe também
as regulamentações nacionais, possivelmente mais detalhadas.
Cubra com ta adesiva ou isole os contatos abertos e embale a
bateria de modo que ela não que solta na embalagem.
11. Siga as regulamentações locais a respeito do descarte da
bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Use somente baterias Makita genuínas. O
uso de baterias Makita não genuínas, ou de baterias que tenham
sido alteradas, poderá resultar na ruptura da bateria, provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Isso também invalidará a
garantia da Makita para a luminária e o carregador Makita.
Sugestões para a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja totalmente esgotada. Sempre
que notar diminuição de potência, pare de usar a luminária e
carregue a bateria.
2. Nunca recarregue uma bateria que já esteja carregada. Carregar
demais diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria numa temperatura ambiente de 10°C a
40°C. Se a bateria estiver quente, aguarde até esfriar antes de
a recarregar.
Advertências da FCC para o usuário
As mudanças ou modicações não aprovadas expressamente pela
parte responsável por conformidade poderão invalidar a autoridade
do usuário para operar o equipamento.
O equipamento foi testado, tendo-se determinado que ele atende
aos limites estabelecidos para um Dispositivo Digital Classe B,
de acordo com a parte 15 das Normas da FCC. Estes limites têm
por nalidade proporcionar proteção razoável contra interferência
prejudicial em uma instalação residencial. O equipamento gera,
utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não instalado
e utilizado de acordo com as instruções, poderá causar interferência
prejudicial com comunicações de rádio. Todavia, não garantimos
que tal interferência não ocorrerá em algumas instalações. Se este
equipamento causar interferência prejudicial em recepções de rádio
ou televisão, o que pode ser determinado ligando-se e desligando-
se o equipamento, recomenda-se que o usuário tente corrigir essa
interferência adotando uma ou mais das medidas a seguir:
- Reorientar ou reposicionar a antena de recepção.
- Aumentar a distância entre o equipamento e o receptor.
- Conectar o equipamento a uma tomada de um circuito diferente
daquele ao qual o receptor está conectado.
- Consultar o revendedor ou um técnico de rádio/TV qualicado
para obter ajuda.
ICES-003 STANDARD : CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
INSTALAÇÃO OU REMOÇÃO DA BATERIA (Fig. A)
Para instalar a bateria (1), alinhe a lingueta da bateria à ranhura da
luminária (2) e deslize-a até que esteja em posição. Insira-a sempre
até o m, até que trave em posição com um pequeno clique. Você
poderá ver o indicador vermelho (3) no lado superior do botão (4)
se ela não estiver completamente travada. Instale-a totalmente, até
que o indicador vermelho não possa mais ser visto. Caso contrário,
ela poderá acidentalmente se soltar da luminária, provocando
ferimentos em você ou em pessoas perto de você. Para remover
a bateria, deslize-a para fora da luminária enquanto desliza o botão
na frente da bateria.
SISTEMA DE PROTEÇÃO DA BATERIA
A luz apaga durante a operação quando a capacidade restante da
bateria ca baixa.
Isso é causado pela ativação do sistema de proteção e não indica um
problema com a luminária. Remova a bateria da luminária e carregue-a.
ACENDER A LUZ LED (Fig. B)
Pressione o interruptor (5) uma vez; a luz (6) acende. Para desligar
a luz, pressione o interruptor uma vez novamente.
COMO PENDURAR A LUMINÁRIA (Fig. B)
A luminária possui um furo para alça (7). Utilize o furo de acordo
com a situação.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a luminária
esteja desligada e a bateria retirada antes de tentar fazer
qualquer inspeção ou manutenção.
LIMPEZA
Limpe periodicamente o exterior da luminária (armação) com um
pano umedecido em água e sabão.
PRECAUÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente,
álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE do produto,
as reparações, quaisquer serviços de manutenção ou ajustes
devem ser efetuados pelos centros autorizados de assistência
Makita, utilizando sempre peças de reposição originais Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios são recomendados para
uso com sua luminária Makita conforme especicado neste
manual. O uso de quaisquer outros acessórios poderá oferecer
um risco de ferimentos a pessoas. Use os acessórios somente
para o propósito indicado.
Caso você necessite de assistência para obter mais detalhes a
respeito destes acessórios, entre em contato com seu Centro de
Assistência Makita.
• Bateria e carregador genuínos Makita
NOTA: Alguns itens na lista podem estar incluídos na embalagem
da luminária como acessórios padrão. Eles podem diferir de um país
para outro.
繁體中文
規格
型號ML103
電壓
最高10.8 V -12 V
直流電
LED 1.5 瓦
操作時間
使用 BL1015/BL1016 大約 11 小時
使用 BL1020B/BL1021B 大約 14 小時
使用 BL1040B/BL1041B 大約 28 小時
尺寸
不含電池
77 公釐 x 54 公釐 x
28 公釐
使用 BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
87 公釐 x 64 公釐 x
54 公釐
使用 BL1040B/BL1041B
87 公釐 x 64 公釐 x
73 公釐
淨重
不含電池 0.06 公斤
使用 BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
0.27 公斤
使用 BL1040B/BL1041B 0.43 公斤
符號
底下是設備所使用的符號。使用前務必要瞭解其意義。
· 閱讀使用說明書。
· 僅限室內使用
· 僅用於歐盟國家
由於本設備中存有危險組件,廢棄電氣與電子設備、蓄
電池與電池可能會對環境與人體健康產生負面影響。
請勿將電氣與電子器具或電池和家庭廢棄物一同處理!
根據針對廢棄電氣與電子設備、蓄電池與電池及廢棄蓄
電池與電池制訂的歐洲指令及其對本國法律的修改版,
應依照環境保護法規個別存放廢棄電氣設備、電池與蓄
電池,並將其送至都市垃圾獨立回收點。
這類設備會在設備上以打叉的滑輪垃圾桶作為符號標
示。
· 光輻射 (紫外線與紅外線)。
儘量減少與眼睛或皮膚的接觸。
· 請勿注視使用中的燈。
· 請使用適當的遮罩或眼睛防護。
· 請特別小心與注意!
重要的安全說明
警告:使用電氣燈具時,應該一律遵守基本的安全注意事項,以
減少起火、電擊以及個人傷害的風險,包括下列事項:
閱讀所有使用說明。
注意:
1. 燈具沒有在使用時,都要關閉開關,並將電池從燈具中取出來。
2. 請勿以布或硬紙板等蓋住或者阻擋點亮的燈具,蓋住或者阻擋工
具可能會造成起火。
3. 這個電池固定器部分不防水。請勿將其用於潮濕或有水的地方。
請勿讓其暴露於雨或雪中。請勿將其放入水中清洗。
4. 請勿在有易燃液體、氣體或灰塵之類的爆炸性環境中使用燈具。
5. 請勿注視LED燈光或者直視光源。
a) 適當的組合、安裝、保養以及安全的使用,包括關於注意事項
的清楚警告,以避免暴露於危險的光輻射中。
b) 關於安全操作程序的建議,與關於合理的可預見之不當使用、
功能不良以及危險故障模式的警告。
c) 注意:本產品會發出紫外線與紅外線。
d) 警告:本產品會發出紅外線。
e) 注意:本產品可能會發出危險的光輻射。
f) 儘量減少與眼睛或皮膚的接觸。請使用適當的遮罩。
g) 請使用適當的遮罩或眼睛防護。
h) 請勿注視使用中的燈。可能會傷害眼睛。
i) 接觸光線可能會造成眼睛或皮膚癢。請避免讓眼睛接觸光線。
電池的重要安全說明
1. 使用電池之前,請閱讀關於 電池充電器 電池以及 (1) (2) (3) 使
用電池的產品的所有說明與警告標示。
2. 請勿拆解電池。
3. 如果運轉時間變得非常短,請立即停止操作。這種情況可能會造
成過熱、燙傷甚至爆炸的危險。
4. 如果電解液跑進眼睛裡,請用清水將其沖洗出來,並立即就醫。
這種情況可能會造成失明。
5. 請勿讓電池短路:
(1) 請勿以任何導電物質接觸端子。
(2) 避免將電池存放在有其他金屬物體如釘子、硬幣等的容器
中。
(3) 請勿讓電池暴露於水中或雨中。
電池短路可能會造成大電流、過熱、燙傷甚至故障。
6. 請勿將燈具與電池存放在溫度可能達到或超過 50°C 的地方。
7. 即使電池已經嚴重損壞或者完全損耗了,也不要加以焚燒。電池
可能會在火中爆炸。
8. 小心不要掉落或撞擊電池。
9. 請勿使用受損的電池。
10. 內含的鋰離子電池要受危險貨物法規要求的限制。
關於商業運輸,例如由第三方、轉運商的運輸, 必須遵守關
於包裝與標示的特殊要求。關於待運物品的準備工作,必須
向危險 物 品 專 家 查 詢。 另 請 遵 守 可 能更詳細的各 國 規定 。
電池的接點要用膠帶或遮罩封住,且包裝電池令其無法在包裝內
移動。
11. 請遵守您當地關於廢棄電池的規定。
請保存這些使用說明。
注意:只能使用 Makita 的原廠電池。使用非 Makita 原廠電池
或者經過修改的電池,可能會導致電池爆裂,造成起火、個人傷害以
及損壞。 也會使得 Makita 對於 Makita 燈具與充電器的保固失效。
讓電池維持最長壽命的秘訣
1. 在完全放完電之前就為電池充電。注意到燈具比較沒電時,一定
要停止使用燈具並為電池充電。
2. 切勿為已經充滿電的電池充電。過度充電會縮短電池的使用壽
命。
3. 請在室溫為 10°C - 40°C 時為電池充電。溫熱的電池要冷卻之
後才可以充電。
安裝或拆卸電池 (圖 A)
若要安裝電池充電器 (1),請將電池上的舌片與燈具 (2) 中的溝槽對
齊,然後將其推入定位。插入時務必要插到底,直到發出一聲微小的
喀噠聲鎖入定位為止。如果可以看到按鈕 (4) 上方的紅色指示 (3),
就表示沒有完全鎖定。請將其完全裝入到看不到紅色指示為止。否則
電池可能會從燈具中意外掉出來,而對您或您旁邊的人造成傷害。
若要卸除電池,推動電池前方按鈕同時將其從燈具上推出來。
電池保護系統
電池電量電池電量變得很低時,在使用中燈光會熄滅。
這是保護系統啟動造成的,並不是燈有問題。將電池從燈中取出來充
電。
點亮 LED 燈 (圖 B)
按一下開關 (5),燈 (6) 就會 亮起來。若要關燈,再按一下開關。
懸掛燈具 (圖 B)
燈具備有一個掛帶孔 (7)。請根據情況使用這個孔。
保養
注意:進行檢查或保養之前,務必要確認燈具已經關閉而且電池
已經取出來。
清潔
每隔一段時間就要用沾了肥皂水的布擦拭燈具外部 (燈具本體)。
注意:切勿使用汽油、揮發油、稀釋劑或者酒精之類的東西。可
能會造成褪色、變形或破裂。
為了保持產品的安全與可靠,修理、任何其他維護或調整工作都應該
由經過 Makita 授權的服務中心實施,而且一定要使用 Makita 的替
換零組件。
選購配件
注意:建議將這些配件或附件用於本說明書中指定的 Makita 燈
具。使用任何其他配件或附件可能會有對人員造成傷害的風險。這些
配件或附件只能按其表明的用途使用。
如果需要關於這些配件的任何詳細資訊,請向您當地的 Makita 服務
中心查詢。
· Makita 原廠的電池與充電器
附註:清單中的某些項目可能包含在燈具包裝中作為標準配件。它們
可能會因為國家而異。
한국어
사양
모델 ML103
전압
D.C. 10.8V -
12V 최대
LED 1.5W
작동 시간
BL1015/BL1016
사용 시
약 11시간
BL1020B/BL1021B
사용 시
약 14시간
BL1040B/BL1041B
사용 시
약 28시간
치수
배터리 제외
77mm x 54mm x
28mm
BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
사용 시
87mm x 64mm x
54mm
BL1040B/BL1041B
사용 시
87mm x 64mm x
73mm
중량
배터리 제외 0.06kg
BL1015/BL1016/
BL1020B/BL1021B
사용 시
0.27kg
BL1040B/BL1041B
사용 시
0.43kg
기호
다음은 본 장비에 사용되는 기호입니다. 사용하기 전에 그 의미를 숙
지하여 주십시오.
•취급 설명서를 참조하여 주십시오.
•실내에서만 사용
•EU 국가만 해당
장비에는 위험한 부품이 존재하기 때문에 전기 및 전자
장비, 축전지, 배터리 폐기물은 환경과 인체 건강에 부정
적인 영향을 미칠 수 있습니다.
전기 및 전자 가전제품 또는 배터리는 가정용 쓰레기와
함께 폐기하지 마십시오!
전기 및 전자 장비 폐기물, 축전지 및 배터리와 축전지
및 배터리 폐기물에 대한 유럽 지침과 이에 따른 국내법
에 따라, 전기 장비, 배터리, 축전지 폐기물은 따로 수거
하여 환경 보호 규정에 따라 운영되는 별도의 자치제 폐
기물 수거 장소로 전달해야 합니다.
장비에 있는 X자 표시된 바퀴 달린 쓰레기통 기호가 이
를 나타냅니다.
•광학 방출(자외선과 적외선).
눈이나 피부 노출을 최소화하십시오.
•작동 중인 램프를 들여다 보지 마십시오.
•적절한 보호대 또는 보안경을 착용하십시오.
•특별히 주의하여 주십시오.
중요한 안전 규칙
경고: 전기 조명 기구를 사용할 때는 화재, 감전 및 대인 상해
의 위험을 줄이기 위해 다음과 같은 안전상의 기본 수칙을 지켜 주
십시오.
모든 주의 사항을 읽어 주십시오.
주의:
1. 조명 기구를 사용하지 않을 때는 항상 스위치를 끄고 기구에서 배
터리 카트리지를 제거하여 주십시오.
2. 점등된 조명 기구를 천이나 용기로 덮거나 막지 마십시오. 화재
가 날 수 있습니다.
3. 이 배터리 홀더 부품은 방수가 안 됩니다. 축축하거나 젖은 장소
에서 사용하지 마십시오. 비나 눈에 노출하지 마십시오. 물로 씻
지 마십시오.
4. 가연성 액체나 가스 또는 먼지와 같이 폭발성 물질이 있는 환경에
서 조명 기구를 사용하지 마십시오.
5. 직접 LED 램프를 들여다보거나 광원을 보지 마십시오.
a) 적절한 조립, 설치, 유지 보수 그리고 유해한 광학 방출에 대
한 노출을 피하기 위한 예방책에 관련된 명확한 경고 등을 포
함한 안전한 사용.
b) 안전한 작동 절차에 관한 조언과 합리적으로 예측 가능한 과
실, 오작동 및 유해한 고장 모드에 관련된 경고.
c) 유의사항: 본 제품은 UV 및 IR을 방출합니다.
d) 경고: 본 제품은 IR을 방출합니다.
e) 주의: 본 제품은 유해할 수 있는 광학 방사 에너지를 방출합니
다.
f) 눈이나 피부 노출을 최소화하십시오. 적절한 보호대를 착용
하십시오.
g) 적절한 보호대 또는 보안경을 착용하십시오.
h) 작동 중인 램프를 들여다 보지 마십시오. 눈에 해로울 수 있습
니다.
i) 노출로 인해 눈 또는 피부에 자극을 유발할 수 있습니다. 눈에
노출되지 않도록 주의하십시오.
배터리 카트리지에 대한 중요한 안전 규칙
1. 배터리 카트리지를 사용하기 전에 (1) 배터리 충전기 (2) 배터리
(3) 배터리를 사용하는 제품에 관한 모든 지시사항 및 주의 표시
를 숙지하여 주십시오.
2. 배터리 카트리지를 분해하지 마십시오.
3. 작동 시간이 지나치게 짧아진 경우에는 작동을 즉시 멈춰 주십시
오. 과열이나 화상 혹은 폭발할 위험이 있습니다.
4. 전해질이 눈에 들어간 경우에는 깨끗한 물로 씻어낸 다음 즉시 치
료를 받으십시오. 시력을 잃을 수 있습니다.
5. 배터리 카트리지를 단락시키지 마십시오:
(1) 전도성 물체로 단자를 접촉하지 마십시오.
(2) 못, 동전 등과 같은 금속 물질이 들어 있는 용기에 배터리 카
트리지를 보관하지 마십시오.
(3) 배터리 카트리지를 물이나 비에 노출시키지 마십시오.
배터리가 단락되어 과전류, 과열, 화상 및 고장이 일어날 수 있
습니다.
6. 온도가 50℃ 이상 되는 곳에 조명 기구와 배터리 카트리지를 보
관하지 마십시오.
7. 심하게 손상되었거나 완전히 닳은 경우라도 배터리 카트리지를
태우지 마십시오. 배터리 카트리지가 폭발할 수 있습니다.
8. 배터리를 떨어뜨리거나 치지 마십시오.
9. 손상된 배터리를 사용하지 마십시오.
10. 포함된 리튬 이온 배터리에는 위험 물품 관련법 요건이 적용될
수 있습니다.
제삼자, 운송업자와 같은 상업적 운송의 경우 패키징 및 라벨링에
대한 특별 요구 사항을 충족해야 합니다.
물품의 배송을 준비할 때는 위험 물질 전문가의 조언이 필요합니
다. 또한 더 상세한 국가 규정도 준수하십시오.
노출된 접점은 테이프를 붙이거나 차단하고 배터리가 포장재 내
에서 움직이지 않도록 포장하십시오.
11. 배터리 처리에 관해서는 지역 규정에 따르십시오.
본 취급 설명서를 잘 보관하여 주십시오.
주의: 정품 마끼다 배터리만 사용하십시오. 비정품 마끼다 배터
리 또는 개조된 배터리를 사용할 경우 배터리가 폭발하여 화재, 대신
상해 및 손상이 발생할 수 있습니다. 또한 마끼다 조명 기구와 충전기
에 대한 마끼다 보증이 무효화됩니다.
배터리 수명을 최대로 유지하는 방법
1. 완전히 방전되기 전에 배터리 카트리지를 충전합니다. 조명 기구
의 출력이 약해진 것을 감지하면 조명 기구의 작동을 멈추고 배터
리 카트리지를 충전합니다.
2. 완전히 충전된 배터리 카트리지를 재충전하지 마십시오. 과충전
은 배터리의 수명을 단축시킵니다.
3. 실내 온도 10℃-40℃에서 배터리 카트리지를 충전합니다. 충전
하기 전에 뜨거운 배터리 카트리지를 식힙니다.
배터리 카트리지 설치 또는 제거(그림A)
배터리 카트리지(1)를 장착하려면 조명 기구의 홈(2)에 배터리 카트
리지의 끝부분을 맞추고 그대로 밀어 넣습니다. 딸깍 소리가 나면서
제자리에 들어가 잠길 때까지 쭉 밀어 넣습니다. 버튼(4)의 위쪽에
적색 표시기(3)가 보이면 완전히 잠긴 것이 아닙니다. 적색 표시기가
보이지 않을 때까지 완전히 장착합니다. 그렇지 않으면 조명 기구에
서 이탈되어 작업자나 주변 사람에게 상해를 입힐 수 있습니다. 배터
리 카트리지를 분리하려면 카트리지 전면에 있는 버튼을 밀면서 조
명 기구에서 빼냅니다.
배터리 보호 장치
배터리 잔량이 낮아지면 작동 중에 조명이 꺼집니다.
이는 보호 장치가 작동하는 것이며 램프가 고장난 것이 아닙니다. 배
터리 카트리지를 조명 기구에서 제거하여 충전하십시오.
LED 램프 점등(그림B)
스위치(5)를 한 번 누르면 램프(6)가 밝아집니다. 스위치를 다시 한
번 누르면 램프가 꺼집니다.
조명 기구 걸기(그림B)
조명 기구에는 스트랩 구멍(7)이 있습니다. 구멍을 상황에 맞게 활
용하십시오.
유지 보수
주의: 점검 또는 유지 보수 작업을 하기 전에는 항상 조명 기구
의 스위치가 꺼져 있고 배터리 카트리지가 분리되어 있는지 확인하
여 주십시오.
청소
가끔 조명 기구의 외부(조명 기구 몸체)를 가볍게 물에 적신 천을 사
용해 닦습니다.
주의: 휘발유, 벤진, 시너, 알코올 등은 사용하지 마십시오. 변색
또는 변형되거나 금이 갈 수 있습니다.
제품의 안전과 신뢰성을 유지하기 위해, 수리 및 기타 유지 보수 또는
조정 시에는 항상 마끼다 순정 부품을 사용하는 마끼다 공인 서비스
센터를 이용하여 주십시오.
별매 부속품
주의: 이는 본 사용 설명서에 명시된 마끼다 조명 기구를 사용할
때 권장되는 부속품입니다. 다른 부속품을 사용하게 되면 대인 상해
를 야기할 수 있습니다. 부속품 또는 부착물은 지정된 용도로만 사
용하여 주십시오.
본 부속품에 관한 보다 상세한 도움이 필요하신 경우에는 각 지역 마
끼다 서비스 센터에 문의하여 주십시오.
•마끼다 정품 배터리와 충전기
주석: 목록의 몇 가지 품목은 표준 부속품으로 조명 기구 포장에 포함
되어 있습니다. 포함된 품목은 국가별로 상이할 수 있습니다.
简体中文
规格
型号 ML103
电压
D.C. 10.8 V -
12 V 最高
LED 1.5 W
工作时间
带BL1015/
BL1016
约11小时
带BL1020B/
BL1021B
约14小时
带BL1040B/
BL1041B
约28小时
尺寸
不带电池
77 mm x 54 mm x
28 mm
带BL1015/
BL1016/
BL1020B/
BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
带BL1040B/
BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
净重
不带电池 0.06 kg
带BL1015/
BL1016/
BL1020B/
BL1021B
0.27 kg
带BL1040B/
BL1041B
0.43 kg
Product specificaties
Merk: | Makita |
Categorie: | Flitser |
Model: | ML103 |
Soort bediening: | Knoppen |
Kleur van het product: | Black, Blue |
Breedte: | 64 mm |
Diepte: | 87 mm |
Hoogte: | 73 mm |
Aantal lampen: | - lampen |
Soort lamp: | LED |
Accu/Batterij voltage: | 12 V |
Levensduur accu/batterij: | 28 uur |
Lampvermogen: | 1.5 W |
Lichtstroom: | 100 lm |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Makita ML103 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Flitser Makita
31 Maart 2025
Handleiding Flitser
- SeaLife
- Canon
- Sigma
- Goodram
- Yongnuo
- Lume Cube
- PolarPro
- Quantum
- Neewer
- Easymaxx
- Pentax
- COLBOR
- Panasonic
- Aputure
- Jinbei
Nieuwste handleidingen voor Flitser
10 Juni 2025
24 Mei 2025
24 Mei 2025
24 Mei 2025
24 Mei 2025
24 Mei 2025
1 April 2025
29 Maart 2025
29 Maart 2025
26 Maart 2025