Lavor Comprex NPB 14 Handleiding
Lavor
Niet gecategoriseerd
Comprex NPB 14
Bekijk gratis de handleiding van Lavor Comprex NPB 14 (4 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 5 mensen en kreeg gemiddeld 4.6 sterren uit 3 reviews. Heb je een vraag over Lavor Comprex NPB 14 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/4

SANIX PRO 14 battery knapsack sprayer
Designed to carry out the protection treatment with water solutions of insecticides, fungicides,
herbicides and fertilizers. It is also dedicated to the application of ecological preparations based
on paran oil and plant solutions. It is recommended to use one sprayer for the selected group of
chemicals.
CAUTION !!! Do not use a chemically active agents, including acids and bases, disinfectants,
impregnation, containing solvents, cleaners and petroleum resources.
Failure to follow this instruction may result damage to the sprayer orpermanent harm to health.
The set contained in the package is presented in : Complete sprayer with the harness, Fig. 3 a.
hose with springs and feeding valve integrated with handle, Battery pack 3,4Ah with control b.
package, Charger 12,6V; 3A for charging the package, Telescopic lance with adjustable c. d.
nozzle MR 1,5 mm, Funnel with strainer, Spare nozzles: angular nozzle MR1.0, MR2.0, fan e. f.
nozzle MF3.0, additional gaskets , and silicone grease User’s manual with Fig. 1c Fig. 1d g.
awarranty card, EU DECLARATION OF CONFORMITY.
Manufacturer reserves the right to change the equipment of the sprayer.
1. Before you start working with the sprayer, read these operating instructions.
2. Before starting work, prepare sprayer and check the tightness and correct operation of the
sprayer using clean water. For this purpose, fix the lance with the feeding valve integrated with
the handle , remove the battery pack with the control panel , remove the safety foil Fig. 1 Fig.4b
Fig.4b Fig. 4a and insert the package so that the click sound is heard , then check the battery
charge level by pressing the TEST button . The LED indicators on the panel will light Fig.6a
up, showing the level of charging. Before pouring water, make sure that the pump filter Fig.1f
isproperly inserted and locked . Unscrew the tank nut , pour clean water and Fig. 5a Fig. 7a
screw the nut. Press the button ON/OFF on the control panel , the diodes will start to flash Fig. 6a
Fig.6a b c Fig.11a, , , press the feeding valve button from the nozzle, air should first come out,
then water.
3. In order to start working with the sprayer: empty the tank from water, then pour in solution
prepared in advance according to the producer recommendation, don’t exceed the level indicated
on the scale , tighten the tank nut . Before putting the sprayer on the back, start Fig. 7 Fig. 7a Note:
the sprayer by pressing the ON/OFF button on the control panel After putting the sprayer Fig. 6a
on the back, adjust the length of straps, then fasten the chest and waist belts , extend the Fig. 3h
telescopic lance , and then direct the lance to the place where spray will be carried out and Fig. 1e
press the feeding valve button , start spraying. Continuous sprayer operation is possible by Fig. 11a
pressing the feeding valve button and moving it forward . After finishing work, release the Fig. 11a
feeding valve lock by moving the button backwards. and switch the control package o Fig. 11a
with the ON/OFF button . Fig. 6a
4. Nozzle replacement:
– replacement of a cone 1.5 mm (yellow) nozzle with 1.0 mm (green) nozzle. To do this, unscrew
the yellow nozzle cap and screw the green nozzle cap .Fig. 10a
– replacement of the cone nozzle with a flat-stream nozzle. To do this, unscrew the nozzle cap
Fig. 10a Fig.10b, then unscrew the black nut, take out the core and O-ring , insert the flat-stream
nozzle into the black nut , then insert the O-ring and tighten.Fig. 10c
5. The battery pack 3.4Ah with the control panel is an exchangeable element available in the sales
oer.
1. The guarantee period is 24 months from the date of purchase. The warranty excludes: pump
with engine, control package with battery and charger, for which the warranty period is 12 months.
The tank is covered by a 60-month warranty.
2. Reclamation should be lodged to the seller of the sprayer.
3. CAUTION! Dirty and contaminated with chemicals sprayers, supplied as a complaint,
orsprayers with any content will not be repaired. Thoroughly empty, rinse and clean them
beforehand!
4. The claims will be accepted after showing the defected part or giving the full description of the
fault.
5. The guarantee repairs should be made using always the genuine parts.
6. Number of repairs after which the seller cannot refuse to exchange the sprayer for anew one
(in case there are still defects) is 3.
7. Operations connected with exploitation of the sprayer and described in the manual are not
treated as guarantee repairs.
8. The producer will not accept the claim if there were changes in pressure regulation or the
storing, operating, maintaining of the product were not according to the manual.
9. Mechanical damages caused by the user cannot be the subject to reclamation. The damaged
parts can be exchanged but the costs are charged.
10. The warranty does not cover damage resulting from the use of an unsuitable charger.
1. Do not store the sprayer in sunlight or in temperatures below +4°C.
2. After finishing work, thoroughly wash the sprayer using clean water and blow air through it.
Perform maintenance periodically.
After washing the sprayer and blowing the air through it, you should: unscrew the hose from the
handle, remove the filter and clean it under running water using a soft brush. Unscrew Fig. 11b
the nut from the feeding valve in the handle, take out the valve piston with a spring , clean Fig. 11c
and lubricate it with silicone grease , put it back and tighten the nut. Unscrew the nozzle nut Fig. 2i
Fig. 10a remove the nozzle and rinse it thoroughly with water, then lubricate with silicone grease
O-ring . Unlock and remove the pump filter , , , and clean it under running Fig. 1d Fig. 5a b c d
water using a soft brush, then insert and lock (a small amount of liquid may flow out after Fig. 5a
removing the filter). Unscrew the tank nut , remove the funnel with strainer and Fig. 7a Fig. 9
rinse with water, then put it back in the tank and screw the nut. shows the diagram of the Fig.1
elements to be maintained or which are wasted and must be replaced by purchasing a repair kit
A044.
A044.
A044.
A044.101 (Z08x)
101 (Z08x)
101 (Z08x)
101 (Z08x)A044.101 (Z08x) .Fig. 2
3. Maintenance and repairs should only be carried out with silicone grease.
Using other lubricants will damage the sprayer.
CAUTION! All repair, replacement or maintenance operations concerning the pump unit,
battery and control package may only be carried out at authorized services. If you attempt to
repair, replace ormaintain above mentioned items, you lose your warranty.
GB
In order to charge the battery, stick the included charger into the charging socket in the control
package , and then connect it to the power supply 230V 50 Hz. It is possible to charge the Fig. 4c
battery when the package is in the sprayer, as well as independently outside the sprayer. After
connecting the charger, the diodes will start to flash, the charging cycle is in progress. . The Fig. 6
battery is fully charged when all the LED indicators are on. If the battery has a low level of charging
and only the red indicator light is on, it means that the sprayer battery needs to be charged before
starting work. Charging should be stopped only when the battery is fully charged. The sprayer
should be stored with a charged battery, what should be periodically checked by pressing the
TEST button . Prolonged storage of the sprayer with adischarged battery may damage Fig. 6a
thebattery.
WARNING! The control package can be charged only with the included charger or12.6V, 3A
charger. If you try to use the charger with other parameters, the panel may be permanently
damaged or the battery will not get charged.
In the lance handle integrated with the feeding valve is used filter R40 which has to prevent
clogging of the nozzles.
1. APPLICATION AND USE
OWNER MANUAL
2. EQUIPMENT OF THE SPRAYER
4. CHARGING THE BATTERY
3. PREPARATION AND OPERATION OF THE SPRAYER
5. WORK SAFETY REGULATIONS
6. SERVICE AND WARRANTY REPAIRS
7. STORAGE AND MAINTENANCE OF THE SPRAYER
8. GENERAL REMARKS
BATTERY KNAPSACK
SPRAYER
IRRORATRICE A ZAINO CON
SPRUZZATORE A BATTERIA
PULVERIZADOR DE BATERÍA
AKKU-SPRÜHGERÄT
PULVÉRISATEUR À DOS À
BATTERIE
1. Children, pregnant women, people taking medicines or other drugs restricting the concentration
powers or drinking alcohol are forbidden to operate the sprayer.
2. Before first spraying check the tightness and correct operation of the sprayer using clean water.
3. When working with chemicals (also during liquid preparation and destroying the packages)
itis necessary to wear protective clothing (rubber boots, gloves, a coat, acap and a mask).
4. It’s forbidden to work with chemicals on an empty stomach and eat or drink during working. It’s
forbidden to drink alcohol one day before and one day after working with chemicals.
5. It’s forbidden to pour the liquid remains to the open water reservoirs or biological sewage
treatment plants. These notes apply also to the water after cleansing the container and other parts
of the sprayer.
6. Expendable sprayer should be handed over for utilization.
6a. The used battery pack with the control panel should be given to a collection point for used
electrical and electronic equipment and batteries.
7. People working using the sprayer should strictly comply to all the recommendations on the
package of the spraying agents. In case of poisoning the doctor must be contacted.
8. It’s is forbidden to work using defective sprayer or with any leakage. Do not expose the sprayer
toimpact.
9. All the operations should be done after decompression of the sprayer.
10. Thoroughly cleanse the sprayer after each using and before servicing.
11. It’s is forbidden to use the sprayer for other purposes than stipulated in the owner manual.
12. It’s forbidden to store the sprayer filled with a liquid and under pressure.
13. It’s forbidden tospray with liquids warmer than +40°C, and with easy inflammable chemicals
orsubstances which can cause an explosion e.g. petrol, solvents.
14. Changes in the sprayer or using it not according to its allocation can result in poisoning people
or animals, polluting the environment, damaging the sprayer orserious accidents.
15. After finishing work, you should change your clothes (the protective clothes must be cleaned),
wash your hands, face, mouth and throat, and clean your nose.
16. After finishing work, rinse the sprayer using clean water.
17. The user is fully responsible for the damages caused by not complying with these
recommendations.
18. Always check the battery level before starting work.
19. It’s forbidden to point the lance of the sprayer and spray the liquid in the direction of the face.
20. The sprayer while working and storing should be secured from any unauthorized people,
especially children.
21. When using other agents, make sure that it can be used in the sprayer, and that they are not
harmful to the sprayer, people and the environment.
22. CAUTION! The sprayer’s control package is splash-proof and has a higher moisture level,
isnot resistant to flooding and frequent contact with water.
CAUTION! Removing the filter Fig. 1f will cause liquid flowing out of the tank.
e
f
b
d
c
a
USER’S MANUAL
a
g
h
i
c
d
b
c
a
b
c
a
b
d
d
a
b
2
1
3 4
5
6
7 8
b
a
c
g
h
max
10
9
11
click
click
a
c
f
g
d
d
c
h
e
f
b
e
a
REP
REP
REP
REPAIR KIT / KIT DI RIP
AIR KIT / KIT DI RIP
AIR KIT / KIT DI RIP
AIR KIT / KIT DI RIPARAZIONE / KIT DE REP
ARAZIONE / KIT DE REP
ARAZIONE / KIT DE REP
ARAZIONE / KIT DE REPARA
ARA
ARA
ARACIÓN / REP
CIÓN / REP
CIÓN / REP
CIÓN / REPARA
ARA
ARA
ARATURSA
TURSA
TURSA
TURSATZ / TROUSSE DE RÉP
TZ / TROUSSE DE RÉP
TZ / TROUSSE DE RÉP
TZ / TROUSSE DE RÉPARA
ARA
ARA
ARATION A044.
TION A044.
TION A044.
TION A044.101 (Z08x)
101 (Z08x)
101 (Z08x)
101 (Z08x)REPAIR KIT / KIT DI RIPARAZIONE / KIT DE REPARACIÓN / REPARATURSATZ / TROUSSE DE RÉPARATION A044.101 (Z08x)
SANIX
PRO 14
It is recommended to use line sprayer for one group of chemical
substances. The sprayer once used for chemicals, can not be used for other
purposes !!!
b
a
c
d
OWNER MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE USUARIO
BETRIEBSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GB
IT
ES
DE
FR
GUARANTEE CARD CAR
GUARANTEE CARD CAR
GUARANTEE CARD CAR
GUARANTEE CARD CART
T
T
TA DI GARANZIA
A DI GARANZIA
A DI GARANZIA
A DI GARANZIA GUARANTEE CARD CARTA DI GARANZIA
T
T
T
TARJETA DE GARANTÍA GARANTIEKAR
ARJETA DE GARANTÍA GARANTIEKAR
ARJETA DE GARANTÍA GARANTIEKAR
ARJETA DE GARANTÍA GARANTIEKARTE
TE
TE
TETARJETA DE GARANTÍA GARANTIEKARTE
CARTE DE GARANTIE
CARTE DE GARANTIE
CARTE DE GARANTIE
CARTE DE GARANTIECARTE DE GARANTIE
STAMP OF THE RETAILER AND THE DATE TIMBRO DEL RIVENDITORE E DATA
SELLO DEL VENDEDOR Y FECHA STEMPEL UND DATUM DES VERKÄUFERS
CACHET DU CONCESSIONNAIRE ET DATE
DATE OF THE REPAIR DATA DELLA RIPARAZIONE
FECHA DE LA REPARACIÓN DATUM DER REPARATUR
DATE DE LA RÉPARATION
DESCRIPTION OF THE FAULT DESCRIZIONE DEL GUASTO
DESCRIPCIÓN DEL FALLO BESCHREIBUNG DES DEFEKTS
DESCRIPTION DU DÉFAUT

SANIX PRO 14 irroratrice a zaino con spruzzatore a batteria.
L’irroratrice è progettata per eseguire trattamenti protettivi e di cura con soluzioni acquose di
insetticidi, fungicidi, erbicidi e fertilizzanti. È dedicata anche all'applicazione di prodotti fitosanitari
ecologici a base di olio di parana e preparati vegetali. Si consiglia di utilizzare una irroratrice
diversa per ogni gruppo di prodotti selezionato.
ATTENZIONE!!! Non utilizzarla con agenti chimicamente attivi, inclusi acidi e basi, disinfettanti,
agenti impregnanti, liquidi con solventi, detergenti aggressivi e derivati di petrolio.
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare danni all’irroratrice e/o danni
permanenti alla salute.
La dotazione contenuta nella confezione è presentata in Irroratrice completa conFig. 3. a.
imbracatura, tubo e lancia con valvola dosatrice integrata nell’impugnatura, Pacco b.
batterie
da 3,4 Ah con unità di controllo, Caricabatterie 12,6V - 3A per la ricarica del pacco c.
batterie,
d. Lancia telescopica con ugello regolabile MR 1,5 mm, e. Imbuto con filtro, f. kit ugelli di
scorta: ugello conico MR1.0 , ugello conico MR2.0, ugello a ventaglio MF3.0, guarnizioni
aggiuntive Fig. 1c e Fig.1d. nonché lubrificante al silicone Manuale dell'utente con g.
certificato di garanzia e DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ.
Il produttore si riserva il diritto di cambiare l'equipaggiamento dell’irroratrice.
1. Prima di iniziare a lavorare con l’irroratrice, leggere queste istruzioni per l'uso.
2. Prima di cominciare i lavori, preparare l’irroratrice controllandone la tenuta ed il corretto
funzionamento con acqua pulita. A tale scopo, fissare la lancia con valvola di alimentazione
integrata nell’impugnatura , rimuovere il pacco batteria con unità di controllo , Fig. 1. Fig. 4b
rimuovere la pellicola di sicurezza e reinserire il pacco batterie, facendo in modo che si Fig. 4b
senta il clic di bloccaggio , quindi controllare il livello di carica della batteria premendo il Fig. 4a
pulsante TEST . Gli indicatori LED sull’unità si accenderanno, mostrando il livello di carica. Fig. 6a
Prima di versare acqua, assicurarsi che il filtro della pompa sia correttamente inserito Fig. 1f
ed in posizione bloccato . Svitare il tappo del serbatoio , versare acqua pulita e Fig. 5a Fig. 7a
riavvitare il tappo. Premere il pulsante ON / OFF sull’unità di controllo , i diodi inizieranno Fig. 6a
a lampeggiare ; premere il pulsante della valvola di dosaggio . Dall'ugello Fig. 6a, 6b, 6c Fig. 11a
dovrebbe fuoriuscire prima aria, poi acqua.
3. Per iniziare a lavorare con l’irroratrice è necessario rimuovere l’acqua dal serbatoio, quindi
versare la soluzione preparata in anticipo secondo le raccomandazioni del produttore della
sostanza, non superando il livello indicato sulla scala , avvitare il tappo del serbatoio Fig. 7 Fig.
7a. Nota: prima di indossare l’irroratrice sulla schiena, avviarla premendo il pulsante ON / OFF
sull’unità di controllo .Fig. 6a
Dopo aver indossato l’irroratrice sulla schiena, regolare la lunghezza delle cinghie, quindi
allacciarle al torace ed in vita Estendere la lancia telescopica , quindi orientare la Fig. 3h. Fig. 1e
lancia nel punto in cui verrà eettuato lo spruzzo, premere il pulsante della valvola di dosaggio
Fig. 11a ed iniziare a spruzzare. Il funzionamento continuo dell’irroratrice è possibile premendo il
pulsante della valvola di dosaggio e spostandolo in avanti . Al termine del lavoro, rilasciare Fig. 11a
il blocco della valvola di dosaggio spostando il pulsante all'indietro . Spegnere l’irroratrice Fig. 11a
premendo il pulsante ON / OFF sull’unità di controllo .Fig. 6a
4. Sostituzione degli ugelli:
- sostituzione di un ugello 1,5 mm (bianco) con l’ugello 1,0 mm (verde). Per farlo svitare il
cappuccio conico bianco dell'ugello ed avvitare il verde .Fig. 10a
– sostituzione dell'ugello conico con un ugello a flusso piatto. Per fare ciò, svitare l’ugello conico
Fig. 10a Fig. 10b, quindi svitare la ghiera nera, estrarre l'anima e l'O-Ring , Inserire l'ugello a
ventaglio nella ghiera nera , quindi inserire il O-Ring e serrare.Fig. 10c
5. Il pacco batterie da 3,4 Ah con unità di controllo è un elemento intercambiabile disponibile a
ricambio.
1. È vietato l’uso dell’irroratrice ai bambini, alle donne in gravidanza, alle persone che assumono
medicinali o altri farmaci che limitano i poteri di concentrazione o bevono alcolici.
2. Al primo utilizzo, controllare la tenuta ed il corretto funzionamento dell’irroratrice con acqua
pulita.
3. Quando si lavora con prodotti chimici (anche durante la preparazione di liquidi ed il
disimballaggio) è necessario indossare indumenti protettivi (stivali di gomma, guanti, tuta, cappello
ed una maschera).
4. È vietato lavorare con sostanze chimiche a stomaco vuoto e mangiare, bere o fumare durante il
lavoro.
È vietato bere alcolici il giorno prima ed il giorno dopo aver lavorato con sostanze chimiche.
5. È vietato versare i resti liquidi nei serbatoi d’acqua aperta o negli impianti biologici di
trattamento delle acque reflue. Queste note si applicano anche all'acqua usata per pulire il
serbatoio ed altre parti dell’irroratrice.
6. In caso di rottamazione, l’irroratrice deve essere consegnata ad una società locale che si
occupa dello smaltimento dei rifiuti chimici.
6a. Il pacco batterie usato con l’unità di controllo deve essere consegnato ad un punto di raccolta
per le apparecchiature e le batterie elettriche/elettroniche usate.
7. Le persone che lavorano con l’irroratrice devono attenersi rigorosamente a tutte le
raccomandazioni riportate sulle confezioni dei prodotti spruzzati. In caso di avvelenamento deve
essere contattato un medico.
8. È vietato lavorare con un’irroratrice difettosa o che abbia qualsiasi tipo di perdita. Non esporre
l’irroratrice ad urti.
9. Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite dopo aver scaricato la pressione
dall’irroratrice.
10. Pulire a fondo l’irroratrice dopo ogni utilizzo e prima della manutenzione.
11. L’irroratrice non deve essere utilizzata per scopi diversi da quelli descritti nelle istruzioni per
l'uso.
12. È vietato conservare l’irroratrice piena di liquido e sotto pressione.
13. È vietato spruzzare liquidi più caldi di + 40° C o facilmente infiammabili, sostanze chimiche o
sostanze che possono causare un'esplosione, ad es. benzina, solventi, ecc.
14. Sono vietate modifiche non autorizzate ed uso improprio dell’irroratrice. Potrebbero causare
avvelenamenti di esseri umani od animali, inquinamento ambientale e danni alla macchina,
nonché incidenti pericolosi.
15. Dopo aver terminato il lavoro, è necessario cambiarsi i vestiti (gli indumenti protettivi devono
puliti), lavarsi le mani, il viso, la bocca e la gola e pulire il naso.
16. Al termine dei lavori, risciacquare l’irroratrice con acqua pulita.
17. L'utente è responsabile per i danni causati dal mancato rispetto di queste raccomandazioni.
18. Controllare sempre il livello della batteria prima di iniziare i lavori.
19. È vietato puntare la lancia dell’irroratrice e spruzzare il liquido in direzione del viso.
20. Le persone non autorizzate e soprattutto i bambini non devono avvicinarsi all’irroratrice
durante il lavoro e deve essere impedito loro l’accesso alla macchina durante lo stoccaggio.
21. Quando si utilizzano altri prodotti, assicurarsi che siano compatibili con l’irroratrice e che
non siano dannosi per le persone, l'ambiente e l’irroratrice stessa.
22. ATTENZIONE! L’unità di controllo dell’irroratrice è a prova di schizzi ed è resistente
all’umidità, non è però impermeabile ed ermetica al frequente contatto con l'acqua.
IT
Per caricare la batteria, inserire il cavo del caricabatterie (incluso) nella presa di ricarica dell’unità di
controllo Fig. 4c. Collegare il caricabatteria ad una presa di rete con alimentazione a 230V 50 Hz.
L’unità di controllo può essere caricata in modo indipendente od anche quando è inserita all’interno
dell’irroratrice.
Dopo aver collegato il caricabatterie, i diodi inizieranno a lampeggiare, questa fase segnala che il
ciclo di ricarica è in corso . La batteria è completamente carica quando tutti gli indicatori LED Fig. 6
sono accesi. Se la batteria ha un basso livello di carica e solo la spia rossa è accesa, significa che
deve essere caricata prima di iniziare il lavoro. La ricarica deve essere interrotta solo quando la
batteria è completamente carica.
L’irroratrice deve essere conservata con la batteria carica, questo stato deve essere controllato
periodicamente premendo il pulsante TEST . La conservazione prolungata con batteria Fig. 6a
scarica può danneggiarla.
ATTENZIONE! L’unità di controllo può essere caricata solo con il caricabatterie incluso o con
uno equivalente da 12,6V - 3A. Se si tenta di utilizzare il caricabatterie con altri parametri, l’unità
potrebbe danneggiarsi in modo permanente oppure la batteria non verrà caricata.
1. APPLICAZIONE E UTILIZZO
ISTRUZIONI PER L’USO
2. DOTAZIONE DELL’IRRORATRICE
4. RICARICA DELLA BATTERIA
3. PREPARAZIONE E FUNZIONAMENTO DELL’IRRORATRICE
5. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL FUNZIONAMENTO
Si consiglia di utilizzare l’irroratrice per un solo gruppo di sostanze chimiche.
L’irroratrice una volta usata per agenti chimici non deve essere usata per
altri scopi !!
1. Il periodo di garanzia è di 24 mesi dalla data di acquisto. La garanzia esclude: pompa con
motore, unità di controllo con batteria e caricabatterie, per i quali il periodo di garanzia è di 12
mesi. Il serbatoio è coperto da una garanzia di 60 mesi.
2. La riconsegna della macchina in garanzia deve essere presentata al venditore dell’irroratrice.
3. ATTENZIONE! Le irroratrici sporche e contaminate da sostanze chimiche, restituite in
garanzia, non verranno riparate. Svuotarle accuratamente, risciacquarle e pulirle in anticipo!
4. I reclami saranno accettati dopo aver mostrato la parte difettosa o dopo aver fornito la
descrizione completa del guasto.
5. Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite utilizzando sempre le parti di ricambio
originali.
6. Il numero di riparazioni massimo dopo le quali la merce danneggiata deve essere sostituita con
una nuova (nel caso in cui vi siano ancora difetti) è 3.
7. Le riparazioni in garanzia non includono guasti causati dall’uso al di fuori della normale attività
menzionata in questo manuale.
8. Il produttore declina qualsiasi responsabilità in garanzia se sono state apportate modifiche alle
impostazioni della pressione e se l’irroratrice è stata immagazzinata o utilizzata in modo improprio.
9. I danni meccanici causati dall'utente non sono soggetti a garanzia. Le parti danneggiate
possono essere sostituite ma i costi sono addebitati all’utente.
10. La garanzia non copre i danni derivanti dall'uso di un caricabatterie non idoneo
1. Non conservare l’irroratrice alla luce diretta del sole od a temperature inferiori a + 4 ° C.
2. Al termine dei lavori, lavare accuratamente l’irroratrice con acqua pulita e soare aria
attraverso di essa. Eseguire periodicamente la manutenzione.
Dopo aver lavato e spurgato con aria il sistema, svitare il tubo dall’impugnatura; rimuovere
il filtro e pulirlo sotto l'acqua corrente usando una spazzola morbida. Svitare Fig. 11b
il tappo della valvola dosatrice, rimuovere il pistone della valvola con la molla , Fig. 11c
Pulire e ingrassare con lubrificante al silicone e reinserirlo nella valvola, quindi Fig. 2i
riavvitare il tappo. Svitare la ghiera dell'ugello , rimuovere l'ugello e sciacquarlo Fig. 10a
abbondantemente con acqua, quindi lubrificare con grasso siliconico l’O-Ring . Fig. 1d
Sbloccare e rimuovere il filtro della pompa e pulirlo sotto l'acqua Fig. 5a, 5b, 5c, 5d
corrente usando una
spazzola morbida, quindi reinserirlo e bloccarlo (una piccola quantità di liquido Fig. 5a
potrebbe fuoriuscire dopo la rimozione del filtro).
Svitare il tappo del serbatoio ; rimuovere l'imbuto con filtro e sciacquarlo con Fig. 7a Fig. 9
acqua corrente, reinserirlo nel serbatoio ed avvitare il tappo.
La Fig. 1 mostra gli elementi che possono essere sostituiti acquistando un kit di riparazione
Z08x Fig. 2 i cui componenti sono ragurati in .
3. La manutenzione e le riparazioni devono essere eseguite utilizzando solo lubrificante al
silicone.
L'uso di altri lubrificanti potrebbe danneggiare l’irroratrice.
ATTENZIONE! Tutte le operazioni di riparazione, sostituzione o manutenzione del gruppo
pompa, della batteria e dell’unità di controllo devono essere eseguite nei centri di
assistenza autorizzati. Se si tenta di riparare, sostituire od eettuare la manutenzione
degli articoli sopra elencati, si perde il diritto di garanzia.
Nell’impugnatura della lancia integrata con la valvola dosatrice viene utilizzato il filtro R40 che
deve impedire l'intasamento degli ugelli
6. RIPARAZIONI DI ASSISTENZA E GARANZIA
7. STOCCAGGIO E MANUTENZIONE DELL’IRRORATRICE
8. OSSERVAZIONI GENERALI
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
9. TROUBLESHOOTING
Symptoms Cause Remedy
The sprayer does not work.
The safety foil label covers
the battery.
Start button not pressed.
Incorrectly placed the control
package .Fig 4a
Remove the foil label from the
bottom of the cartridge Fig. 4b
Press the button ON/OFF Fig.6
Place
the cartridge correctly
Fig. 4a.
Discharged battery
(description fig. 4 charging of
the battery).
Connect the control package for
charging .Fig. 4d
Despite connecting the
charging package, the LEDs
on the panel do not light up.
Damaged charger. Purchase a new charger.
Damaged control package. Contact the distributor.
The air comes out of
the nozzle or spraying is
interrupted despite the
pump running.
In the pump there is mixed
liquid with air (too little liquid
in the tank or tilted sprayer).
Fill in the liquid into the tank.
Leakage from the handle
integrated with the feeding
valve .Fig. 11
Unscrewed hose nut , Fig. 11
unscrewed lance or damaged
O-ring. .Fig. 1d
Tighten the hose nut or lance,
insert or replace the O-ring.
Fig.2d.
Cracked handle caused by
frozen water.
Replace the complete handle
integrated with the feeding valve.
Leakage from the feeding
valve when the trigger
button is pressed .Fig. 11a
Damaged O-rings on the
piston in the feeding valve
Fig. 11c.
Replace the complete piston.
Fig.2b and apply silicone grease
Fig. 2i.
Leaks in the lance
connections.
Lost O-ring , Nozzle Fig. 1d.
nut unscrewed .Fig. 10a
Install O-ring or tighten Fig. 2d.
the nut to the nozzle .Fig. 10a
Unsealed or incomplete lance
telescope system , , .Fig. 1c g h
Tighten or repair the lance
telescope system , , , .Fig. 2c g h i
The liquid constantly flows
from the nozzle.
Dosing valve button in lock
position .Fig. 11a
Unlock the button .Fig. 11a
Damaged or faded piston
O-rings in the feeding valve
Rys. 11c.
Lubricate with silicone grease
Fig.2i. O-rings of the feeding
valve piston , if necessary, Fig. 11c
replace the piston with a new one
Fig. 2b and lubricate with silicone
grease .Fig. 2i
Poor liquid spray or lack of
it despite pump operation.
Clogged filter in the handle
Fig. 11b Fig. 1f or pump filter .
Unscrew the hose, remove the
filter from the handle, Fig. 11b
clean it or replace it with a new
one. Clean the pump filter Fig.2a
Fig. 1f or replace it with a new one
Fig. 2f.
Dirty nozzle cap or core in the
lance end tip .Fig. 10a
Unscrew the nozzle cap Fig. 10a
then unscrew the nozzle nut
Fig.10b, dismantle and clean
the nozzle cap and core under
running water. CAUTION DO
NOT USE SHARP TOOLS! not to
damage the nozzle, lubricate the
O-ring on the core and Fig. 1d
assemble again.
Airlocked pump
Start the sprayer, unscrew the
lance from the handle integrated
with the feeding valve, point the
handle to the tank filler and press
the feeding valve button. After a
while, a change in pump operation
will be heard and the iquid stream l
will be stronger.
No pressure. Dirty pump. Contact authorized service.
Liquid leaks from the
sprayer.
Pump filter missing or
incorrectly installed .Fig. 1f
Insert the filter correctly.Fig. 5a
For other symptoms that prevent proper operation of the device - please contact the
DISTRIBUTOR
ATTENZIONE! La rimozione del filtro Fig. 1f provocherà la fuoriuscita di liquido dal
serbatoio
SINTOMI CAUSE RIMEDI
L’irroratrice non funziona.
La pellicola di sicurezza
copre i contatti della batteria.
Pulsante di avvio non
premuto.
Posizionamento errato
dell’unità di controllo Fig 4a.
Rimuovere la pellicola dal fondo
del pacco batterie Fig. 4b.
Premere il pulsante ON/OFF Fig. 6.
Posizionare correttamente l’unità di
controllo Fig. 4a.
Batteria scarica (descrizione
in ; ricarica della fig. 4
batteria).
Ricaricare la batteria utilizzando
il caricabatterie in dotazione Fig.
4d.
Nonostante il collegamento
del pacchetto di ricarica,
i LED sul pannello non si
accendono.
Caricabatterie danneggiato
Acquistare un nuovo
caricabatterie
Unità di controllo
danneggiata.
Contattare il Distributore
Fuoriesce aria dall'ugello
od il getto viene interrotto
nonostante la pompa
funzioni.
Nella pompa c'è liquido
miscelato con aria (troppo
poco liquido nel serbatoio o
spruzzatore inclinato).
Riempire di liquido il serbatoio.
Perdita di liquido dalla
valvola dosatrice integrata
nell’impugnatura .Fig. 11
Ghiera del tubo flessibile
svitato , Lancia svitata Fig. 11
oppure O-Ring danneggiato
Fig. 1d.
Serrare la Ghiera del tubo
flessibile, la Lancia oppure
sostituire l’O-Ring .Fig. 2d
Impugnatura danneggiata a
causa dell’acqua ghiacciata.
Sostituire l’impugnatura completa
con valvola dosatrice integrata.
Perdita di liquido dalla
valvola dosatrice integrata
nell’impugnatura quando
si preme il pulsante di
attivazione . Fig. 11a
O-ring danneggiati sul pistone
nella valvola dosatrice Fig.
11c.
Sostituire il pistone completo Fig.
2b e applicare grasso al silicone
Fig. 2i.
Perdite nelle connessioni
della Lancia.
O-Ring perso oppure Fig. 1d
Ugello conico svitato .Fig. 10a
Installare l'O-Ring o Fig. 2d
serrare l’ugello conico .Fig. 10a
Sistema telescopico della
Lancia non sigillato o
incompleto .Fig. 1c, 1g, 1h
Stringere o riparare il sistema del
telescopio della Lancia Fig. 2c,
2g, 2h, 2i.
Il liquido esce in continuo
dall’ugello
Pulsante della valvola
dosatrice in fase di blocco
Fig. 11a
Sbloccare il pulsante Fig. 11a.
O-ring danneggiati od usurati
sul pistone della valvola di
dosaggio .Fig. 11c
Sostituire gli O-Ring danneggiati
od usurati , ingrassare con Fig. 11c
lubrificante al silicone Fig. 2i.
Getto del liquido debole
o assente, nonostante la
pompa funzioni.
Filtro dell’impugnatura Fig.
11b oppure filtro della pompa
Fig. 1f intasati.
Svitare il tubo flessibile, rimuovere
il filtro dall'impugnatura, Fig. 11b
pulirlo o sostituirlo con uno nuovo
Fig. 2a. Pulire il filtro della pompa
Fig. 1f o sostituirlo con uno nuovo
Fig. 2f.
Ugello sporco o intasato Fig.
10a
Svitare il cappuccio conico
dell'ugello , quindi svitare Fig. 10a
la ghiera , smontare Fig. 10b
l’inserto e l’ugello e risciaquarli
sotto acqua corrente.
ATTENZIONE, NON UTILIZZARE
STRUMENTI AFFILATI! Per
evitare di danneggiare l’ugello.
Lubricare l’O-Ring sull’inserto Fig.
1d e rimontare il tutto.
Sacche d’aria nella pompa.
Avviare l’irroratrice, svitare la
Lancia dall'impugnatura con
valvola dosatrice integrata,
puntarla all'ingresso bocchettone
di riempimento del serbatoio e
premere il pulsante di dosaggio.
Poco dopo, si sentirà la pompa
funzionare in modo diverso ed
il getto del fluido aumenterà di
intensità.
Mancanza di pressione Pompa sporca Contattare il Servizio Assistenza
Perdita di liquido
dall’irroratrice.
Filtro della pompa mancante
o installato in modo errato
Fig. 1f.
Inserire correttamente il filtro Fig.
5a.
Distribuited by
LAVORWASH S.p.A.
J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) Italy
Tel. +39 0376 55431 - Fax +39 0376 558927
E-mail: info@lavor.com - WebSite: www.lavor.com
Manufacturer
MAROLEX Sp. z o.o.
05-092 Dziekanów Leśny, ul. Reymonta 2

SANIX PRO 14 Pulverizador De Batería
Está diseñado para llevar a cabo el tratamiento de protección con soluciones de agua con
insecticidas, fungicidas, herbicidas y fertilizantes. También se aplica en preparaciones ecológicas
basadas en aceite y soluciones vegetales. Se recomienda usar un pulverizador para un producto
químico.
PRECAUCIÓN!!! No utilice agentes químicamente activos, incluidos ácidos y bases,
desinfectantes, impregnación, que contengan solventes, limpiadores o recursos de petróleo.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daños al pulverizador o daños
permanentes en la salud.
El contenido del paquete se presenta en la Fig. 3. a. Contenedor con correa, manguera con
muelles y válvula de dosificación integrada con asa, b. Pack de baterías 3,4 Ah con kit de control,
c. Cargador 12,6V; 3A para cargar el kit, d. Lanza telescópica con boquilla ajustable MR 1,5 mm, e.
Embudo con filtro, f. Boquillas de repuesto: boquilla redonda MR 1.0, MR 2.0, boquilla de chorro
plano MF 3.0 y juntas adicionales: Fig. 1c., Fig. 1d. y grasa de silicona, g. Manual del usuario con
una tarjeta de garantía, DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE El fabricante se reserva el
derecho de cambiar el equipo pulverizador.
1. Antes de comenzar a trabajar con el pulverizador, lea estas instrucciones de funcionamiento.
2. Antes de comenzar a trabajar, prepare el pulverizador y compruebe el depósito y el correcto
funcionamiento del pulverizador con agua limpia. Para este propósito, fije la lanza con la válvula
de dosificación integrada con el mango Fig. 1., retire la batería con el panel de control Fig. 4b.,
Retire la lámina de seguridad Fig. 4b. e inserte el kit para que se escuche el sonido de clic Fig. 4a.,
luego verifique el nivel de carga de la batería presionando el botón TEST Fig. 6a. Los indicadores
LED en el panel se iluminarán, mostrando el nivel de carga. Antes de verter agua, asegúrese de
que el filtro de la bomba Fig. 1f. esté correctamente insertado y bloqueado Fig. 5a. Desenrosque
la tuerca del depósito Fig. 7., vierta agua limpia y atornille la tuerca. Presione el botón ON/OFF en
el panel de control Fig. 6a., Los indicadores comenzarán a parpadear Fig. 6a, b, c., Presione el
botón de la válvula de dosificación Fig. 11a. de la boquilla, primero debe salir aire, luego agua.
3. Para comenzar a trabajar con el pulverizador: vacíe el depósito de agua, luego vierta la solución
preparada de antemano de acuerdo con las recomendaciones del fabricante, no exceda el nivel
indicado en la escala Fig. 7., apriete la tuerca del depósito Fig. 7. Presione el botón ON/OFF en
el panel de control Fig. 6a., Extienda la lanza telescópica y luego dirija la lanza al lugar donde se
realizará la pulverización y presione el botón de la válvula de dosificación Fig. 11a., Comience a
pulverizar.
La operación continua del pulverizador es posible presionando el botón de la válvula de
dosificación y moviéndolo hacia adelante Fig. 11a. Cuando termine el trabajo, suelte el bloqueo de
la válvula de dosificación moviendo el botón hacia atrás. Fig. 11a. y apague el panel de control con
el botón ON/OFF Fig. 6a.
4. Reemplazo de boquilla:
- reemplazo de una boquilla de cono de 1.5 mm (amarillo) con una boquilla de 1.0 mm (verde). Para
hacer esto, desenrosque la tapa amarilla de la boquilla y atornille la tapa verde de la boquilla Fig.
10a.
- reemplazo de la boquilla de cono con una boquilla de chorro plano. Para hacer esto,
desenrosque la tapa de la boquilla Fig. 10a., Luego desenrosque la tuerca negra, saque la
obstrucción y la junta tórica Fig. 10b., Inserte la boquilla de chorro plano en la tuerca negra Fig.
10c., Luego inserte el Junta tórica y apretar.
El kit de baterías 3.4Ah con el panel de control es un elemento intercambiable disponible y a la
venta.
1. Los niños, las mujeres embarazadas, las personas que toman medicamentos que limitan la
capacidad de concentración o personas que beban alcohol, tienen prohibido operar con el
pulverizador.
2. Antes de la primera pulverización, compruebe el depósito y el correcto funcionamiento del
pulverizador con agua limpia.
3. Al trabajar con productos químicos (también durante la preparación de líquidos y la destrucción
de los paquetes) es necesario usar ropa de protección (botas de goma, guantes, un abrigo, una
gorra y una máscara).
4. Está prohibido trabajar con productos químicos con el estómago vacío y comer o beber durante
el trabajo. Está prohibido beber alcohol un día antes y un día después de trabajar con productos
químicos.
5. Está prohibido tirar los restos líquidos en los depósitos de agua abiertos o en las plantas de
tratamiento biológico de aguas residuales. Estas notas se aplican también al agua después de
limpiar el recipiente y otras partes del pulverizador.
6. El pulverizador desgastado debe entregarse para su reutilización.
6a. El kit de baterías usadas con el panel de control debe entregarse en un punto de recogida de
equipos o baterías eléctricas usadas.
7. Las personas que trabajan con el pulverizador deben cumplir estrictamente con todas las
recomendaciones del embalaje del pulverizador. En caso de intoxicación, se debe contactar con
un médico.
8. Está prohibido trabajar con un pulverizador defectuoso o con cualquier tipo de fuga. No
exponga el pulverizador a impactos.
9. Todas las operaciones deben realizarse después de la descompresión del pulverizador.
10. Limpie a fondo el pulverizador después de cada uso y antes de realizar el mantenimiento.
11. Está prohibido usar el pulverizador para otros fines a los estipulados en el manual de usuario.
12. Está prohibido guardar el pulverizador lleno de líquido y bajo presión.
13. Está prohibido pulverizar con líquidos calientes a más de 40 °C, y con productos químicos o
sustancias fácilmente inflamables que pueden causar una explosión, como gasolina o solventes.
14. Los cambios en el pulverizador o el uso no adecuado con su asignación pueden provocar
envenenamiento de personas o animales, contaminar el medio ambiente, dañar el pulverizador o
accidentes graves.
15. Después de terminar el trabajo, debe cambiarse de ropa (la ropa protectora debe limpiarse),
lavarse las manos, la cara, la boca, la garganta y limpiarse la nariz.
16. Después de terminar el trabajo, enjuague el pulverizador con agua limpia.
17. El usuario es totalmente responsable de los daños causados por no cumplir con estas
recomendaciones.
18. Siempre verifique el nivel de la batería antes de comenzar a trabajar.
19. Está prohibido apuntar la lanza del pulverizador y pulverizar el líquido en dirección a la cara.
20. El pulverizador mientras trabaja o mientras esté guardado debe estar lejos de personas no
autorizadas, especialmente niños.
21. Cuando use otros agentes, asegúrese de que puedan usarse en el pulverizador y que no sean
perjudiciales para él, las personas o para el medio ambiente.
22. ¡PRECAUCIÓN! El panel de control del pulverizador es a prueba de salpicaduras y tiene un
mayor nivel de humedad, no es resistente a las inundaciones ni al contacto frecuente con el agua.
ES
Para cargar la batería, inserte el cargador incluido en la toma de carga del panel de control
Fig. 4c. Y luego conéctelo a la fuente de alimentación 230V 50 Hz. Es posible cargar la batería
cuando el panel está en el pulverizador, así como de forma independiente fuera del él. Después
de conectar el cargador, los indicadores comenzarán a parpadear, el ciclo de carga está en
progreso. Fig. 6. La batería está completamente cargada cuando todos los indicadores LED
están encendidos. Si la batería tiene un nivel bajo de carga y solo está encendida la luz roja,
significa que la batería del pulverizador debe cargarse antes de comenzar a trabajar. La carga
debe detenerse cuando la batería está completamente cargada. El pulverizador debe guardarse
con una batería cargada, lo que debe verificarse periódicamente presionando el botón TEST Fig.
6a. El almacenamiento prolongado del pulverizador con una batería descargada puede dañar la
batería.
ADVERTENCIA! El panel de control solo se puede cargar con el cargador incluido o con un
cargador de 12,6 V y 3 A. Si intenta utilizar el cargador con otros parámetros, el panel puede
sufrir daños permanentes o la batería no se cargará.
1. APLICACIÓN Y USO
MANUAL DE USUARIO
2. EQUIPO PULVERIZADOR
4. CARGANDO LA BATERÍA
3. PREPARACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DEL PULVERIZADOR
5. REGLAS DE SEGURIDAD LABORAL
1. El período de garantía es de 24 meses a partir de la fecha de compra. La garantía excluye:
bomba con motor, panel de control con batería y cargador, cuyo período de garantía es de 12
meses. El depósito está cubierto con una garantía de 60 meses.
2. Las reclamaciones deben presentarse al vendedor del pulverizador.
3. ¡PRECAUCIÓN! Las reclamaciones de pulverizadores sucios y contaminados con químicos o
pulverizadores con cualquier contenido no serán reparados. ¡Vacíe completamente, enjuague y
limpie de antemano el pulverizador!
4. Las reclamaciones serán aceptadas después de mostrar la parte defectuosa o dar la
descripción completa del fallo.
5. Las reparaciones en garantía deben realizarse utilizando siempre las piezas originales.
6. El número de reparaciones después de las cuales el vendedor no puede negarse a cambiar el
pulverizador por uno nuevo (en caso de que todavía haya defectos) es 3.
7. Las operaciones relacionadas con la explotación del pulverizador y descritas en el manual no se
tratan como reparaciones de garantía.
8. El fabricante no aceptará la reclamación si hay cambios en la regulación de presión o si el
almacenamiento, el funcionamiento o el mantenimiento del producto no se han realizado de
acuerdo con el manual.
9. Los daños mecánicos causados por el usuario no pueden ser objeto de reclamación. Las partes
dañadas se pueden cambiar, pero los costos se cobran.
10. La garantía no cubre los daños resultantes del uso de un cargador inadecuado.
1. No guarde el pulverizador a la luz del sol ni a temperaturas inferiores a 4 °C.
2. Después de terminar el trabajo, lave completamente el pulverizador con agua limpia y sople
aire a través de él. Realizar el mantenimiento periódicamente.
Después de lavar el pulverizador y soplar el aire a través de él, debe: desenroscar la manguera
del mango, quitar el filtro Fig. 11b. y limpiarlo con agua y utilizado un cepillo suave.
Desenrosque la tuerca de la válvula de dosificación en el mango, saque el pistón de la válvula con
un resorte Fig. 11c., Límpielo y lubríquelo con grasa de silicona Fig. 2i., Vuelva a colocarlo y apriete
la tuerca. Desenrosque la tuerca de la boquilla Fig. 10a. retire la boquilla y enjuáguela bien con
agua, luego lubrique con grasa de silicona de la junto tórica Fig. 1d. Desbloquee y retire el filtro
de la bomba Fig. 5a, b, c, d. y límpielo con agua y con un cepillo suave, luego inserte y bloquee la
Fig. 5a. (puede salir una pequeña cantidad de líquido después de quitar el filtro). Desenrosque la
tuerca del depósito Fig. 7., retire el embudo con el filtro Fig. 9. y enjuague con agua, luego vuelva
a colocarlo en el depósito y atornille la tuerca. La Fig. 1. muestra el diagrama de los elementos que
se deben mantener o que se desgastan y se deben reemplazar comprando un kit de reparación
Z08x Fig. 2.
3. El mantenimiento y las reparaciones solo deben realizarse con grasa de silicona. El uso de
otros lubricantes dañará el pulverizador.
¡PRECAUCIÓN! Todas las operaciones de reparación, reemplazo o mantenimiento relacionadas
con la unidad de la bomba, la batería y el panel de control solo se pueden llevar a cabo en
servicios técnicos autorizados. Si intenta reparar, reemplazar o el mantenimiento de los
elementos mencionados anteriormente, pierde la garantía.
En el mango de la lanza integrada con la válvula de dosificación se usa el filtro R40 que evitar la
obstrucción de las boquillas.
6. REPARACIONES Y SERVICIO DE GARANTÍA
7. ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO DEL PULVERIZADOR
8. OBSERVACIONES GENERALES.
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
¡PRECAUCIÓN! Desmontando el filtro Fig. 1f. saldrá líquido del depósito.
Se recomienda utilizar el pulverizador de línea para un grupo de sustancias
químicas. El pulverizador, una vez utilizado para productos químicos, no
puede utilizarse para otros fines.
Síntomas Causa Solución
El pulverizador no funciona.
La etiqueta de la lámina de
seguridad cubre la batería.
Botón de inicio no presionado.
Panel de control colocado
incorrectamente Fig. 4a.
Retire la etiqueta de aluminio de la parte
inferior del cartucho Fig. 4b.
Presione el botón ON/OFF
Fig.6.
Coloque el recambio correctamente.
Fig. 4a.
Batería descargada
(descripción fig. 4 carga de la
batería).
Conecte el panel de control para
cargar la Fig. 4d.
A pesar de conectar el panel
de carga, los LED del panel
no se iluminan.
Cargador dañado. Compra un nuevo cargador.
Panel de control dañado.
Póngase en contacto con el
DISTRIBUIDOR
Sale aire de la boquilla o la
pulverización se interrumpe
a pesar de que la bomba
está funcionando
En la bomba hay líquido
mezclado con aire (muy
poco líquido en el depósito o
pulverizador inclinado).
Rellene el líquido en el depósito.
Fugas en el mango
integrado con la válvula de
dosificación Fig.11.
Tuerca desatornillada Fig.
11., lanza desenroscada o junta
tórica dañada. Fig. 1d.
Apriete la tuerca o la lanza de la
manguera, inserte o reemplace la
junta tórica.
Fig. 2d.
Mango agrietado causado por
agua congelada.
Reemplace el mango completo
integrado con la válvula de
dosificación.
Fuga de la válvula de
dosificación cuando se
presiona el botón Fig. 11a.
Juntas tóricas dañadas en
el pistón de la válvula de
dosificación
Fig. 11c.
Reemplace el pistón completo.
Fig. 2b. y aplicar silicona grasa
Fig. 2i.
Fugas en las conexiones de
la lanza.
Junta tórica perdida Fig.
1d., Tuerca de boquilla
desenroscada Fig. 10a.
Instale la junta tórica Fig. 2d. o
apriete la tuerca a la boquilla Fig.
10a.
Sistema de telescopio de lanza
sin sellar o incompleta Fig.
1c, g, h.
Apriete o repare el sistema del
telescopio de lanza Fig. 2c, g, h, i.
El líquido fluye
constantemente desde la
boquilla.
Botón de la válvula
dosificadora en posición de
bloqueo Fig. 11a.
Desbloquee el botón Fig. 11a
Juntas tóricas de pistón
dañados o descoloridos en la
válvula de dosificación
Rys. 11c.
Lubrique con grasa de silicona Fig.
2i. Juntas tóricas del pistón de la
válvula de dosificación Fig. 11.c., si
es necesario, reemplace el pistón
por uno nuevo Fig. 2b. y lubricar
con grasa de silicona
Fig. 2i.
Mala pulverización de líquido
o falta de ella a pesar del
funcionamiento de la bomba.
Filtro obstruido en el mango
Fig. 11b. o filtro de bomba Fig.1f.
Desenrosque la manguera, retire
el filtro Fig. 11b. des del mango,
límpielo o reemplácelo por uno
nuevo. Fig. 2a. Limpie el filtro de la
bomba Fig. 1f. o reemplazarlo por
uno nuevo Fig. 2f.
Tapa de boquilla sucia o
obstruida por la punta del
extremo de la lanza Fig. 10a.
Desenrosque la tapa de la boquilla
Fig. 10a. luego desenrosque la
tuerca de la boquilla Fig. 10b.,
desmonte y limpie la tapa de la
boquilla y la obstrucción con agua
corriente.
PRECAUCIÓN ¡NO USE
HERRAMIENTAS AFILADAS! para no
dañar la boquilla, lubrique la junta
tórica en el núcleo Fig. 1d. y montar
de nuevo.
No hay presión Bomba sucia
Póngase en contacto con el servicio
técnico autorizado.
El líquido se escapa del
pulverizador.
Falta el filtro de la bomba o
está mal instalado Fig. 1f.
Inserte el filtro Fig. 5a.
correctamente
Para otros problemas que impiden el funcionamiento correcto del dispositivo, comuníquese con el
DISTRIBUIDOR
SANIX PRO 14 Akku-Sprühgerät
Das Akku-Sprühgerät ist für die Schutz- und Pflegebehandlungen unter Einsatz von wässrigen
künstlichen Düngemitteln, Insektiziden, Fungiziden, Unkrautvernichtungsmitteln konzipiert.
DasProdukt ist auch für die Applikation von ökologischen Zubereitungen auf Basis von Paranöl
und Pflanzenprodukten geeignet. Es ist ratsam, ein Sprühgerät für die jeweilige Produktgruppe
einzusetzen.
ACHTUNG!!! Die Verwendung von chemisch aktiven Substanzen, darunter Säuren und Basen,
Desinfektions- und Imprägniermitteln, lösemittelhaltigen Produkten, Reinigungsmitteln sowie
Erdölderivaten ist unzulässig.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an unseren Service per E-Mail: kontrola@marolex.pl
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zum Verlust der Garantie, zu Schäden am
Spritzgerät oder zu dauerhaften Gesundheitsschäden führen.
In der ist ein in der Verpackung befindliches Set dargestellt: komplettes Sprühgerät Abb. 3 a.
mit Riemen, Schlauch mit Federn und Dosierventil mit Gri, Akkueinheit 3,4 Ah mit Steuerpult, b.
c.Netzteil 12,6 V; zum Laden der Akkueinheit, Teleskoplanze mit regulierbarer MR-Düse 1,5 mm, d.
e. Trichter mit Sieb, Zusatzteile und Dichtungen sowie Silikonschmiermittel, Betriebsanleitung f. g.
mit Garantieschein, EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Der Firma Marolex Sp. z o. o. bleibt das Recht vorbehalten, die Ausstattung des Sprühgerätes
zuändern.
1. Vor Erstgebrauch des Sprühgerätes lesen sie diese Betriebsanleitung genau durch.
2. Vor Beginn der Arbeiten bereiten Sie das Sprühgerät vor und prüfen Sie es auf Dichtheit und
Funktionstüchtigkeit, indem Sie reines Wasser verwenden. Hierzu schrauben Sie die Lanze
mit dem mit Dosierventil integrierten Gri zusammen, nehmen Sie die Akkueinheit mit Abb. 1
Steuerpult heraus, entfernen Sie die Schutzfolie sowie legen Sie die Akkueinheit Abb. 4b Abb. 4b
so ein, dass ein Klickgeräusch hörbar ist , anschließend prüfen Sie den Ladestand des Abb. 4a
Akkus durch Drücken der Taste TEST . Die Dioden leuchten am Steuerpult und zeigen Abb. 6a
den Ladezustand an. Vor Wasserzugabe prüfen sie, ob das Pumpenfilter Abb. 1f. richtig montiert
und arretiert ist Schrauben Sie die Kappe des Behälters abund befüllen Sie den Abb. 5a Abb. 7
Behälter mit reinem Wasser, danach schrauben Sie die Kappe wieder an. Drücken Sie die Taste
ON/OFF an der Steuereinheit , die Dioden beginnen zu blinken , , , drücken Sie Abb. 6a Abb.6 a b c
die Taste des Dosierventils , aus der Düse sollen zuerst die Luft und danach das Wasser Abb. 11a
austreten.
3. Um die Arbeit mittels Sprühgerät zu beginnen, muss das Wasser aus dem Behälter
entfernt werden, danach geben Sie die nach Vorgaben des Stoherstellers zubereitete
Lösung zuzugeben, ohne den an der Teilung angegebene Füllstand zu überschreiten, Abb. 7
anschließend schrauben Sie die Kappe des Behälters an . Drücken Sie die Taste ON/OFF Abb. 7
am Steuerpult , danach richten Sie die Lanze auf die Stelle, wo die Bespritzung zu erfolgen Abb. 6a
hat und drücken Sie die Taste des Dosierventils und beginnen Sie somit die Behandlung. Abb. 11a
Der Dauerbetrieb des Sprühgerätes ist nach dem Drücken der Taste des Dosierventils und deren
Schieben nach vorne möglich . Nach der Beendigung der Arbeit lassen Sie die Blockade Abb. 11a
des Dosierventils los, indem Sie die Taste nach hinten schieben sowie die Steuereinheit Abb. 11a
mittels Taste ON/OFF ausschalten .Abb. 6a
4. Austausch von Düsen:
– Die Kappe der runden Düse 1,5 mm (gelb) durch 1,0 mm (grün) ersetzen. Hierzu schrauben Sie
die gelbe Kappe der Düse ab und schrauben Sie die grüne Kappe der Düse an .Abb.10a
– Die runde Düse durch eine Flachstrahldüse ersetzen. Hierzu schrauben Sie die Kappe der Düse
ab , danach schrauben sie die schwarze Kappe ab und nehmen Sie den Kern sowie den Abb. 10a
O-Ring heraus und legen Sie die Flachstrahldüse in die schwarze Kappe ein , Abb. 10b Abb. 10c
anschließend stecken Sie den O-Ring und schrauben Sie alles wieder an.
5. Die Akkueinheit 3,4 Ah mit Steuerpult ist als austauschbares Element im Sortiment erhältlich.
DE
Um den Akku zu laden, ist das mitgelieferte Netzteil an die Ladebuchse der Steuereinheit Abb.4c
anzuschließen, dann ist das Netzteil ans Netz 230V 50 Hz anzuschließen. Die am Sprühgerät
befindliche Steuereinheit kann auch selbstständig außerhalb des Sprühgerätes geladen werden.
Nach dem Anschluss des Netzteiles beginnen die Dioden zu blinken, der Ladezyklus ist im
Gange . Der Akku ist vollgeladen, wenn alle Dioden an der Ladestandsanzeige leuchten. Abb. 6
Ist der Ladestand des Akkus gering und leuchtet nur die rote Diode an der Anzeige, muss der
Akku des Sprühgerätes vor Beginn der Arbeiten geladen werden. Der Ladevorgang ist erst dann
zu beenden, wenn der Akku vollgeladen ist. Das Sprühgerät muss mit dem geladenen Akku
zusammen gelagert werden, was regelmäßig durch Drücken der Taste TEST zu prüfen Abb. 6a
ist. Eine lange Lagerung des Sprühgerätes mit dem leeren Akku kann zu dessen Beschädigung
führen.
ACHTUNG! Das Steuerpult kann nur mittels mitgelieferten Netzteil 12,6 V; 3A geladen werden.
Bei Verwendung eines Netzteiles mit anderen Parametern kann das Steuerpult dauerhaft
beschädigt werden bzw. wird der Akku nicht geladen.
1. VERWENDUNG UND BESTIMMUNG
BETRIEBSANLEITUNG
2. A
2. A
2. A
2. AUSST
USST
USST
USSTA
A
A
ATTUNG DES FX SPRÜHGERÄ
TTUNG DES FX SPRÜHGERÄ
TTUNG DES FX SPRÜHGERÄ
TTUNG DES FX SPRÜHGERÄTES
TES
TES
TES2. AUSSTATTUNG DES FX SPRÜHGERÄTES
4. AKKU LADEN
3. VORBEREITUNG UND BETRIEB DES SPRÜHGERÄTE
ACHTUNG!!! Filter entfernen Abb. 1f Flüssigkeit fließt aus dem Tank.
Das Sprühgerät, das schon einmal für den Schutz von Pflanzen
eingesetzt wurde, darf für andere Zwecke nicht verwendet werden!!!
Product specificaties
Merk: | Lavor |
Categorie: | Niet gecategoriseerd |
Model: | Comprex NPB 14 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Lavor Comprex NPB 14 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Niet gecategoriseerd Lavor
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025
15 Juli 2025
3 Juli 2025
Handleiding Niet gecategoriseerd
- ACE
- Europalms
- Qian
- Daisy
- Digigram
- Suntec
- Gazelle
- Goodway
- Teka
- Vixen
- XFX
- Technicolor
- Noveen
- SilentiumPC
- Smith & Wesson
Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025