Kemo M176 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Kemo M176 (12 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 18 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/12
M176 | Marder-Abwehr für Kraftfahrzeuge 12 V/DC,
wasserdicht nach IP 65*
Verjagt den Marder durch elektrisch auf ca. 200 - 300 V/DC aufgelade-
ne Hochspannungsplättchen (verschiebbar) durch Elektroschock im
KFZ-Motorraum (nur schwache Stromstöße, die den Marder nur verja-
gen und nicht töten) und durch starke, aggressiv pulsierende Ultra-
schalltöne. Äußerst geringe Stromaufnahme (< 0,005 A), schaltet bei
Batteriespannung < 11,5 V/DC automatisch ab (macht bei länger abge-
stellten Autos nicht die Batterie leer). Das Basisgerät mit der Ultra-
schallton-Abstrahlung ist wasserfest nach IP 65* und kann direkt an
der Einstiegsöffnung des Marders im Auto montiert werden. Eingebau-
te, hell blinkende LED.
*IP 65 = Kein Eindringen von Staub bei einem Unterdruck von 20 mbar
im Gehäuse, geschützt gegen Strahlwasser aus jeder Richtung gegen
das Gehäuse (entspricht 12,5 ltr./Minute z.B. Gartenschlauch, Testzeit-
raum ca. 5 Minuten, Angaben ohne Gewähr).
M176 | Marten Defence for Motor Vehicles 12 V/DC,
splash-proof with IP 65*
Chases away the marten through high-voltage plates (movable)
charged electrically to approx. 200 - 300 V/DC through electric shock in
the motor compartment of the vehicle (only weak current pulses that
merely chase the marten away but do not kill it) and through strong,
aggressively pulsating ultrasonic sounds. Extremely low current con-
sumption (< 0.005 A), switches off automatically at a battery voltage
of < 11.5 V/DC (does not discharge the battery if vehicles are being
parked for quite some time). The basic device with the ultrasound
radiation is splash-proof according to IP 65* and may be mounted
directly at the vestibule opening of the marten in the car. Built-in
brightly blinking LED.
*IP 65 = No penetration of dust at a low pressure of 20 mbar in the
case, protected against hose-water from every direction against the
case (corresponds to 12.5 ltr./minute e.g. garden hose, test period:
approx. 5 minutes, information without engagement).
M176 | Modul ochrany proti kunám pro nákladní
automobily 12 V/DC, vodotěsný podle IP 65*
Určený na plašení kun prostřednictm vysokonapěťovej destičky
nabité na cca 200 - 300 V/DC (posuvná), která pomocí elektrického
šoku v motorovém prostoru nákladních automobilů (jenom slabý šok,
který kuny odežene, ale neusmrtí) a taky pomocí agresivního
pulsujíciho ultrazvuku znemožní kunám pobyt v automobilu. Modul
obzvláště malou spotřebu proudu (< 0,005 A), vypíná se automaticky
při napětí baterie < 11,5 V/DC (z důvodů, aby se při delší odstávce
automobilu nevybila baterie). Základní přístroj s ultrazvukovým
vyzařováním je vodotěsný podle IP 65* a může být nainstalován do
otvorů automobilu, kde se předpokládá vstup kun. Přístroj
zabudované jasně blikajíci LED-ky.
Norma *IP 65 = zaručuje prachotěsnost při podtlaku 20 mbar ve
vnitřku přístroje, přístroj je chráněn proti tryskající vody z každého
směru (např. při 12,5 l /min ze zahradní hadice, testovací čas cca
5 min, bez záruky).
M176 | Anti-martre pour véhicules automobiles 12 V/
DC, imperméable à l’eau selon IP 65*
Chasse les martres par des plaquettes de haute tension (mobiles) char-
gées électriquement à env. 200 - 300 V/DC par électrochoc dans le
compartiment pour le moteur (seulement des décharges électriques
débiles qui seulement chasse la martre et ne vont pas la tuer) et par
des forts sons ultrasoniques agressifs et pulsants. Consommation de
courant extrêmement basse (< 0,005 A), déconnecte automatique-
ment à une tension de batterie de < 11,5 V/DC (ne vide pas la batterie
dans des voitures qui sont garées plus longtemps). L’appareil de base
avec le rayonnement du son ultrasonique est imperméable à l’eau
selon IP 65* et peut être monté directement au trou d’entrée du véhi-
cule de la martre. DEL encastrée qui clignote clairement.
*IP 65: Pas de pénétration de poussière à une dépression de 20 mbar
dans le boîtier, protégé contre les jets d’eau de toutes directions contre
le boîtier (corresponds à 12,5 ltr/minute, p.ex. tuyau d’arrosage, durée
d’essai: env. 5 minutes, indications sans garanti).
M176 | Spaventamartora per autoveicolo 12 V/DC,
impermeabile secondo IP 65*
Spaventa la martora con delle bande caricate di elettricità di ca. 200 -
300 V/DC (scorrevole) tramite un shock elettrico nel vano motore del
autoveicolo (si tratta solamente d‘impulsi di corrente lievi che spaven-
tano la martora, non la uccidono) ed tramite toni ultrasuono forti, ag-
gressivi ed pulsanti. Consumo energetico bassissimo (< 0,005 A), si
spegne automaticamente ad una tensione di batteria < 11,5 V/DC (non
scarica la batteria della auto parcheggiate per lungo tempo).
L´apparecchio basico con una radiazione ultrasuono é impermeabile
corrispondente a IP 65* ed può essere installato direttamente al entra-
ta della martora nel veicolo. LED scintillante chiara inserita.
*IP 65 = Nessuna penetrazione di polvere ad una depressione di 20
mbar nella scatola, protetto da getti d´acqua d´ogni direzione su la
scatola (questo corrisponde a 12,5 litri/minuto p. es. sistola per innaffi-
are, durata del test ca. 5 minuti, indicazione senza garanzia).
D
GB
M176 | Marter verjager voor auto's van 12 V/DC,
spatwaterdicht volgens IP 65* norm
Verjaagt de marter door een spanning van ca. 200 - 300 V/DC via
hoogspannings
platen (verschuifbaar) onder de motorkap, dit schrikdraad effect met zwakke
stroomstoten, die de marter alleen verjaagt maar niet dood. Naast een soort
schrikdraad effect, werkt dit moduul ook met pulserende ultrasoon geluiden.
Door zijn geringe stroomopname (< 0.005 A), schakelt het moduul
automatisch uit als de accu spanning < 11.5 V/DC is. Zodat deze niet de accu
"leeg" maakt als de auto langere tijd stilstaat. Het basisapparaat met het
ultrasoon geluid is spatwaterdicht volgens IP 65* norm, en kan direct bij de
toegang waar de marter binnenkomt geplaatst worden. Voorzien van
ingebouwde heldere knipper led.
*IP 65 = geen toegang van stof bij een onderdruk van 20 mbar in de
behuizing, spatwater dicht van alle richtingen (overeen stemmende 12.5 ltr./
minuut bijvoorbeeld tuinslang, testruimte ca. 5 minuten, specificatie onder
voorbehoud).
M176 l Odstraszacz kun dla pojazdów z instalacją 12 V/DC,
wodoszczelny według normy IP 65*
Wypłasza kuny porzez szok elektryczny w komorze silnika spowodowany
dotknięciem (przesuwanych) płytek znajdujących się pod napięciem ok. 200 -
300 V/DC (słabe impulsy prądowe które nie zabiją lecz tylko wypłoszą kuny).
Szczególnie niski pobór prądu < 0,005 A, oraz automatyczne wyłączenie przy
napięciu akumulatora < 11,5 V/DC nie rozładuje go przy dłuższym postoju
pojazdu. Urządzenie bazowe wytwarzające ultradźwięki jest wodoszczelne
zgodnie z normą IP 65* i może bmontowane w miejscach w których kuny
mogą dostać się do pojazdu. Posiada też jasną, migającą LED.
*IP 65 = niemożliwość wtargnięcia kurzu pod ciśnieniem 20 mbar do obudowy,
zabezpieczenie przed strumieniem wody z każdej strony obudowy. (Odpowiada
12,5 l/minute ... wąż ogrodniczy, czas trwania testu: 5 minut, wszystkie dane
bez gwarancji).
М176 | Прибор защищающий автомобиль от куниц 12
Вольт/DC, водонепроницаемый IP 65*
Отпугивает куницу при помощи высокого постоянного напряжения
(примерно 200...300 В) на контактных передвижных пластинах, прикасаясь
к которым куница получает электрошок (слабые импульсы тока, которые
куницу только отпугивают и не убивают), а так же прибор оснащен
мощным ультразвуковым излучателем который излучает пульсирующий
сигнал. Минимальное потребление тока (< 0,005 A), автоматическое
отключение если напряжение аккумулятора падает до уровня 11,5 В (не
допускает полную разрядку аккумулятора у на долгое время
припаркованных автомобилей). Прибор с ультразвуковым излучателем
абсолютно водонепроницаем и соответствует норме IP 65* и его можно
установить непосредственно в тех местах, где куница может проникнуть
под капот. Прибор оснащен ярко мигающим светодиодом.
*IP 65 = Пыленепроницаемый при понижeном дaвлeнии 20 мбaр в
корпусe. Зaщищeн от напора воды из любого нaпрaвлeния нa корпус
(отвeчaeт 12,5 л/мин... сaдовый шлaнг, врeмя испытaния: 5 мин, вся
информация без гарантии).
D | Diese Marderscheuche kann auch in einem 24 V/DC Lkw betrieben wer-
den. Sie müssen dann aber unser Modul M020 vorschalten (Spannungswandler
von 24 V auf ca. 13,8 V/DC, max. 1,1 A). Das Modul M020 liegt nicht bei.
GB | This marten repellent may also be operated in a 24 V/DC lorry. But then
you have to connect our module M020 in series (potential transformer from 24
volt to 13,8 V/DC, max. 1,1 A). The module M020 is not attached to the mar-
ten repellent.
CZ | Přístroj na plašení kun může být napájen z 24 V/DC baterie nákladního
automobilu. V takovém případe je nutné predřadit do obvodu nič napětí
M020 naší výroby (měnič napětí z 24 V na 13,8 V/DC, maximální 1,1 A). Modul
M020 není součástí dodávky.
F | On peut aussi actionner cet épouvantail contre martres à un camion 24 V/
DC. Mais en ce cas vous devez intercaler notre module M020 (transformateur
de tension de 24 volts à 13,8 V/DC, maximum 1,1 A). L’épouvantail contre
martres ne contient pas le module M020.
I | Questa spaventamartore funziona pure in un camion a 24 V/DC. In questo
caso deve mettere in oltre nostro modulo M020 (convertitore di voltaggio da 24
V/DC su 13,8 V/DC, massimo 1,1 A). Il modulo M020 non è accluso.
NL | Deze marter verjager kan ook in 24 V/DC vrachtauto‘s gebruikt worden.
U moet dan ons moduul M020 er voor schakelen (spanning omvormer van 24 V
naar 13,8 V/DC, maximale 1,1 A). Dit moduul M020 is apart te koop, wordt dus
niet bij de M176 geleverd.
PL | Prezentowany odstraszacz kun może być także stosowany w pojazdach
ciężarowych z instalacją 24 V/DC. W tym celu musicie Państwo zainstalować
dodatkowo nasz moduł M020 (Przetwornik 24/13,8 V/DC, maksymalnie 1,1 A).
Moduł M020 nie znajduje się w zestawie.
RUS | Прибор для отпугивaния куниц можно установить и в грузовиках с
бортовым напряжением 24 Вольт. В тaком случae нeобходимо
прeдвaритeльно в цeпь включить нaш Модуль М020 (преобразователь
постоянного напряжения из 24 Вольт/DC нa приблизитeльно 13,8 Вольт/
DC, мaкс. 1,1 A). Модуль М020 к постaвкe приборa нe приклaдывaeтся.
F
NL
PL
RUS
CZ
I
1/12
www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI
Inbetriebnahme:
Die Sicherung, die vor der Montage aus dem Siche
rungshalter genommen wurde, wird wieder eingebaut. Wenn
alles richtig angeschlossen wurde und sich das Fahrzeu
Parkstellung befindet, baut sich die Hochspannung an den Kon
taktplatten auf und die kleine Leuchtdiode am Modul ngt an
zu blinken (ca. alle 5 - 12 Sek.) Bei der ersten Inbetriebnah
kann das bis zu 5 Minuten dauern, bis nach dem Einschalten d
LED blinkt.
Checkliste für Fehlersuche:
1)Nachmessen: liegt die Betriebsspannung 12 V
(Gleichspannung, Autobatterie) zwischen den Anschlüssen +
V/DC und Masse (- 12 V/DC)?
2) Nachmessen: liegt an dem Kabel zu „Klemme 15“ entweder
keine Spannung gegen Masse oder eine Verbindung nach Mas-
se (Minus)? Das Gerät funktioniert nicht, wenn am Kabel
„Klemme 15“ eine Plusspannung (gegen Fahrzeugmasse ge-
messen) liegt.
3) Die Kontaktplatten müssen frei montiert sein und dür
keine Verbindung zu anderen Fahrzeugteilen haben
(Kurzschlussgefahr).
Gefahrenhinweis bei Wartungsarbeiten:
Nach dem Abschalten des Gerätes kann die Hochspannung
noch max. 3 Min. an den Kontaktplatten vorhanden sein. Diese
Zeit braucht der eingebaute Ladekondensator für die Entladun
Bitte warten Sie vor den Wartungsarbeiten diese Zeit nach
Abschalten (Sicherung entfernen) ab.
Wenn Sie nicht warten wollen, dann können Sie nach dem Ab-
schalten über eine kurzzeitige Kabelverbindung (ca. 1 - 3 S
zwischen einer der Hochspannungsplatten und Fahrzeug-Mas
einen Kurzschluss machen, der den Hochspannungs
Ladekondensator sofort entlädt und die Platten spannungsfr
macht.
Die Hochspannung ist für den Menschen nicht gefährlich
fließt nur ein sehr geringer Strom). Wenn man aber s
schreckhaft ist oder schockgefährdet „krank“ ist, dann ste
„Schreck“ den man bekommt, schon eine Gefahr dar.
Allgemeiner Hinweis:
Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheuche grün
den Motorraum Ihres Fahrzeugs und auch das Pflaster, auf de
Ihr Auto regelmäßig steht (z.B. Carport). Marder kennzeich
ihr Revier mit Duftmarken und nnen sehr aggressiv wer
wenn sie die Duftmarken eines anderen Marders in ihrem
vier riechen.
Unsere Marderscheuchen mit Hochspannungs-Kontaktplatt
und aggressiven Ultraschalltönen sind äußerst wirkungsv
der Abwehr von Mardern. Trotzdem übernehmen wir keine G
rantie dafür, dass in 100% aller Fälle der Marder auch wi
vertrieben wird!
Technische Daten:
Betriebsspannung: | Strom-12 - 15 V/DC (Autobatterie)
aufnahme durchschnittlich: | Abschaltautoma- < 5 mA
tik: wenn die Batteriespannung < 11,5 V 5%) sinkt | Aus-
gangsspannung: | Ultraschallfre-ca. 200 - 300 V/DC
quenz: | Schalldruck: ca. 22 kHz ± 10% max. ca. 100 dB ±
20% ca. 160 Grad | Abstrahlwinkel Ultraschall: | Laut-
sprecher: Körperschallgeber, der die Oberseite des Geh
zum Schwingen bringt (wasserdicht) | Temperaturbereich:
ca. – 40 bis + 80 Grad C blinkende LED| Funktionsanzeige:
(ca. alle 5 - 12 Sek.) | Kabellänge Hochspannungskabel:
ca. 4 m 10%) | Sicherung im Sicherungshalter: F500
mA | Hochspannungskontaktplatten: 6 Stück, verschie
bar, je ca. 62 x 42 mm ca. 40 x 50 x 70 | Maße Grundgerät:
mm (H x B x T, ohne Kabeleinführung + Befestigungsfüße)
Kabel für Klemme 15: Wenn dieses Kabel mit
„Plus“
verbun-
den ist, schaltet die Marderscheuche ab. Wenn es mit
„Minus“
verbunden ist oder kein Signal bekommt, schaltet die Mard
scheuche ein.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus
dem Motorraum von Kraftfahrzeugen mittels Elektroschock und
aggressiven, pulsierenden Ultraschallfrequenzen.
Aufbauanweisung:
Bitte nehmen Sie hrend der Montage die Sicherung des Ge-
rätes aus dem Sicherungshalter. Das Grundgerät wird an einer
beliebigen Stelle im Auto montiert, wo es nicht zu heiß wird
(bitte nicht in unmittelbarer Nähe des Auspuffkrümmers oder
anderer besonders heißer Stellen) und von wo aus die Ultra-
schalltöne sich gut im Motorraum verteilen können. Das Pluska-
bel mit dem eingebauten Sicherungshalter kommt an „+ 12 V/
DC“. Das Massekabel kommt an die Fahrzeugmasse oder „- 12
V/DC“. Das Kabel zur „Klemme 15“ sollte an die „Klemme 15“
des Bordnetzes angeschlossen werden. Diese Klemme ist meis-
tens entweder am Zündschloss oder am Euro-Stecker des Auto-
radios. Wenn das Kabel Klemme 15“ richtig angeschlossen ist,
dann wird die Marderscheuche nur dann eingeschaltet, wenn
der Motor nicht läuft (Auto parkt). Sollten Sie die „Klemme 15“
nicht finden, dann suchen Sie sich bitte am Zündschloss einen
anderen Kontakt, der bei parkendem Auto auf
„MINUS
ge-
schaltet ist und bei laufendem Motor auf
„PLUS“
geschaltet ist.
Durch den Anschluss des Kabels an „Klemme 15“ wird gewähr-
leistet, dass die Marderscheuche nur bei parkendem Auto ein-
geschaltet ist (bei fahrendem Auto besteht nicht die Gefahr,
dass der Marder in das Auto kommt).
Hinweis: Wenn Sie das Kabel am Modul zu „Klemme 15“ gar
nicht anschließen, ist die Marderscheuche ständig eingeschaltet.
Ultraschalltöne breiten sich wie Licht aus, hinter Hindernissen
gibt es „Schatten“ (keine Ultraschalltöne). Der Lautsprecher im
Gerät sollte deshalb auf die bissgefährdeten Stellen strahlen
(innerhalb des Abstrahlkegels von ca. 160 Grad).
Das Hochspannungskabel wird so im Motorraum verlegt, dass
die Kontaktplatten an den bissgefährdeten Stellen montiert
werden können. Das Hochspannungskabel sollte nicht direkt an
sehr heißen Motorteilen (z.B. Auspuffkrümmer) vorbeigeführt
werden (die Kabelisolierung könnte schmelzen).
Die Hochspannungsplatten auf den Kunststoffhaltern können an
beliebiger Stelle des Hochspannungskabels (sind verschiebbar)
gemäß Zeichnung fixiert werden. Das Hochspannungskabel ist
daran zu erkennen, dass es mit Abstand das längste Kabel am
Gerät ist (ca. 4 m). Die Befestigung der Kontaktplatten im Mo-
torraum erfolgt durch die 4 Bohrungen des Kunststoffsockels im
Auto (mit Schrauben oder Kabelbindern). Die Hochspannungs-
platten mit dem Hochspannungssymbol werden gemäß Zeich-
nung auf die Kunststoffhalter geschraubt und geben Verbin-
dung mit dem Hochspannungskabel, wenn die 2 Befestigungs-
schrauben eingedreht werden (siehe Zeichnung). Die letzte
Kontaktplatte ist so zu montieren, dass das Kabelende nicht an
der Seite herausschaut (Kurzschlussgefahr).
Wichtig: Die Hochspannungskontaktplatten müssen so mon-
tiert werden, dass die blanken Kontaktplatten > 5 mm von an-
deren spannungsführenden Kontakten im Auto entfernt bleiben.
Außerdem sollte die blanke Kontaktfläche der Kontaktplatten
auch andere Autoteile nicht berühren (Kurzschlussgefahr). Be-
gründung: Aus Gründen der Abschirmung werden in Autos auch
häufig Kunststoffe (z.B. Schläuche) verwendet, die aus einem
elektrisch leitenden Kunststoff bestehen. Diese Kunststoffe wür-
den dann die Hochspannung der Kontaktplatten gegen Masse
kurzschließen.
Es ist auch wichtig, dass die Kontaktplatten nicht nass werden
dürfen. Ein Wasserfilm zwischen Fahrzeugmasse und den Kon-
taktplatten führt ebenfalls zu einem Kurzschluss.
Bitte kleben Sie den beigefügten gelben Warnaufkleber
„Achtung! Hochspannung!“ an einer gut sichtbaren Stelle in der
Nähe der Hochspannungsplatten (z.B. auf dem Luftfilter).
D D
2/12
www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI
15” ensures that the marten defence is only switched on
when the car is being parked (there is no risk that the
ten will get into the car when the car is running).
Note:
If you do not connect the cable at the module to “terminal 15" a
all, the marten defence is switched on constantly.
Ultrasonic sounds spread as light, there are “shadows” behin
stacles (no ultrasonic sounds). That’s why the loudspeaker i
device should radiate to the spots which are at risk of being
(within the cone of radiation of approx. 160 degrees).
The high-voltage cable has to be laid in the engine compartment
such a manner that the contact plates can be mounted at spot
which are at risk of being bitten. The high-voltage cable shoul
directly run along very hot parts of the motor (e.g. exhaust m
fold) (the cable insulation might melt).
The high-voltage plates on the plastic holders may be fastened
any place of the high-voltage cable (are movable) according to
drawing. The high-voltage cable may be recognized by the fac
that it is the longest cable by far at the device (approx. 4 m).
ing of the contact plates in the motor compartment takes pl
through the 4 bores at the plastic base in the car (with scr
cable ties). The high-voltage plates with the high-voltage sym
are screwed on the plastic holders according to the drawin
give connection with the high-voltage cable if the 2 faste
screws are turned in (see drawing). The last contact plate h
be mounted in such a manner that the cable head does not jut out
at the side (risk of short-circuit).
Important: The high-voltage contact plates have to be mount
in such a manner that the bare contact plates are > 5 mm away
from other alive contacts in the car. Furthermore, the bare
surface of the contact plates should neither touch any other
of the car (risk of short circuits). Explanation: Plastics (e
consisting of an electrically conductive plastic are ofte
cars for shielding reasons. These plastics would then shor
the high-voltage of the contact plates against earth.
It is also important that the contact plates will not get wet. A w
film between the vehicle earth and contact plates will also ca
short-circuit.
Please stick the enclosed yellow warning sticker “Warning
Voltage!” in a well visible place close to the high-voltage p
(e.g. on the air filter).
Setting into operation:
The fuse that was removed from the fuse holder before assem
is mounted again. If everything has been properly connected
the vehicle is in parking position, the high-voltage at the c
plates builds up and the small light-emitting diode at the modu
starts flashing (approx. every 5 - 12 sec.) When setting into
tion for the first time, it may take up to 5 minutes until the
starts flashing after switching on.
Check list for trouble shooting:
1) Measuring again: is the operating voltage 12 V (DC voltage, c
battery) between the connections + 12 V/DC and earth (- 12 V
DC)?
2) Measuring again: isn’t there either any voltage against ear
is there a connection to earth (negative) at the cable to “ter
15”? The device will not work if there is a positive v
(measured against vehicle earth) at the cable to “terminal 15”.
3) The contact plates must be mounted freely and may not have
any connection with other parts of the vehicle (risk of sh
cuits).
Warning concerning maintenance work:
After disconnecting the device, the high-voltage may still b
sent at the contact plates for max. 3 min. The built-in char
capacitor needs this time to discharge. Before carrying o
maintenance work, please wait for this time after disconne
(remove the fuse).
Das Basisgerät ist wasser– und staubdicht
nach IP 65*, die Hochspannungsplatten und
der Sicherungshalter müssen trocken montiert wer-
den.
Wichtiger Hinweis:
Alle Geräte werden während und am Ende der Produktion
sorgfältig geprüft. Bitte wiederholen Sie diese Prüfung vor
dem Einbau: Verbinden Sie das Massekabel mit dem Minus-
pol der Autobatterie und das Pluskabel mit der eingebauten
Sicherung mit dem Pluspol der Autobatterie. Das Klemme
15-Kabel“ wird nicht angeschlossen. Die Hochspannungs-
platten sollten auf einer isolierenden Unterlage liegen
(Pappe, Holz). Nach spätestens 5 Minuten sollte die im Mo-
dul eingebaute Leuchtdiode im Abstand von 5 - 12 Sekun-
den kurz aufblinken. Dann ist die Marderscheuche in Ord-
nung und kann eingebaut werden. Achtung! Nach dem Ab-
schalten können die Hochspannungsplatten noch bis zu
max. 3 Minuten aufgeladen bleiben. Vor dem Einbau bitte
er st en tl ad en (si eh e Bet r ie bs anl ei tu ng bei
„Wartungsarbeiten“). Beim Prüfen bitte darauf achten, dass
die Hochspannungsplatten nicht berührt werden! Wenn das
Gerät trotz positivem Test vor dem Einbau nicht funktio-
niert, liegt eindeutig ein Montagefehler vor (siehe Einbauan-
leitung).
Wir leisten Gewährleistung auf das Gerät nach dem Gesetz,
keine Übernahme von Montage– und Demontagekosten.
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese
nicht in den Hausll geworfen werden. Diese müssen dann
an Sammelstellen, wo auch Fernsehgeräte, Computer usw.
abgegeben werden, entsorgt werden (bitte erkundigen Sie
sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung
nach dessen Elektronik-Müll-Sammelstellen).
*IP 65: Kein Eindringen von Staub bei einem Unterdruck
von 20 mbar im Gehäuse. Geschützt gegen Strahlwasser
aus jeder Richtung gegen das Gehäuse (entspricht 12,5 ltr/
Minute...Gartenschlauch, Testzeitraum: 5 Minuten, Angaben
ohne Gewähr.)
Use as directed:
To chase away martens and other wild animals from
the engine compartment of vehicles by means of electric
shock and aggressive and pulsating ultrasonic frequencies.
Assembly instructions:
Please take the fuse of the device out of the fuse holder
during assembly. The basic instrument has to be mounted
at any place in the car where it will not get too hot (not
directly near to the exhaust manifold or other especially hot
places) and from where the ultrasonic sounds may spread
well in the engine compartment. The positive cable with
built-in fuse holder has to be connected to + 12 V/DC”.
The earth cable is to be connected with the vehicle earth or
“- 12 V/DC”. The cable towards “terminal 15” should be
connected to “terminal 15” of the electrical system. This
terminal can usually either be found at the ignition lock or at
the Euro plug of the car radio. If the cable “terminal 15” is
properly connected, the marten defence is only switched on
if the motor is not running (the car is being parked). If you
cannot find “terminal 15”, please choose another contact at
the ignition lock which is switched to
“negative”
when the
car is being parked and is switched to
“positive”
when the
motor is running. The connection of the cable “to terminal
GB
GB
3/12
D
www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI


Product specificaties

Merk: Kemo
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: M176

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Kemo M176 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Kemo

Kemo

Kemo M158 Handleiding

27 November 2023
Kemo

Kemo S093 Handleiding

27 November 2023
Kemo

Kemo B062 Handleiding

27 November 2023
Kemo

Kemo M079N Handleiding

27 Juli 2023
Kemo

Kemo M240 Handleiding

27 Juli 2023
Kemo

Kemo B185 Handleiding

20 Juni 2023
Kemo

Kemo M120 Handleiding

19 Juni 2023
Kemo

Kemo Z100 Handleiding

14 Juni 2023
Kemo

Kemo M091A Handleiding

12 Juni 2023
Kemo

Kemo M169 Handleiding

9 Juni 2023

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd