ISY IBH 4000 Handleiding

ISY Hoofdtelefoon IBH 4000

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor ISY IBH 4000 (2 pagina's) in de categorie Hoofdtelefoon. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
BLUETOOTH
® In-Ear Headset,
IBH 4000, User manual
Gebrauchsanweisung,
BLUETOOTH
® In-Ear Headset
Istruzione per l’uso, Auricolare in-ear
BLUETOOTH
®
EN
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR In-ear
stereo headset.
Up to 5 hrs’ audio playback. Charging time: 2 hrs.
Inline remote. Microphone for hands-free
phone calls. 150 hours stand-by. Micro-USB
charging cable.
DE
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR In-Ear Headset.
Bis zu 5 h Laufzeit. 2 Stunden Ladezeit.
Kabelfernbedienung. Mikrofon für freihändiges
Telefonieren. 150 Stunden Standby.
Micro-USB-Ladekabel.
IT
Auricolare in-ear
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR.
Durata della batteria fi no a 5 h. Tempo di
ricarica 2 ore. Telecomando a fi lo. Microfono
per telefonare a mani libere. 150 ore di stand
by. Cavo di ricarica micro USB.
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR i-øre-headset.
Funktionstid op til 5 h. 2 timers ladetid.
Kabel ernbetjening. Mikrofon til håndfri
telefonsamtaler. 150 timers standby.
Micro-USB-ladekabel.
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR σετ ακουστικών
ψείρες.
Έως 5 ώρες χρόνος λειτουργίας. 2 ώρες
χρόνος φόρτισης. Τηλεχειριστήριο στο καλώδιο.
Μικρόφωνο για τηλεφωνία hands-free.
150 ώρες χρόνος ετοιμότητας. Καλώδιο
φόρτισης Micro-USB.
ES
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR Headset intraural.
Hasta 5 h de duración. Tiempo de recarga
2 h. Mando a distancia en cable. Micrófono
para llamadas con manos libres. 150 horas
en standby. Cable micro-USB para recargas.
FR
Micro-casque oreillette
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR.
Autonomie en lecture/communication de
5 heures au plus. Se recharge en 2 heures.
Télécommande fi laire. Microphone pour
téléphoner les mains libres. Autonomie en veille
de 150 heures. Câble de recharge micro-USB.
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR In-Ear headset.
Akár 5 órán keresztül használható. 2 óra
töltési idő. Vezetékes távirányító. Mikrofon a
kihangosított telefonáláshoz. 150 óra
készenléti idő. Micro-USB töltőkábel.
NL
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR in-ear headset.
Tot 5 h gebruiksduur. 2 uur oplaadtijd.
Kabelafstandsbediening. Microfoon voor
handsfree telefoneren. 150 uur standby.
Micro-USB-laadkabel.
PL
BLUETOOTH
® V4.1 + słuchawka douszna EDR.
Até 5 horas de duração. 2 horas de carga.
Telecomando no cabo. Microfone para chamadas
mãos-livres. Czas gotowości do pracy 150
godzin. Cabo de carga Micro-USB.
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR
Auscultadores In-Ear.
Até 5 horas de duração. 2 horas de carga.
Telecomando no cabo. Microfone para
chamadas mãos-livres. 150 horas de standby.
Cabo de carga Micro-USB.
RU
Гарнитура
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR
In-Ear Headset.
До 5 часов работы. 2 часа времени
зарядки. Пульт ДУ на кабеле. Микрофон для
разговоров по телефону без участия рук.
150 часов в режиме готовности. Зарядный
кабель Micro-USB.
SV
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR In-Ear Headset.
Upp till 5 h drifttid. 2 timmars laddningstid.
Kabel ärr. Mikrofon för handsfreefunktion. 150
timmars standbytid. Micro USB-laddningskabel.
TR
BLUETOOTH
® V4.1 + EDR kulak içi kulaklık.
5 saate kadar çalışma süresi. 2 saatlik şarj süresi.
Kablolu uzaktan kumanda. Serbest telefon
görüşmeleri için mikrofon. 150 saatlik bekleme
süresi. Micro USB şarj kablosu.
Imtron GmbH
Wankelstraße 5, 85046 Ingolstadt, GERMANY
www.imtron.eu, www.isy-online.eu
V 1.0
ausgewiesenen Sammelstelle für Elektrogeräte abzugeben.
Informationen zu Sammelstellen in Ihrer Nähe erhalten Sie bei örtlichen
Behörden, Wertsto öfen oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt
erworben haben. Die separate Sammlung und Verwertung alter
Elektrogeräte verhindert, dass darin enthaltene Sto e die Gesundheit
des Menschen und die Umwelt gefährden.
Bitte bewahren Sie diese Information zur künftigen Verwendung auf.
Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo prodotto è indicato solo come Auricolare in-ear
BLUETOOTH
® su
un computer o un dispositivo simile e l‘uso in ambienti chiusi. Il prodotto
non richiede manutenzione. Non utilizzarlo in presenza di danni esterni.
La Imtron GmbH non risponde di danni al prodotto o lesioni di persone
causati da un utilizzo del prodotto involontario, improprio, erroneo o non
indicato dal produttore.
Evitare danni all‘udito
ATTENZIONE: l‘ascolto prolungato a volume elevato può
provocare danni permanenti all‘udito. Prima dell‘uso controllare
sempre il volume impostato sul regolatore del volume, evitando
il livello troppo alto.
Conformità
L‘esposizione a campi statici, elettrici o elettromagnetici ad alta
frequenza (impianti radio, cellulari, scariche di microonde) potrebbe
compromettere la funzionalità del dispositivo (dei dispositivi). In tal caso
cercare di aumentare la distanza dalle fonti d‘interferenza.
Dichiarazione di conformità
Con la presente, la Imtron GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle
disposizioni in materia di sicurezza della Direttiva Europea 1999/5/EC.
La dichiarazione di conformità completa è reperibile sul nostro sito web
all‘indirizzo www.imtron.eu.
Avvertenze sulle batterie
Questo prodotto è dotato di accumulatore agli ioni di litio. Non
danneggiare, aprire o scomporre l‘accumulatore e non usarlo in
ambienti umidi e/o corrosivi. Usare esclusivamente alimentatori
appropriati. Non gettare le batterie nel fuoco o esporle a temperature
elevate. Non esporre il prodotto a temperature superiori a 60°C (140°F).
Informazione agli utenti di apparecchiature domestiche
Ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49
„Attuazione della Direttiva 2012/19/UE sui Rifi uti di
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE)“ e del Decreto
Legislativo 188 del 20 novembre 2008. Il simbolo del cassonetto barrato
riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto
alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli
altri rifi uti per permetterne un adeguato trattamento e riciclo. Si ricorda
che le pile/accumulatori eventualmente presenti, laddove possibile,
debbono essere rimosse dall’apparecchiatura prima che questa sia
conferita come rifi uto. L’utente potrà , pertanto, conferire gratuitamente
l’apparecchiatura e l‘eventuale batteria giunta a fi ne vita agli idonei centri
comunali di raccolta di erenziata dei rifi uti elettrici ed elettronici. In
alternativa l‘utente potrà riconsegnarle al rivenditore secondo le seguenti
modalità:
- sia pile portatili sia apparecchiature di piccole dimensioni, ovvero
con almeno un lato esterno non superiore a 25 cm, è prevista la
consegna gratuita senza obbligo di acquisto presso i negozi con una
superfi cie di vendita delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
superiore ai 400 mq. Per negozi con dimensioni inferiori, tale modalità è
facoltativa.
- per apparecchiature con dimensioni superiori a 25 cm, è prevista la
consegna in tutti i punti di vendita in modalità 1 contro 1, ovvero la
consegna al rivenditore potrà avvenire solo all’atto dell’acquisto di un
nuovo prodotto equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura e delle pile/accumulatori dismessi al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui essi sono composti.
Lo smaltimento abusivo di apparecchiature, pile ed accumulatori da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni di cui alla corrente
normativa di legge. Si prega di conservare queste informazioni per poterle
utilizzare come riferimento in futuro.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette produkt er kun beregnet som
BLUETOOTH
® i-øre-headset for
tilslutningen til en computer eller en anden lydkilde og til anvendelse i
lukkede rum. Produktet er vedligeholdelsesfrit. Brug det ikke, hvis det har
udvendige skader. Imtron GmbH påtager sig intet ansvar for skader på
personer, dyr eller materialer som følge af uforsigtig, uhensigtsmæssig,
forkert anvendelse af produktet eller anvendelse, som er i modstrid med
producentens anvisninger.
Undgå høreskader
Giv agt: Brugen af høretelefoner eller earbuds som også store
lydstyrker kan føre til permanente høreskader. Kontroller før
hver anvendelse den indstillede lydstyrke og undgå for høje
niveauer.
Overensstemmelseshenvisning
Under påvirkning af stærke statiske, elektriske felter eller felter med høj
frekvens (radioanlæg, mobiltelefoner, mikrobølge-afl adninger), kan der
opstå funktionsforstyrrelser af enheden (enhederne). I dette tilfælde bør
du prøve på, at forstørre afstanden til forstyrrende enheder.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer Imtron GmbH, at produktet stemmer overens med alle
relevante sikkerhedsbestemmelser af EU-direktivet 1999/5/EC. Den
fuldstændige overensstemmelseserklæring kan forespørges på vores
hjemmeside under www.imtron.eu.
Batterianvisninger
Dette produkt er udstyret med litium-polymer-akkumulator. Du må
ikke beskadige, åbne eller adskille batteriet og ikke bruge det i
fugtige og/eller korrosive områder. Brug kun de egnede
opladeenheder. Batterier må ikke kastes ind i ild eller udsættes for høje
temperaturer. Batterier må ikke kastes ind i ild eller udsættes for høje
temperaturer. Produktet må ikke udsættes for temperaturer over 60 °C
(140 °F).
Bortskaff else
Symbolet med den udstregede a aldsspand betyder, at dette
produkt ikke må bortska es med usorteret husholdningsa ald. Du er
forpligtet til at bringe det til et indsamlingssted for elektronisk
udstyr. Du kan indhente oplysninger om indsamlingssteder i nærheden
fra de lokale myndigheder, genbrugsstationer, eller den butik, hvor du
købte dette produkt. En separat indsamling og genbrug af gammelt
elektronisk udstyr forhindrer, at deri indeholdte sto er bliver til fare for
menneskers sundhed og miljøet.
Du bedes opbevare disse informationer til senere brug.
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτό το προϊόν ενδείκνυται μόνο ως σετ
BLUETOOTH
® σετ ακουστικών
ψείρες για τη σύνδεση σε έναν υπολογιστή ή σε μια άλλη πηγή ήχου
και για χρήση σε κλειστούς χώρους. Το προϊόν δεν απαιτεί συντήρηση.
Μην το χρησιμοποιείτε εάν παρουσιάζει εξωτερικές ζημιές. Η Imtron
GmbH δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημιές στο προϊόν ή για
τραυματισμούς ατόμων λόγω απρόσεκτης, ακατάλληλης, εσφαλμένης
χρήσης ή χρήσης του προϊόντος για διαφορετικό από τον αναφερόμενο
από τον κατασκευαστή, σκοπό.
Αποφυγή βλάβης στην ακοή
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μια ακρόαση μεγάλης διάρκειας σε υψηλές εντάσεις
μπορεί να οδηγήσει σε μόνιμες βλάβες της ακοής. Ελέγχετε
πριν από κάθε χρήση τη ρυθμισμένη ένταση και αποφεύγετε
μια πολύ υψηλή στάθμη.
Συμμόρφωση
Υπό την επίδραση δυνατών στατικών, ηλεκτρικών πεδίων ή πεδίων
υψηλής συχνότητας (ασύρματες εγκαταστάσεις, κινητά τηλέφωνα,
αποφορτίσεις συσκευών μικροκυμάτων) ίσως υπάρξουν επιδράσεις
στη λειτουργία της συσκευής (των συσκευών). Σε αυτή την περίπτωση
δοκιμάστε να αυξήσετε την απόσταση προς τις συσκευές που
δημιουργούν παρεμβολή.
Δήλωση συμμόρφωσης
Διά της παρούσης η Imtron GmbH δηλώνει ότι αυτό το προϊόν
συμμορφώνεται με τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας της
Οδηγίας της Ε.Ε. 1999/5/Ε.Κ. Μπορείτε να ζητήσετε την πλήρη Δήλωση
Συμμόρφωσης στην ιστοσελίδα μας στο www.imtron.eu.
Υποδείξεις για τις μπαταρίες
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με έναν συσσωρευτή λιθίου
- πολυμερούς. Μην καταστρέφετε, ανοίγετε ή αποσυναρμολογείτε
τον συσσωρευτή και μην τον χρησιμοποιείτε σε υγρό και/ή σε
περιβάλλον διάβρωσης. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κατάλληλες
συσκευές φόρτισης. Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά και μην τις
εκθέτετε σε υψηλές θερμοκρασίες. Μην εκθέτετε το προϊόν σε
θερμοκρασίες άνω των 60°C (140°F).
Απόρριψη
Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων σημαίνει ότι το
παρόν προϊόν δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται μαζί με τα μη
ταξινομημένα οικιακά απορρίμματα. Για το λόγο αυτό είστε
υποχρεωμένοι να το παραδίδετε σε ένα επίσημα καθορισμένο σημείο
συλλογής για ηλεκτρικές συσκευές. Μπορείτε να λάβετε πληροφορίες
σχετικές με τα σημεία συλλογής της περιοχής σας στις τοπικές αρχές, στα
κέντρα ανακυκλώσιμων υλικών ή στο κατάστημα, στο οποίο αποκτήσατε
αυτό το προϊόν. Η ξεχωριστή συλλογή και αξιοποίηση παλαιών
ηλεκτρικών συσκευών εμποδίζει τη διακινδύνευση της υγείας των
ανθρώπων και του περιβάλλοντος από τα υλικά που περιέχονται σε
αυτές.
Παρακαλούμε φυλάξτε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική αναφορά.
Uso según instrucciones
Este producto sólo vale como dispositivo
BLUETOOTH
® Headset
intraural para enchufar a un ordenador u otras fuentes de audio y para
utilizarlo dentro de lugares o espacios cerrados. El producto no necesita
mantenimiento. No lo utilice si presenta daños externos. Imtron GmbH
no asume la garantía por daños causados al producto o lesiones de
personas debidas a una utilización inadecuada o impropia, diferente de
la especifi cada en el manual, ni por manipulación, desarme del aparato o
utilización contraria a la puntualizada por el fabricante del mismo.
Para evitar daños auditivos
¡ATENCIÓN!: Escuchar durante mucho tiempo y a mucho
volumen puede producir daños auditivos. Antes de utilizar el
aparato comprueba el volumen ajustado y evita en cualquier
caso que suene excesivamente alto.
Advertencia de conformidad
Bajo los efectos de fuertes campos eléctricos, estáticos o de alta
frecuencia (emisores, teléfonos inalámbricos y móviles, descargas de
microondas) pueden aparecer señales parasitarias que perturben el buen
funcionamiento del aparato (los aparatos). En caso necesario conviene
que la distancia con los aparatos implicados sea la mayor posible.
Declaración de conformidad
Por la presente Imtron GmbH declara que este producto ha sido fabricado
de conformidad con las disposiciones de seguridad de la directiva de la
UE 1999/5/EC. La declaración completa de conformidad puede bajarse de
nuestra página web www.imtron.eu.
Nota sobre pilas
Este producto viene con una pila recargable de polímero de litio. No
la inutilices, abras o destroces, ni la uses en un ambiente húmedo
y/o propenso a la corrosión. Utiliza sólo y exclusivamente
cargadores apropiados. No arrojes las baterías al fuego ni las expongas a
temperaturas elevadas. No sometas el producto a temperaturas
superiores a los 60 °C (140 °F).
Reciclaje
El símbolo de un contenedor de basura tachado signifi ca que en ellos
no podrás depositar ese tipo de material de desecho - estás obligado
legalmente a depositarlo en los contenedores apropiados para
aparatos eléctricos y pilas de un punto limpio o cial. Infórmate sobre el
punto limpio más próximo a tu domicilio en el ayuntamiento de tu
demarcación, llamando a empresas de reciclado de la zona o en la tienda
en la que has adquirido este producto o las pilas. La recogida y reciclaje de
aparatos eléctricos y pilas usadas evitan que los materiales que
contienen perjudiquen la salud o el medio ambiente.
Conserve esta información para consultarla en el futuro.
Cadre d‘utilisation
Ce produit est uniquement destiné à une utilisation dans des locaux
fermés comme Micro-casque oreillette
BLUETOOTH
® raccordé à un
ordinateur ou à une autre source sonore. Ce produit ne requiert pas
d’entretien. Ne pas l’utiliser s’il présente des dommages extérieurs. La
société Imtron GmbH décline toute responsabilité en cas de dégradations
du produit ou de blessures corporelles dues à une utilisation du produit
inconsidérée, incorrecte, erronée ou contraire aux instructions données
par le fabricant.
Prévention des lésions auditives
ATTENTION : l‘écoute prolongée à haut volume peut entraîner
des lésions auditives durables. Vérifi ez le réglage du volume
avant chaque utilisation et évitez les volumes trop élevés.
Conformité
La présence de champs statiques, électriques ou à haute fréquence
intenses (installations radio, téléphones mobiles, décharges de micro-
ondes) peut perturber le bon fonctionnement de l‘appareil (ou des
appareils). Dans ce cas, essayez d‘éloigner les appareils à l‘origine des
interférences.
Déclaration de conformité
La société Imtron GmbH déclare que ce produit est conforme aux
directives de sécurité a érentes de la directive de l‘Union européenne
1999/5/CE. Vous pouvez demander à recevoir la déclaration de
conformité complète en allant sur notre site Web à l’adresse
www.imtron.eu.
Remarques relatives aux piles
Ce produit est doté d‘un accumulateur lithium-polymère. Ne
l‘abîmez pas, ne l‘ouvrez pas, ne le démontez pas et ne l‘utilisez pas
dans un milieu humide et/ou corrosif. Utilisez uniquement des
chargeurs adaptés. Ne pas jeter les piles au feu et ne pas les exposer à
des températures élevées. N’exposez pas le produit à des températures
supérieures à 60 °C (140 °F).
Élimination
Le symbole représentant une poubelle barrée signifi e que ce produit
ne doit pas être placé avec les ordures ménagères – vous êtes tenu
de le déposer dans une borne o cielle de collecte d‘appareils
électriques. Pour connaître les bornes de collecte proches de chez vous,
adressez-vous aux services de votre commune, aux décharges locales ou
au magasin où vous avez acheté ce produit. La collecte séparée des
appareils électriques usagés et leur recyclage empêchent que les
matériaux qu‘ils contiennent ne mettent en danger la santé des
personnes et l‘environnement.
Veuillez conserver ces informations afi n de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Rendeltetésszerű használat
A termék számítógépre vagy más hangforrásra csatlakoztatva
BLUETOOTH
® In-Ear headset működik és zárt helyiségben használható.
A termék nem igényel karbantartást. Ne használja külső sérülés esetén.
A Imtron GmbH nem vállal felelősséget a termékben keletkezett kárért
vagy vagy személyi sérülésért, ha az fi gyelmetlen, szakszerűtlen, hibás,
vagy nem a gyártó által megadott célnak megfelelő használatból eredt.
Halláskárosodás elkerülése
FIGYELEM: A nagy hangerőn történő hosszas zenehallgatás
halláskárosodást okozhat. Használat előtt mindig ellenőrizze a
beállított hangerőt és kerülje a túl magas szintet.
Megfelelőség
Erős statikus, elektromos vagy nagyfrekvenciájú mezők
(rádióberendezések, mobiltelefonok, vezetékmentes telefonok,
mikrohullámú sütők, kisülések) hatására a készülék (a készülékek)
működési zavara léphet fel. Ebben az esetben próbálja meg növelni a
távolságot a zavaró készülékekhez.
Megfelelőségi nyilatkozat
A Imtron GmbH kijelenti, hogy ez a termék megfelel az 1999/5/EC
uniós irányelv vonatkozó biztonsági előírásainak. A teljes megfelelőségi
nyilatkozatot honlapunkon a www.imtron.eu címen igényelheti meg.
Elemre vonatkozó tudnivalók
A termék lítium polimer akkuval van ellátva. Ne sértse meg, ne
nyissa fel és ne szedje szét, valamint ne használja nedves és/vagy
rozsdásodó környezetben. Csak megfelelő töltőt használjon. Az
elemeket ne dobja tűzbe, és ne tegye ki magas hőmérsékletnek. Ne
tegye ki a terméket 60 °C (140 °F) feletti hőrmésékletnek.
Ártalmatlanítás
Az áthúzott szemeteskuka szimbólum azt jelenti, hogy ezt a
terméket az újra nem hasznosítható szeméttel nem szabad
ártalmatlanítani – ezért az Ön kötelessége, hogy egy elektronikus
eszközök számára létrehozott gyűjtőhelyre szállítsa. A közelében lévő
gyűjtőhellyel kapcsolatos információkat a helyi hatóságoknál,
újrahasznosító központokban, vagy a terméket forgalmazó üzletben
szerezhet be. A régi elektronikus eszközök szétválasztott gyűjtésével és
felhasználásával megakadályozható, hogy az emberek egészségét vagy
a környezetet befolyásolja.
Kérem, ezt az információt tartsa meg referenciaként.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit product is alleen geschikt als
BLUETOOTH
® in-ear headset voor de
aansluiting aan een computer of een andere geluidsbron en voor het
gebruik in gesloten ruimtes. Het product is onderhoudsvrij. Gebruik
het product niet bij schade aan de buitenkant. Imtron GmbH is niet
aansprakelijk voor schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van
ondoordacht, ondeskundig, onjuist gebruik van het product of gebruik dat
niet overeenstemming is met het door de fabrikant aangegeven doel van
het product.
Voorkomen van gehoorschade
OPGELET: blootstelling gedurende lange tijd aan hoge
geluidvolumes kan leiden tot blijvende gehoorschade.
Controleer steeds voor gebruik het ingestelde volume en
vermijd te hoge piekbelastingen.
Conformiteit
Velden met een sterke statische, elektrische of hoogfrequente lading
(radiotoestellen, draadloze telefoons, ontladingen van microgolven)
kunnen van invloed zijn op de werking van het apparaat (de apparaten).
Probeer in dat geval de afstand tot de storende apparaten te vergroten.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart Imtron GmbH dat dit product voldoet aan de relevante
veiligheidsbepalingen van de EU-richtlijn 1999/5/EC. De volledige
conformiteitsverklaring kunt u opvragen op onze website
www.imtron.eu.
Aanwijzingen voor de omgang met batterijen
Dit product is uitgerust met een lithiumpolymeerbatterij. Beschadig
de batterij niet, maak hem niet open en demonteer hem niet;
gebruik de batterij evenmin in een vochtige of corrosie
bevorderende ruimte. Gebruik uitsluitend geschikte opladers. Gooi
batterijen niet in vuur en stel ze niet bloot aan hoge temperaturen. Stel
het product niet bloot aan temperaturen boven 60°C (140°F).
Verwerking van afval
Een pictogram met een doorgestreepte afvalbak geeft aan dat dit
product niet bij het normale huisvuil mag worden gedaan. U bent
verplicht het in te leveren bij een o cieel inzamelpunt voor
elektrische apparaten. Informatie over inzamelpunten bij u in de buurt
kunt u opvragen bij uw gemeentelijke overheid, het sorteercentrum voor
afval of het bedrijf waar u het product hebt gekocht. Door gescheiden
inzameling en verwerking van elektrische apparatuur wordt voorkomen
dat de daarin gebruikte sto en een gevaar kunnen vormen voor mens en
milieu.
Bewaar deze informatie voor toekomstige naslag.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten produkt jest przeznaczony do stosowania tylko jako zestaw
BLUETOOTH
® słuchawka dousznado podłączenia do komputera lub
innego źródła dźwięku i do stosowania w pomieszczeniach zamkniętych.
Produkt nie wymaga konserwacji. Nie wolno go używać przy widocznych
zewnętrznych uszkodzeniach. Imtron GmbH nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za uszkodzenia produktu lub obrażenia u ludzi na
skutek nieuważnego, nieprawidłowego, niewłaściwego lub niezgodnego
z określonym przez producenta użytkowania produktu.
Unikanie uszkodzenia słuchu
UWAGA: Długotrwałe słuchanie przy dużej głośności może
powodować trwałe uszkodzenie słuchu. Przed każdym użyciem
należy sprawdzić ustawiony poziom głośności i należy unikać
zbyt dużych poziomów.
Oświadczenie o zgodności
Pod wpływem silnych pól statycznych, elektrycznych lub o wysokiej
częstotliwości (instalacje radiowe, telefony komórkowe, wyładowania
mikrofalowe) mogą wystąpić zakłócenia w pracy urządzenia (urządzeń).
W takim wypadku należy zachować większą odległość od źródeł
zakłóceń.
Deklaracja zgodności
Imtron GmbH oświadcza niniejszym, że ten produkt jest zgodny z
odnośnymi przepisami bezpieczeństwa dyrektywy 1999/5/WE.
Kompletny tekst deklaracji zgodności można uzyskać na naszej stronie
internetowej www.imtron.eu.
Informacje na temat akumulatorów
Produkt ten jest wyposażony w akumulator litowo-polimerowy. Nie
należy go uszkadzać, otwierać ani rozkładać; nie należy t
użytkować go w środowisku wilgotnym lub powodującym korozję.
Należy używać tylko odpowiednich ładowarek. Nie wrzucać baterii do
ognia ani nie narażać ich na działanie wysokich temperatur. Nie narażać
produktu na temperatury powyżej 60°C (140°F).
Usuwanie
Symbol przekreślonego pojemnika na odpady oznacza, że tego
produktu nie wolno wyrzucać z niesortowanymi odpadami
domowymi – masz obowiązek dostarczyć go do wyznaczonego
punktu zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych. Informacje o punktach
zbiórki można otrzymać w lokalnej administracji, miejscowym zakładzie
utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został nabyty.
Oddzielna zbiórka i utylizacja zużytych urządzeń elektrycznych zapobiega
zagrożeniom ze strony zawartych w nich substancji dla zdrowia ludzi i
środowiska.
Prosimy zachować tę informację do późniejszego wykorzystania.
Utilização correcta
Este produto destina-se exclusivamente ao uso como
BLUETOOTH
®
Auscultadores In-Ear para a ligação a um computador ou uma outra
fonte de som e ao uso em espaços fechados. O produto não necessita de
manutenção. Não o utilize em caso de danos exteriores. A Imtron GmbH
não se responsabiliza por danos no produto ou ferimentos pessoais
resultantes de utilização incorrecta, negligente, errada ou indevida do
produto para fi ns que não aqueles previstos pelo fabricante.
Evitar danos auditivos
ATENÇÃO: Ouvir prolongadamente níveis de som elevados pode
provocar danos auditivos permanentes. Verifi que antes de cada
utilização o nível de som ajustado e evite níveis muito elevados.
Conformidade
Infl uências de campos estaticamente fortes, eléctricos ou de alta
frequência (instalações radioeléctricas, telemóveis, descargas de
microondas) podem causar falhas no funcionamento do aparelho (dos
aparelhos). Neste caso tente aumentar a distância relativamente aos
aparelhos que interferem.
Declaração de conformidade
A Imtron GmbH declara, por este meio, que este produto se encontra em
conformidade com as prescrições de segurança relevantes da Directiva da
UE 1999/5/CE. Pode solicitar a declaração de conformidade completa na
nossa página em www.imtron.eu.
Indicações sobre as pilhas
Este produto está equipado com uma bateria de lítio-polímero. Não
danifi que, abra ou desmonte a bateria e não a utilize em ambientes
húmidos e/ou corrosivos. Utilize apenas carregadores apropriados.
Não deitar as pilhas ao fogo ou expor a temperaturas elevadas. Não
exponha o aparelho a temperaturas superiores a 60°C (140°F).
Eliminação
O símbolo do caixote do lixo riscado signifi ca, que este produto não
pode ser eliminado juntamente com o lixo não separado – Por isso, é
a sua obrigação, entregá-lo a um posto de recolha público para
equipamentos elétricos. Pode adquirir informações sobre os postos de
recolha junto das autoridades locais, pontos de recolha de lixo ou na loja
onde adquiriu este produto. A recolha separada e a reciclagem de
aparelhos elétricos velhos contribui para que as substâncias contidas não
colocam em risco a saúde do homem e do meio-ambiente.
Por favor, guarde esta informação para uma futura referência.
Использование по назначению
Это устройство предназначено только для подключения в качестве
головной Гарнитура
BLUETOOTH
® In-Ear Headset к компьютеру или
другому источнику звука и использования в закрытых помещениях.
Изделие не нуждается в техническом обслуживании. Не используйте
его, если на его наружной части имеются повреждения. Imtron
GmbH не несет ответственности за ущерб изделию или травмы лиц
вследствие неосторожного, ненадлежащего, неправильного или не
соответствующего указанной производителем цели использования
изделия.
Предотвращение ущерба для органов слуха
ВНИМАНИЕ: Прослушивание на высокой громкости в
течение длительного времени может серьезно ухудшить
слух. Перед каждым использованием проверяйте
отрегулированную громкость и избегайте слишком
большого уровня громкости.
Соответствие
Из-за влияния сильных статических, электрических или
высокочастотных полей (излучение радиоустановок, мобильных
телефонов, микроволновых печей) могут возникнуть радиопомехи.
В этом случае нужно увеличить расстояние от источников помех.
Заявление о соответствии
Данным Imtron GmbH заявляет, что это изделие отвечает
соответствующим положениям о безопасности Директивы ЕС
1999/5/EC. Полное заявление о соответствии можно затребовать на
нашем сайте по адресу www.imtron.eu.
Информация об элементах питания
Это изделие оснащено литий-полимерным аккумулятором. Не
повреждайте, не открывайте и не разбирайтеего , а также не
используйте его во влажных местах и/или местах, где
возможно корродирование. Используйте исключительно
подходящие зарядные устройства. Не бросать батарейки в огонь и
не подвергать их воздействию высоких температур. Не подвергайте
изделие воздействию температур выше 60°C (140°F).
Утилизация
Символ перечеркнутого контейнера для мусора указывает на то,
что это изделие нельзя утилизировать с несортированным
домашним мусором – поэтому вы обязаны сдать его в
официально назначенный пункт сбора старых электроприборов.
Информацию о специализированных пунктах сбора старых
электроприборов можно получить в местных органах власти,
местных предприятиях по утилизации отходов или в магазине, где
было куплено это изделие. Отдельные сбор и утилизация старых
электроприборов предотвращают возникновение опасности для
здоровья человека и окружающей среды вследствие веществ,
которые в них содержатся.
Сохраните эту информацию для использования в будущем.
Föreskriven användning
Den här produkten ska bara användas inomhus som
BLUETOOTH
® In-Ear
Headset och anslutas till en dator eller någon annan ljudkälla. Produkten
är underhållsfri. Använd den inte om det fi nns utvändiga skador. Imtron
GmbH tar inget ansvar för skador på produkt eller person som är ett
resultat av ovarsamhet, slarv, felaktig användning eller att produkten
använts för syften som inte motsvarar tillverkarens anvisningar.
Undvik hörselskador
Varning: Att lyssna länge på hög volym kan ge upphov till
varaktiga hörselskador. Kontrollera alltid ljudstyrkan innan du
sätter på produkten och undvik för hög volym.
Information om funktionsstörningar
Starka statiska, elektriska och högfrekventa fält (radioanläggningar,
mobiltelefoner, urladdningar från mikrovågsugnar) kan påverka
apparatens/apparaternas funktion. Försök i så fall att öka avståndet till
de apparater som stör.
Försäkran om överensstämmelse
Imtron GmbH försäkrar att den här produkten uppfyller de relevanta
säkerhetskraven i EU-direktiv 1999/5/EC. En fullständig försäkran om
överensstämmelse kan beställas på vår webbsida under www.imtron.eu.
Information om batterier
Den här produkten är utrustad med ett litiumpolymerbatteri. Du får
inte skada, öppna eller ta isär batteriet och inte använda det i
fuktig omgivning och/eller där det fi nns risk för korrosion. Använd
endast lämpliga laddare. Batterier får inte eldas upp eller utsättas för
höga temperaturer. Utsätt inte produkten för temperaturer över 60°C
(140°F).
Kassering
Symbolen med den överstrukna soptunnan betyder att den här
produkten inte får slängas bland de osorterade soporna. Du är
skyldig att lämna in elektriska apparater till ett speciellt
insamlingsställe för elektriska produkter. Information om
insamlingsställen i din närhet får du av de lokala myndigheterna, den
lokala återvinningen eller där du köpte produkten. Genom att samla in och
återvinna elektriska apparater separat kan vi förhindra att ämnen som
ingår i dessa produkter skadar människor och miljö.
Spara den här informationen för senare bruk.
Tekniğine uygun kullanım
Bu ürün yalnızca bir bilgisayara ya da başka bir ses kaynağına bağlantı için
BLUETOOTH
® kulak içi kulaklık seti olarak ve kapalı alanlarda kullanmak
üzere tasarlanmıştır. Ürün, bakım gerektirmez. Dış hasarlar mevcutsa
kullanmayın. Imtron GmbH, dikkatsiz, tekniğine aykırı, hatalı veya üretici
tarafından belirlenmiş amaç doğrultusunda kullanılmaması durumunda
üründeki hasarlardan ya da yaralanmalardan sorumlu değildir.
İşitme bozukluklarının önlenmesi
DİKKAT: Yüksek seste uzun süre dinleme kalıcı duyma
hasarlarına sebep olabilir. Her kullanım öncesinde ayarlı olan ses
seviyesini kontrol edin ve seviyenin aşırı yüksek olmasından
kaçının.
Uygunluk
Güçlü statik, elektrikli veya yüksek frekanslı alanların etkisi ile (radyo
istasyonları, mobil telefonlar, mikrodalga boşalımları) aygıtın (aygıtların)
işlevleri kısıtlanabilir. Bu durumda parazite yol açan cihazlara mesafeyi
arttırmaya çalışın.
Uygunluk beyanı
İşbu belgeyle Imtron GmbH, bu ürünün AB Yönergesi 1999/5/EC‘ye
ilişkin önemli güvenlik yönetmeliklerine uyumlu olduğunu beyan eder.
Uygunluk beyanının tamamını www.imtron.eu adlı web sitemizden talep
edebilirsiniz.
Pil ile ilgili açıklamalar
Bu ürün bir lityum polimer aküsüyle donatılmıştır. Ürünü
parçalamayın, açmayın ve ayırmayın ve ürünü nemli ve/veya
korozyon oluşabilecek bir çevrede kullanmayın. Yalnızca uygun şarj
cihazları kullanın. Bataryaları ateşe atmayın veya yüksek sıcaklıklara
maruz bırakmayın. Ürünü 60°C (140°F) üzerindeki sıcaklıklara maruz
bırakmayın.
T a s fi y e
Üzeri çizili çöp tenekesi sembolü bu ürünün ayrılmamış ev çöpü ile
imha edilemeyeceği anlamına gelmektedir - Bu yüzden bunları
elektrikli cihazlar ve piller için belirlenmiş bir toplama noktasına
vermekle yükümlüsünüz. Yakınınızdaki toplama noktaları hakkındaki
bilgilere yerel makamlardan, geri dönüşüm merkezlerinden ya da ürünü
satın aldığınız dükkandan sahip olabilirsiniz. Eski elektrikli cihazların ayrı
olarak toplanması ve değerlendirilmesi ile, bunların içerisindeki bulunan
maddelerin insan sağlığına ve çevreye zarar vermesi önlenir.
Lütfen bu bilgiyi daha sonra kullanmak üzere saklayın.
V 1.0
1. Charge the headset by connecting it to a USB power source (min.
500mA) using the micro-USB charging cable. During charging (approx.
two hours), the LED will glow red. Please be aware that the initial
charge may take a little longer. As soon as the LED glows blue, the
charging process is complete and you can disconnect the cable.
2. Press and hold the Multimedia button for around three seconds to
turn the headset on. You will hear an acoustic signal (‘Power on’).
3. The headset will automatically go into pairing mode. The LED starts
flashing alternating between red and blue.
4. Pair your output device (smartphone or tablet PC, for example) to the
headset (‘IBH-4000’) via
BLUETOOTH
®. This process diers depending
on the device. If requested, enter the code ‘0000’. The successful
connection establishment will be confirmed by an acoustic signal
(‘Connected’)
5. The Multimedia button, as well as the buttons + and – on the
headset´s remote, control playback and telephone functions. Refer to
the table for additional button functions. Please note: this function is
only available when connected via
BLUETOOTH
®.
6. Up to eight
BLUETOOTH
® signatures can be assigned to the headset.
The connection to the last device used is automatically re-established
after turning the headset o and on. Please note that this process
may take up to 60 seconds.
7. To cancel the connection between a
BLUETOOTH
® device and the
headset, press and hold the + and - buttons until the LED flashes
alternating between red and blue.
8. If you do not intend to use the headset, turn it o by pressing and
holding the Multimedia button for around five seconds. As soon as you
notice a drop in performance, recharge the speaker.
EN
1. Laden Sie das Headset auf: Verbinden Sie es über das Mikro-USB-
Ladekabel mit einer USB-Stromquelle (mindestens 500 mA). Während
des Ladevorgangs (ca. zwei Stunden) leuchtet die LED rot. Beachten
Sie bitte, dass der erste Ladevorgang etwas mehr Zeit beanspruchen
kann. Sobald die LED blau leuchtet, ist das Aufladen beendet und Sie
können die Kabelverbindung trennen.
2. Zum Einschalten des Headsets halten Sie die Multimedia-Taste drei
Sekunden lang gedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal („Power on“).
3. Das Headset wechselt automatisch in den Pairing-Modus. Die LED
blinkt abwechselnd rot und blau.
4. Stellen Sie über Ihr Ausgabegerät (beispielsweise Smartphone oder
Tablet-PC) die
BLUETOOTH
®-Verbindung zum Headset („IBH-4000“)
her. Dieser Vorgang unterscheidet sich je nach Gerät. Sollte eine Code-
Eingabe verlangt werden, geben Sie bitte die die Zahlenkombination
„0000“ ein. Der erfolgreiche Verbindungsauau wir durch ein
akustisches Signal („Connected“) bestätigt.
5. Die Multimedia-Taste sowie die Tasten + und – an der
Kabelfernbedienung des Headsets steuern die Wiedergabe- und
Telefonfunktionen. Weitere Details entnehmen Sie bitte der
abgebildeten Tabelle. Bitte beachten Sie, dass diese Funktionen nur
verfügbar sind, wenn eine
BLUETOOTH
®-Verbindung besteht.
6. Bis zu acht
BLUETOOTH
®-Signaturen können dem Headset
zugeordnet werden. Die Verbindung mit dem zuletzt verwendeten
Gerät wird nach dem Aus- und Einschalten automatisch
wiederhergestellt. Bitte beachten Sie, dass dieser Vorgang bis zu ca.
60 Sekunden beanspruchen kann.
7. Um die Verbindung zwischen einem
BLUETOOTH
®-Gerät und dem
Headset aufzuheben, halten Sie die Tasten + und – gedrückt, bis die
LED abwechselnd Rot und Blau blinkt.
8. Bei Nichtgebrauch schalten Sie das Headset ab, indem Sie die
Multimedia-Taste fünf Sekunden lang gedrückt halten. Sobald die
Leistung nachlässt, laden Sie den das Headset bitte erneut auf.
DE
1. Caricare l‘headset: collegarlo tramite il cavo di ricarica micro USB a
una fonte di energia USB (minimo 500 mA). Durante la ricarica (circa 2
ore) il LED è acceso in rosso. Si precisa che la prima ricarica può durare
leggermente più del solito. Appena il LED è acceso in blu la ricarica è
terminata e il cavo può essere staccato.
2. Per accendere l‘headset, tenere premuto il pulsante multimediale per
circa tre secondi. Viene emesso un segnale acustico („Power ON“).
3. L‘headset passa automaticamente in modalità di accoppiamento. Il
LED lampeggia alternativamente in rosso e in blu.
4. Creare la connessione
BLUETOOTH
® tra dispositivo di uscita (per
esempio smartphone o tablet PC) e headset („IBH-4000“). Questa
procedura dierisce a seconda del dispositivo. Se viene richiesto
l‘inserimento di un codice, digitare „0000“. L‘accoppiamento riuscito
viene confermato con un segnale acustico („Connected“).
5. Il tasto multimediale e i tasti + e – sul telecomando a filo dell‘headset
controllano le funzioni di riproduzione e telefono. Consultare la tabella
illustrata per altri dettagli. Si precisa che tali funzioni sono disponibili
solo quando è attiva una connessione
BLUETOOTH
®.
6. Possono essere abbinati fino a 8 dispositivi
BLUETOOTH
®. La
connessione con l‘ultimo dispositivo utilizzato viene nuovamente
creata dopo averlo spento e riacceso. Si precisa che questa procedura
può durare fino a 60 secondi circa.
7. Per creare una connessione tra il dispositivo
BLUETOOTH
® e
l‘headset, tenere premuti i tasti + e - fino a quando il LED non inizia a
lampeggiare alternativamente in rosso e in blu.
8. Premere il tasto multimediale per cinque secondi per spegnere
l‘headset quando non viene usato. Quando la prestazione diminuisce,
caricare nuovamente l‘headset.
IT
1. Rechargez le micro-casque : pour cela, reliez-le à une source de
courant USB (500 mA au moins) à l’aide du câble de recharge micro-
USB. Le voyant rouge est allumé durant la recharge (2 heures environ).
La première recharge peut être un peu plus longue. Dès que le voyant
est de couleur bleue, cela signifie que la recharge est achevée et vous
pouvez débrancher le câble.
2. Pour allumer le micro-casque, maintenez la touche Multimedia
enfoncée trois secondes. Un signal sonore retentit (« Power ON »).
3. Le micro-casque passe automatiquement en mode d’appairage. Le
voyant clignote de couleur rouge et bleue en alternance.
4. Établissez alors sur l’appareil à appairer (par exemple un smartphone
ou une tablette) la liaison
BLUETOOTH
® avec le micro-casque (« IBH-
4000 »). La marche à suivre varie selon l’appareil. Si le système vous
demande un code, entrez « 0000 ». L’établissement de la liaison est
confirmé par un signal sonore (« Connected »).
5. La touche Multimedia et les touches + et - sur la télécommande filaire
du micro-casque permettent de contrôler les fonctions de lecture et
de téléphonie. Veuillez vous reporter au tableau pour plus de détails.
Nous attirons votre attention sur le fait que ces fonctions nécessitent
qu’une liaison
BLUETOOTH
® soit établie.
6. Il est possible d’aecter au micro-casque 8 signatures
BLUETOOTH
®.
Lorsque vous éteignez et rallumez le micro-casque, la liaison avec le
dernier appareil utilisé est rétablie automatiquement. À noter que cela
peut prendre une soixantaine de secondes.
7. Pour supprimer le pairage entre un appareil
BLUETOOTH
® et le micro-
casque, maintenez les touches + et - enfoncées jusqu’à ce que le
voyant se mette à clignoter de couleur rouge et bleue en alternance.
8. Quand vous ne vous servez pas du micro-casque, éteignez-le en
appuyant cinq secondes sur la touche Multimedia. Dès que les
performances faiblissent, rechargez le micro-casque.
FR
1. Carga el headset: Conéctalo a través del cable micro USB a una fuente
de corriente USB (mínimo 500 mA). Durante el proceso de carga (unas
2 horas) el LED se enciende en rojo. Ten en cuenta que la primera
carga podría tardar más tiempo de lo normal. En cuanto el LED se
encienda en azul, la carga está completa y puedes desenchufar el
cable.
2. Para conectar el headset, pulsa y mantén pulsado el botón multimedia
durante tres segundos. Suena una señal acústica („Power ON“).
3. El headset conmuta automáticamente al modo de sincronización. El
LED parpadea en rojo y azul.
4. Establece la conexión de tu dispositivo de salida (smartphone o tablet)
con
BLUETOOTH
® al headset („IBH-4000“). Ese proceso depende del
aparato. Si es necesario introducir un código, escribe la combinación
de números „0000“. Suena una señal acústica („Conectado“) cuando el
establecimiento de la conexión es correcto.
5. El botón multimedia y las teclas + y - en el mando en el cable del
headset controla las funciones de reproducción y de llamadas. Otras
informaciones se cotejan en la tabla ilustrada. Ten en cuenta que
esas funciones sólo están disponibles cuando hay una conexión
BLUETOOTH
®.
6. Se pueden asignar hasta 8 conexiones
BLUETOOTH
® al headset. La
conexión con el último dispositivo utilizado se restaurará después del
apagado y encendido automático. Ten en cuenta que ese proceso
puede tardar hasta 60 segundos.
7. Para deshacer la conexión entre un dispositivo
BLUETOOTH
® y el
headset, pulsa y mantén pulsadas las teclas + y - hasta que el LED
parpadee en rojo y azul.
8. Si no utilizas el headset por largos periodos de tiempo, puedes
desconectarlo pulsando el botón de multimedia durante cinco
segundos. Cuando la potencia disminuye, vuelva a cargar el headset.
ES
1. Φορτίστε το σετ ακουστικών: Συνδέστε το μέσω του καλωδίου
φόρτισης Micro-USB με μια πηγή ρεύματος USB (τουλάχιστο 500mA).
Κατά τη διαδικασία φόρτισης (περ. 2 ώρες) η LED ανάβει κόκκινη.
Προσέξτε ότι η πρώτη διαδικασία φόρτισης μπορεί να απαιτήσει λίγο
περισσότερο χρόνο. Μόλις η LED ανάψει μπλε, έχει ολοκληρωθεί η
φόρτιση και μπορείτε να αποσυνδέσετε τη ζεύξη καλωδίων.
2. Για την ενεργοποίηση του σετ ακουστικών, κρατάτε το πλήκτρο
πολυμέσων πατημένο για περίπου τρία δευτερόλεπτα. Ηχεί ένα
ακουστικό σήμα («Power ON»).
3. Το σετ ακουστικών γυρίζει αυτόματα στη λειτουργία ζεύξης. H LED
αναβοσβήνει διαδοχικά κόκκινη και μπλε.
4. Δημιουργήστε μέσω της συσκευής αναπαραγωγής (για παράδειγμα
Smartphone ή Tablet-PC) τη σύνδεση
BLUETOOTH
® με το σετ
ακουστικών («IBH-4000»). Αυτή η διαδικασία είναι διαφορετική
ανάλογα με τη χρησιμοποιούμενη συσκευή. Εάν ζητηθεί εισαγωγή
κωδικού, καταχωρήστε το συνδυασμό αριθμών «0000». Η επιτυχής
δημιουργία σύνδεσης επιβεβαιώνεται μέσω ενός ακουστικού σήματος
(«Connected»).
5. Το πλήκτρο πολυμέσων καθώς και τα πλήκτρα + και - στο
τηλεχειριστήριο καλωδίου του σετ ακουστικών ελέγχουν τις
λειτουργίες αναπαραγωγής και τηλεφώνου. Μπορείτε να βρείτε
περισσότερες λεπτομέρειες στον απεικονιζόμενο πίνακα. Προσέξτε
διότι ορισμένες από αυτές τις λειτουργίες διατίθενται μόνο εάν
υπάρχει σύνδεση
BLUETOOTH
®.
6. Έως 8 χαρακτηριστικά
BLUETOOTH
® μπορούν να εκχωρηθούν στο σετ
ακουστικών. Η σύνδεση με την τελευταία χρησιμοποιούμενη συσκευή
επαναδημιουργείται αυτόματα μετά από την απενεργοποίηση και
ενεργοποίηση. Προσέξτε ότι αυτή η διαδικασία μπορεί να απαιτεί έως
και περ. 60 δευτερόλεπτα.
7. Για να ακυρώσετε την σύνδεση μεταξύ μιας συσκευής
BLUETOOTH
®
και του σετ ακουστικών, κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα + και -, έως
ότου η LED αναβοσβήνει διαδοχικά κόκκινη και μπλε.
8. Σε περίπτωση μη χρήσης, απενεργοποιήστε το σετ ακουστικών,
κρατώντας πατημένο το πλήκτρο πολυμέσων για πέντε
δευτερόλεπτα. Μόλις η απόδοση αρχίσει να μειώνεται, φορτίστε πάλι
το σετ ακουστικών.
1. Oplad headsettet: Forbind det med en USB-strømkilde (mindst
500mA) ved hjælp af USB-ladekablet. Under opladningen (ca. 2 timer)
blinker LED rødt. Bemærk, at den første opladning kan vare noget
længere. Så snart LED‘en lyser blåt, er opladningen færdig, og du kan
aryde kabelforbindelsen.
2. For at tænde for headsettet skal du trykke på multimedietasten i tre
sekunder. Der lyder et akustisk signal (»Power ON«).
3. Headsettet skifter automatisk til pairing-modus. LED blinker skiftevist
rødt og blåt.
4. Etablér
BLUETOOTH
®-forbindelsen til headsettet (»IBH-4000«) via
output-apparatet (f.eks. smartphone eller tablet-PC). Dette forløb
aænger af den anvendte enhed. Hvis der spørges efter en kode, skal
du indtaste talkombinationen »0000«. Etableringen af forbindelsen
bekræftes med et akustisk signal (»Connected«).
5. Multimedietasten og tasterne + og - på headsettets
kabelernbetjening styrer afspilnings- og telefonfunktionerne. Se den
viste tabel for yderligere informationer. Bemærk, at disse funktioner
kun er til rådighed, hvis der er etableret en
BLUETOOTH
®-forbindelse.
6. Headsettet kan tildeles op til 8
BLUETOOTH
®-signaturer. Forbindelsen
til det sidst anvendte apparat genetableres automatisk efter fra- eller
tilkobling. Bemærk, at dette forløb kan vare ca. 60 sekunder.
7. For at ophæve forbindelsen mellem et
BLUETOOTH
®-apparat og
headsettet, skal du trykke på tasterne + og – og holde dem nede, indtil
LED blinker skiftevist rødt og blåt.
8. Sluk for headsettet, når det ikke bruges, ved at trykke på
multimedietasten i fem sekunder. Så snart eekten aftager, skal du
oplade headsettet igen.
1. A headset feltöltése: Csatlakoztassa a micro-USB-töltőkábelt egy
USB áramforráshoz (legalább 500 mA). A töltési idő alatt (kb. 2 óra) a
LED vörös színnel világít. Ne felejtse el, hogy az első töltés valamivel
több időt vehet igénybe. Amint a LED kék színnel világít, a töltés
befejeződött és szét lehet választani a kábelkapcsolatot.
2. A headset bekapcsolásához tartsa három másodpercig lenyomva a
Multimedia gombot. Egy akusztikus jelzés hallható („Power ON”).
3. A headset automatikusan csatlakozási (pairing) módba vált. A LED
vörösen és kéken villog.
4. Hozzon létre
BLUETOOTH
®-kapcsolatot kimeneti készüléke (például
okostelefon vagy táblaszámítógép) és a headset („IBH-4000”) között.
Ez a folyamat készüléktől függően különbözik. Ha a készülék kód
beadását kéri, akkor adjuk be a „0000“ számkombinációt. A kapcsolat
sikeres felépítésekor akusztikus jelzés hallható („Connected“).
5. A multimedia gomb valamint a + és - gombok a headset kábel
távirányítón a lejátszás és telefon funkciókat vezérlik. További
részleteket az alábbi táblázatban talál. Vegye figyelembe, hogy ezek a
funkciók csak akkor elérhetők, ha a
BLUETOOTH
® kapcsolat fennáll.
6. Akár 8
BLUETOOTH
® jelzést is hozzárendelhet a headsethez. Ki- és
bekapcsolást követően automatikusan összeköttetés épül fel az
utolsó alkalommal használt készülékkel. Ne felejtse el, hogy ez a
művelet akár kb. 60 másodpercig is eltarthat.
7. Ahhoz, hogy a
BLUETOOTH
® készülék és a headset közötti kapcsolatot
megszüntesse, tartsa lenyomva a + és - gombokat, amíg a LED
felváltva vörös és kék színnel világít.
8. Használaton kívül kapcsolja ki a headsetet úgy, hogy a multimedia
gombot öt másodpercig nyomva tartja. Töltse újra a headsetet, ha
lecsökken a teljesítménye.
1. Carregue os auscultadores: Utilize o cabo Micro USB para ligá-lo a uma
fonte de energia USB (de, pelo menos, 500 mA). Durante o processo
de carga (cerca de 2 horas), o LED vermelho acende. Tenha em
consideração que o primeiro processo de carga necessita um pouco
mais de tempo. A carga estará concluída quando o LED acender a azul,
e então pode desligar o cabo.
2. Para ligar os auscultadores prima a tecla multimédia durante três
segundos. Soará um sinal acústico („Power ON“).
3. Os auscultadores mudam automaticamente para o modo de
sincronização. O LED pisca alternadamente a vermelho e azul.
4. Estabeleça a ligação
BLUETOOTH
® com os auscultadores („IBH-4000“)
através do seu dispositivo de reprodução (por exemplo, smartphone ou
tablet). Este processo é diferente em cada dispositivo. Se for solicitado
para introduzir um código, digite a combinação de números „0000“.
O estabelecimento da ligação será correto quando ouvir um sinal
acústico („Ligado“).
5. A tecla de multimédia e as teclas + e - que se encontram no
telecomando do cabo dos auscultadores servem para controlar as
funções de reprodução e de chamadas. Mais informações na tabela
ilustrada. Tenha em conta que essas funções apenas estão disponíveis
se houver uma ligação
BLUETOOTH
®.
6. Podem ser atribuídas aos auscultadores até 8 ligações
BLUETOOTH
®.
A ligação com o último dispositivo utilizado será restabelecida
automaticamente após a ativação e desativação. Tenha em
consideração que este processo pode demorar cerca de 60 segundos.
7. Para desativar uma ligação entre um dispositivo
BLUETOOTH
® e os
auscultadores mantenha premida as teclas + e - até o LED piscar
alternadamente a vermelho e azul.
8. Quando não for utilizar os auscultadores por longos períodos de
tempo, pode desativá-los premindo a tecla de multimédia durante
cinco segundos. Assim que a potência diminuir, carregue os
auscultadores de novo.
1. Laad de headset op: sluit hem met behulp van de micro-USB-kabel aan
op een USB-stroombron (minimaal 500mA). Tijdens het laadproces (ca.
2 uur) licht de LED rood op. De eerste keer kan het opladen iets langer
duren. Zodra de LED blauw oplicht, is het opladen voltooid en kunt u de
kabel weer loskoppelen.
2. Houd de multimedia-toets ongeveer drie seconden ingedrukt om de
headset aan te schakelen. Er klinkt een geluidssignaal („Power ON”).
3. De headset gaat automatisch over op de paring modus. De LED
knippert afwisselend rood en blauw.
4. Breng vervolgens op uw uitvoerapparaat (bijvoorbeeld de smartphone
of de tablet) de
BLUETOOTH
®-verbinding met de headset („IBH-
4000”) tot stand. De procedure verschilt al naar het gelang het
apparaat. Voer de cijfercombinatie 0000 in als een code is vereist. Het
tot stand brengen van de verbinding wordt door een geluidssignaal
(„Connected“) bevestigd.
5. De multimedia-toets en de toetsen + en - aan de
kabelafstandsbediening van de headset sturen de weergave- en
telefoonfuncties. De overige informatie staat in de afgebeelde tabel.
Wij wijzen u erop dat deze functies alleen beschikbaar zijn als er een
BLUETOOTH
®-verbinding is.
6. Tot 8
BLUETOOTH
®-signaturen kunnen toegewezen worden aan
de headset. De verbinding met het laatst gebruikte apparaat wordt
na uit- en weer inschakelen automatisch hersteld. Houd er rekening
mee dat het opnieuw tot stand brengen van die verbinding zo‘n 60
seconden in beslag kan nemen.
7. Om de verbinding tussen een
BLUETOOTH
®-apparaat en de headset
op te heen, houd u de toetsen + en - ingedrukt tot de LED
afwisselend rood en blauw knippert.
8. Schakel bij niet-gebruik de headset af, door de multimedia-toets
gedurende vijf seconden ingedrukt te houden. Zodra de headset
minder gaat presteren, dient u die opnieuw op te laden.
NL
1. Naładuj akumulator zestawu słuchawkowego: podłącz go kablem
mikro-USB do źródła prądu USB o wydajności min. 500mA. Podczas
ładowania (ok. 2 godz.) dioda LED świeci w kolorze czerwonym. Należy
pamiętać, że pierwsze ładowanie może trwać nieco dłużej. Gdy dioda
LED świeci w kolorze niebieskim, ładowanie jest zakończone i można
odłączyć kabel USB.
2. W celu wyłączenia zestawu słuchawkowego naciśnij i przytrzymaj
przez ok. trzy sekundy przycisk multimediów. Rozlega się sygnał
akustyczny („Power ON“).
3. Zestaw słuchawkowy przechodzi automatycznie do trybu parowania.
Dioda LED miga na przemian w kolorze czerwonym i niebieskim.
4. Teraz w urządzeniu odtwarzającym (np. smartfonie lub tablecie)
nawiąż połączenie
BLUETOOTH
® z zestawem słuchawkowym („IBH-
4000“). Ta procedura ma różny przebieg, zależnie od posiadanego
urządzenia. Jeżeli pojawia się żądanie wprowadzenia kodu, należy
wprowadzić wartość „0000“. Pomyślne nawiązanie połączenia jest
potwierdzane sygnałem akustycznym („Connected“).
5. Przycisk multimediów oraz przyciski + i – na kablowym pilocie zdalnego
sterowania zestawu słuchawkowego sterują funkcjami odtwarzania
i telefonowania. Więcej szczegółów znajdziesz w tabeli. Należy
pamiętać, że ta funkcja jest dostępna tylko wtedy, gdy jest nawiązane
połączenie
BLUETOOTH
®.
6. Do zestawu słuchawkowego można przypisać maksymalnie 8
sygnatur
BLUETOOTH
®. Połączenie z ostatnio używanym urządzeniem
zostanie automatycznie ponownie nawiązane po wyłączeniu i
włączeniu. Należy pamiętać, że proces ten może trwać do ok. 60
sekund.
7. Aby rozłączyć połączenie między urządzeniem
BLUETOOTH
® a
zestawem słuchawkowym, naciśnij i przytrzymaj przyciski + i –, aż
dioda LED zacznie migać na zmianę w kolorze czerwonym i niebieskim.
8. Gdy zestaw słuchawkowy jest nieużywany, należy go wyłączyć przez
naciśnięcie przycisku multimediów i przytrzymanie go przez 5 sekund.
Gdy spadnie głośność, należy ponownie naładować akumulator
zestawu słuchawkowego.
PL
1. Зарядите гарнитуру: Соедините ее с помощью зарядного кабеля
Micro-USB с источником тока USB (минимум 500мА). Во время
процесса зарядки (ок. 2 часов) светодиод мигает красным.
Помните о том, что для первой зарядки нужно несколько больше
времени. Как только светодиодный индикатор начнет гореть
синим, зарядка завершена и можно отсоединить кабель.
2. Для включения гарнитуры нажмите кнопку Multimedia и
удерживайте ее нажатой в течение трех секунд. Раздастся
акустический сигнал («Power ON»).
3. Гарнитура автоматически переходит в режим установления связи.
Светодиод попеременно мигает красным и синим.
4. Установите через устройство вывода (например, смартфон или
планшетный ПК)
BLUETOOTH
®-соединение с гарнитурой («IBH-
4000»). Этот процесс отличается в зависимости от используемого
устройства. Если нужно ввести код, введите комбинацию цифр
«0000». Успешная установка соединения подтверждается
акустическим сигналом («Connected»).
5. Кнопка Multimedia и кнопки + и – на кабельном пульте ДУ
гарнитуры управляют функциями воспроизведения и телефона.
Другие подробности приведены в таблице. Помните о том, что
эти функции доступны только при установленном соединении
BLUETOOTH
®.
6. Гарнитуре могут присваиваться до 8 сигнатур
BLUETOOTH
®.
Соединение с последним используемым устройством после
выключения и включения восстанавливается автоматически.
Помните о том, что этот процесс может продолжаться до около 60
секунд.
7. Чтобы убрать соединение между устройством с
BLUETOOTH
® и
гарнитурой, держите нажатыми кнопки + и –, пока светодиод не
начнет попеременно мигать красным и синим.
8. При неиспользовании гарнитуру можно отключить. Для этого
нужно нажать кнопку Multimedia и удерживать ее нажатой
в течение пяти секунд. Как только мощность упадет, снова
зарядите гарнитуру.
RU
1. Ladda upp headsetet: Använd mikro-USB-laddningskabeln för
att koppla det till en strömkälla med USB (minst 500mA). Under
laddningen (ca 2 timmar) lyser indikatorlampan rött. Tänk på att det
kan ta lite längre tid den första gången du laddar. Så snart lampan
slocknar är laddningen färdig och du kan koppla bort kabeln.
2. För att sätta på headsetet håller du multimediaknappen inne i ungefär
tre sekunder. Det hörs en akustisk signal (”Power ON”).
3. Headset växlar automatiskt till pairing-läget. Indikatorlampan blinkar
omväxlande rött och blått.
4. Ställ sedan in
BLUETOOTH
®-förbindelsen till headsetet (IBH-4000)
med din utapparat (t ex en smartphone eller pekplatta). Den här
proceduren är olika för olika apparater. Om du ombeds att ange en
kod skriver du in 0000. En akustisk signal („Connected“) talar om att
förbindelsen skapats.
5. Multimediaknappen och knapparna + och – på headsetets kabelärr
styr uppspelnings- och telefonfunktionerna. Fler detaljer finns i
tabellen på bilden. Observera att vissa funktioner bara är tillgängliga
om det finns en
BLUETOOTH
®-förbindelse.
6. Headsetet kan tilldelas upp till 8
BLUETOOTH
®-apparater. Förbindelsen
till den apparat som användes senast återställs automatiskt när
headsetet stängts av och sedan kopplats på igen. Observera att det
kan ta upp till 60 sekunder.
7. För att bryta förbindelsen mellan en
BLUETOOTH
®-apparat och
headsetet håller du knapparna + och – inne tills lampan börjar blinka
omväxlande rött och blått.
8. Stäng av headsetet när det inte ska användas genom att hålla
multimediaknappen inne i fem sekunder. Så snart kapaciteten börjar
avta ska du ladda upp headsetet igen.
SV
1. Kulaklığı şarj edin: Mikro USB şarj kablosu üzerinden bir USB akım
kaynağı (en az 500mA) ile bağlayın. Şarj işlemi esnasında (yakl. 2 saat)
LED kırmızı yanar. İlk şarj işleminin biraz daha fazla zaman alabileceğini
dikkate alın. LED mavi yanmaya başladığında şarj işlemi sonlanmıştır ve
kablo bağlantısını ayırabilirsiniz.
2. Kulaklığı açmak için multimedya tuşunu üç saniye basılı tutun. Akustik
bir sinyal duyulur (“Power ON”).
3. Kulaklık otomatik olarak eşleme moduna geçer. LED sırayla kırmızı ve
mavi yanıp söner.
4. Çıkış cihazınız üzerinden (örneğin akıllı telefon veya tablet PC)
kulaklığa
BLUETOOTH
® bağlantısını (“IBH-4000”) oluşturun. Bu işlem,
kullanılan cihaza göre değişir. Bir kod girişi istenirse lütfen “0000” sa
kombinasyonunu girin. Başarılı bağlantı kurulumu, akustik bir sinyal
(“Bağlandı”) ile onaylanır.
5. Kulaklığın kablolu uzaktan kumandasındaki multimedya tuşu ve +
ve - tuşları, oynatma ve telefon fonksiyonlarını kumanda eder. Daha
ayrıntılı bilgiler için şekildeki tabloya bakın. Bu fonksiyonların sadece
bir
BLUETOOTH
® bağlantısı mevcut olduğunda kullanılabildiğini
unutmayın.
6. Kulaklığa 8‘e kadar kulaklık işareti atanabilir. Son kullanılan cihazla olan
bağlantı, kapatıp açınca otomatik olarak tekrar oluşturulur. Bu işlemin
yakl. 60 saniyeye kadar sürebileceğini lütfen dikkate alın.
7. Bir
BLUETOOTH
® cihazı ile kulaklığın arasındaki bağlantıyı kaldırmak
için LED sırayla kırmızı ve mavi yanıp sönene kadar + ve - tuşlarını basılı
tutun.
8. Kullanmadığınızda, multimedya tuşunu beş saniye basılı tutarak
kulaklığı kapatın. Performans düştüğünde kulaklığı lütfen tekrar şarj
edin.
TR
Intended use
This product is only intended as a
BLUETOOTH
® In-Ear Headset for
connecting to a computer or another audio source, and is designed for
indoor use only. This product is sealed. Do not use it if damage is seen.
Imtron GmbH accepts no liability whatsoever for any damage to this
product or injuries caused due to careless, improper or incorrect use of
the product or use of the product for purposes not recommended by the
manufacturer.
Avoiding hearing damage
PLEASE NOTE: Listening to audio for extended periods at loud
volume levels may cause permanent hearing damage, so check
the volume level that has been set on the volume control each
time before using the product, and avoid listening to audio at a
high volume level.
Declaration notice
Operation of the device (the devices) may be aected by strong static,
electrical or high-frequency fields (radio installations, mobile telephones,
microwaves, electrostatic discharges). If this occurs, try increasing the
distance from the devices causing the interference.
Declaration of conformity
Imtron GmbH hereby declares that this product conforms to the relevant
safety regulations of EU Directive 1999/5/EC. The full Declaration of
Conformity can be requested via our website at www.imtron.eu.
Battery safety
This product is fitted with a lithium polymer battery. Do not
damage, open or dismantle the battery and do not use it in damp
and/or corrosive conditions. Only use compatible chargers. Never
dispose of batteries in a fire and never expose them to high
temperatures. Do not expose the product to temperatures exceeding
60°C (140°F).
Disposal
The crossed-out wheelie-bin symbol means that you may not
dispose of this product together with general household waste;
instead, take it to a recycling point for electrical and electronic
equipment. For information about local recycling points, contact your
local authority, civic amenity site or the business where you purchased
this product. The separate collection and recycling of used items of
electrical and electronic equipment prevents any harmful substances
they contain from harming human health and polluting the environment.
Please keep this information for later reference.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Produkt ist nur als
BLUETOOTH
®-In-Ear Headset für den
Anschluss an einen Computer oder eine andere Klangquelle und die
Verwendung in geschlossenen Räumen geeignet. Das Produkt ist
wartungsfrei. Verwenden Sie es nicht bei äußeren Beschädigungen. Die
Imtron GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden am Produkt oder
Verletzungen von Personen aufgrund von unachtsamer, unsachgemäßer,
falscher oder nicht dem vom Hersteller angegebenen Zweck
entsprechender Verwendung des Produkts.
Vermeidung von Hörschäden
ACHTUNG: Langes Hören hoher Lautstärken kann zu
dauerhaften Hörschäden führen. Prüfen Sie vor jeder
Verwendung die eingestellte Lautstärke und vermeiden Sie zu
hohe Pegel.
Konformitätshinweis
Unter Einwirkung von starken statischen, elektrischen oder
hochfrequenten Feldern (Funkanlagen, Mobiltelefonen, Mikrowellen-
Entladungen) kann es zu Funktionsbeeinträchtigungen des Gerätes
(der Geräte) kommen. Versuchen Sie in diesem Fall, die Distanz zu den
störenden Geräten zu vergrößern.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Imtron GmbH, dass dieses Produkt konform mit den
relevanten Sicherheitsbestimmungen der EU-Richtlinie 1999/5/EC ist.
Die komplette Konformitätserklärung können Sie auf unserer Webseite
unter www.imtron.eu anfordern.
Batteriehinweise
Dieses Produkt ist mit einem Lithium-Polymer-Akkumulator
ausgestattet. Beschädigen, önen oder zerlegen Sie es nicht und
nutzen Sie es nicht in einer feuchten und/oder korrodierenden
Umgebung. Verwenden Sie ausschließlich geeignete Ladegeräte.
Batterien nicht ins Feuer werfen oder hohen Temperaturen aussetzen.
Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen über 60 °C (140 °F) aus.
Entsorgung
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass dieses
Produkt nicht mit dem unsortierten Hausmüll entsorgt werden darf
– Sie sind daher dazu verpflichtet, es an einer oziell
IN 5 V DC 0.1 A
EN
DE
Function* Button operation
Increase volume Press (music playback)
Decrease volume Press (music playback)
Play/pause Press multimedia button (music playback)
Next track Press and hold for two seconds (music playback)
Previous track Press and hold for two seconds (music playback)
Answer call Press multimedia button
End call / Dismiss call Hold multimedia button
Redial last number Press multimedia button twice
Activate voice mode* Press and hold multimedia button for 2s
Funktion* Bedienung
Lauter drücken (Musikwiedergabe)
Leiser drücken (Musikwiedergabe)
Play/Pause Multimedia-Taste drücken (Musikwiedergabe)
Nächstes Lied drücken und 2 s halten (Musikwiedergabe)
Vorheriges Lied drücken und 2 s halten (Musikwiedergabe)
Anruf annehmen Multimedia-Taste drücken
Anruf beenden/Anruf ablehnen Multimedia-Taste drücken und kurz halten
Wahlwiederholung Multimedia-Taste zweimal drücken
Sprachmodus aktivieren* Multimedia-Taste dcken und 2 s halten
* depends on device support
* abhängig von der Geräteunterstützung
Multimedia button
R
R
R


Product specificaties

Merk: ISY
Categorie: Hoofdtelefoon
Model: IBH 4000

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met ISY IBH 4000 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Hoofdtelefoon ISY

Handleiding Hoofdtelefoon

Nieuwste handleidingen voor Hoofdtelefoon