Honda HRG 410 Handleiding

Honda Grasmaaier HRG 410

Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor Honda HRG 410 (3 pagina's) in de categorie Grasmaaier. Deze handleiding was nuttig voor 26 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
ETIKETTE FĂśR DIE GERĂ„TE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précau-
tions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous. Ces
étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l’une d’entre elles se détache ou devient difficile à lire,
contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons Ă©galement de lire attentivement les consignes
de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel.
VEILIGHEIDSSTICKERS
Gebruik uw gazonmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaler voorzien van een
aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is
hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw gazonmaaier, indien er Ă©Ă©n loslaat of onleesbaar is gewor-
den, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende
hoofdstuk van dit handboek door te lezen.
STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
Bitte selen Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht,
die Sie auf wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese Etiketten sind als
Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks
Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen hin, die Sie
in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffiguranti
dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Queste etichette
sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile, contattare il vostro
Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito
capitolo del presente libretto.
Étiquette des prescriptions Etikette mit den VorschriftenSticker met voorschriften Etichetta delle prescrizioni
Attention: Lire le
manuel d’utilisateur
avant d’utiliser la ton-
deuse.
Waarschuwing: Lees
de gebruikaanwijzing
vóórdat u deze maaier
gebruikt.
Achtung: Vor dem
Gebrauch des Rasen-
mähers lesen Sie die
Gebrauchsanweis-
ungen.
Attenzione: Leggere il
libretto di istruzioni
prima di usare la mac-
china.
Risque de projection.
Tenir les tierces person-
nes en dehors de la zone
d’utilisation.
Gevaar voor wegs-
chletende voorwer-
pen. Houd overige per-
sonen ult de buurt tljdens
het gebruik van deze
maaier.
Auswurfrisiko. Währ-
end des Gebrauchs, hal-
ten Sie Dritte von der
Arbeitszone entfernt.
Rischio di espulsione.
Tenere le persone al di
fuori dell’area di lavoro,
durante l’uso.
16
11
15
17
14 12
13
18
Maintenir le câble élec-
trique d’alimentation
éloigné de la lame.
Hould de elektrische
voedingskabel uit van
het maaiblad.
AnschluĂźkabel von den
Schneidwerkzeugen
fernhalten.
Tenere il cavo di ali-
mentazione lontano
dalla lama.
Risque de coupure.
Lame tournante. Ne pas
introduire les mains et les
pieds dans le carter de
coupe.
Risico dat u zichzelf
snijdt. Het mes is in bewe-
ging. Houd uw handen of
uw voeten in geen geval in
de buurt van of onder de
opening van het mes.
Schneiderisiko. Messer
in Bewegung. FĂĽhren Sie
nicht Hände oder Füße in
die Ă–ffnung unter dem
Schneidwerk.
Rischio di tagli. Lame in
movimento. Non introdurre
mani o piedi all’interno
dell’alloggiamento lama.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE GEGEVENS CARATTERISTICHE TECNICHE HRG410
Dimensions Abmessungen 1410 x 520
Afmetingen Dimensioni x 1085 mm
Poids Ă  vide Leergewicht
Gewicht leeg Peso a vuoto 23 kg
Largeur de coupe Schnittbreite
Maaibreedte Larghezza di taglio 41 cm
Réglage de hauteur de coupe Einstellung der Schnitthöhe
Instelbare maaihoogte Registrazione altezza di taglio 30 – 75 mm
Diamètre des roues avant Durchmesser der Vorderräder
Diameter voorwielen Diametro ruote anteriori 170 mm
Diamètre des roues arrière Durchmesser der Hinterräder
Diameter achterwielen Diametro ruote posteriori 210 mm
Capacité du sac de ramassage Fassungsvermögen des Grasfangeinrichtung
Inhoud opvangzak CapacitĂ  sacco di raccolta 55 lt
MOTEUR (Electrique monophasé) MOTOR (Einphasiger Elektromotor)
MOTOR (Elektrisch Ă©Ă©nfasig) MOTORE (Elettrico monofase) 1600 W
Vitesse d’utilisation (Tours par minute) Motor-Drehzahl (pro Min.)
Motortoerental (Omw./min.) VelocitĂ  di funzionamento (Giri/min.) 2850
Niveau de puissance acoustique (2000/14/CE) Schalleistungspegel (2000/14/CE)
Niveau van de geluidsterke (2000/14/CE) Livello di potenza acustica (2000/14/CE) 93 dB(A)
Niveau de pression acoustique Ă  Schalldruckpegel am Ohr des
l'oreil opérateur (81/1051/CEE) Bedieners (81/1051 EWG)
Niveau van de geluidstdruk voor het gehoor Livello di pressione acustica
van de bedieningsman (81/1051/EEG) all'orecchio operatore (81/1051/CEE) 80 dB(A)
Mesure de vibrations (prEN 1033) Vibrationswert (prEN 1033)
Waarde van de trillingen (prEN 1033) Valore delle vibrazioni (prEN 1033) 2 m/sec2
1
ACHEVER LE MONTAGE
EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
VERVOLLSTĂ„NDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
COMPLETARE IL MONTAGGIO
Bien positionner les entretoises en plastique (1 et 2) aux
supports latéraux du carter de coupe; monter la partie
inférieure du guidon (3) en la fixant à l’aide de la visserie
(4) fournie à cet effet, comme illustré. Monter la partie
supérieure (5) en utilisant la visserie (6) fournie à cet
effet. Placer les attache-câbles (7) comme illustré. La
bonne position du clip de maintien (8) est celle qui est
indiquée.
De plastic afstandhouders (1 en 2) op de juiste manier
op de zijsteunen van het chassis doen; het onderste
gedeelte van de handgreep (3) monteren, door dit met
behulp van de meegeleverde schroeven (4) zoals aange-
geven vast te maken. Het bovenste gedeelte (5) met
behulp van de meegeleverde schroeven (6) monteren.
De kabelklemmen (7) vastmaken zoals aangegeven op
de tekening. De juiste plaats van de kabelhaak (8) is de
plaats die op de afbeelding is aangegeven.
Die Abstandhalter aus Kunststoff (1 und 2) an die seitli-
chen Sitze des Fahrgestells ordnungsgemäß anbringen;
den unteren Teil des Griffs (3) anbauen und mit den mit-
gelieferten Schrauben (4) befestigen. Unter Verwendung
der Schrauben (6) den oberen Teil (5) anbauen.Die
Kabelschelle (7) wie abgebildet anbringen. Die richtige
Stellung des Kabelhalters (8) ist die dargestellte.
Posizionare correttamente i distanziali in plastica (1 e 2)
ai supporti laterali dello chassis; montare la parte inferio-
re del manico (3), fissandola mediante la viteria (4) in
dotazione, come indicato. Montare la parte superiore (5)
utilizzando la viteria (6) in dotazione. Applicare i fermaca-
vi (7) come indicato. La corretta posizione dell’aggancio
del cavo (8) è quella indicata.
13 3 3
3
2
Engager le cadre de sac (1) dans la toile (2) et clipper
tous les profilés en plastique (3) sur le cadre de sac en
s'aidant d’un tournevis, comme illustré.
Als de machine van een zak van zeildoek is voorzien
dient u het doek (1) in de zak (2) te doen en alle plastic
profielen (3) met behulp van een schroevedraaier vast te
maken, zoals blijkt uit de afbeelding.
Bei Fangsäcken ist der Rahmen (1) in den Sack (2) ein-
zufĂĽhren und mit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle
Plastikprofile (3) zu verschlieĂźen, wie es in der Abbildung
angezeigt ist.
Introdurre il telaio (1) nel sacco (2) e agganciare tutti i
profili in plastica (3), aiutandosi con un cacciavite, come
indicato nella figura.
Pour monter le pare-pierres (1), faire sortir l’extrémité gauche
de l’axe (2) et l’introduire dans le trou du support gauche (3) du
carter de coupe. Aligner l’autre extrémité de l’axe dans le trou
correspondant du support droit (4) et, à l’aide d’un tourne-vis,
pousser l’axe dans le trou jusqu’à rendre accessible la rainure
(5). Introduire dans la rainure l’anneau élastique (6) et accro-
cher les ressorts droit (7) et gauche (8), comme il est indiqué
sur la figure.
De deflector (1) monteren door het linkeruiteinde van de pin (2)
eruit te laten komen en het in het gat van de linkersteun (3) van
het chassis te steken. Breng het andere uiteind van de pin op
dezelfde hoogte als het gat van de rechtersteun (4) en met
behulp van een schroevedraaier duwt u de pin in het gat totdat
u bij de groef (5) kunt komen. De elastische ring (6) in de groef
brengen en tenslotte de rechter- (7) en de linkerveer (8) zoals
aangegeven vasthaken.
Um das Prallblech (1) einzubauen, muĂź man das linke Ende
des Stiftes (2) herausziehen und in die Bohrung des linken
Halters (3) des Fahrgestells einfĂĽhren. Das andere Ende des
Stiftes auf die entsprechende Bohrung des rechten Halters (4)
ausrichten, dann den Stift mit Hilfe eines Schraubenziehers so
tief in die Bohrung stecken, bis die Nut (5) frei wird. Den
Sprengring (6) in die Nut einsetzen und die Federn rechts (7)
und links (8), wie angegeben, einhaken.
Per montare il parasassi (1) occorre fare fuoriuscire l’estremità sinistra del perno (2) ed introdurla nel foro del supporto sinistro
(3) dello chassis. Allineare l’altra l’estremità del perno al rispettivo foro del supporto destro (4) e, con l’aiuto di un cacciavite,
spingere il perno nel foro fino a rendere accessibile la scanalatura (5). Inserire nella scanalatura l’anello elastico (6) e aggancia-
re le molle destra (7) e sinistra (8) come indicato.
2
3
4
5
6
8
1
7
7 - 8
2
4
2
Attention aux lames cou-
pantes: Ôter la fiche de l’ali-
mentation avant de procéder
à l’entretien, et si le câble est
endommagé.
Opgelet voor op de
scherpe messen: haal de
stekker uit het stopcontact
vóór elke onderhoudsbeurt
en indien de voedingskabel
beschadigd werd.
Achten Sie auf die
scharfen Messer: Den
Netzstecker ausziehen bevor
man mit der Wartung beginnt
oder wenn das Kabel
beschädigt ist.
Attenzione alle lame ta-
glienti: Togliere la spina
dall’alimentazione prima di
procedere alla manutenzione
o se il cavo è danneggiato.
1.
Niveau de puissance acoustique selon la directive
2000/14/CE
Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn
2000/14/CE
Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
Livello potenza acustica secondo la direttiva
2000/14/CE
2.
Marquage de conformité, selon la directive
98/37/CEE
EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie
98/37/EWG
Marchio di conformitĂ  secondo la direttiva
98/37/CEE
3.
Année de fabrication
Productiejaar
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
4.
Puissance nominale
Nominaal vermogen
Leistung
Potenza nominale
5.
Vitesse d’utilisation du moteur en
tours par minute.
Motortoerental in omw/min.
Motor-Drehzahl pro Minute
VelocitĂ  di funzionamento del motore
in giri/min
6.
Type de tondeuse
Type gazonmaaier
Typ des Rasenmähers
Tipo di rasaerba
Pour les pays européens uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Alleen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektroni-
sche apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugefĂĽhrt werden.
Solo per Paesi UE. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti dome-
stici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche e la sua attuazione in conformitĂ  alle norme nazionali, le apparec-
chiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
11.
Carter de coupe
Chassis
Fahrgestell
Chassis
12.
Moteur
Motor
Motor
Motore
13.
Lame de coupe
Mes (maaiblad)
Schneidwerkzeug (Messer)
Coltello (Lama)
14.
Pare-pierres (déflecteur)
Deflector
Prallblech
Parasassi
15.
Sac de ramassage d'herbe
Opvangzak
Grasfangeinrichtung
Sacco di raccolta
16.
Guidon
Handgreep
Griff
Manico
17.
Interrupteur Marche / ArrĂŞt
Bedieningsschakelaar
Betätigung des Schalters
Comando interruttore
18.
Clip de maintien du câble
Haak vor elektrische kabel
Halter des elektrischen Kabels
Aggancio cavo elettrico
7.
Numéro de série
Serienummer
Kennummer
Numero di matricola
8.
Nom et adresse du
Constructeur
Naam en adres van de
Fabrikant
Name und Anschrift des
Herstellers
Nome e indirizzo del
Costruttore
9.
Tension et fréquence du
courant
Voedingsspanning en -fre-
quentie
Spannung und
Netzfrequenz
Tensione e frequenza di
alimentazione
IMPORTANT: Avant de
brancher la tondeuse Ă  la
prise de courant, s’assu-
rer que la prise est
protégé par un disjonc-
teur à effet différentiel et
que la tension corre-
spond Ă  celle qui est
indiquée sur la plaque
d’identification.
BELANGRIJK: Vóórdat u
de grasmaaimachine op
het stopcontact aansluit
dient u te controleren of
het elektriciteitsnet voor-
zien is van een aardlek-
schakelaar en of de net-
spanning overeenstemt
met de spanning die op
het identificatieplaatje
staat vermeld.
WICHIG: Ehe der Rasenmäher
an die Steckdose angesch-
lossen wird, muĂź man sich ver-
gewissern, daĂź die Steckdose
mit einem Fehlerstrom-
Leistungsschalter (Sicher-
heitsschalter) ausgestattet ist
und daĂź die Netzspannung der
auf der Etikette fĂĽr die
Identifikation angegebenen
entspricht.
IMPORTANTE: Prima di
collegare il rasaerba alla
presa di corrente, accer-
tarsi che la presa sia
dotata di interruttore dif-
ferenziale (salvavita) e
che la tensione di rete
corrisponda a quella
indicata sulla etichetta di
identificazione.
Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
Si vous avez quelques
doutes ou problèmes que
se soit, n' hésitez pas à
contacter Votre Conces-
sionaire.
Bij twijfel of indien u iets
niet duidelijk is, aarzelt u
dan niet om contact op te
nemen met uw Dealer.
Im Zweifelsfalle und im
Falle notwendiger Klärun-
gen treten Sie mit Ihrem
Verkäufer in Verbindung.
In caso di dubbi o neces-
sitĂ  di chiarimenti, non
esitate a contattare il vo-
stro Venditore.
4
ENTRETIEN ORDINAIRE
NORMALE ONDERHOUDSBEURT
REGELMĂ„ĂźIGE WARTUNG
MANUTENZIONE ORDINARIA
2
DESCRIPTION DES COMMANDES
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
DESCRIZIONE DEI COMANDI
3
TONTE DE L’HERBE
MAAIEN VAN HET GRAS
MĂ„HEN DES GRASES
TAGLIO DELL’ERBA
Soulever le pare-pierres et bien accrocher le sac en toile (1), comme illustré sur la
figure ci-contre.
De deflector optillen en de zak van zeildoek (1) vastkoppelen zoals blijkt uit de
afbeeldingen.
Das Prallblech hochziehen und den Fangsack aus Stoff (1) wie in der Abbildung
dargestellt befestigen.
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco in tela (1) come indica-
to nella figura.
1
2
Avant la tonte, faire en sorte que le câble électrique se trouve toujours
derrière soi et dans une partie du terrain déjà tondue.
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue Ă  la
mĂŞme hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternativement.
Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het elektrisch snoer
zich altijd achter u bevindt en aan die zijde van het gazon die reeds
gemaaid is.
Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde
hoogte maait en in afwisselende richting.
Während des Mähens ist darauf zu achten, daß sich das elektrische
Kabel immer hinter dem Benutzer und auf der Seite des bereits
gemähten Grases befindet.
Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in
derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden.
Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si trovi sempre alle
spalle e dalla parte di prato giĂ  tagliata.
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre
alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1). Débrancher
D’ABORD la rallonge électrique de la prise de secteur (2) et ENSUITE
du côté du contacteur de la tondeuse (3). Attendre que la lame soit
arrêtée avant toute intervention sur la tondeuse.
Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedieningshendel (1) los.
Vervolgens EERST de stekker uit het stopcontact (2) nemen en DAAR-
NA het snoer van de schakelaar van de grasmaaimachine (3) loskop-
pelen. Wachten totdat het snijsysteem stil staat vóórdat u welke
ingreep dan ook verricht.
Nach der Arbeit ist der Schalthebel (1) zurĂĽckzustellen. ZUERST den
Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIEĂźEND aus dem Schalter
des Rasenmähers (3) ziehen. Den Stillstand der Messer abwarten ehe
irgendein Eingriff vorgenommen wird.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva, (1). Scollegare PRIMA la pro-
lunga della presa generale (2) e SUCCESSIVAMENTE dal lato
dell’interruttore del rasaerba (3). Attendere l’arresto della lama prima di
effettuare qualsiasi intervento sul rasaerba.
Le moteur est commandé par un interrupteur à double action, afin de prévenir
un démarrage accidentel. Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier
(1). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1) est relâché.
De motor wordt ingeschakeld door middel van een schakelaar die alleen op
twee manieren in werking gesteld kan worden, om te vermijden dat de gra-
smaaimachine per ongeluk vanzelf ingeschakeld wordt. Om de motor in te
schakelen dient u gelijktijdig op de knop (2) te drukken en aan de hendel (1)
te trekken. De motor slaat vanzelf af als u de hendel (1) los laat.
Der Motor wird durch ein doppelwirkender Schalter betätigt, um ein
unvorhergesehenes Einschalten zu verhindern. Zum Einschalten den Knopf
(2) drĂĽcken und den Hebel (1) ziehen. Sobald der Hebel (1) losgelassen wird,
schaltet der Motor automatisch aus.
Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione, al fine di evitare
una partenza accidentale. Per l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la
leva (1). Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva (1).
La hauteur de coupe souhatée est obtenue en agissant sur les
leviers prévus à cet effet (1). Les quatre roues devront être
réglées à la même hauteur.LA LAME NE DOIT PAS ETRE
ENGAGEE PENDANT L’OPERATION DE REGLAGE.
U kunt de maaihoogte afstellen door aan de speciale hendels
(1) te trekken. De hoogte moet voor alle vier de wielen gelijk
zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch Betätigung
des Hebels (1). Die Höhe muß bei den 4 Rädern gleich sein.
DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCH-
NEIDWERKZEUG DURCHZUFĂśHREN.
La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo delle
apposite leve (1).
Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima
altezza. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
S’il est nécessaire d’intervenir sur la lame, la remonter en respectant l’ordre iil-
lustré sur la figure; veiller à serrer la vis centrale correctement (1) à une valeur
de 1,6 -2 kgm.
Indien u een ingreep op het mes moet verrichten dient u het mes daarna weer op
de volgorde die uit de afbeelding blijkt te monteren, waarbij u erop moet letten
dat u de schroef in het midden (1) met een waarde van 1,6 - 2 kgm vastdraait.
Im Falle von Eingriffen am Messer ist dieses in der Reihenfolge, die in der
Abbildung angegeben ist, wieder einzubauen. Dabei ist darauf zu achten, daĂź
die Zentralschraube (1) mit einem Wert von 1,6 - 2 kgm festgezogen wird.
Nel caso di interventi sul coltello, rimontarlo seguendo la sequenza indicata
nella figura, facendo attenzione a serrare la vite centrale (1) al valore di 1,6 - 2
kgm.
Pour le nettoyage de la tondeuse, ne pas l’asperger au jet d’eau et éviter
de mouiller le moteur et les composants Ă©lectriques.
Ne pas utiliser de solvants ou de liquides abrasifs pour le nettoyage du
carter de coupe.
Geen waterstralen gebruiken en de motor en de elektrische gedeelten niet
natmaken.
Geen bijtende middelen gebruiken om het chassis schoon te maken.
Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, daĂź der Motor und die
elektrischen Bauteile naĂź werden.
Für die Reinigung des Fahrgestells keine ätzende Flüssigkeiten
verwenden.
Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti elet-
trici.
Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
Huiler les axes de roues.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
De assen van de wielen smeren.
De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
Die Bolzen der Räder ölen.
Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
Oliare i perni delle ruote.
Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
NOTE IMPORTANTE Si le moteur s’arrête à cause de surchauffe durant son fonctionnement, il est
nécessaire d’attendre au moins 5 minutes avant un nouvel essai.
BELANGRIJKE OPMERKING Als de motor door oververhitting tijdens het maaien afslaat, dient u 5 minuten
te wachten vóórdat u de machine opnieuw kunt aanzetten.
WICHTIGER HINWEIS Wenn der Motor während der Arbeit durch Überhitzung ausschaltet, muß man etwa 5
Minuten warten, ehe er wieder eingeschaltet wird.
NOTA IMPORTANTE Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il lavoro, è necessario atten-
dere circa 5 minuti prima di poterlo riavviare.
HRG410
TONDEUSE
MOTORGAZONMAAIER
RASENMĂ„HER
RASAERBA
Honda France Manufacturing S.A.S.
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers
45140 ORMES - FRANCE ITDENLFRK1
CG71503366H9
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI D’USO
Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage (2)
et tirer sur le levier (1) de l’interrupteur. La tondeuse ne
doit jamais être soulevée; sauf pour faciliter le démarrage
en présence d’herbe haute, ne soulever alors que l’avant
de la tondeuse, SEULEMENT PENDANT LE TEMPS
NECESSAIRE.
Om de motor te starten, de drukknop van de veiligheid (2)
indrukken en aan de hendel van de schakelaar (1)
trekken. Indien nodig de grasmaaier opheffen om de start
van de motor te vergemakkelijken bij aanwezigheid van
gras; uitsluitend het voorste gedeelte van de grasmaaier
opheffen, ALLEEN VOOR DE VEREISTE TIJD.
Den Motor durch Anziehen des Hebels (1) des Schalters
nach dem DrĂĽcken des Druckknopfes (1) der Verriegelung
anlassen. Um das Anlassen des Motors auf dem Gras zu
erleichtern, darf der Rasenmäher nur vorne für die
NOTWENDIGE ZEIT angehoben werden.
Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e
tirare la leva (1) dell’interruttore. Se fosse necessario solle-
vare il rasaerba per agevolare lo spunto del motore in pre-
senza di erba, sollevare esclusivamente la parte anterio-
re del rasaerba, SOLAMENTE PER IL TEMPO NECESSA-
RIO.
1 2
STOP
START
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation cor-
recte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du
gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la
machine.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières
avec les instructions. La règlementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– Des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
– L’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa
capacité de réflex et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques
encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
B) PREPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas
utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone Ă  tondre et Ă©liminer tout objet Ă©tranger qui pourrait ĂŞtre
projeté par la machine (pierres, morceaux de bois, fil de fer, os, etc..)
3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de l’aspect
des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni
endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour
préserver le bon équilibrage.
4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de ramassage et déflecteur).
5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas compatibles:
– la manipulation et le branchement de câbles électriques doivent être effectués dans des
conditions sèches;
– ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un conducteur avec une zone mouillée
(flaque d’eau, herbe humide);
– les raccordements de câbles électriques aux prises de branchement doivent être étanches.
Utiliser des rallonges à prises intégrées étanches homologuées disponibles dans le commer-
ce;
– alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual Current Device) ayant un courant de
déclenchement qui ne dépasse pas 30 mA.
6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure au type H05RN-F ou bien
H05VV-F, avec une section minimale de 1,5 mm2et une longueur maximale conseillée de 25 m.
7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la machine.
8) Le raccordement permanent de tout appareil Ă©lectrique aux circuits Ă©lectriques d'un batĂ®-
ment doit être effectué par un électricien qualifié, conformément aux normes d'électricité en
vigueur. Un raccordement incorrect peut être à l'origine de blessures graves, voire entraîner la
mort.
C) UTILISATION
1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie.
3) Ne jamais tondre par dessus le câble d’alimentation. Ce câble doit toujours se trouver der-
rière la tondeuse, sur la zone déjà tondue. Utiliser l’accrochage du câble dont l’emploi est expli-
qué dans ce manuel pour éviter le débranchement inattendu du câble, assurer son guidage cor-
rect et Ă©viter les contraintes sur la prise de branchement.
4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou tirer sur celui-ci pour le débran-
cher. Ne pas exposer le câble à la chaleur, le laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets
tranchants.
5) Assurer ses pas dans les pentes.
6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
8) Etre particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
9) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.
11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, et lors des déplacements
entre les surfaces Ă  tondre.
12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dis-
positifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancement avant de démarrer
le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant
les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surfa-
ce plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la
goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans les cas suivants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’éjection. avant toute
opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endom-
magée.
– effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, rechercher immédiatement la cause
des vibrations et y remédier;
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance;
– lors du transport de la machine.
19) ArrĂŞter le moteur dans les cas suivants:
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la lon-
gueur du guidon.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un
entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en particulier le moteur, des
feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux
dans ou à proximité d’un local.
3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace
d’usure ou de détérioration.
4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les remplacer s’ils sont détériorés ou que
leur isolation est défectueuse. Ne jamais toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous ten-
sion. Le débrancher avant toute manipulation.
5) Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endommagés ou usés pour des raisons
de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origi-
ne. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peu-
vent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
6) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.
7) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
CONSIGNES DE SECURITE
A OBSERVER AVEC SOIN
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknop-
pen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uit-
schakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het
maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdruk-
kelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen bescha-
digen.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet
gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de gasmaaier in geen geval:
– als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
– als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reaktievermogen kunnen
verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene
gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
B) VOOR HET GEBRUIK
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de gras-
maaier niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat de machine zou kun-
nen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) Vóór het gebruik dient u de grasmachine helemaal even te controleren en met name de toestand van
de messen en controleren of de schroeven of het messysteem niet versleten of beschadigd zijn.
De beschadigde of versleten messen en schroeven dienen in Ă©Ă©n geheel vervangen om e.e.a. in balans
te houden.
4) Vóórdat u begint te maaien dient u de beveiligingen te monteren (zak of deflector).
5) OPGELET: GEVAAR! Zorg dat vocht en stroom niet met elkaar in aanraking komen:
– u dient de elektrische snoeren met droge handen vast te pakken en aan te sluiten;
– leg een elektrische stekker of een elektrisch snoer nooit op een natte plek (in een plas water of op
nat gras);
– de elektrische snoeren en de stekkers moeten waterdicht zijn. Gebruik enkel verlengsnoeren waar-
van de stekker volkomen waterdicht en goedgekeurd is, die normaal in de handel verkrijgbaar zijn;
– het apparaat wordt gevoed met een differentiaalschakelaar (RCD – Residual Current Device) met
een ontzekeringsstroom van max. 30 mA.
6) De voedingskabels mogen niet van inferieure kwaliteit zijn, d.w.z. niet minder dan het type H05RN-
F of H05VV-F, met een minimale doorsnede van 1,5 mm
2
en een maximaal aangewezen lengte van 25
m.
7) Vóórdat u de machine aanzet dient u de kabel aan de haak te koppelen.
8) De permanente aansluiting van een elektrisch apparaat op het elektriciteitsnet in het gebouw dient
door een vakbekwaam electricien gedaan worden, die daarbij de van toepassing zijnde veiligheids-
voorschriften dient na te leven. Indien het apparaat niet goed aangesloten wordt kan dit ernstig letsel
veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
2) Het gras niet maaien als het gras nat is of als het regent.
3) Met de grasmaaier nooit over het elektrische snoer heen rijden.
Tijdens het maaien dient u er altijd voor te zorgen dat het snoer achter de grasmaaier sleept en steeds
aan de kant waar het gras reeds gemaaid is. De haak vor de kabel gebruiken zoals aangegeven in bij-
gaande gebruiksaanwijzing om te vermijden dat het snoer per ongeluk losschiet. Eveneens controle-
ren of de trekontlasting goed gemonteerd is zonder het stopcontact te forceren.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) De grasmaaier nooit verplaatsen door aan het elektrische snoer te trekken en nooit aan het snoer
trekken om de stekker uit het stopcontact te nemen.
Het snoer niet in aanraking met warmtebronnen, olie, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen brengen.
5) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft.
6) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier;
7) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
8) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
9) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
10) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
11) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over
een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein ver-
plaatst dient u het mes vast te zetten.
12) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de
grasopvangbak of zonder de deflector.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te scha-
kelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes.
15) Om de grasmaaier te starten de machine niet schuin houden, tenzij dit echt noodzakelijk is. Zet de
grasmaaier op een vlakke ondergrond aan, waar geen obstakels zijn of hoog gras is.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.
18) De motor afzetten en het elektrisch snoer loskoppelen:
– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt;
– vóórdat u de grasmaaier controleert, schoonmaakt of ermee werkt;
– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer
de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt;
– als de grasmaaier op een ongebruikelijke manier begint te trillen probeer onmiddellijk de oorzaak
van het trillen te vinden en probeer de oorzaak te verhelpen.
– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat;
– tijdens het verplaatsen van de grasmaaimachine.
19) Schakel de motor uit:
– iedere keer als u de grasopvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt;
– vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen,
afhankelijk van de lengte van de handgreep.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op
een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de wer-
king van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Om het gevaar van brand tot een minimum te beperken, dient u restanten gras, bladeren of te veel
vet van de grasmaaier en met name de motor, te verwijderen. Geen bakken met gemaaid gras in een
afgesloten ruimte laten staan.
3) Controleer de deflector en de opvangbak regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen
versleten of beschadigd zijn.
4) De elektrische snoeren regelmatig controleren en als de snoeren niet meer in goede staat verkeren
of als de isolatie beschadigd is dient u de snoeren te vervangen. Pak een elektrisch snoer dat onder
stroom staat nooit vast als het snoer niet goed geĂŻsoleerd is. Het snoer eerst uit het stopcontact halen
vóórdat u welke handeling dan ook wilt verrichten.
5) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met een versleten of een beschadigde kabel
of met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepa-
reerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken, de messen moeten altijd gemerkt zijn met dit
teken . Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn
voor de gebruiker.
6) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.
7) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
max 20°
A1 A4 B2 B4 B6.8 C7.9


Product specificaties

Merk: Honda
Categorie: Grasmaaier
Model: HRG 410

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Honda HRG 410 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Grasmaaier Honda

Handleiding Grasmaaier

Nieuwste handleidingen voor Grasmaaier