Hilti PP EY-GU R Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hilti PP EY-GU R (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 61 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
(-5°C / +55°C), assicurarsi che sia presente la marcatura
supplementare T. In caso contrario, il dispositivo di protezione degli
occhi potrĂ  essere utilizzato solo a temperatura ambiente per la
protezione da particelle ad alta velocitĂ . Se le lenti e gli elementi di
sostegno non presentano gli stessi simboli S, F, B, A, al dispositivo
di protezione degli occhi va assegnato il campo di applicazione piĂš
basso. In caso di contatto diretto con amme libere o superci calde,
il dispositivo di protezione degli occhi potrebbe incendiarsi. Per la
protezione da radiazioni ottiche, è necessario impiegare appositi
ltri protettivi, che sono contrassegnati da un presso (protezione
in base al tipo di radiazione) e da un livello di protezione (fattore
di trasmissione).
℅EN169:2002 (ltro per la saldatura senza presso, solo con
livello di protezione)
℅EN170:2002 (ltro di protezione dai raggi UV, presso 2/3)
℅EN172:2001 (ltro di protezione dai raggi solari, presso 5/6)
Per conoscere le raccomandazioni sull’uso delle categorie di
ltri, consultare le normative in materia. Esistono inoltre campi di
applicazione in cui è richiesta una protezione da pericoli di natura
meccanica, chimica, termica o elettrica. Per la scelta corretta della
protezione per gli occhi, è necessario rivolgersi agli esperti in materia
di sicurezza ed effettuare una valutazione dei rischi. I ltri con fattore
di trasmissione <75% non sono adatti all’uso in penombra o di notte.
Solo i ltri con rilevamento delle luci di segnalazione (marcatura
supplementare C o conformità a EN172:2001) sono idonei all’uso
nel trafco. I dispositivi di protezione degli occhi forniti con le presenti
istruzioni per l’uso non sono idonei come i ltri di protezione da laser.
it Istruzioni per l’uso di dispositivi di protezione degli occhi
in conformitĂ  a EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Il dispositivo di protezione degli occhi soddisfa i requisiti del
regolamento europeo (UE) 2016/425 e della direttiva europea
2001/95/CE. La dichiarazione di conformità UE è disponibile
per il download nella pagina relativa al prodotto della Sua
liale locale Hilti. Si prega di utilizzare il link nel QR Code sulla
confezione del prodotto. Si raccomanda di effettuare il trasporto
esclusivamente nella confezione originale. Il nome e il numero
del modello sono indicati sull’etichetta o sul dispositivo di
protezione degli occhi. Si raccomanda di conservare il dispositivo
nella confezione originale, a temperature non superiori a 40°C
e con un’umidità dell’aria <70%, in ambienti bui e asciutti e di
non sottoporlo a sollecitazioni meccaniche. Se opportunamente
conservato, il prodotto p1-ha una durata pari a sei anni dalla data
di costruzione, che è indicata sul dispositivo di protezione degli
occhi o sulla confezione nel formato di orologio datario (la freccia
con le ultime due cifre dell’anno punta al mese di costruzione) o
accanto al simbolo relativo alla data di fabbricazione sotto forma
di mese/anno. La durata consigliata per il prodotto, a seconda
dell’intensità e della frequenza d’uso oltre che dell’usura dovuta a
fattori esterni, è di massimo due anni dal primo utilizzo, la cui data
dovrĂ  essere opportunamente annotata. Prima di ogni utilizzo,
vericare la presenza di eventuali danni e modiche alla forma
del prodotto. Il dispositivo di protezione degli occhi protegge solo
nel campo di copertura. Se necessario, utilizzare occhiali a tenuta
ermetica o visiere di protezione. Non utilizzare piĂš i dispositivi di
protezione degli occhi nel caso siano grafati o danneggiati.
Per la pulizia periodica utilizzare sempre detergente o acqua
corrente. Pulire immediatamente il dispositivo di protezione
degli occhi se viene a contatto con prodotti chimici. Prima della
disinfezione leggere le istruzioni per il dispositivo di protezione
degli occhi. Indossare guanti del tipo usa e getta (lattice o nitrile) e
presciacquare sotto acqua corrente. Per la disinfezione utilizzare
spray o panni. NOTA: non immergere il dispositivo di protezione
degli occhi nel disinfettante. Leggere e attenersi alle avvertenze
per l‘uso in sicurezza del disinfettante impiegato. Risciacquare a
fondo con acqua pulita. Far asciugare il dispositivo di protezione
degli occhi in un ambiente privo di contaminanti. Utilizzare solo
accessori e lenti sostitutive originali. NOTA: Hilti non testa nĂŠ
l‘efcacia virucida dei disinfettanti né la loro compatibilità per
uno specico dispositivo di protezione degli occhi. Il contatto
duraturo, l‘uso frequente di disinfettanti ed elevate temperature
di asciugatura possono danneggiare il rivestimento e altri
componenti. Ogni volta che il dispositivo di protezione degli occhi
viene pulito e disinfettato, controllare la presenza di eventuali
danni. Sostituire immediatamente i dispositivi di protezione degli
occhi danneggiati. Se il dispositivo di protezione degli occhi viene
indossato sopra altre lenti, è possibile che gli effetti meccanici si
ripercuotano sulle lenti stesse e su chi le porta, rappresentando
quindi un pericolo, oppure che le lenti si danneggino. Se è
necessaria una protezione meccanica a temperature estreme
Identication of the manufacturer
Number of the EN Standard
Field(s) of use (where applicable)
Symbol for resistance to high speed particles
(where applicable)
Certication mark
Scale numbers (lters only)
Identication of the manufacturer
Optical class
Symbol for mechanical strength (optional)
Symbol for non adherence of molten metal and
resistance to penetration of hot solids (optional)
Symbol for resistance to surface damage by ne particles (optional)
Symbol for resistance to fogging (optional)
Certication mark
AMarking on frame
BMarking on lens
MM/YYYY
Notied Body 0196
DIN CERTCO Gesellschaft fĂźr
Konformitätsbewertung mbh
Alboinstr. 56 | D-12103 Berlin
de Gebrauchsanleitung fßr Augenschutzgeräte nach
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Das Augenschutzgerät entspricht den Anforderungen der
europäischen Verordnung (EU) 2016/425 und der Richtline
2001/95/EU. Die EU Konformitätserklärung ist per Download
auf der Produktseite Ihrer lokalen Hilti Niederlassung verfĂźg-
bar. Bitte nutzen Sie den Link im QR Code auf der Produkt-
verpackung. Transport nur in Originalverpackung empfohlen.
Modellname o. -nummer bendet sich auf dem Etikett o.
Augenschutzgerät. Lagerung in Originalverpackung, nicht
ßber 40°C und <70% Luftfeuchte, dunkel, trocken, ohne me-
chanische Belastung empfohlen. Bei sachgemäßer Lagerung
beträgt die Lebensdauer des Augenschutzgerätes sechs Jahre
ab Herstelldatum. Dieses bendet sich im Format Datumsuhr
(Pfeil mit letzten beiden Jahresziffern zeigt auf Herstellmonat)
oder Fabriksymbol plus Monat/Jahr auf Augenschutzgerät und
Verpackung. Die empfohlene Nutzungsdauer beträgt je nach
Intensität der Nutzung, Häugkeit und Verschleiß durch externe
Einüsse maximal zwei Jahre ab Erstgebrauch, dessen Datum
notiert werden sollte. Augenschutzgerät vor jeder Benutzung
auf Beschädigungen und korrekte Passform ßberprßfen. Das
Augenschutzgerät schßtzt nur im Abdeckungsbereich. Ge-
gebenenfalls muss eine dichtschließende Korbbrille oder Ge-
sichtsschutz verwendet werden. Verkratzte oder beschädigte
Augenschutzgeräte dßrfen nicht weiterverwendet werden. Die
regelmäßige Reinigung muss immer mit Reinigungsüssigkeit
oder unter ießendem Wasser durchgeführt werden. Nach
Kontakt mit Chemikalien das Augenschutzgerät unmittelbar
reinigen. Vor Desinfektion Anleitung des Augenschutzge-
räts lesen. Einweghandschuhe (Latex oder Nitril) tragen und
Augenschutzgerät mit ießendem Wasser vorspülen. Zur
Desinfektion Spray oder TĂźcher verwenden. HINWEIS: Au-
genschutzgerät nicht in Desinfektionsmittel tauchen. Lesen
und beachten Sie die Hinweise zur sicheren Handhabung des
verwendeten Desinfektionsmittels. GrĂźndlich mit sauberem
Wasser nachspßlen. Augenschutzgerät an einem kontamina-
tionsfreien Ort lufttrocknen. Verwenden Sie nur original Ersatz-
gläser und ZubehÜr. HINWEIS: Hilti testet Desinfektionsmittel
weder auf Effektivität als Viruzid noch auf Verträglichkeit mit
einem spezischen Augenschutzgerät. Dauerhafter Kontakt,
häuge Verwendung von Desinfektionsmitteln und hohe Trock-
nungstemperatur kann Beschichtung und andere Komponen-
ten beschädigen. Prßfen Sie nach jedem Reinigen und Des-
inzieren das Augenschutzgerät auf Anzeichen von Schäden.
Ersetzen Sie beschädigte Augenschutzgeräte umgehend. Wird
das Augenschutzgerät ßber einer Sehhilfe getragen, kÜnnen
mechanische Einwirkungen auf diese und Träger ßbertragen
werden und eine Gefährdung darstellen, oder die Sehhilfe be-
schädigen. Ist mechanischer Schutz bei extremen Temperatu-
ren (-5°C - +55°C) erforderlich, muss die Zusatzkennzeichnung
T berßcksichtigt werden. Sonst ist das Augenschutzgerät nur
bei Raumtemperatur zum Schutz gegen Teilchen mit hoher
Geschwindigkeit zu verwenden. Weisen Scheibe und Trag-
kĂśrper nicht die gleichen Kurzzeichen S, F, B, A auf, so ist
dem Augenschutzgerät der niedrigere Verwendungsbereich
zuzuordnen. Bei direktem Kontakt mit offener Flamme oder
heißen Oberächen kann das Augenschutzgerät entammen.
Zum Schutz vor optischer Strahlung mĂźssen der Anwendung
entsprechende Schutzlter verwendet werden. Diese sind mit
einer Vorzahl (Schutz nach Art der Strahlung) und nachgela-
gerter Schutzstufe (Transmissionsgrad) gekennzeichnet
℅EN169:2002 (Schweißerschutzlter ohne Vorzahl – nur
Schutzstufe)
℅EN170:2002 (UV-Schutzlter, Vorzahl 2/3)
℅EN172:2001 (Sonnenschutzlter, Vorzahl 5/6)
Empfehlungen zur Verwendung von Filterklassen kĂśnnen
den entpsr. Normen entnommen werden. Zusätzlich gibt es
Anwendungsbereiche wo Schutz vor mechanischen, chemi-
schen, thermischen oder elektrischen Gefährdungen benÜtigt
wird. Zur korrekten Auswahl des Augenschutzes ist immer die
Sicherheitsfachkraft einzubinden und eine Gefährdungsbe-
urteilung durchzufĂźhren. Filter mit Transmission <75% sind fĂźr
die Verwendung in der Dämmerung und Nacht nicht geeignet.
Nur Filter mit Signallichterkennung (Zusatzkennzeichnung C
oder gem. EN172:2001) sind verkehrsgeeignet. Dieser Anlei-
tung beiliegende Augenschutzgeräte sind als Laserschutzlter
nicht geeignet.
es Manual de instrucciones de equipos de protecciĂłn ocular,
segĂşn las normas EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001 y GS-ET29:2011
El equipo de protecciĂłn ocular cumple los requisitos del Reglamento
europeo (UE) 2016/425 y la Directiva 2001/95/UE. La DeclaraciĂłn
de Conformidad de la UE puede descargarse de la pĂĄgina del
producto de su sucursal regional de Hilti. Utilice el enlace del cĂłdigo
QR que encontrarĂĄ en el embalaje del producto. Se recomienda
transportar el equipo en su embalaje original. La denominaciĂłn y
el nĂşmero del modelo se encuentran en la etiqueta o en el equipo
de protecciĂłn ocular. El equipo debe almacenarse en su embalaje
original en un entorno seco y sin luz, sin que sufra esfuerzos
mecánicos, a temperaturas inferiores a los 40°C y una humedad
del aire inferior al 70%. Si se almacena debidamente, la vida útil del
equipo de protecciĂłn ocular es de seis aĂąos a partir de la fecha de
fabricaciĂłn. La fecha de fabricaciĂłn se encuentra en formato de reloj
(mes de fabricaciĂłn: aĂąo de fabricaciĂłn en dos dĂ­gitos) o en formato
[icono de fĂĄbrica] + mes/aĂąo en el propio equipo de protecciĂłn y en
el embalaje. SegĂşn sea la intensidad y frecuencia de uso y el grado
en el que los factores externos inuyan en el desgaste por uso del
producto, la vida Ăştil del equipo de protecciĂłn es de un mĂĄximo de
dos aĂąos a partir del primer momento en que se utilicen, cuya fecha
debe ser anotada. Compruebe que el equipo de protecciĂłn no p1-ha
sufrido daĂąos y que estĂĄ bien ajustado antes de cada uso. El equipo
de protecciĂłn ocular solo sirve como protecciĂłn para el ĂĄrea que
permanece cubierta. En caso necesario, se deben usar gafas de
seguridad hermĂŠticas o una mĂĄscara de protecciĂłn. Los equipos de
protecciĂłn ocular rayados o daĂąados no deben volver a utilizarse.
Toda limpieza periĂłdica debe realizarse siempre con productos de
limpieza o con agua corriente. Limpie inmediatamente el equipo
de protecciĂłn si entra en contacto con productos quĂ­micos. Lea
las instrucciones del equipo de protecciĂłn ocular antes de la
desinfecciĂłn. Utilice guantes desechables (de lĂĄtex o nitrilo) y
enjuague el equipo de protecciĂłn ocular con agua corriente. Utilice
un espray o toallitas para desinfectarlo. INDICACIÓN: No sumerja
el equipo de protecciĂłn ocular en el lĂ­quido desinfectante. Lea y
tenga en cuenta las indicaciones para la manipulaciĂłn segura del
desinfectante utilizado. AclĂĄrelo bien con agua limpia. Deje secar al
aire el equipo de protecciĂłn ocular en un lugar libre de contaminaciĂłn.
Utilice exclusivamente lentes y accesorios originales. INDICACIÓN:
Hilti no verica la ecacia del desinfectante como viricida ni su
compatibilidad con ningĂşn equipo de protecciĂłn ocular concreto. El
contacto prolongado, el uso frecuente de desinfectantes y las altas
temperaturas de secado pueden daĂąar su revestimiento y el resto
de sus componentes. DespuĂŠs de cada limpieza y desinfecciĂłn,
compruebe el equipo de protecciĂłn ocular para ver si presenta
seĂąales de daĂąos. Sustituya inmediatamente los equipos de
protecciĂłn ocular daĂąados. Si el equipo de protecciĂłn se coloca
encima de lentes correctoras, los impactos que se produzcan sobre
las primeras pueden afectar a las segundas y constituir un riesgo.
Si es necesaria protecciĂłn mecĂĄnica en caso de temperaturas
extremas (entre -5°C y +55°C), el equipo de protección ocular
debe llevar el marcaje adicional ÂŤTÂť. De lo contrario, el equipo de
protecciĂłn ocular solo puede utilizarse a temperatura ambiente para
protegerse contra partĂ­culas con una alta velocidad. Si las lentes y
las monturas no corresponden a los mismo cĂłdigos S, F, B o A, el
equipo de protecciĂłn ocular se asignarĂĄ al rango de uso mĂĄs bajo.
En contacto directo con llamas abiertas o supercies calientes, el
equipo de protección ocular puede inamarse. Para la protección
contra la radiaciĂłn Ăłptica durante la aplicaciĂłn, se deben utilizar los
ltros de protección apropiados. Estos ltros están marcados con un
código de identicación (protección por tipo de radiación) y grado de
protecciĂłn (grado de transmitancia)
℅EN169:2002 (ltros para soldadura sin prejo; solo grado de
protecciĂłn)
℅EN170:2002 (ltros para protección UV, código 2/3)
℅EN172:2001 (ltros para protección solar, código 5/6)
Las recomendaciones para utilizar las distintas clases de ltros
pueden tomarse de las normas correspondientes. AdemĂĄs, existen
ĂĄreas de aplicaciĂłn en las que puede ser necesaria la utilizaciĂłn
de protecciĂłn contra riesgos mecĂĄnicos, quĂ­micos, tĂŠrmicos o
elĂŠctricos. Para la elecciĂłn apropiada de la protecciĂłn ocular, debe
contarse con la asistencia de un experto en seguridad y llevarse
a cabo una evaluación de riesgos. Los ltros de protección cuya
transmitancia sea inferior al 75% no son apropiados para su uso
por la noche o en el crepúsculo. Solo los ltros con reconocimiento
de seĂąales luminosas (marcaje adicional C de conformidad con
EN172:2001) son adecuados para aplicaciones de tráco. Los
equipos de protecciĂłn adjuntos con estas instrucciones no son
adecuados como ltros de protección láser.
el Οδηγίες χρήσης για εξοπλισμούς προστασίας ματιών κατά
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Ο εξοπλισμός προστασίας ματιών ικανοποιεί τις απαιτήσεις του
ευρωπαϊκού κανονισμού (EΕ) 2016/425 και της οδηγίας 2001/95/
EΕ. Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμη ως αρχείο
λήψης στη σελίδα προϊόντων του τοπικού καταστήματος της Hilti.
Χρησιμοποιήστε τον σύνδεσμο στον κώδικα QR στη συσκευασία του
προϊόντος. Συστήνεται η μεταφορά μόνο στη γνήσια συσκευασία. Η
ονομασία ή ο αριθμός μοντέλου αναγράφεται στην ετικέτα ή επάνω
στον εξοπλισμό προστασίας ματιών. Συστήνεται η φύλαξη στη
γνήσια συσκευασία, σε θερμοκρασία όχι υψηλότερη από 40°C και
σε ατμοσφαιρική υγρασία <70%, σε σκιερό και ξηρό μέρος, χωρίς
μηχανικές καταπονήσεις. Με αποθήκευση υπό τις προβλεπόμενες
συνθήκες, η διάρκεια ζωής του εξοπλισμού προστασίας ματιών
ανέρχεται σε έξι χρόνια από την ημερομηνία παραγωγής. Αυτή
αναγράφεται με τη μορφή ρολογιού με ημερομηνία (το βέλος με
τα δύο τελευταία ψηφία του έτους δείχνει τον μήνα παραγωγής) ή
με τη μορφή συμβόλου του εργοστασίου συν τον μήνα/έτος επάνω
στον εξοπλισμό προστασίας ματιών και στη συσκευασία. Η μέγιστη
συνιστώμενη διάρκεια χρήσης ανέρχεται, ανάλογα με την ένταση
και τη συχνότητα χρήσης, καθώς και τις φθορές από εξωτερικές
επιδράσεις, σε δύο χρόνια από την πρώτη χρήση, την ημερομηνίας
της οποίας πρέπει να σημειώνετε. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση
τον εξοπλισμό προστασίας ματιών ως προς τη σωστή εφαρμογή
και την ύπαρξη φθορών. Ο εξοπλισμός προστασίας ματιών
παρέχει προστασία μόνο στην περιοχή κάλυψης. Ενδεχομένως
πρέπει να χρησιμοποιούνται προστατευτικά γυαλιά κλειστού
τύπου ή προστατευτικός εξοπλισμός προσώπου. Δεν επιτρέπεται
η χρήση εξοπλισμών προστασίας ματιών που φέρουν γρατσουνιές
ή φθορές. Ο τακτικός καθαρισμός πρέπει να πραγματοποιείται
πάντοτε με υγρό καθαρισμού ή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Καθαρίζετε τον εξοπλισμό προστασίας ματιών αμέσως μετά από
επαφή με χημικές ουσίες. Πριν από την απολύμανση, διαβάστε
τις οδηγίες του εξοπλισμού προστασίας ματιών. Φοράτε γάντια
μίας χρήσεως (λάτεξ ή νιτριλίου) και πλένετε αρχικά τον εξοπλισμό
προστασίας ματιών με τρεχούμενο νερό. Για την απολύμανση,
χρησιμοποιήστε σπρέι ή πανάκια. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μην βυθίζετε
τον εξοπλισμό προστασίας ματιών σε απολυμαντικό. Διαβάστε
και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις για τον ασφαλή χειρισμό του
απολυμαντικού που χρησιμοποιείτε. Ξεπλύντε σχολαστικά με
καθαρό νερό. Αφήστε τον εξοπλισμό προστασίας ματιών να
στεγνώσει σε ένα σημείο χωρίς μολύνσεις. Χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια ανταλλακτικά τζάμια και αξεσουάρ. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Η Hilti δεν
ελέγχει τα απολυμαντικά ούτε ως προς την αποτελεσματικότητα ως
ιοκτόνο ούτε ως προς τη συμβατότητα με κάποιον συγκεκριμένο
εξοπλισμό προστασίας ματιών. Η συνεχής επαφή, η συχνή χρήση
απολυμαντικών και η υψηλή θερμοκρασία στεγνώματος ενδέχεται
να προκαλέσει ζημιές στην επίστρωση και σε άλλα μέρη. Ελέγχετε
μετά από κάθε καθαρισμό και κάθε απολύμανση τον εξοπλισμό
προστασίας ματιών για ενδείξεις ζημιών. Αντικαθιστάτε άμεσα
τους εξοπλισμούς προστασίας ματιών που έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν ο εξοπλισμός προστασίας ματιών χρησιμοποιηθεί επάνω
από βοήθημα όρασης, ενδέχεται να μεταφερθούν μηχανικές
επιδράσεις στον εξοπλισμό και τον χρήστη και να προκαλέσουν
κινδύνους ή ζημιές στο βοήθημα όρασης. Εάν απαιτείται μηχανική
προστασία σε ακραίες θερμοκρασίες (από –5°C έως +55°C), θα
πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η συμπληρωματική σήμανση T. Σε
διαφορετική περίπτωση πρέπει ο εξοπλισμός προστασίας ματιών
να χρησιμοποιείται μόνο σε θερμοκρασία δωματίου για την
προστασία από σωματίδια που εκτινάσσονται με μεγάλη ταχύτητα.
Εάν το τζάμι ή το σώμα στήριξης δεν διαθέτουν την ίδια σήμανση
S, F, B, A, τότε ο εξοπλισμός προστασίας ματιών πρέπει να
αντιστοιχίζετε στη χαμηλότερη περιοχή χρήσης. Σε περίπτωση
απευθείας επαφής με γυμνή φλόγα ή καυτές επιφάνειες, μπορεί
να προκληθεί ανάφλεξη του εξοπλισμού προστασίας ματιών. Για
την προστασία από οπτική ακτινοβολία πρέπει να χρησιμοποιούνται
φίλτρα προστασίας κατάλληλα για τη συγκεκριμένη χρήση. Αυτά
επισημαίνονται με έναν αριθμό (προστασία ανάλογα με τον τύπο
ακτινοβολίας) και τον βαθμό προστασίας (βαθμός απορρόφησης)
℅EN169:2002 (φίλτρο προστασίας συγκολλητών χωρίς αριθμό –
μόνο βαθμός προστασίας)
℅EN170:2002 (φίλτρο προστασίας ακτινοβολίας UV, αριθμός
2/3)
℅EN172:2001 (φίλτρο προστασίας ηλιακής ακτινοβολίας,
αριθμός 5/6)
Για συστάσεις για την εφαρμογή των κατηγοριών φίλτρων μπορείτε
να συμβουλευτείτε τα αντίστοιχα πρότυπα. Επιπρόσθετα,
υπάρχουν πεδία εφαρμογής όπου απαιτείται η προστασία από
μηχανικές, χημικές, θερμικές και ηλεκτρικές επιδράσεις. Για τη σωστή
επιλογή του εξοπλισμού προστασίας ματιών πρέπει να συμμετέχει
πάντα ένας τεχνικός ασφαλείας και να πραγματοποιείται μία
αξιολόγηση κινδύνων. Τα φίλτρα με βαθμό απορρόφησης <75%
είναι ακατάλληλα για χρήση τα χαράματα/το σούρουπο ή τη νύχτα.
Μόνο τα φίλτρα με αναγνώριση φωτοσημάτων (πρόσθετη σήμανση
C ή κατά EN172:2001) είναι κατάλληλα για χρήση στο οδικό δίκτυο.
Ο εξοπλισμός προστασίας ματιών που συνοδεύει τις παρούσες
οδηγίες είναι ακατάλληλος για προστασία από ακτινοβολία λέιζερ.
pt Manual de instruçþes de aparelhos de protecção para os
olhos de acordo com as normas EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001,
GS-ET29:2011
O aparelho de protecção para os olhos cumpre os requisitos do
regulamento europeu (UE) 2016/425 e da directiva 2001/95/UE.
A declaração de conformidade UE estå disponível para download
na pĂĄgina de produto da sua sucursal local da Hilti. Por favor,
utilize a hiperligação no código QR na embalagem do produto.
Recomenda-se que o transporte apenas seja efectuado na
embalagem original. O nome ou o nĂşmero do modelo podem ser
encontrados na etiqueta ou no próprio aparelho de protecção para
os olhos. Assegure um armazenamento na embalagem original, a
uma temperatura não superior a 40°C e <70% de humidade do
ar, num espaço escuro e seco, não sujeito a impactos mecânicos.
Se o aparelho de protecção para os olhos for armazenado
correctamente, o perĂ­odo de vida Ăştil do mesmo ĂŠ de seis anos
a partir da data de fabrico. Esta data ĂŠ indicada em formato de
carimbo de data (a seta com os Ăşltimos dois nĂşmeros do ano indica
o mĂŞs de fabrico) ou sĂ­mbolo de fĂĄbrica mais mĂŞs/ano no aparelho
de protecção para os olhos e na embalagem. Dependendo da
intensidade da utilização, da frequência e do desgaste devido a
factores externos, o período måximo de utilização recomendado
Ê de dois anos a partir da primeira utilização, cuja data deverå
ser anotada. Antes de cada utilização, verique o aparelho de
protecção para os olhos quanto a danos e um bom ajuste. O
aparelho de protecção para os olhos apenas oferece protecção na
årea de cobertura. Em certas situaçþes, pode ser necessårio utilizar
óculos de protecção ou protecção para a cara com rebordo vedado.
Aparelhos de protecção para os olhos com arranhþes ou danos
nĂŁo podem continuar a ser usados. A limpeza regular tem de ser
sempre efectuada com lĂ­quido de limpeza ou sob ĂĄgua corrente.
Em caso de contacto com produtos quĂ­micos, lavar imediatamente
o aparelho de protecção para os olhos. Antes da desinfecção, ler as
instruçþes do aparelho de protecção para os olhos. Utilizar luvas
descartĂĄveis (lĂĄtex ou nitrilo) e lavar previamente o aparelho de
protecção para os olhos sob ågua corrente. Para a desinfecção,
utilizar um spray ou lenços. NOTA: não submergir o aparelho de
protecção para os olhos em produto desinfectante. Leia e observe
as notas sobre o manuseamento seguro do produto desinfectante
utilizado. Voltar a lavar bem com ĂĄgua limpa. Secar o aparelho de
protecção para os olhos ao ar, num local livre de contaminação.
Utilize apenas viseiras de substituição e acessórios originais.
NOTA: A Hilti não testa os produtos desinfectantes quanto a ecácia
como virucida nem em relação a compatibilidade com um aparelho
de protecção para os olhos especíco. O contacto permanente,
a utilização frequente de produtos desinfectantes e uma elevada
temperatura de secagem podem danicar o revestimento e
outros componentes. Após cada limpeza e desinfecção, verique
o aparelho de protecção para os olhos em relação a indícios de
danos. Substitua imediatamente aparelhos de protecção para
os olhos danicados. Se o aparelho de protecção para os olhos
for utilizado por cima de dispositivos auxiliares de visĂŁo, estes
dispositivos e o utilizador podem sofrer efeitos mecânicos,
representando um risco de ferimentos para o utilizador e de danos
nos dispositivos auxiliares de visĂŁo. Se for necessĂĄrio garantir
uma protecção mecânica no caso de temperaturas extremas
(–5 °C – +55 °C), tem de ser respeitada a marcação adicional T.
Caso contrårio, o aparelho de protecção para os olhos apenas
pode ser utilizado à temperatura ambiente, como protecção contra
peças pequenas projectadas a alta velocidade. Se as viseiras e a
armação não apresentarem as mesmas letras S, F, B, A, o aparelho
de protecção para os olhos deve ser utilizado de acordo com a
categoria de utilização mais baixa. Em caso de contacto directo com
chama aberta ou superfícies quentes, o aparelho de protecção para
os olhos pode incendiar-se. Para protecção contra radiação óptica,
têm de ser utilizados ltros de protecção adequados à nalidade
prevista. Estes ltros são identicados com um prexo (protecção
de acordo com o tipo de radiação) e o nível de protecção indicado à
frente (grau de transmissĂŁo).
℅EN169:2002 (ltro de protecção para soldagem sem prexo,
apenas nível de protecção)
℅EN170:2002 (ltro de protecção UV, prexo 2/3)
℅EN172:2001 (ltro de protecção solar, prexo 5/6)
As recomendações sobre o cumprimento das classes de ltros
podem ser consultadas nas respectivas normas. Adicionalmente,
existem åreas de aplicação que exigem uma protecção contra
riscos mecânicos, químicos, tÊrmicos ou elÊctricos. Para uma
selecção correcta da protecção para os olhos, consulte sempre
os tÊcnicos de segurança e efectue uma avaliação dos riscos
existentes. Os ltros com transmissão <75% não são adequados
para uma utilização com um nível de iluminação crepuscular ou
durante a noite. Apenas podem ser utilizados ltros com detecção
de luz de sinalização (marcação adicional C ou em conformidade
com a norma EN172:2001). Os aparelhos de protecção para
os olhos, fornecidos em conjunto com este manual, nĂŁo sĂŁo
adequados para a utilização como ltros de protecção contra laser.
nl Handleiding voor oogbeschermingen conform EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
De oogbescherming voldoet aan de eisen van de Europese
richtlijn (EU) 2016/425 en de richtlijn 2001/95/EU. De EU confor-
miteitsverklaring is via een download verkrijgbaar op de product-
pagina van lokale Hilti-vestiging. Gebruik de link in de QR-code
op de productverpakking. Transport alleen in originele verpakking
aanbevolen. Modelnaam of -nummer bevindt zich op het etiket
van de oogbescherming. Bewaren in originele verpakking, niet
boven 40 °C en <70% luchtvochtigheid, donker, droog, zonder
mechanische belasting aanbevolen. Bij juiste bewaring bedraagt
de levensduur van de oogbescherming zes jaar vanaf fabricage
-
datum. Deze datum bevindt zich in het formaat kalenderklok (pijl
met de beide laatste cijfers van het jaar duidt de fabricagemaand
aan) of het fabriekssymbool plus maand/jaar op de oogbescher-
ming en de verpakking. De aanbevolen gebruiksduur bedraagt
maximaal twee jaar vanaf het eerste gebruik, afhankelijk van de
intensiteit van het gebruik, frequentie en slijtage door invloeden
van buitenaf. De datum van het eerste gebruik moet genoteerd
worden. De oogbescherming vóór ieder gebruik controleren
op beschadigingen en correcte pasvorm. De oogbescherming
beschermt alleen in het afgedekte gebied. Eventueel moet een
volledig sluitende ruimzichtbril of gelaatsscherm worden gebruikt.
Bekraste of beschadigde oogbeschermingen mogen niet verder
worden gebruikt. De regelmatige reiniging moet altijd worden
uitgevoerd met reinigingsvloeistof of onder stromend water. Na
contact met chemicaliĂŤn de oogbescherming onmiddellijk reini-
gen. Voor de desinfectie de handleiding van de oogbescherming
lezen. Wegwerphandschoenen (latex of nitril) dragen en de oog-
bescherming spoelen met stromend water. Voor de desinfectie
spray of doeken gebruiken. AANWIJZING: De oogbescherming
niet onderdompelen in het desinfectiemiddel. Lees de aanwijzin-
gen over het veilig gebruik van het gebruikte desinfectiemiddel
en neem ze in acht. Grondig naspoelen met schoon water. De
oogbescherming drogen in de lucht op een besmettingsvrije loca-
tie. Gebruik alleen originele vervangende glazen en toebehoren.
AANWIJZING: Hilti test desinfectiemiddel niet op de effectiviteit
als virusdodend middel of op de compatibiliteit met een specieke
oogbescherming. Langdurig contact met en regelmatig gebruik
van desinfectiemiddelen en een hoge droogtemperatuur kan de
coating en andere onderdelen beschadigen. Controleer na iedere
keer reinigen en desinfecteren de oogbescherming op tekenen
van schade. Een beschadigde oogbescherming direct vervangen.
Als de oogbescherming over een optisch hulpmiddel wordt gedra-
gen, kunnen mechanische invloeden op dit optische hulpmiddel
en op de drager worden overgedragen en een gevaar vormen of
het optische hulpmiddel beschadigen. Als mechanische bescher-
ming bij extreme temperaturen (–5 °C – +55 °C) nodig is, moet de
aanvullende markering T in acht genomen worden. Anders mag
de oogbescherming alleen bij kamertemperatuur als bescherming
tegen deeltjes met hoge snelheid worden gebruikt. Als glazen en
montuur niet dezelfde codes S, F, B, A hebben, dan moet de
oogbescherming aan het lagere toepassingsgebied worden toe-
gewezen. Bij direct contact met open vuur of hete oppervlakken
kan de oogbescherming ontbranden. Voor de bescherming tegen
optische straling moeten voor de toepassing geschikte bescher-
mingslters worden gebruikt. Deze zijn gemarkeerd met een prex
(bescherming naar soort straling) en daarop volgende bescher-
mingsfactor (transmissiefactor)
℅EN169:2002 (laslter zonder prex – alleen beschermings-
factor)
℅EN170:2002 (ultravioletlter, prex 2/3)
℅EN172:2001 (zonlichtlter, prex 5/6)
Aanbevelingen voor het gebruik van lterklassen vindt u in de
overeenkomstige normen. Er zijn verder toepassingsgebieden
waar bescherming tegen mechanische, chemische, thermische
of elektrische gevaren nodig is. Voor de correcte keuze van de
oogbescherming moet altijd de veiligheidsdeskundige geraad-
pleegd worden en moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd.
Filters met transmissie <75% zijn niet geschikt voor gebruik in de
schemering en nacht. Alleen lters met signaallichtherkenning
(aanvullende markering C of conform EN172:2001) zijn geschikt
voor het verkeer. De bij deze handleiding behorende oogbescher-
mingen zijn niet geschikt als laserlter.
fr Mode d‘emploi des dispositifs de protection oculaire
d‘après les normes NF EN 166:2001, NF EN 167:2001,
NF EN 168:2001, NF EN 169:2002, NF EN 170:2002, NF
EN 172:2001 et GS-ET29:2011
Le dispositif de protection oculaire satisfait aux exigences
du règlement europÊen (UE) 2016/425 et de la directive
2001/95/UE. La dĂŠclaration de conformitĂŠ UE est disponible
au téléchargement sur la page Produits de votre liale locale
Hilti. Veuillez utiliser le lien dans le code QR qui se trouve sur
l’emballage du produit. Il est recommandé de transporter le
dispositif uniquement dans son emballage d‘origine. Le nom ou
le numéro de modèle se trouve sur l‘étiquette ou le dispositif de
protection oculaire. Il est recommandĂŠ de stocker ledit dispositif
dans son emballage d‘origine, à une température inférieure à
40°C et une humidité de l‘air inférieure à 70%, à l‘abri de la
lumière, au sec et sans contraintes mÊcaniques. En cas de
stockage dans les conditions appropriĂŠes, la durĂŠe de vie du
dispositif de protection oculaire est de six (6) ans Ă  compter de
la date de fabrication. Celle-ci est indiquĂŠe au format horloge
de date (une èche accompagnée des deux derniers chiffres
de l‘année pointe vers le mois de fabrication) ou symbole de
fabrique avec mois/annĂŠe sur le dispositif de protection oculaire
et sur l‘emballage. Selon l‘intensité d‘usage, la fréquence
et l‘usure liée à des facteurs externes, la durée d‘utilisation
recommandĂŠe est au maximum de deux (2) ans Ă  compter de
la première utilisation. Il convient de noter la date de celle-ci.
Contrôler les dommages et l‘ajustement correct du dispositif
de protection oculaire avant chaque utilisation. Ledit dispositif
de protection oculaire est uniquement efcace dans la zone de
couverture. Le cas échéant, il convient d‘utiliser des lunettes à
coque ĂŠtanches ou une protection du visage. Des dispositifs de
protection oculaire rayĂŠs ou endommagĂŠs ne doivent en aucun
cas ĂŞtre utilisĂŠs. Le nettoyage rĂŠgulier doit toujours ĂŞtre effectuĂŠ
avec un liquide de nettoyage ou sous l‘eau courante. Après un
contact avec des produits chimiques, nettoyer immĂŠdiatement
le dispositif de protection oculaire. Lire le mode d‘emploi du
dispositif de protection oculaire avant la dĂŠsinfection. Porter
des gants jetables (en latex ou nitrile) et rincer le dispositif de
protection oculaire sous l‘eau courante. Utiliser un spray ou des
lingettes pour la désinfection. REMARQUE: Ne pas plonger
le dispositif de protection oculaire dans le produit dĂŠsinfectant.
Lire et tenir compte des instructions relatives Ă  une manipulation
correcte et en toute sĂŠcuritĂŠ du produit dĂŠsinfectant utilisĂŠ.
Rincer soigneusement avec de l‘eau claire. Sécher le dispositif
de protection oculaire à l‘air, dans un endroit non contaminé.
Utiliser uniquement des verres de remplacement et accessoires
d‘origine. REMARQUE : Hilti ne teste pas les produits
désinfectants du point de vue de leur efcacité en tant que
virucides ou de leur compatibilitĂŠ avec un dispositif de protection
oculaire spécique. Un contact prolongé, une utilisation
frĂŠquente de produits dĂŠsinfectants et une tempĂŠrature de
séchage élevée peuvent endommager le revêtement et d‘autres
composants. Vérier après chaque nettoyage et désinfection
que le dispositif de protection oculaire ne prĂŠsente pas de signes
d‘endommagement. Remplacer immédiatement les dispositifs
de protection oculaire endommagĂŠs. Lorsque le dispositif de
protection oculaire est portĂŠ sur des lunettes correctrices, des
effets mĂŠcaniques peuvent ĂŞtre transmis Ă  celles-ci et aux
personnes qui les portent et prĂŠsenter ainsi un risque, voire
endommager les lunettes correctrices. Si vous recherchez
une protection mĂŠcanique compatible avec des tempĂŠratures
extrêmes (-5 °C – +55 °C), il convient de tenir compte du
marquage supplĂŠmentaire T. Sinon, le dispositif de protection
oculaire ne doit être utilisé qu‘à température ambiante pour
protĂŠger les yeux contre les particules Ă  haute vitesse. Lorsque
l‘oculaire et la monture ne présentent pas le même marquage
(S, F, B ou A), il convient d‘affecter le dispositif de protection
oculaire au domaine d‘application le moins strict. En cas de
contact direct avec une amme nue ou des surfaces chaudes, le
dispositif de protection oculaire peut prendre feu. Pour protĂŠger
contre le rayonnement optique, il convient d‘utiliser des ltres de
protection adaptés à l‘application. Ceux-ci sont marqués d‘un
premier chiffre (protection selon le type de rayonnement) suivi
d‘un autre chiffre indiquant le degré de protection (coefcient de
transmission)
℅NF EN 169:2002 (ltre de protection pour soudeurs sans
premier chiffre – uniquement le degré de protection)
℅NF EN 170:2002 (ltre de protection contre les UV, premier
chiffre 2/3)
℅NF EN 172:2001 (ltre de protection solaire, premier
chiffre 5/6)
Les recommandations relatives à l‘utilisation de classes de ltres
sont indiquĂŠes dans les normes correspondantes. Par ailleurs,
certains domaines d‘application nécessitent une protection
contre les risques mĂŠcaniques, chimiques, thermiques ou
électriques. An de sélectionner le dispositif de protection
oculaire appropriĂŠ, toujours associer le personnel de sĂŠcuritĂŠ et
effectuer une évaluation des risques. Les ltres présentant un
coefcient de transmission inférieur à 75% ne sont pas adaptés
Ă  une utilisation dans la pĂŠnombre et durant la nuit. Seuls les
ltres capables de détecter les signaux lumineux (marquage
supplĂŠmentaire C ou conformes Ă  la norme NF EN 172:2001)
sont adaptĂŠs Ă  la circulation. Les dispositifs de protection oculaire
joints au présent mode d‘emploi ne sont pas adaptés en tant que
ltres de protection laser.
A Simbolo sulla montatura
Identicazione del produttore
Numero della norma EN
Simbolo dei campi di applicazione
Simbolo di resistenza meccanica da particelle ad alta
velocitĂ 
Simbolo di certicazione
B Simbolo sulla lente
Classe di protezione (solo ltro)
Identicazione del produttore
Classe ottica
Simbolo per la resistenza meccanica
Simbolo di non aderenza di metallo fuso e resistenza alla
penetrazione di corpi solidi ardenti
Simbolo per la resistenza delle superci ai danni causati da
piccole particelle
Simbolo per la resistenza all’appannamento
Simbolo di certicazione
Resistenza meccanica
senza Resistenza minima (solo ltro)
SResistenza massima (solo ltro)
FColpo con energia minima (45 m/s)
B Colpo con energia media (120 m/s)
A Colpo con energia elevata (190 m/s)
TMarcatura supplementare per temperature estreme
(-5 – 55°C)
A Kennzeichnung auf TragkĂśrper
Identikationszeichen des Herstellers
Nummer der EN-Norm
Verwendungsbereich(e)
Kurzzeichen fßr die Beständigkeit ge gen Teilchen hoher
Geschwindigkeit
Zertizierungszeichen
B Kennzeichnung Sichtscheibe
Schutzstufe (nur Filter)
Identikationszeichen des Herstellers
Optische Klasse
Kurzzeichen fĂźr mechanische Festigkeit
Kurzzeichen fĂźr Nichthaften von Schmelzmetall und
Bestätigkeit gegen Durchdringen heisser FestkÜrper
Kurzzeichen für Oberächenbeständigkeit gegen Be-
schädigung durch kleine Teilchen
Kurzzeichen Beständigkeit gegen Beschlagen
Zertizierungszeichen
Mechanische Festigkeit
ohne Mindestfestigkeit (nur Filter)
SErhĂśhte Festigkeit (nvur Filter)
FStoss mit niedriger Energie (45m/s)
B Stoss mit mittlerer Energie (120m/s)
A Stoss mit hoher Energie (190m/s)
TZusatzkennzeichnung extreme Temperaturen
(-5 – 55°C)
Bennenung Beschreibung der Verwendungsbereiche
ohne allg. Verwendung Nicht spez. mechanische Riskien, Gefährdungen durch UV- und/oder sichtbare IR-Strahlung
3 FlĂźssigkeiten FlĂźssigkeiten (Tropfen & Spritzer)
4Grobstaub Staub mit einer KorngrĂśsse > 5Âľm
5Gas & Feinstaub Gas, Dämpfe, Nebel, Rauche & Staub der KorngrÜsse < 5¾m
8StĂśrlichtbogen Elektrische Lichtbogen bei Kurzschluss in elektrischen Anlagen
9Schmelzmetall &
heisse FestkĂśrper Metallspritzer & Durchdringen heisser FestkĂśrper
en Instruction leaet for safety eyewear according to
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
This safety eyewear satises the requirements of European
Regulation (EU) 2016/425 and Directive 2001/95/EU. The EU
declaration of conformity is available for download from the
product website of your local Hilti branch. Please use the link in
the QR code on the product packaging. We recommend that this
product be transported only in its original packaging. The model
name or number is indicated on the label or on the safety eyewear
itself. Store in the original packaging in a dark, dry location and
where the product will not be subjected to mechanical loads, at
a temperature not exceeding 40°C and at <70% air humidity.
If stored correctly, the product has a shelf life of six years from
the date of manufacture. The date of manufacture is indicated
in clock format (the arrow accompanying the last two digits of
the year points toward the month of manufacture) or by a factory
symbol plus month/year on the safety eyewear and its packaging.
The recommended service life is a maximum of two years from
rst use, depending on the intensity of use, frequency of use
and wear caused by external factors; the date of rst use should
be recorded. Before each use, check the safety eyewear for
damage and ensure that it still ts properly. The safety eyewear
only provides protection for the area that it covers. If necessary,
you may need to wear sealed safety goggles or a face shield.
Do not continue to use scratched or damaged safety eyewear.
Regular cleaning must always be carried out with cleaning uid
or under running water. Clean the safety eyewear immediately if it
comes into contact with chemicals. Prior to disinfecting, read the
instructions for the safety eyewear. Wear disposable gloves (latex
or nitrile) and pre-rinse the safety eyewear with running water.
Use a spray or wipes for disinfecting. NOTE: Do not dip the safety
eyewear into disinfectant. Read and comply with the notes on
safe handling and use of the disinfectant used. After disinfecting,
rinse thoroughly with clean water. Air-dry the safety eyewear
in a contamination-free place. Use only the manufacturer‘s
genuine replacement lenses and accessories. NOTE: Hilti
tests disinfectants neither for virucidal effectiveness nor for
compatibility with specic safety eyewear. Sustained contact,
frequent use of disinfectants and high drying temperatures can
damage coating and other components. After every cleaning
and disinfection, check the safety eyewear for signs of damage.
Replace damaged safety eyewear immediately. If the safety
eyewear is worn over prescription glasses, the safety eyewear
can exert mechanical force on the glasses and the wearer, which
may present a risk to the wearer or cause damage to the glasses.
If mechanical protection is required at extreme temperatures
(–5°C – +55°C), the safety eyewear used must be labeled with
the additional T certication marker. If this marker is not present,
the safety eyewear is only suitable for protecting the wearer
against high-speed particles at room temperature. If the lenses
and the frame do not bear the same code (S, F, B, A), the safety
eyewear should be used only in environments corresponding to
the lower category. The safety eyewear may catch re if brought
into direct contact with open ames or hot surfaces. To protect
against optical radiation, protection lters that are appropriate
for the application must be used. These lters are labeled with a
prex (to indicate the protection rating for each type of radiation)
followed by an indication of the level of protection provided
(transmittance)
℅EN169:2002 (welding protection lter without prex – level
of protection only)
℅EN170:2002 (UV protection lter, prex 2/3)
℅EN172:2001 (sun protection lter, prex 5/6)
Recommendations on the use of the various lter categories
can be found in the relevant standards. There are also some
application areas in which the wearer will require protection
against mechanical, chemical, thermal or electrical hazards. To
ensure that the correct safety eyewear is selected, always consult
the health and safety manager and perform a risk assessment.
Filters with a transmittance of <75% are not suitable for use at
dusk or during the night. Only lters with signal light detection
(additional code C or in accordance with EN172:2001) are
suitable for use in trafc. The safety eyewear accompanying
these instructions is not suitable for use as a laser protection lter.
A Marking on frame
Identication of the manufacturer
Number of the EN standard
Field(s) of use
Symbol for resistance to high-speed particles
Certication mark
B Marking on lens
Scale numbers (lters only)
Identication of the manufacturer
Optical class
Symbol for mechanical strength
Symbol for non-adherence of molten metal and resistan-
ce to penetration of hot solids
Symbol for resistance to surface damage by ne
particles
Symbol for resistance to fogging
Certication mark
Mechanical strength
none without mechanical strength (lters only)
Sincreased strength (lters only)
Flow energy impact (45m/s)
B medium energy impact (120 m/s)
A high energy impact (190 m/s)
TAdditional code for extreme temperatures (-5 – 5°C)
Designation Description of application areas
none General use Non-specic mechanical risks, risks due to UV and/or visible IR light
3Liquids Liquids (droplets and splashes)
4Coarse dust particles Dust with > 5 Âľm grain size
5Gas and ne dust particles Gas, vapor, mist, smoke, and dust with < 5 µm grain size
8 Short circuit electric arc Electric arc due to short circuit in electrical equipment
9 Molten metal and hot solids Splashes of molten metal and penetration of hot solids
A Marquage de la monture
Identication du fabricant
NumĂŠro de la norme EN
Domaine(s) d’utilisation
Symbole pour la résistance aux nes particules lancées
Ă  grande vitesse
Numéro de certication
B Marquages oculaires
Numéro d’échelon (seulement le ltre)
Identication du fabricant
Classe optique
Résistance à l’impact
Symbole pour non-adhĂŠrence aux mĂŠtaux fondus et
rĂŠsistance Ă  la pĂŠnĂŠtration de solides chauds
Symbole pour la rĂŠsistance Ă  la dĂŠtĂŠrioration des
surfaces par les nes particules
Symbole pour la rĂŠsistance Ă  la buĂŠe
Numéro de certication
RĂŠsistance mĂŠcanique
aucun Résistance minime (seulement le ltre)
SRĂŠsistance accrue (s. l. f.)
FImpact Ă  faible ĂŠnergie (45m/s)
BImpact Ă  moyenne ĂŠnergie (120 m/s)
AImpact Ă  haute ĂŠnergie (190 m/s)
TMarquage supplĂŠmentaire pour tempĂŠratures
extrêmes (-5 – 55°C)
Domaine Description d’application
aucun Général Risques mécaniques non spéciés et risques engendrés par les rayonnements
UV et/ou les rayonnements IR visibles
3Liquides Liquides (gouttelettes et projections)
4Poussières Particules ayant une grosseur > 5 ¾m
5Gaz et nes particules de
poussières Gaz, vapeurs, gouttelettes vaporisÊes, fumÊes et particules de poussière < 5 ¾m
8Arc ĂŠlectrique DĂť Ă  un court-circuit dans des installations ĂŠlectriques
9MĂŠtaux fondus et solides chauds Projection de mĂŠtaux fondus et pĂŠnĂŠtration de solides chauds
Denominazione Descrizione delle aree di utilizzo
senza Utilizzo generale Rischi meccanici non speciali, pericoli dovuti a raggi UV e/o raggi infrarossi visibili
3Liquidi Liquidi (gocce e spruzzi)
4Polvere grossolana Polvere con dimensioni delle particelle > 5 Îźm
5Gas e polvere ne Gas, vapori, nebbia, fumi e polvere con dimensioni delle particelle < 5 μm
8 Arco voltaico parassita Archi elettrici in caso di cortocircuito in impianti elettrici
9 Metallo fuso e corpi solidi bollenti Spruzzo metallico e penetrazione di corpi solidi
A Marcaje de la montura
Identicación del fabricante
NĂşmero de normativa europea
Campo(s) de aplicaciĂłn
SĂ­mbolo de resistencia a las partĂ­culas de alta velocidad
Símbolo del certicado
B Marcaje de letras visuales
Material de protección (solo para ltros)
Identicación del fabricante
Clase Ăłptica
SĂ­mbolo de resistencia mecĂĄnica
SĂ­mbolo de no adherencia a metales incandescentes y
resistencia a sĂłlidos incandescentes
Símbolo de resistencia de la supercie ante daños
causados por abrasiĂłn
SĂ­mbolo de resistencia al empaĂąamiento
Símbolo del certicado
Resistencia mecĂĄnica
sin Resistencia mínima (solo para ltros)
SResistencia aumentada (solo para ltros)
FImpacto de baja energĂ­a (45 m/s)
B Golpes con energĂ­a mediana (120 m/s)
A Golpes con energĂ­a alta (190 m/s)
TMarcaje adicional para temperaturas Extremas
(-5 – 55°C)
DenominaciĂłn DescripciĂłn de los campos de aplicaciĂłn
sin Uso general Riesgos mecĂĄnicos sin espec., peligro por rayos UV y/o infrarrojos visibles
3LĂ­quidos LĂ­quidos (gotas y salpicaduras)
4Polvo grueso Polvo con una granulometrĂ­a > 5 Âľm
5Gas y polvo no Gas, vapor, niebla, humo y polvo de no granulometría < 5µm
8 Arco voltaico Arco voltaico elĂŠctrico en caso de cortocircuito en instalaciones elĂŠctricas
9 "Metal fundido y sĂłlidos calientes" Salpicaduras de metal y penetraciĂłn de sĂłlidos calientes
A Caraterização das armaçþes
Caracteres de identicação do fabricante
NĂşmero da norma EN
Área(s) de aplicação
SĂ­mbolo da resistĂŞncia contra partĂ­culas projectadas a
elevada velocidade
Caracteres de certicação
B Caracterização das lentes
Nível de proteção (só ltro)
Caracteres de identicação do fabricante
Classe Ăłtica
Símbolo para resistência mecânica
SĂ­mbolo para nĂŁo aderĂŞncia de metal fundido e resistĂŞncia
contra penetração de sólidos quentes
Símbolo de resistência supercial contra danicação por
partĂ­culas
Símbolo de resistência contra condensação
Caracteres de certicação
Resistência mecânica
sem
Resistência mínima (apenas ltro)
S
Resistência gradual (apenas ltro)
F
Embate com pouca energia (45m/s)
B
Embate com energia mĂŠdia (120m/s)
A
Embate com energia elevada (190m/s)
T
Marcação adicional relativa a temperaturas extremas
(-5 – 55°C)
Designação Descrição das åreas de utilização
sem Utilização geral Riscos mecânicos não
especícos, riscos devido a
radiação UV e/ou IR visível
3LĂ­quidos LĂ­quidos (gotas e salpicos)
4PĂł grosso PĂł com tamanho de grĂŁo > 5 Âľm
5Gás e pó no Gás, vapores, neblina, fumos e
pĂł com tamanho de grĂŁo < 5 Âľm
8Arco elĂŠtrico Arco elĂŠtrico em curto-circuito
nos sistemas elĂŠtricos
9"Metal de fusĂŁo e cor-
pos sĂłlidos quentes" Salpicos metĂĄlicos e trespassa-
gem dos corpos sĂłlidos quentes
A Markering op het montuur
Identicatieteken van de fabrikant
Nummer van de EN-norm
Toepassingsgebied(en)
Code voor de weerstand tegen deeltjes met hoge snelheid
Certicatiemarkering
B Markering op glazen
Beschermingsfactor (alleen lter)
Identicatieteken van de fabrikant
Optische klasse
Code voor mechanische sterkte
Code voor het niet hechten van gesmolten metaal en
weerstand tegen doordringen van vaste deeltjes
Code voor sterkte van het oppervlak tegen beschadiging
door kleine deeltjes
Code voor weerstand tegen beslaan
Certicatiemarkering
Mechanische sterkte
geen Minimale sterkte (alleen lter)
SVerhoogde sterkte (alleen lter)
FSlagvast bij lage energie (45 m/s)
B Stoot met gemiddelde energie (120 m/s)
A Stoot met hogere energie (190 m/s)
TAanvullende markering extreme temperaturen (-5 – 55°C)
Aanduiding Beschrijving toepassingen
geen Algemene toepassing Niet gespec. mechanische risico's, gevaar door UV- en/of zichtbare IR-stralen
3 Vloeistoffen Vloeistoffen (druppels en spatten)
4Grof stof Stof met een korrelgrootte > 5 Âľm
5Gas en jnstof Gas, dampen, nevel, roken en stof met korrelgrootte < 5 µm
8Vlamboog Elektrische vlamboog bij kortsluiting in elektrische installaties
9 Smeltmetaal en hete vaste lichamen Metaalspatten en doordringen van hete vaste lichamen
EYE PROTECTION
EQUIPMENT
Instruction for use
➦pt
➦no ➦pl
2067360-07.2021  194140000210_Rev3
Hilti Corporation
Feldkircherstrasse 100
FL-9494 Schaan
Principality of Liechtenstein
Phone: +423 234 2111
www.hilti.group
➦it
AΣήμανση στο περίβλημα
Σήμανση αναγνώρισης του κατασκευαστή
Αριθμός του προτύπου ΕΝ
Τομέας/τομείς εφαρμογής
Σήμανση σχετικά με την αντοχή σε σωματίδια υψηλής
ταχύτητας
Σήμανση πιστοποίησης
BΣήμανση οπτικών μέσων
Βαθμός προστασίας (μόνο φίλτρα)
Σήμανση αναγνώρισης του κατασκευαστή
Οπτική κατηγορία
Σήμανση για μηχανική αντοχή
Σήμανση για τη μη προσκόλληση τηγμένων μετάλλων και
την αντοχή σε διείσδυση καυτών στερεών σωμάτων
Σήμανση για την επιφανειακή αντοχή από ζημιές από
μικρά σωματίδια
Σήμανση για την αντοχή σε θάμβωση
Σήμανση πιστοποίησης
Μηχανική αντοχή
χωρίς Ελάχιστη αντοχή (μόνο φίλτρα)
SΑυξημένη αντοχή (μόνο φίλτρα)
FΚρούση με χαμηλή ενέργεια (45 m/s)
BΚρούση με μέτρια ενέργεια (120 m/s)
AΚρούση με υψηλή ενέργεια (190 m/s)
TΠρόσθετη σήμανση για ακραίες θερμοκρασίες (-5 – 55°C)
Χαρακτηρισμός Περιγραφή των πεδίων χρήσης
χωρίς Γενική χρήση Μη καθορισμένοι μηχανικοί κίνδυ- νοι, κίνδυνοι από υπεριώδη ή/και ορατή υπέρυθρη
ακτινοβολία
3 Υγρά Υγρά (σταγόνες και ψεκασμός)
4 Χοντρή σκόνη Σκόνη κοκκομετρικής διάστασης > 5 µm
5Αέριο και λεπτή σκόνη Αέρια, ατμοί, νεφελώματα, καπνοί και σκόνη κοκκομετρικής διάστασης < 5μm
8Παρεμβολές βολταϊκού τόξου Ηλεκτρικά βολταϊκά τόξα σε περίπτωση βραχυκυκλώματος σε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις
9«Τηγμένα μέταλλα και
καυτά στερεά σώματα» Εκτοξεύσεις μετάλλου και διείσδυση καυτών στερεών σωμάτων
da Brugsanvisning til øjenvÌrn iht. EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001,
GS-ET29:2011
ØjenvÌrnet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rü-
dets forordning (EU) 2016/425 og RĂĽdets direktiv 2001/95/
EU. EU-overensstemmelseserklĂŚringen kan downloades fra
produktsiden hos det lokale Hilti-datterselskab. Anvend linket i
QR-koden pĂĽ produktemballagen. Det anbefales kun at foretage
transporten i den originale emballage. Modelnavn eller -nummer
bender sig på etiketten eller øjenværnet. Opbevaring i den origi-
nale emballage, ikke over 40 °C og <70 % luftfugtighed, mørkt,
tørt, uden mekanisk belastning anbefales. Ved korrekt opbeva-
ring er øjenvÌrnets levetid op til seks ür fra produktionsdatoen.
Denne bender sig med format som et ur med datovisning (pilen
med de sidste to ĂĽrstalscifre viser produktionsmĂĽneden) eller
fabrikssymbol plus müned/ür pü øjenvÌrnet og emballagen.
Den anbefalede brugsvarighed afhĂŚnger af brugens intensitet,
hyppigheden og slitagen fra eksterne pĂĽvirkninger pĂĽ maks. to ĂĽr
efter den første brug – denne dato skal noteres. Øjenværnet skal
kontrolleres for beskadigelser og korrekt pasform før hver brug.
ØjenvÌrnet beskytter kun det afdÌkkede omrüde. Eventuelt skal
der anvendes en tĂŚtsluttende cyklop-beskyttelsesbrille eller an-
sigtsvÌrn. Ridsede eller beskadigede øjenvÌrn mü ikke lÌngere
anvendes. Den regelmÌssige rengøring skal altid udføres med
rengøringsvÌske eller under rindende vand. Rengør øjenvÌrnet
umiddelbart efter kontakt med kemikalier. LĂŚs brugsanvisningen
til øjenvÌrnet før desinfektion. Brug engangshandsker (latex eller
nitril), og forskyl øjenvÌrnet med rindende vand. Anvend spray
eller servietter til desinfektion. BEMÆRK: Læg ikke øjenværnet i
desinfektionsmiddel. LÌs og følge anvisningerne for sikker hünd-
tering af det anvendte desinfektionsmiddel. Skyl grundigt efter
med rent vand. Lad øjenvÌrnet lufttørre pü et kontaminationsfrit
sted. Anvend kun originale reserveglas og originalt tilbehør. BE-
MÆRK: Hilti tester hverken desinfektionsmidlet for effektivitet som
virusdrÌbende eller for kompatibilitet med et bestemt øjenvÌrn.
Vedvarende kontakt, hyppig anvendelse af desinfektionsmidler
og høje tørretemperaturer kan beskadige belÌgningen og andre
komponenter. KontrollÊr hver gang efter rengøring og desinfektion
øjenvÌrnet for tegn pü skader. Udskift et beskadiget øjenvÌrn
omgüende. Hvis øjenvÌrnet bÌres over andre typer synshjÌlp,
kan mekaniske püvirkninger overføres til disse og brugeren og
dermed udgøre en fare eller beskadige synshjÌlpen. Hvis det er
nødvendigt med mekanisk beskyttelse ved ekstreme temperatu-
rer (–5 °C – +55 °C), skal man være opmærksom på den ekstra
mÌrkning T. Ellers mü øjenvÌrnet kun anvendes ved rumtempe-
ratur til beskyttelse mod partikler med høj hastighed. Hvis glasset
eller stellet ikke har forkortelserne S, F, B, A, skal øjenvÌrnet
tilordnes det lavere anvendelsesomrüde. ØjenvÌrnet kan bryde i
brand ved direkte kontakt med åben ild eller varme overader. For
at beskytte mod optisk strĂĽling skal der anvendes passende be-
skyttelsesltre iht. anvendelsen. Disse er mærket med et præks
(beskyttelse efter typen af strülingen) og efterfølgende beskyttel-
sestrin (transmissionsgrad).
℅EN169:2002 (svejsebeskyttelseslter uden præks – kun
beskyttelsestrin)
℅EN170:2002 (UV-beskyttelseslter, præks 2/3)
℅EN172:2001 (solbeskyttelseslter, præks 5/6)
Anbefalinger vedrørende brug af lterklasser fremgår af de tilhø-
rende standarder. Desuden ndes der anvendelsesområder, hvor
der krĂŚves beskyttelse mod mekaniske, kemiske, termiske eller
elektriske farer. SikkerhedsreprĂŚsentanten skal altid inddrages,
og der skal foretages en risikovurdering for at vĂŚlge det korrekte
øjenvÌrn. Filtre med en transmission <75 % er ikke egnede til at
blive anvendt i tusmørke og om natten. Kun ltre med signalrings-
desinfektion (ekstra mĂŚrkning C eller iht. EN172:2001) er egnede
til brug i trakken. De øjenværn, som følger med denne vejledning,
er ikke egnede som laserbeskyttelsesltre.
A Märkning pü büge
Tillverkarens identiering
EN-testarens nummer
Användningsomrüde
Symbol fĂśr motstĂĽnd mot hĂśghastighetspartiklar
Certieringsmärke
B Märkning pü linser
Nummer på skala (endast lter)
Tillverkarens identiering
Optisk klass
Symbol fĂśr mekanisk styrka
Symbol fÜr icke vidhäftning av smält metall och motstünd
mot genomträngning av heta, fasta ämnen
Symbol fĂśr motstĂĽnd mot ytskador orsakade av smĂĽ
partiklar
Symbol fĂśr motstĂĽnd mot dimma
Certieringsmärke
Mekanisk motstĂĽndskraft
ingen Utan minimalt slag (endast linser)
S Kraftigt slag (endast linser)
FLätt slag (45 m/s)
BStĂśt med medelstor energi (120 m/s)
AStĂśt med stor energi (190 m/s)
TTilläggsmärkning för extrema temperature (-5 – 55°C)
Benämning Beskrivning av användningsomrüden
ingen Allmän användning Icke specika mekaniska risker, faror p.g.a. UV- och/eller synlig IR-strålning
3 Vätskor Vätskor (droppar och stänk)
4Grovt damm Damm med kornstorlek > 5 Âľm
5Gas och nt damm Gas, ångor, dimma, rök och damm med kornstorlek < 5 µm
8Ljusbügar Elektriska ljusbügar vid kortslutning i elektriska anläggningar
9"Smält metall och heta fasta fÜremül" Metallstänk och genomträngning av heta fasta fÜremül
 Standardien EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
mukaisten silmäsuojaimien käyttÜohje
Nämä silmäsuojaimet täyttävät Euroopan parlamentin ja neuvos-
ton asetuksen 2016/425 ja EU-direktiivin 2001/95/EY vaatimuk-
set. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata paikallisen
Hilti-edustajan tuotesivuilta. Käytä tuotteen pakkauksessa olevaa
QR-koodia. Kuljetusta suositellaan vain alkuperäispakkauksessa.
Mallin nimi tai numero on etiketissä tai silmäsuojaimissa. Säilytys
alkuperäispakkauksessa, alle 40 °C:n lämpÜtilassa ja <70 %:n
ilmankosteudessa, pimeässä ja kuivassa, ilman mekaanista rasi-
tusta. Asianmukaisella säilytyksellä silmäsuojaimien käyttÜikä on
kuusi vuotta valmistuspäivämäärästä. Se on esitetty päivämäärä-
kellomuodossa (nuoli vuosiluvun kahden viimeisen numeron koh-
dalla osoittaa valmistuskuukauden) tai muodossa tehdassymboli
ja kuukausi/vuosi silmäsuojaimissa ja pakkauksessa. Suositeltu
käyttÜaika on käytÜn määrästä ja ulkoisista tekijÜistä johtuvan ku-
lumisen vuoksi enintään kaksi vuotta ensimmäisestä käyttÜkerras-
ta, jonka päivämäärä on merkittävä muistiin. Tarkasta silmäsuojai-
mien vauriot ja istuvuus ennen käyttÜä. Silmäsuojaimet suojaavat
ainoastaan niiden peittoalueella. Tarvittaessa on käytettävä pÜly-
tiiviitä umpinaisia suojalaseja tai kasvosuojusta. Naarmuuntuneita
tai vahingoittuneita silmäsuojaimia ei saa käyttää. SäännÜllinen
puhdistus on aina tehtävä puhdistusnestettä käyttäen tai juokse-
valla vedellä. Puhdista silmäsuojaimet heti, jos ne ovat altistuneet
kemikaalikosketukselle. Ennen desinoimista lue silmäsuojaimien
käyttÜohje. Käytä kertakäyttÜkäsineitä (lateksi tai nitriili) ja huuh-
tele ensin silmäsuojaimet juoksevalla vedellä. Käytä desinointiin
suihketta tai liinaa. HUOMAUTUS: Älä upota silmäsuojaimia de-
sinointiaineeseen. Lue käytettävän desinointiaineen turvallista
käyttÜä koskevat ohjeet ja noudata niitä. Huuhtele lopuksi puhtaal-
la vedellä. Anna silmäsuojaimien kuivua paikassa, joka ei ole kon-
taminoitunut. Käytä vain alkuperäisiä varalaseja ja lisävarusteita.
HUOMAUTUS: Hilti ei testaa desinointiaineiden tehoa viruksia
vastaan eikä niiden soveltumista tietyille silmäsuojaimille. Pitkä-
aikainen desinointiainekontakti, desinointiaineiden toistuva
käyttÜ ja korkea kuivauslämpÜtila saattavat vaurioittaa pinnoitusta
ja muita komponentteja. Tarkasta silmäsuojaimien mahdolliset
vauriomerkit aina ennen puhdistamista ja desinointia. Vaihda
vaurioituneet silmäsuojaimet heti. Jos silmäsuojaimia käytetään
silmälasien päällä, niihin ja käyttäjään voi välittyä mekaanisia
vaikutuksia, mikä voi osoittautua haitalliseksi, tai silmäsuojaimet
voivat vahingoittaa silmälaseja. Jos mekaaninen suoja on tarpeel-
linen äärimmäisissä lämpötiloissa (-5 °C – +55 °C), T-lisämerkintä
on otettava huomioon. Muutoin silmäsuojaimia saa käyttää vain
huoneenlämpÜtilassa nopeilta hiukkasilta suojautumiseksi. Jos
linssissä ja tukirungossa ei ole samoja lyhenteitä S, F, B tai A,
silmäsuojaimet on tarkoitettu alempaan käyttÜtarkoitukseen.
Silmäsuojaimet voivat syttyä palamaan, jos ne joutuvat koske-
tuksiin avotulen tai kuumien pintojen kanssa. Optiselta säteilyltä
suojautumisessa on käytettävä sopivia suojasuodattimia. Ne on
merkitty etuluvulla (suojaus säteilytyypin mukaan) ja sen jatkona
suojaustason (läpäisevyysaste) merkinnällä.
℅EN169:2002 (hitsaussuojasuodattimet ilman etulukua – vain
suojaustaso)
℅EN170:2002 (UV-suojasuodattimet, etuluku 2/3)
℅EN172:2001 (aurinkosuojasuodattimet, etuluku 5/6)
Suodatinluokkien käyttÜsuositukset lÜytyvät vastaavista stan-
dardeista. Lisäksi on olemassa käyttÜalueita, joissa tarvitaan
suojausta mekaanisia, kemiallisia tai sähkÜisiä vaaroja tai läm-
pÜvaaroja vastaan. Silmäsuojaimien oikeasta valinnasta vastaa
aina turvallisuusvastuuhenkilÜ, ja vaarojen arviointi on tehtävä.
Jos suodattimen läpäisy on <75 % , silmäsuojaimet eivät sovel-
lu käytettäväksi hämärässä ja yÜllä. Vain liikennevalot näyttävät
suodattimet (lisämerkintä C tai EN172:2001:n mukaan) ovat
tieliikenteeseen soveltuvia. Näiden ohjeiden mukana toimitetut
silmäsuojaimet eivät sovellu lasersuojauksen suodattimiksi.
pl Instrukcja użytkowania środków ochrony oczu zgodnie z
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Środek ochrony oczu jest zgodny z wymogami rozporządzenia
(UE) 2016/425 oraz dyrektywy 2001/95/UE. Deklaracja zgodno-
ści UE jest dostępna do po pobrania na stronie produktu danej
lokalnej lii. Można skorzystać z linku zawartego w kodzie QR
na opakowaniu produktu. Zalecamy transport wyłącznie w orygi-
nalnym opakowaniu. Nazwę i numer modelu można znaleźć na
etykiecie lub na środku ochrony oczu. Zalecane przechowywa-
nie w oryginalnym opakowaniu, przy temperaturze nie wyĹźszej
niż 40°C i przy wilgotności powietrza poniżej 70%, w ciemnym
i suchym miejscu, bez obciążeń mechanicznych. W przypadku
prawidłowego przechowywania czas użytkowania środka ochro-
ny oczu wynosi sześć lat od daty produkcji. Można ją znaleźć w
formie zegara daty (strzałka z ostatnimi dwoma cyframi oznacza-
jącymi rok wskazuje miesiąc produkcji) lub symbolu fabryki plus
miesiąca/roku na środku ochrony oczu i opakowaniu. Zalecany
okres użytkowania w zależności od intensywności i częstotliwości
użytkowania oraz zużycia pod wpływem czynników zewnętrznych
wynosi maksymalnie dwa lata od pierwszego uĹźycia, ktĂłrego
datę należy zapisać. Przed każdym użyciem należy sprawdzić
środek ochrony oczu pod kątem uszkodzeń i odpowiedniego do-
pasowania. Środek ochrony oczu chroni wyłącznie obszar, który
zakrywa. W razie potrzeby należy zastosować szczelne gogle
ochronne lub środek ochrony twarzy. Nie wolno stosować pory-
sowanych lub uszkodzonych środków ochrony oczu. Regularne
czyszczenie należy zawsze przeprowadzać przy użyciu płynu
czyszczącego lub pod bieżącą wodą. W przypadku kontaktu
z chemikaliami należy natychmiast wyczyścić środek ochrony
oczu. Przed dezynfekcją należy zapoznać się z instrukcją obsługi
środka ochrony oczu. Stosować rękawiczki jednorazowego użytku
(lateksowe lub nitrylowe) i opłukać środek ochrony oczu wstępnie
pod bieżącą wodą. Do dezynfekcji użyć sprayu lub chusteczek.
WSKAZÓWKA: Nie zanurzać środka ochrony oczu w środku de-
zynfekującym. Przeczytać i przestrzegać instrukcji bezpiecznego
stosowania środka dezynfekującego. Dokładnie spłukać czystą
wodą. Środek ochrony oczu pozostawić do wysuszenia w miejscu
wolnym od zanieczyszczeń. Należy używać wyłącznie oryginal-
nych szkieł zapasowych i akcesoriów. WSKAZÓWKA: Hilti nie
testuje środków dezynfekujących pod kątem skuteczności jako
środków wirusobójczych ani ich kompatybilności z określonym
środkiem ochrony oczu. Długotrwały kontakt, częste stosowanie
środków dezynfekujących i wysokie temperatury suszenia mogą
uszkodzić powłokę i inne komponenty. Po każdym czyszczeniu
i dezynfekcji należy sprawdzić, czy na środku ochrony oczu nie
ma śladów uszkodzeń. Uszkodzony środek ochrony oczu należy
natychmiast wymienić. Środki ochrony oczu noszone na środkach
poprawiających ostrość wzroku mogą oddziaływać na nie i na ich
oprawy mechanicznie, powodując zagrożenie lub uszkodzenie
środków poprawiających jakość wzroku. Jeśli konieczne jest me-
chaniczne zabezpieczenie w przypadku ekstremalnych tempera-
tur (–5°C do +55°C), należy uwzględnić dodatkowe oznaczenie
T. W przeciwnym razie środek ochrony oczu można stosować
wyłącznie w temperaturze pokojowej do ochrony przed cząstecz-
kami o dużej prędkości. Jeśli szybka i korpus oprawy nie mają
identycznych znaków S, F, B, A, należy przyporządkować środek
ochrony oczu do niĹźszego stopnia zakresu uĹźytkowania. W przy-
padku bezpośredniego kontaktu z otwartym ogniem lub gorącymi
powierzchniami może dojść do zapłonu środka ochrony oczu. W
celu zabezpieczenia przed promieniowaniem optycznym naleĹźy
używać odpowiednich do danego zastosowania ltrów ochron-
nych. Mają one oznaczenie zawierające numer kodowy (ochrona
w zależności od rodzaju promieniowania), z następującym po nim
oznaczeniem stopnia ochrony (stopnia przepuszczalności)
℅EN 169:2002 (spawalniczy ltr ochronny bez numeru kodowe-
go – tylko stopień ochrony)
℅EN 170:2002 (ltr chroniący przed promieniowaniem ultraole-
towym, numer kodowy 2/3)
℅EN172:2001 (ltr chroniący przed olśnieniem słonecznym,
numer kodowy 5/6)
Zalecenia dot. zastosowania klas ltra można znaleźć w odpo-
wiednich normach. Ponadto istnieją obszary zastosowania wyma-
gające ochrony przed zagrożeniami mechanicznymi, chemiczny-
mi, termicznymi i elektrycznymi. W celu wyboru odpowiedniego
środka ochrony oczu należy zawsze skonsultować się ze specjali-
stami ds. bezpieczeństwa i przeprowadzić analizę zagrożeń. Filtry
o przepuszczalności poniżej 75% nie nadają się do użytkowania o
świcie/zmierzchu ani w nocy. Do zastosowania w ruchu ulicznym
nadają się wyłącznie ltry zapewniające prawidłowe rozpozna-
wanie kolorów sygnalizacji świetlnej (dodatkowe oznaczenie C
lub zgodnie z EN172:2001). Środki ochrony oczu dołączone do
niniejszej instrukcji nie są przeznaczone do stosowania jako ltry
chroniące przed promieniowaniem laserowym.
A Kehysten merkintä
Valmistajan tunnus
EN-standardinumero
KäyttÜala (-alat)
Suurinopeuksisten kappaleiden iskujen kestävyyden
tunnus
Sertiointimerkki
B Linssien merkintä
Suojausluokka (vain suodatin)
Valmistajan tunnus
Optinen luokka
Mekaanisen kestävyyden tunnus
Sulan metallin tarttumattomuuden ja kuumien, kiinteiden
aineiden läpäisemättÜmyyden tunnus
Pienten kappaleiden aiheuttamien pintavaurioiden
kestävyyden tunnus, naarmuuntumattomuus
Huurtumattomuuden tunnus
Sertiointimerkki
Mekaaninen kestävyys
ei koodia Vähimmäiskestävyys (vain suodatin)
SSuurienerginen isku (vain linssit)
FMatalaenerginen isku (45 m/s)
BKeskienerginen isku (120 m/s)
ASuurienerginen isku (190 m/s)
TLisämerkintä, äärimmäiset lämpötilat (-5 – 55°C)
Nimitys KäyttÜalueiden kuvaus
ei koodia Yleinen käyttÜ MäärittämättÜmät mekaaniset riskit, ultravioletti- ja/tai näkymättÜmän
infrapunasäteilyn aiheuttamat riskit
3Nesteet Nesteet (pisarat ja roiskeet)
4 Suuret pĂślyhiukkaset PĂślyhiukkaset, joiden koko > 5 Âľm
5Kaasu ja hieno pĂśly Kaasu, hĂśyry, huuru, savu ja pĂślyhiukkaset, joiden koko < 5Âľm
8Valokaari SähkÜlaitteiden oikosulun aiheuttama valokaari
9"Sulametallit ja kuumat hiukkaset" Metalliroiskeet ja kuumat kiinteät kappaleet
A Oznaczenie na korpusie
Identykator wytwórcy
Numer normy EN
Zakres(y) zastosowania
Oznaczenie skrótowe odporności na odpryski o dużej
energii kinetycznej
Znak certykacji
B Oznaczenie rozpoznawcze na szybkach ochronnych
Stopień ochrony (tylko ltr)
Identykator wytwórcy
Klasa optyczna
Oznaczenie skrótowe wytrzymałości mechanicznej
X Oznaczenie skrótowe nieprzyczepności odprysków ciekłego
metalu i odporności na przenikanie gorących ciał stałych
B Oznaczenie rozpoznawcze na szybkach ochronnych
Oznaczenie skrótowe odporności na ścieranie
Oznaczenie skrótowe odporności na zaparowywanie
soczewek
Znak certykacji
Wytrzymałość mechaniczna
brak minimalna wytrzymałość (tylko ltr)
Szwiększona wytrzymałość (tylko ltr)
Fodpryski ciał stałych o małej energii kinetycznej
(45 m/s)
Buderzenie o średniej energii (120m/s)
Auderzenie o duĹźej energii (190 m/s)
TOznaczenie dodatkowe dot. ekstremalnych
temperatur (-5 – 55°C)
Nazwa Opis obszarĂłw zastosowania
brak Zastosowania ogĂłlne ogĂłlne zagroĹźenia mechaniczne, zagroĹźenia spowodowane przez
promieniowanie UV i/lub widzialne promieniowanie IR
3Ciecze ciecze (kapiące i tryskające)
4 Pył gruby pył o wielkości ziarna > 5µm
5Gaz i pył drobny gaz, opary, mgła, 2dym i pył o wielkości ziarna < 5 µm
8Łuk elektryczny elektryczny łuk świetlny przy zwarciu w instalacjach elektrycznych
9Stopiony metal i gorące substancje stałe odpryski metali i przenikające substancje stałe
no Bruksanvisning for øyebeskyttelsesapparater i henhold til
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Øyebeskyttelsesapparatet oppfyller kravene i EU-forordningen
2016/425 og direktivet 2001/95/EU. EU-samsvarserklĂŚringen er
tilgjengelig for nedlasting pĂĽ produktsiden til din lokale Hilti-avde-
ling. Bruk koblingen i QR-koden pĂĽ produktemballasjen. Transport
anbefales kun i originalemballasjen. Modellnavnet eller nummeret
benner seg på etiketten eller øyebeskyttelsesapparatet. Lagring
anbefales i originalemballasjen, ikke over 40 °C og <70 % luft-
fuktighet, mørkt og tørt, uten mekaniske pükjenninger. Ved riktig
lagring ligger levetiden for øyebeskyttelsesapparatet pü seks ür
fra og med produksjonsdatoen. Dette er i formatet datoklokke
(pilen med de to siste ĂĽrstallene viser produksjonsmĂĽneden) eller
fabrikksymbol pluss müned/ür pü øyebeskyttelsesapparatet og
emballasjen. Anbefalt bruksperiode er avhengig av bruksintensi-
tet og -varighet, samt slitasje pĂĽ grunn av ytre pĂĽvirkninger, og
ligger pü maksimalt to ür fra første gangs bruk; denne datoen bør
noteres. Kontroller øyebeskyttelsesapparatet for skader og riktig
passform før hver bruk. Øyebeskyttelsesapparatet beskytter bare
i dekningsomrüdet. Hvis det er nødvendig, mü du bruke en tettsit-
tende beskyttelsesbrille eller ansiktsvern. Øyebeskyttelsesappa-
rater med revner eller skader mĂĽ ikke brukes lenger. Regelmessig
rengjøring mü alltid utføres med rengjøringsvÌske eller under
rennende vann. Etter berøring med kjemikalier mü øyebeskyttel-
sesapparatet rengjøres umiddelbart. Før desinsering må bruks-
anvisningen for øyebeskyttelsesapparatet leses. Bruk engangs-
hansker (lateks eller nitril), og skyll øyebeskyttelsesapparatet først
under rennende vann. Bruk desinseringsspray eller -servietter
til desinfeksjon. MERKNAD: Ikke legg øyebeskyttelsesapparatet
ned i desinseringsmiddelet. Les og følg anvisningene for sikker
håndtering av desinseringsmiddelet som benyttes. Skyll grundig
etter med rent vann. La øyebeskyttelsesapparatet lufttørke pü et
kontaminasjonsfritt sted. Bruk bare originale reserveglass og tilbe-
hør. MERKNAD: Hilti tester ikke desinseringsmidler verken med
hensyn til virusdrepende effekt eller kompatibilitet med et spesielt
øyebeskyttelsesapparat. Langvarig kontakt, hyppig bruk av des-
inseringsmidler og høy tørketemperatur kan skade belegget og
andre komponenter. Kontroller øyebeskyttelsesapparatet for tegn
til skader. Skift ut skadde øyebeskyttelsesapparater omgüende.
Hvis øyebeskyttelsesapparatet brukes over briller, kan mekaniske
krefter virke inn pĂĽ brillene og personen som har pĂĽ brillene, og
utgjøre en risiko eller ødelegge brillene. Hvis det er nødvendig
med en mekanisk beskyttelse ved ekstreme temperaturer (–5
°C – +55 °C ), må det tas hensyn til tilleggsmerkingen T. Ellers
mü øyebeskyttelsesapparatet kun brukes ved romtemperatur
for ü beskytte mot partikler med høy hastighet. Hvis skiven og
bĂŚreelementet ikke har de samme forkortelsene S, F, B, A, mĂĽ
øyebeskyttelseselementet tilordnes det lavere bruksomrüdet.
Ved direkte kontakt med åpen amme eller varme overater kan
øyebeskyttelsesapparatet begynne ü brenne. For ü beskytte mot
optisk stråling må det brukes passende beskyttelsesltre. Disse er
merket med et fortall (beskyttelse etter strĂĽlingstypen) og fulgt av
beskyttelsesnivüet (overføringsgrad)
℅EN169:2002 (sveisebeskyttelseslter uten fortall – kun
beskyttelsesnivĂĽ)
℅EN170:2002 (UV-beskyttelseslter, fortall 2/3)
℅EN172:2001 (solvernlter, fortall 5/6)
Anbefalinger for bruk av lterklasser nner du i de gjeldende stan-
dardene. I tillegg nnes det anvendelser hvor det er nødvendig
med beskyttelse mot mekaniske, kjemiske, termiske eller elek-
triske farer. For riktig valg av øyebeskyttelsen mü du alltid spørre
sikkerhetspersonalet og gjennomføre en risikovurdering. Filtre
med overføring <75 % er uegnet for bruk i skumring og natt. Bare
ltre med signallysgjenkjennelse (tilleggsmerking C eller i henhold
til EN172:2001) er egnet for trakk. Øyebeskyttelsesapparatene
som er vedlagt denne bruksanvisningen, er ikke egnet som la-
serbeskyttelsesltre.
sv Bruksanvisning fĂśr Ăśgonskydd enligt EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
Ögonskyddet uppfyller kraven i EU-förordning 2016/425 och direk-
tiv 2001/95/EU. EU-fÜrsäkran om Üverensstämmelse kan laddas
ner frün produktsidan pü Hiltis webbplats. Använd den länk som
nns i QR-koden eller på produktens förpackning. Vi rekommen-
derar att produkten endast transporteras i originalfĂśrpackningen.
Modellnamn eller -nummer nns på etiketten eller ögonskyddet.
Vi rekommenderar att produkten fĂśrvaras i originalfĂśrpackningen
och ej i miljöer över 40°C eller med < 70% luftfuktighet, samt i
mĂśrk, torr miljĂś och utan mekanisk pĂĽfrestning. Vid korrekt fĂśrva-
ring uppgür Ügonskyddets livslängd till sex ür frün tillverkningsda-
tum. Detta anges i formatet datumklocka (pilen med de tvĂĽ sista
ĂĽrssiffrorna anger tillverkningsmĂĽnad) eller fabrikssymbol plus
mĂĽnad/ĂĽr pĂĽ Ăśgonskydd och fĂśrpackning. Den rekommenderade
användningstiden uppgür, beroende pü användningsintensitet,
frekvens och slitage fĂśrorsakat av yttre pĂĽverkan, till hĂśgst tvĂĽ ĂĽr
frün fÜrsta användning. Anteckna datumet. Kontrollera om skador
uppkommit pü Ügonskyddet samt om passformen är korrekt fÜre
varje användning. Ögonskyddet skyddar endast området som det
täcker. Vid behov müste ütsittande skyddsglasÜgon eller ansikts-
skydd användas. Repade eller skadade Ügonskydd müste bytas
ut. Ögonskyddet måste rengöras regelbundet med rengöringsme-
del eller under rinnande vatten. RengĂśr Ăśgonskyddet omedelbart
efter kontakt med kemikalier. Läs anvisningarna till Ügonskyddet
innan du desincerar. Bär engångshandskar (latex eller nitril) och
skÜlj Ügonskyddet under rinnande vatten. Använd en spray eller
desinceringsdukar för att desincera. OBSERVERA: Sänk inte
ner ögonskyddet i desinceringsmedel. Läs och följ anvisningarna
för säker hantering av desinceringsmedlet. Skölj ordentligt med
rent vatten. LĂĽt Ăśgonskyddet torka pĂĽ en plats fri frĂĽn fĂśroreningar.
Använd endast originalglas och originaltillbehÜr. OBSERVERA:
Hilti testar varken huruvida ett desinceringsmedel är effektivt
som virucid eller om det är kompatibelt med ett specikt ögon-
skydd. Lüngvarig kontakt med och regelbunden användning av
desinceringsmedel, samt höga torkningstemperaturer kan ska
beläggningen och andra komponenter. Kontrollera att inte Ügon-
skyddet har fått några skador efter varje rengöring och desince-
ring. Byt ut skadade Ügonskydd omedelbart. Om Ügonskydd bärs
Ăśver glasĂśgon kan mekanisk pĂĽverkan ĂśverfĂśras pĂĽ dessa och
bäraren, vilket kan utgÜra en fara eller fÜrorsaka skada pü glas-
ögonen. Krävs mekaniskt skydd vid extrema temperaturer (-5°C
till +55°C) måste även tilläggsmärkningen T beaktas. I övrigt bör
Ügonskyddet endast användas i rumstemperatur som skydd mot
hĂśghastighetspartiklar. Om glas och ram ej uppvisar samma fĂśr-
kortningar (S, F, B, A) ska det begränsade användningsomrüdet
tillskrivas Ăśgonskyddet. Direktkontakt med Ăśppen eld eller heta
ytor kan skada ögonskyddet. Lämpliga skyddslter måste använ-
das som skydd mot optisk strülning. Dessa är markerade med
en kod (skydd efter typ av strĂĽlning) och nedstrĂśms skyddsnivĂĽ
(transmissionsgrad)
℅EN169:2002 (svetsskyddslter utan kod – endast skyddsnivå)
℅EN170:2002 (UV-skyddslter, kod 2/3)
℅EN172:2001 (solskyddslter, kod 5/6)
Rekommendationer för användning av lterklasser nns i mot-
svarande standarder. Dessutom nns det användningsområden
där skydd krävs mot mekaniska, kemiska, termiska eller elektriska
faror. FĂśr korrekt val av skyddsglasĂśgon ska alltid en fackperson
inom säkerhet kontaktas och en riskbedÜmning genomfÜras.
Filter med transmission < 75% lämpar sig inte för användning
i skymning eller nattetid. Endast lter med signalljusdetektering
(tilläggsmärkning C eller enligt EN172:2001) lämpar sig för trak.
Det Ügonskydd som hÜr ihop med dessa instruktioner lämpar sig
inte som laserskyddslter.
A Merking pĂĽ innfatningen
Produsentidentikasjon
Nummer for europeisk standard
BruksomrĂĽde(r)
Symbol for motstandsdyktighet mot partikler med høy hastighet
Sertiseringsmerke
B Merking pĂĽ linsene
Filterklasse (kun lter)
Produsentidentikasjon
Optisk klasse
Symbol for mekanisk styrke
Symbol for vern mot smeltet metall og motstandsdyktighet
overfor varme, faste partikler
Symbol for ripebestandighet
Symbol for duggbeskyttelse
Sertiseringsmerke
Mekanisk styrke
uten Minimum styrke (kun lter)
SØkt styrke (kun lter)
FLav energibelastning (45 m/s)
BFlygende partikler med middels energi (120 m/s)
AFlygende partikler med høy energi (190 m/s)
TTilleggsmerking ved ekstreme temperaturer (-5 – 55°C)
Betegnelse Spesikasjon
uten Generell bruk Ikke spesiserte mekaniske påvirkninger, fare som utgår fra UV- og/eller synlig infrarød stråling
3 VĂŚsker VĂŚsker (drĂĽper og sprut)
4 Store støvpartikler Støvpartikler med kornstørrelse >5 ¾m
5 Gass og svevestøv Gass, damp, tüke, røyk og støvpartikler med kornstørrelse < 5¾m
Betegnelse Spesikasjon
8 Lysbueoverslag Elektrisk lysbue ved kortslutning i elektrisk utstyr
9Flytende metall og glødende partikler Metallsprut og glødende partikler som trenger inn
A MĂŚrkning pĂĽ stel
Oplysning om producent
Nr. pĂĽ EN-standard
AnvendelsesomrĂĽde(r)
Symbol for modstand over for partikler med høj hastighed
Certiceringsmærke
B MĂŚrkning pĂĽ glas
Beskyttelsestrin (kun lter)
Oplysning om producent
Optisk klasse
Symbol for mekanisk styrke
Symbol for nedsat klĂŚbeevne for smeltet metal og mods-
tand over for gennemtrĂŚngning af varme partikler
Symbol for modstandskraft over for ridser forĂĽrsaget af
ne partikler
Symbol for antidug-virkning
Certiceringsmærke
Mekanisk styrke
ingen Mindste styrke (kun lter)
SForøget styrke (kun lter)
FSlag med lav energi (45 m/s)
B Slag med middel energi (120 m/s)
ASlag med høj energi (190 m/s)
TEkstra mærkning for ekstreme temperaturer (-5 – 55°C)
BenĂŚvnelse Beskrivelse af anvendelsesomrĂĽder
ingen Genrel anvendelse Ikke-specikke mekaniske risici, fare på grund af UV- og/eller synlig IR stråling
3 VÌsker VÌsker (drüber og sprøjt)
4Groft støv Støv med en kornstørrelse pü > 5 ¾m
5Gas og nstøv Gas, damp, tåge, røg og støv med en kornstørrelse på < 5 µm
8Lysbue ved elektriske kortslutning Elektrisk lysbue ved kortslutning i elektriske anlĂŚg
9"Smeltet metal og varme partikler" Metalsprøjt og gennemtrÌngning af varme partikler
cs Návod kpoužití proprostředky kochraně očí podle norem
EN 166:2001, EN 167:2001, EN 168:2001, EN 169:2002,
EN 170:2002, EN 172:2001, GS-ET-29:2011
Prostředek kochraně očí odpovídá požadavkům evropského
nařízení (EU) 2016/425 a směrnice 2001/95/ES. Prohlášení
o shodě EU je dostupné ke stažení na stránce k produktu
místní pobočky Hilti. Použijte prosím odkaz v QR kódu na
obalu výrobku. Doporučuje se přepravovat pouze voriginálním
obalu. Název nebo číslo modelu jsou uvedené na štítku nebo
na prostředku k ochraně očí. Skladujte v originálním obalu
při teplotě do 40°C apři relativní vlhkosti vzduchu <70%,
na tmavém a suchém místě a nevystavujte mechanickému
namáhání. Při správném skladování je životnost prostředku
kochraně očí šest let od data výroby. Toto je uvedeno ve formátu
datumových hodin (šipka s posledními dvěma číslicemi roku
ukazuje na měsíc výroby) nebo jako symbol výrobku plus měsíc/
rok na prostředku kochraně očí ana obalu. Doporučená doba
používání je podle intenzity používání, frekvence aopotřebení
způsobeného externími vlivy maximálně dva roky od prvního
použití, jehož datum byste si měli poznamenat. Před každým
použitím zkontrolujte prostředek k ochraně očí z hlediska
poškození asprávného tvaru. Prostředek kochraně očí chrání
pouze zakrytou oblast. Vpříslušných případech je třeba použít
těsně přiléhající ochranné brýle nebo obličejový štít. Poškrábané
nebo poškozené prostředky kochraně očí se nesmí používat.
Pravidelné čištění musí být vždy prováděno čisticí kapalinou
nebo podtekoucí vodou. Po kontaktu schemikáliemi okamžitě
prostředek kochraně očí vyčistěte. Před dezinfekcí si přečtěte
návod kprostředku kochraně očí. Noste jednorázové rukavice
(latexové nebo nitrilové) aprostředek k ochraně očí předem
opláchněte tekoucí vodou. K dezinfekci použijte sprej nebo
utěrky. UPOZORNĚNÍ: Neponořujte prostředek kochraně očí
do dezinfekčního prostředku. Přečtěte si adodržujte pokyny
kbezpečné manipulaci spoužitým dezinfekčním prostředkem.
Poté důkladně opláchněte čistou vodou. Nechte prostředek
kochraně očí uschnout na nekontaminovaném místě. Používejte
pouze originální náhradní skla apříslušenství. UPOZORNĚNÍ:
Společnost Hilti netestuje dezinfekční prostředek ani jeho
účinnost jako virucidu, ani kompatibilitu spříslušným prostředkem
k ochraně očí. Trvalý kontakt, časté používání dezinfekčních
prostředků a vysoká teplota sušení mohou poškodit povrch
a další části. Po každém čištění a dezinkování prostředku
kochraně očí zkontrolujte, jestli nevykazuje známky poškození.
Poškozené prostředky k ochraně očí ihned vyměňte. Pokud
budete prostředek kochraně očí nosit na dioptrických brýlích,
může se mechanické zatížení přenést na tyto brýle anosnou
část, což může vést kohrožení nebo poškodit dioptrické brýle.
Pokud je nutná mechanická ochrana při extrémních teplotách
(−5°C až +55°C), musí se vzít vúvahu doplňující označeníT.
Vopačném případě je nutné používat prostředek k ochraně
očí pouze při pokojové teplotě jako ochranu před částicemi
svysokou rychlostí. Pokud nemá umělé sklo anosné těleso
stejné označení S, F, B, A, tak je pro prostředek platné označení
nižší úrovně. Při přímém kontaktu sotevřeným plamenem nebo
horkými povrchy se může prostředek kochraně očí vznítit. Na
ochranu před optickým zářením se musí používat příslušné
ochranné ltry. Ty jsou označeny číslem (ochrana podle druhu
záření) astupněm ochrany (propustnost).
℅EN 169:2002 (svářečský ltr bez označení optické třídy –
uveden je pouze stupeň ochrany)
℅EN 170:2002 (ochranný ltr proti UV záření, označení
optické třídy2/3)
℅EN 172:2001 (ochranný ltr proti slunečnímu záření,
označení optické třídy5/6)
Doporučení pro použití tříd ltrů najdete vpříslušných normách.
Kromě toho existují oblasti aplikací, kde je nutná ochrana proti
mechanickĂŠmu, chemickĂŠmu, tepelnĂŠmu nebo elektrickĂŠmu
nebezpečí. Pro správný výběr ochrany očí je nutné vždy zapojit
odborníka na bezpečnost a provést posouzení rizik. Filtry
spropustností <75% nejsou vhodné pro použití za šera vnoci.
Pro silniční provoz jsou vhodné pouze ltry, které umožňují
rozpoznat barvy dopravní signalizace (dodatečné označeníC
nebo podle normy EN 172:2001). Prostředky kochraně očí, ke
kterým byl přiložen tento návod, nejsou vhodné jako ochranný ltr
proti laserovému záření.
AZnačení na obrubě
Identikační značka výrobce
Číslo normy EN
Oblast(i) pouĹžitĂ­
Značení pro odolnost proti částicím s vysokou rychlostí
Značka certikace
BZnačení zorníků
Ochranný stupeň (jen ltr)
Identikační značka výrobce
Optická třída
Značka mechanické pevnosti
Značka nepřilnavosti roztavených kovů a odolnosti proti
proniknutí horkými pevnými částicemi
Značka odolnosti vůči otěru
Značka odolnosti proti zarosení
Značka certikace
MechanickĂĄ pevnost
bez Minimální pevnost (jen ltr)
SZvýšená pevnost (jen ltr)
FNĂĄraz s nĂ­zkou energiĂ­ (45m/s)
BNáraz se střední energií (120 m/s)
ANĂĄrazĂĄz s vysokou energiĂ­ (190m/s)
TDoplňující označení extrémních teplot (-5 – 55°C)
NĂĄzev Popis oblastĂ­ vyuĹžitĂ­
bez Obecné použití Nespecikovaná mechanická rizika, ohrožení ultraalovým a viditelným
infračerveným zářením
3Kapaliny Kapaliny (kapky a odstřikování)
4 Hrubý prach Prach o velikosti částic > 5 µm
5Plyn a jemný prach Plyn, výpary, mlha, kouř a prach o velikosti částic < 5 µm
8Obloukový zkrat Elektrický oblouk při zkratu v elektrických zařízeních
9"Roztavený kov a horká pevná tělesa" Kapky roztaveného kovu a proniknutí horkých pevných těles
hu Használati utasítás szemvédő eszközökhöz az
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011 szabvĂĄnyok
előírásai szerint
A szemvédő eszköz megfelel az (EU) 2016/425 rendelet és a
2001/95/EU irányelv követelményeinek. Az EU-megfelelőségi
nyilatkozatot a helyi Hilti kirendeltsĂŠg termĂŠkoldalĂĄrĂłl tĂśltheti le.
KĂŠrjĂźk, hasznĂĄlja a termĂŠk csomagolĂĄsĂĄn talĂĄlhatĂł QR-kĂłdban
levő linket. Javasoljuk, hogy csak eredeti csomagolásban
szĂĄllĂ­tsa. A modell neve vagy szĂĄma az ĂĄrucĂ­mkĂŠn vagy a
szemvédő eszközön található. Eredeti csomagolásban tárolja,
ne tegye ki 40 °C-nál magasabb hőmérsékletnek és <70%
pĂĄratartalomnak, sĂśtĂŠt, szĂĄraz kĂśrĂźlmĂŠnyeket biztosĂ­tson,
ĂŠs a termĂŠket ne ĂŠrje mechanikai terhelĂŠs. SzakszerĹą
tárolás esetén a szemvédő eszközök élettartama a gyártás
időpontjától számított hat év. Ez a dátum naptáras óra (az
ĂŠvszĂĄm kĂŠt utolsĂł szĂĄmjegyĂŠvel ellĂĄtott nyĂ­l a gyĂĄrtĂĄs hĂłnapjĂĄra
mutat) formĂĄtumban, vagy gyĂĄr szimbĂłlum ĂŠs a hĂłnap/ĂŠv
formátumban a szemvédő eszközön vagy a csomagoláson
található meg. A felhasználás javasolt időtartama a használat
intenzitásától, gyakoriságától és a külső behatások okozta
kopástól függ, de legfeljebb az első használattól számított két
év, amelynek dátumát fel kell jegyezni. A szemvédő eszközt
minden használat előtt ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta
sérülés, és megfelelően illeszkedik-e. A szemvédő eszköz csak
az ĂĄltala lefedett terĂźleteken nyĂşjt vĂŠdelmet. SzĂźksĂŠg esetĂŠn
használjon tömören záró védőszemüveget vagy arcvédőt. A
megkarcolt vagy sérült szemvédő eszközöket ne használja
tovĂĄbb. A rendszeres tisztĂ­tĂĄshoz tisztĂ­tĂłfolyadĂŠkot vagy
folyóvizet használjon. Ha a szemvédő eszköz vegyszerekkel
érintkezik, haladéktalanul meg kell tisztítani. Fertőtlenítés előtt
olvassa el a szemvédő eszközhöz tartozó utasítást. Viseljen
egyszer hasznĂĄlatos kesztyĹąt (latex vagy nitril), ĂŠs folyĂłvĂ­z alatt
öblítse le a szemvédő eszközt. A fertőtlenítéshez használjon
spray-t vagy kendőt. MEGJEGYZÉS: Ne mártsa a szemvédő
eszközt fertőtlenítőszerbe. A fertőtlenítőszer használatával
kapcsolatban olvassa el és vegye gyelembe a tudnivalókat.
VĂŠgezzen alapos utĂĄnĂśblĂ­tĂŠst vĂ­zzel. Hagyja szĂĄradni a
szemvédő eszközt szennyeződésmentes helyen. Csak eredeti
pótlencsét és tartozékot használjon. MEGJEGYZÉS: A Hilti
nem teszteli a fertőtlenítőszert vírusölő hatás vagy specikus
szemvédő eszközökkel való kompatibilitás szempontjából. A
fertőtlenítőszernek való tartós kitettség, a gyakori használat és
a magas száradási hőmérséklet károsíthatja a külső réteget
és az összetevőket. A szemvédő eszköz minden tisztítását és
fertőtlenítését követően vizsgálja meg az eszközt sérülések
szempontjából. A sérült szemvédő eszközt azonnal pótolja. Ha a
szemvédő eszközt látásjavító felett viseli, a mechanikus hatások
erre, és a viselő személyre átadódhatnak, ami veszélyt jelenthet,
vagy a lĂĄtĂĄsjavĂ­tĂł eszkĂśzt is megrongĂĄlhatja. Ha a mechanikai
védelmet szélsőséges hőmérsékletek (–5 °C – +55 °C) között
kell használni, gyelembe kell venni a „T” kiegészítő jelölést.
Egyébként a szemvédő eszközt csak szobahőmérsékleten lehet
nagysebessĂŠgĹą rĂŠszecskĂŠk elleni vĂŠdekezĂŠsre alkalmazni. Ha
az Ăźveg ĂŠs a tartĂłkeret nem ugyanazokkal az S, F, B, A rĂśvid
jelölésekkel rendelkezik, a szemvédő eszközt az alacsonyabb
alkalmazási területhez kell hozzárendelni. Ha a szemvédő
eszkĂśz nyĂ­lt lĂĄnggal vagy forrĂł felĂźlettel kĂśzvetlenĂźl ĂŠrintkezik,
lángra lobbanhat. Optikai sugárzás elleni védelemhez megfelelő
védőszűrőt kell alkalmazni. Ezeket egy előtaggal (a sugárzás
fajtája szerinti védelem) és egy ezt követő védelmi fokozattal
(átbocsátási tényező) jelölik
℅EN169:2002 (hegesztő védőszűrő előtag nélkül – csak
vĂŠdelmi fokozat)
℅EN170:2002 (UV-védőszűrő, 2/3 előtag)
℅EN172:2001 (napfény ellen védő szűrő, 5/6 előtag)
A szűrőosztályok alkalmazására vonatkozó javaslatokat a
megfelelő szabványokban találja. Ezenfelül léteznek olyan
felhasznĂĄlĂĄsi terĂźletek, ahol mechanikai, kĂŠmiai, termikus
vagy elektromos veszĂŠlyeztetĂŠs elleni vĂŠdelemre van szĂźksĂŠg.
A megfelelő szemvédő eszköz kiválasztásához mindig
be kell vonni a biztonsĂĄgi szakembert, ĂŠs el kell vĂŠgezni
a veszĂŠlyeztetettsĂŠg kiĂŠrtĂŠkelĂŠsĂŠt. <75% ĂĄtbocsĂĄtĂĄssal
rendelkező szűrők alkonyatkor és este nem használhatók. Csak
a jelzőfény felismerésére alkalmas szűrők („C” kiegészítő jelölés
vagy EN172:2001 szabvĂĄny szerint) forgalomkĂŠpesek. Az ehhez
az útmutatóhoz mellékelt szemvédő eszközök nem alkalmasak
lézersugár elleni védőszűrőnek.
A JelĂślĂŠs a kereten
A gyĂĄrtĂł azonosĂ­tĂł jelĂślĂŠse
Az EN-szabvĂĄny szĂĄma
AlkalmazĂĄsi terĂźlet(ek)
RĂśvid jel az ellenĂĄllĂł kĂŠpessĂŠg megadĂĄsĂĄra nagy
sebessĂŠgĹą rĂŠszecskĂŠk ellen
BizonyĂ­tvĂĄnyjel
BA látómező jelölése
Védőfokozat (csak szűrő)
A gyĂĄrtĂł azonosĂ­tĂł jelĂślĂŠse
Optikai osztĂĄly
RĂśvid jel a mechanikus szilĂĄrdsĂĄg szĂĄmĂĄra
RĂśvid jel olvadt fĂŠm tapadĂĄsi hiĂĄnyĂĄra ĂŠs ellenĂĄllĂł
kĂŠpessĂŠgre forrĂł szilĂĄrd test ĂĄthatolĂĄsa ellen
RĂśvid jel a felĂźlet ellenĂĄllĂł kĂŠpessĂŠgĂŠre kis rĂŠszecskĂŠk
okozta sĂŠrĂźlĂŠsek ellen
RĂśvid jel az ellenĂĄllĂł kĂŠpessĂŠg szĂĄmĂĄra bepĂĄrĂĄsodĂĄs
ellen
BizonyĂ­tvĂĄnyjel
Mechanikus szilĂĄrdsĂĄg
nincs Minimális szilárdság (csak szűrő)
SFokozott szilárdság (csak szűrő)
FKis energiĂĄjĂş ĂźtĂŠs (45 m/s)
BKĂśzepes energiĂĄjĂş ĂźtĂŠs (120 m/s)
ANagy energiĂĄjĂş ĂźtĂŠs (190 m/s)
TKiegészítő jelölés, szélsőséges hőmérsékletek
(-5 – 55°C)
MegnevezĂŠs AlkalmazĂĄsi terĂźletek leĂ­rĂĄsa
nincs általános alkalmazás nem specikus mechanikus kockázatok, UV és/vagy látható infravörös
sugĂĄrzĂĄs miatti veszĂŠly
3 folyadékok folyadékok (cseppenő és fröccsenő)
4 durvaszemcsĂŠjĹą por por, szemcsemĂŠret > 5 Âľm
5gáz és nom por gázok, gőzök, köd, füstök és por, szemcseméret < 5 µm
8íváthúzás elektromos ívkisülés, elektromos berendezésekben lévő rövidzárlat esetén
9"olvasztott fém és forró szilárdtest" fröccsenő fém és forró szilárdtestek áthatolása
hr Upute za upotrebu sredstava za zaštitu očiju u skladu
s normama EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001 i GS-ET29:2011
Sredstvo za zaštitu očiju udovoljava zahtjevima europske
Uredbe (EU) 2016/425 i Direktive 2001/95/EU. EU izjava o
sukladnosti dostupna je za preuzimanje na stranici proizvoda
vaĹĄe lokalne Hilti podruĹžnice. Upotrijebite poveznicu u QR
kodu na pakiranju proizvoda. Preporučuje se samo transport
u originalnom pakiranju. Naziv ili broj modela naveden je na
etiketi ili sredstvu za zaštitu očiju. Preporučuje se skladištenje
u originalnom pakiranju, na suhom i tamnom mjestu gdje
temperatura ne prelazi 40 °C, a vlaŞnost zraka iznosi < 70 % i
na kojem proizvod nije podložan mehaničkom opterećenju. Ako
se ispravno skladišti, vijek trajanja sredstva za zaštitu očiju iznosi
ĹĄest godina od datuma proizvodnje. Ovaj datum naveden je u
obliku pečata s datumom (strelica sa zadnje dvije znamenke koje
označavaju godinu pokazuje na mjesec proizvodnje) ili u obliku
mjesec/godina na sredstvu za zaštitu očiju i pakiranju. Ovisno
o intenzitetu i učestalosti upotrebe te trošenju zbog vanjskih
utjecaja, preporučeni uporabni vijek iznosi maksimalno dvije
godine od prve upotrebe, čiji je datum potrebno zabilježiti. Prije
svakog korištenja provjerite je li sredstvo za zaštitu očiju oštećeno
i pristaje li vam dobro. Sredstvo za zaštitu očiju štiti samo područje
koje pokriva. Po potrebi upotrijebite zatvorene zaštitne naočale ili
zaštitu za lice. Izgrebana ili oštećena sredstva za zaštitu očiju
ne smiju se dalje upotrebljavati. Uvijek treba provesti redovito
čišćenje tekućinom za čišćenje ili pod mlazom vode. Nakon
kontakta s kemikalijama odmah očistite sredstvo za zaštitu očiju.
Prije dezinfekcije pročitajte upute za sredstvo za zaštitu očiju.
Nosite jednokratne rukavice (lateks ili nitril) i isperite sredstvo za
zaštitu očiju pod mlazom vode. Za dezinfekciju upotrebljavajte
sprej ili maramice. NAPOMENA: Nemojte uroniti sredstvo za
zaštitu očiju u dezinfekcijsko sredstvo. Pročitajte i pridržavajte
se napomena za sigurno rukovanje koriĹĄtenog dezinfekcijskog
sredstva. Temeljito isperite čistom vodom. Ostavite sredstvo za
zaštitu očiju da se osuši na zraku na mjestu bez onečišćenja.
Upotrebljavajte samo originalne zamjenske leće i pribor.
NAPOMENA: Hilti ne ispitujte učinkovitost dezinfekcijskih
sredstava kao virucida niti podnošljivost s određenim
sredstvom za zaštitu očiju. Kontinuirani kontakt, česta upotreba
dezinfekcijskih sredstava i visoke temperature suĹĄenja mogu
oštetiti premaz i ostale komponente. Nakon svakog čišćenja
i dezinciranja provjerite ima li znakova oštećenja na sredstvu
za zaštitu očiju oštećenja. Odmah zamijenite oštećena sredstva
za zaštitu očiju. Ako se sredstvo za zaštitu očiju nosi preko
יפל םייניעל הנגה דויצ רובע שומיש תוארוה he
, ,EN169:2002 EN168:2001 ,EN167:2001 ,EN166:2001
GS-ET29:2011 ,EN172:2001 ,EN170:2002
תיפוריאה היחנהה לש תושירדה לע הנוע םייניעל הנגהה דויצ
תורהצה תא .2001/95/EU הנקתה לשו 2016/425 (EU)
Hilti תוגיצנ לש רצומה ףדב דירוהל לכות תיפוריאה תומיאתה
תזירא לעש -ה דוקבש רושיקב שמתשה אנא .ךתנידמבQR
.דבלב תירוקמה ותזיראב רצומה תא ליבוהל ץלמומ .רצומה
דויצ לע וא תיוותה לע םיאצמנ םגדה רפסמ וא םגדה םש
תירוקמה הזיראב ןסחאל ץלמומ .םייניעל הנגהה
םוקמב ,70% -מ הכומנ תוחלבו דע לש הרוטרפמטב40°C
דויצ לש םייחה ךשמ ןוכנ ןוסחאב .ינכמ סמוע אלל ,שביו ךושח
גצומ אוה .רוצייה ךיראתמ םינש שש אוה םייניעל הנגהה
הנשה לש תונורחאה תורפסה יתש םע ץח( ןועש תרוצב
תפסותב לעפמ למס תועצמאב וא )רוצייה שדוח לע עיבצמ
שומישה ךשמ .הזיראהו םייניעל הנגהה דויצ לע הנש/שדוח
םושרל שי( ןושארה שומישהמ םייתנש אוה יברמה ץלמומה
,שומישה תויביסנטניאב יולת הז םלוא – )ךיראתה תא
שומיש לכ ינפל .תוינוציח תועפשה בקע הקיחשבו תורידתב
בשוי אוהש אדוולו קוזינ םייניעה לע הנגהה דויצ םא קודבל שי
.הסכמ אוהש רוזאה לע קר ןגמ םייניעה לע הנגהה דויצ .בטיה
ןגמב וא םימוטא תוחיטב יפקשמב שמתשהל ךרטצתש ןכתיי
םא םייניעה לע הנגה דויצב שמתשהלו ךישמהל רוסא .םינפ
לזונ תועצמאב רידס ןפואב תוקנל שי .קוזינ וא טרשנ אוה
תוקנל שי םילקימיכב עגמ רחאל .םימרוז םימ תחת וא יוקינ
תא אורקל שי יוטיח ינפל .םייניעה לע הנגהה דויצ תא דימ
תוימעפ-דח תופפכ שבל .םייניעל הנגהה דויצ לש תוארוהה
םימב םייניעל הנגהה דויצ תא ףוטשו ,)לירטינ וא סקטל(
ןיא :הרעה .תוילטמב וא סיסרתב שמתשהל שי יוטיחל .םימרוז
תא ארק .יוטיח רמוחב םייניעל הנגהה דויצ תא ליבטהל
.שמתשמ התא ובש יוטיחה רמוח לש חוטב שומישל תויחנהה
םייניעל הנגהה דויצ תא שבי .םימב תוידוסיב ףוטש ןכמ רחאל
תוירוקמ תויפולח תויגוגזב קר שמתשה .יקנ ריוואב
לש תוליעיה תא תקדוב הניא :הרעה .םיירוקמ םירזיבאבוHilti
םהלש המאתהה תא אל םגו םיסוריו תדמשהב יוטיחה ירמוח
ירמוחב ףוכת שומישו ףיצר עגמ .םייניעל םיוסמ הנגה דויצל
יופיצב עוגפל םילולע ההובג שוביי תרוטרפמט םג ומכ יוטיח
הנגהה דויצ תא יוטיחו יוקינ לכ רחאל קודב .םירחא םיביכרבו
דויצ דימ ףלחה .קזנ ינמיס םנשי םא תוהזל ידכ םייניעה לע
םייניעל הנגהה דויצ תא םישבול םא .קוזינש םייניעל הנגה
דויצמ רובעל תולולע תוינכמ תועפשה ,הייאר יפקשמ לעמ
עוגפל וא הנכס םורגל ךכו הייארה יפקשמל הנגהה
תינכמ הנגה השורד םא .םהלש תרגסמב וא םייפקשמב
םויקל בל םישל שי ) -5°C – +55°C( תוינוציק תורוטרפמטב
םייניעל הנגהה דויצב שמתשהל שי תרחא . ףסונה ןומיסהT
תויוריהמב םיקיקלח ינפמ הנגהל רדחה תרוטרפמטב קר
ןומיסה ותוא תא תואשונ ןניא תועורזהו תויגוגזה םא .תוהובג
רישי עגמב .ףקתה אוה רתוי ךומנה הנגהה גוריד זא ,A ,B ,F ,S
םייניעה לע הנגהה דויצ םימח םיחטשמב וא היולג הבהלב
שמתשהל שי תיטפוא הנירק ינפמ ןגהל ידכ .חקלתהל לולע
המידקמ הרפסב םינמוסמ הלא .םימיאתמ הנגה יננסמב
תגרד( הנגה גורידב ןכמ רחאלו )הנירק גוס יפל הנגה(
)הרבעה
םידקמ רפסמ אלל םיכתרל הנגה ןנסמ( EN169:2002 •
)דבלב הנגה גוריד –
(2/3 המידקמ הרפס , ןנסמ( UV EN170:2002 •
(5/6 המידקמ רפס ,שמשמ הנגה ןנסמ( EN172:2001 •
םינקתב אצמת םינושה ןוניסה יגורידל שומיש תוצלמה
השורד םהבש שומיש ימוחת םנשי ךכל ףסונב .םימיאתמה
ידכ .תוילמשח וא תוימרת ,תוימיכ ,תוינכמ תונכס ינפמ הנגה
דימת ץעוויהל שי םייניעל המיאתמה הנגהה תא רוחבל
הרבעה םע םיננסמ .םינוכיס תכרעה עצבלו תוחיטב החמומב
םייברע-ןיב תועשב שומישל םימיאתמ םניא 75% -מ הנטק
רוא תותוא יוהיז תנוכת ילעב םיננסמ קר .הלילה תועשבו
דויצ .הגיהנל םימיאתמ ) EN172:2001 יפל וא C ףסונ ןומיס(
ןנסמכ םיאתמ וניא הלא תוארוהל ףרוצמה םייניעה לע הנגהה
.רזיילמ הנגה
תועורזה לע ןומיס A
ןרצי ההזמ ןומיס
EN ןקת רפסמ
שומיש ימוחת
ההובג תוריהמב םיקיקלחב תודימע רובע ןומיס
רושיא ןומיס
תינכמ תודימע
)דבלב ןנסמ( םומינימ תודימע אלל
)דבלב ןנסמ( תרבגומ תודימע S
(45 m/s) הכומנ היגרנאב תוטבח F
(120 m/s) תינוניב היגרנאב תוטבח B
(190 m/s) ההובג היגרנאב תוטבח A
שומישה ימוחת רואית םש
תנירקמ תונכס ,םייפיצפס אל םיינכמ םינוכיס
היולג IR תנירק וא/ו UV
יללכ שומיש אלל
)םיזתנו ףוטפט( םילזונ םילזונ 3
5µm< ןועריג לדוגב קבא סג קבא 4
5µm> ןועריג לדוגב קבאו ןשע ,םידא ,זג קד קבאו זג 5
למשח תוכרעמב רצק לש הרקמב תילמשח תשק תילמשח תשק 8
םימח םירז םיפוג תרידחו תכתמ יזתנ "םימח םירזםיפוגו תכתומ תכתמ" 9
תויגוגז ןומיס B
)דבלב ןנסמ( הנגה גוריד
ןרצי ההזמ ןמיס
יטפוא גוריד
תינכמ תודימע רובע ןומיס
תודימעו תכתומ תכתמ לש תוקבדיה-יא רובע ןומיס
םימח םיפוג תרידח דגנ
םיקיקלחמ םיקזנב חטשה ינפ תודימע רובע ןומיס
םינטק
םידא תורבטצה דגנ תודימעל ןומיס
רושיאה ןומיס
󹺿󹼉󹻃󹻴󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐󹻅󹼤󹺿󹼈󹻡󹼝󹻐󹺿󹼕󹻽󹻉󹻤󹼏󹼥󹼐ar
EN168:2001EN167:2001 EN166:2001 󹻅󹼅󹻬󹼟󹼕󹼑󹼐
GS-ET29:2011 EN172:2001 EN170:2002 EN169:2002
󹼣󹼄󹼟󹼐󹺿󹻃󹼑󹻵󹻉󹼕󹼐󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐󹻅󹼤󹺿󹼈󹺿󹼝󹻐󹼇󹻂󹺿󹻵󹼤
󹻅󹼅󹻬󹼟󹼕󹼐 2016/425 (EU) 󹻅󹼥󹻂󹼨 󹻅󹼅󹻬󹼟󹼕󹼐
󹼏󹼥󹼕󹻕󹻉󹼑󹼐󹼣󹻂󹼨󹻅󹼉󹻂󹺿󹻵󹼕󹼐󹺿󹼥󹻂󹻟󹼄󹼟󹻉󹼤2001/95 /EU
󹼡󹻐󹻟󹼤󹼣󹼑󹻕󹼕󹼐 󹼏󹼥󹼌󹼟󹻂󹻅󹻬󹺿󹻙󹼐󹻏󹻉󹼙󹼕󹼐󹻅󹻕󹼅󹻬󹼗󹼔Hilti
󹼟󹻃󹻼󹼡󹼑󹻼 󹼟󹻐󹼟󹼕󹼐QR 󹼟󹼌󹼣󹼄 󹻳󹻂󹻟󹼐󹻛󹻙󹻉󹻤
󹼓󹻤󹻳󹼉󹼄󹻅󹼥󹼑󹻬󹼨󹼟󹻃󹻽󹼐󹼣󹼄󹼏󹼉󹼙󹼐󹺿󹻂󹼡󹻬󹼟󹼤󹻏󹻉󹼙󹼕󹼐
󹻅󹼤󹺿󹼈 󹺿󹼝󹻐 󹼇󹻭󹼑󹼔 󹼡󹼑󹻼 󹼟󹻐󹼟󹼔 󹼛󹼕󹼈 󹼏󹼤󹼟󹼕󹼐
󹼣󹼄 󹻅󹼥󹼑󹻬󹼨 󹼟󹻃󹻽󹼐 󹼣󹼄 󹼗󹼤󹻡󹻙󹻉󹼐󹺿󹻂 󹼡󹻬󹼟󹼤 󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐
󹼗󹼔󹼏󹼈󹻅󹻂󹼟󹻴󹻅󹻃󹻥󹼘°40󹻛󹻽󹻉󹻈󹼬󹻟󹻔󹻅󹻐
󹼣󹼍󹼥󹼘󹺿󹼍󹼥󹼔󹼏󹼥󹼕󹻕󹻈󹺿󹻐󹼓󹼑󹻹󹼔󹺿󹼍󹼔󹼣󹼄%70
󹺿󹼝󹻑󹼐󹼣󹻰󹻟󹻉󹼄󹼬󹻟󹼕󹻽󹼐󹻿󹼑󹻃󹼤󹻓󹼥󹻕󹻬󹼏󹼍󹻩󹻂󹼗󹼤󹻡󹻙󹻉󹼐󹻛󹼙󹻼
󹻛󹻑󹻈󹻻󹼥󹼙󹻭󹻉󹼐󹻗󹼤󹺿󹻈󹼗󹼔󹼟󹼙󹻤󹻇󹻤󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐󹻅󹼤󹺿󹼈
󹼗󹼥󹼕󹼈󹻟󹻘󹻻󹼔󹼓󹼝󹻥󹼐󹻗󹼤󹺿󹻉󹼐󹻅󹻼󹺿󹻤󹼏󹼍󹻨󹼣󹼄󹼋󹼐
󹻅󹼄󹺿󹻰󹼪󹺿󹻂󹻻󹼙󹻭󹼕󹼐󹻡󹼔󹻻󹼥󹼙󹻭󹻉󹼐󹻟󹼝󹻨󹼡󹼐󹻟󹼥󹻩󹻈󹻅󹼙󹻥󹼑󹼐
󹼟󹻃󹻽󹼐󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐󹻅󹼤󹺿󹼈󹺿󹼝󹻐󹼡󹼑󹻼󹻅󹼙󹻥󹼐󹻟󹼝󹻩󹼐󹼡󹼐
󹺿󹼜󹺿󹻭󹼈 󹻛󹼔 󹺿󹼝󹻂 󹼡󹻬󹼟󹼕󹼐 󹻛󹻙󹻉󹻤󹼬 󹻟󹻉󹼄 󹻿󹼑󹻃󹻈
󹻛󹻩󹼐 󹺿󹻽󹻃󹻈 󹻛󹻙󹻉󹻤  󹻗󹼤󹺿󹻈 󹼗󹼔 󹺿󹻉󹼙󹻤
󹼏󹼔󹼟󹻼 󹼗󹻼 󹻏󹻈󹺿󹼙󹼐 󹼏󹼌󹺳󹻉󹼐 󹻟󹼍󹻉󹼐 󹻛󹻙󹻉󹻤󹼬
󹺿󹼝󹻐󹻫󹻕󹼅󹻂󹼓󹼈󹻗󹼤󹺿󹻉󹼐󹼋󹼐󹼗󹼤󹻛󹻈󹻁󹻑󹼤󹻅󹼥󹻐󹺿󹻘
󹼃󹼑󹻉󹼐󹼗󹼔󹼛󹻉󹼤󹺿󹼕󹻕󹼐󹻛󹻙󹻉󹻤󹼏󹼌󹼏󹻃󹼈󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐󹻅󹼤󹺿󹼈
󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐 󹻅󹼤󹺿󹼈 󹺿󹼝󹻐 󹼟󹼉󹼤 󹻁󹻤󹺿󹼙󹼕󹼐 󹻛󹻙󹻉󹻤󹼬
󹻁󹻑󹼤󹻟󹼔󹼨󹻡󹼐󹻳󹼉󹼄󹻅󹼥󹻵󹼁󹻉󹼐󹺿󹻵󹼘󹼣󹼄󹻅󹼤󹺿󹼕󹻕󹼐󹺿󹻂
󹼣󹼈  󹼇󹼑󹼁󹼐 󹻅󹼕󹼍󹻕󹼔 󹻅󹼥󹼈 󹺿󹻹󹼘 󹻛󹻙󹻉󹻤
󹻡󹼝󹻐 󹻛󹻙󹻉󹻤 󹼣󹼄 󹻟󹼕󹻉󹻤󹼬 󹻛󹻼 󹻁󹻑󹼤 󹼛󹻐󹼟󹼐
󹺿󹼕󹺼 󹻁󹻑󹼤 󹻅󹼅󹼐󹺿󹻉󹼐 󹻅󹻨󹻛󹻙󹼕󹼐 󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐 󹻅󹼤󹺿󹼈
󹼏󹺼󹺿󹻤 󹻛󹻙󹻉󹻤󹺿󹻂 󹻅󹼤󹻛󹼐 󹼃󹼥󹻹󹼙󹻉󹼐 󹻅󹼥󹼑󹼕󹻼 󹻟󹻐
󹻅󹼤󹺿󹼈󹺿󹼝󹻐󹼃󹼥󹻹󹼙󹻉󹻂󹼓󹼈󹺿󹻑󹼐󹺿󹼕󹼐󹻇󹻕󹻈󹼃󹼥󹻹󹼙󹻉󹼐
󹻅󹼥󹺼󹺿󹼥󹼕󹼥󹼍󹼐󹼟󹼕󹼐󹻅󹻥󹼔󹼭󹼔󹻛󹻽󹻂󹼟󹼅󹼐󹼡󹼑󹻼󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐
󹺿󹻙󹼐󹼏󹼥󹼐󹻛󹼐󹻟󹼈󹼡󹼑󹻼󹼓󹼥󹼉󹻽󹻉󹼐󹻟󹻐󹼏󹻃󹼈󹻟󹻔
󹻅󹼤󹺿󹻔 󹺿󹼅󹼉󹼐 󹻛󹻈󹺿󹻂 󹼓󹼈 󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐 󹻅󹼤󹺿󹼈 󹺿󹼝󹻑󹻂
󹻅󹼤󹺿󹼈󹺿󹼝󹻐󹼃󹻵󹻨󹼏󹼤󹻟󹻉󹼙󹼐󹻣󹼍󹻈󹼭󹼐󹻛󹻙󹻉󹻤󹼬
󹻛󹻙󹻉󹻤 󹼓󹼥󹼉󹻽󹻉󹼐 󹻟󹼁󹼐 󹺿󹻑󹼐 󹺿󹼕󹼐󹺿󹻂 󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐
󹺿󹼝󹻐󹻣󹼕󹼁󹻂󹼓󹼉󹻈󹼬󹻅󹻸󹼟󹻕󹼑󹼔󹺿󹼕󹼈󹻻󹻵󹼈󹻟󹻃󹻤
󹻟󹼈 󹼡󹻐󹻟󹼤 󹼓󹼥󹼉󹻽󹻉󹼐 󹺿󹼔 󹼣󹼄 󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐 󹻅󹼤󹺿󹼈
󹺿󹼔󹻻󹼔󹼗󹼔󹼦󹼏󹼔󹺿󹻽󹻉󹼐󹺿󹻂󹻅󹻬󹺿󹻙󹼐󹺿󹻨󹼪󹺿󹻼󹻟󹼔
󹻛󹻙󹻉󹻤󹺿󹻂󹻛󹼥󹻐󹼃󹻵󹻩󹼐󹻛󹻼󹻅󹼔󹻛󹻙󹻉󹻥󹼕󹼐󹼓󹼥󹼉󹻽󹻉󹼐
󹼟󹼝󹼐󹼣󹼄󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐󹻅󹼤󹺿󹼈󹺿󹼝󹻐󹼃󹼥󹼅󹻑󹻉󹻂󹼓󹼈󹼣󹼉󹼘󹺿󹼔
󹻛󹻙󹻉󹻤 󹼡󹼑󹻼 󹻟󹻭󹻉󹼈 󹼟󹼑󹻉󹼐 󹼗󹼔
󹺿󹻘 󹺿󹼍󹼔󹼣󹼄
󹼬󹻅󹻸󹼟󹻕󹼑󹼔 󹻅󹼥󹼑󹻬󹼨󹺿󹼉󹻕󹼑󹼕󹼐󹻅󹼑󹼤󹻛󹻃󹼐󹺿󹻹󹼙󹼐
󹺿󹼝󹻉󹼥󹼐󹺿󹻽󹼄 󹻋󹼥󹻔 󹼗󹼔 󹼓󹼥󹼉󹻽󹻉󹼐 󹺿󹼔 󹺿󹻃󹻉󹻘󹺿󹻂  󹼓󹼉󹻈Hilti
󹻅󹼤󹺿󹼈󹼟󹼐󹼗󹼥󹻽󹼔󹺿󹼝󹻐󹻻󹼔󹺿󹼝󹼉󹼄󹼟󹻈󹼣󹻤󹻟󹼥󹼄󹺿󹻱󹼕󹼌
󹻛󹻙󹻉󹻤󹼬󹻟󹼕󹻉󹻥󹼕󹼐󹻣󹼔󹼭󹻉󹼐󹺷󹼤󹻛󹼈󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐
󹼃󹼥󹼅󹻑󹻉󹼐 󹻟󹻔 󹺿󹻐 󹼓󹼥󹼉󹻽󹻉󹼐 󹼟󹼕󹼐 󹻟󹼍󹻉󹼕󹼐
󹺿󹼘󹼟󹼍󹼕󹼐 󹼭󹻵󹼐󹺿󹻂 󹻟󹻱󹼐 󹺿󹻕󹼐 󹼡󹼐 󹻅󹻽󹼅󹻈󹻟󹼕󹼐
󹼡󹼑󹻼󹼓󹼥󹼉󹻽󹻈󹼃󹼥󹻹󹼙󹻈󹻅󹼥󹼑󹼕󹻼󹼏󹼌󹻛󹻽󹻂󹻟󹻔󹻟󹻘󹼨
󹼡󹼐󹻟󹼥󹻩󹼤󹺿󹼔󹼟󹻐󹻋󹼥󹻔󹼗󹼔󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐󹻅󹼤󹺿󹼈󹺿󹼝󹻐󹻫󹻕󹼄
󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐 󹻅󹼤󹺿󹼈 󹻡󹼝󹻐 󹻟󹼥󹼥󹼁󹻉󹻂 󹼓󹼈 󹻟󹻰 󹻛󹻔
󹻅󹼤󹺿󹼈 󹺿󹼝󹻐 󹻛󹻈 󹻅󹼐󹺿󹻔 󹼣󹼄 󹼟󹼅󹼐 󹼡󹼑󹻼 󹻟󹻱󹻉󹼕󹼐
󹻟󹼥󹻌󹺵󹻉󹼐 󹼏󹼉󹼘 󹼓󹻉󹼤 󹻛󹼈 󹻅󹼥󹻃󹻴 󹺿󹻹󹼘 󹼡󹼑󹻼 󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐
󹻟󹻵󹻘󹼏󹼍󹻩󹼤󹺿󹼕󹼔󹻝󹼐󹼡󹼐󹺿󹼝󹼥󹼐󹼣󹼍󹼥󹼘󹺿󹼍󹼥󹼕󹼐
󹻅󹼤󹺿󹼕󹻕󹼐 󹻇󹼘󹺿󹼌  󹻅󹼥󹻃󹻵󹼐 󹺿󹻹󹼙󹼐󹺿󹻂 󹻟󹻰 󹻛󹻕󹼤
 °5- 󹼟󹻭󹼉󹼐 󹻟󹻕󹼐 󹺿󹻐 󹼣󹼄 󹻅󹼥󹼍󹼥󹼘󹺿󹼍󹼥󹼕󹼐
󹻅󹼥󹼄󹺿󹻰󹼪󹻡󹼥󹼕󹼕󹼐󹻅󹼔󹼭󹻽󹼐󹺿󹻼󹻟󹼔󹻁󹻑󹼥󹼄󹻅󹼔󹼬°55+
󹻅󹻐󹼣󹼄󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐󹻅󹼤󹺿󹼈󹺿󹼝󹻐󹻛󹻙󹻉󹻤󹻁󹻑󹼥󹼄󹼬T
󹻅󹼥󹼐󹺿󹻼 󹺿󹼕󹼥󹻥󹻑󹼐 󹼗󹼔 󹻅󹼤󹺿󹼕󹻕󹼑󹼐 󹻳󹼉󹼄 󹻅󹼄󹻟󹼁󹼐 󹻟󹻔
󹻣󹼅󹼘󹼏󹼔󹺿󹻕󹼐󹼓󹻥󹻑󹼐󹻟󹼉󹼑󹼐󹼗󹼍󹼤󹼓󹼐󹻅󹻼󹻟󹻥󹼐
󹻅󹼤󹺿󹼈󹺿󹼝󹻐󹺿󹻕󹼐󹻁󹻑󹼥󹼄    󹺿󹻭󹻉󹻘󹼬A B F S
 󹼈󹻂󹻤󹻈󹹦  󹼏󹼈󹼨 󹻛󹻙󹻉󹻤󹼬 󹺿󹻵󹼘 󹼣󹼄 󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐
󹻓󹻤 󹼨󹼟󹻩󹼍󹼕󹼐󹻁󹼝󹼑󹼐󹻻󹼔 󹻨󹺿󹻂󹼔󹼐󹼔󹼭󹻈󹼐
󹼗󹼔󹻅󹼤󹺿󹼕󹻕󹼑󹼐󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐󹻅󹼤󹺿󹼈󹺿󹼝󹻐  󹺿󹻥󹼐󹺿󹻽󹻨 󹼣󹼄 󹻅󹼘󹻘
󹻅󹼤󹺿󹼕󹻔 󹻟󹻈󹼭󹼄 󹻛󹻙󹻉󹻤 󹻁󹻑󹼤 󹻅󹼥󹺼󹼟󹻱󹼐 󹺿󹻼󹺿󹻽󹻨󹼪
󹼟󹼘 󹻁󹻥󹻔 󹻅󹼤󹺿󹼕󹻕󹼐 󹻅󹺼󹺿󹻃󹻂 󹺿󹼜󹻡󹼥󹼥󹼕󹻈 󹼓󹻉󹼤 󹻅󹻃󹻤󹺿󹼙󹼔
󹻅󹼤󹺿󹼅󹼙󹼐󹻅󹻐󹻅󹼥󹺼󹺿󹼝󹼙󹼐󹻅󹼤󹺿󹼕󹻕󹼐󹻅󹻐󹺿󹻽󹻨󹼪
󹻅󹺼󹺿󹻂󹺿󹻕󹼑󹼐󹼗󹼔󹻅󹼤󹺿󹼕󹻕󹼐󹻟󹻉󹼑󹼄EN169:2002 •
󹻳󹼉󹼄󹻅󹼤󹺿󹼕󹻕󹼐󹻅󹻐
󹼟󹼄󹻅󹻽󹻨󹼨󹼗󹼔󹻅󹼤󹺿󹼕󹻕󹼐󹻟󹻉󹼑󹼄EN170:2002 •
(2/3󹻅󹺼󹺿󹻃󹻂󹻅󹼥󹻑󹻥󹼅󹼙󹻃󹼐
(5/6󹻅󹺼󹺿󹻃󹻂󹻣󹼕󹻩󹼐󹼗󹼔󹻅󹼤󹺿󹼕󹻕󹼐󹻟󹻉󹼑󹼄EN172:2001 •
󹻟󹻉󹼑󹼅󹼐󹺿󹺽󹼄󹻛󹻙󹻉󹻤󹼬󹺿󹼥󹻬󹼟󹻈󹼡󹼑󹻼󹼭󹻴󹼬󹼗󹼍󹼕󹼤
󹺿󹼙󹼜 󹼋󹼐 󹼡󹼐 󹻅󹼄󹺿󹻰󹼪󹺿󹻂 󹺿󹼅󹻬󹼟󹼕󹼑󹼐 󹻅󹼉󹻂󹺿󹻵󹼕󹼐
󹺿󹻵󹻘󹼨 󹼗󹼔 󹻅󹼤󹺿󹼕󹻔 󹻁󹼑󹻵󹻉󹻈 󹻛󹻙󹻉󹻤 󹺿󹼈󹺿󹻵󹼘
󹻅󹼥󹺼󹺿󹻂󹻟󹼝󹼍󹼐󹻅󹼤󹻟󹻕󹼐󹻅󹼥󹺼󹺿󹼥󹼕󹼥󹼍󹼐󹻅󹼥󹼍󹼥󹼘󹺿󹼍󹼥󹼕󹼐
󹺿󹼕󹺼󹻁󹻑󹼤󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐󹼣󹼈󹼟󹼐󹻓󹼥󹻕󹻭󹼐󹺿󹼥󹻉󹻘󹼬󹼏󹻐󹼗󹼔
󹼓󹼥󹼥󹼉󹻈 󹻟󹻐 󹼓󹻉󹼤  󹻅󹼔󹼭󹻥󹼐 󹼣󹺼󹺿󹻭󹻘 󹺿󹻩󹻉󹻤
%75󹼗󹼔󹼏󹼈󹼏󹼉󹼘󹻛󹻔󹼟󹻂󹻡󹼕󹼐󹻟󹻈󹼭󹼅󹼐󹻟󹻴󹺿󹻙󹼕󹼐
󹻅󹼕󹻉󹻽󹼕󹼐 󹼗󹼌󹺿󹼔󹼨 󹼣󹼄 󹻛󹻙󹻉󹻤󹼭󹼐 󹻅󹻃󹻤󹺿󹼙󹼔 󹻇󹻥󹼥󹼐
󹼡󹼑󹻼󹻟󹻽󹻉󹼐󹻅󹼥󹻬󹺿󹻙󹻂 󹻡󹼕󹼐󹻟󹻈󹼭󹼅󹼐󹼏󹼥󹼑󹼐󹺿󹼙󹻌
󹺿󹼉󹻃󹻴   󹻅󹼥󹼄󹺿󹻰 󹻡󹼥󹼕󹼔 󹻅󹼔󹼭󹻼 󹺿󹻨󹼪 󹼟󹻰C
󹻡󹼝󹻐󹻟󹼕󹼐󹻅󹼌󹻟󹻕󹼐󹻅󹻃󹻤󹺿󹼙󹼔 󹻅󹼅󹻬󹼟󹼕󹼑󹼐EN172: 2001
󹻇󹻥󹼥󹼐 󹼏󹼥󹼐󹻛󹼐 󹻝󹼜 󹻻󹼔 󹻅󹼉󹼄󹻟󹼕󹼐 󹼗󹼥󹼙󹼥󹻽󹼐 󹻅󹼤󹺿󹼈
󹻡󹼥󹼑󹼐󹼗󹼔󹻅󹼤󹺿󹼕󹻔󹻟󹻈󹼭󹼅󹼌󹻅󹻃󹻤󹺿󹼙󹼔
󹩤󹩩󹨔󹨪󹩥󹩨󹨺󹨦󹩦󹩥󹨶󹩺󹩪󹩩󹨚󹩩󹪂󹩑 A
󹻅󹻽󹼘󹺿󹻭󹼐󹻅󹼝󹻑󹼐󹼃󹼤󹻟󹻽󹻈󹻅󹼔󹼭󹻼
EN󹺿󹼥󹻽󹼔󹼓󹼈
󹻛󹻙󹻉󹻤󹼬󹺿󹻵󹼘
󹻛󹻰󹻅󹼔󹺿󹼉󹼕󹼐󹺿󹻭󹻉󹻘
󹻅󹻼󹻟󹻥󹼐󹻅󹼥󹼐󹺿󹻼󹺿󹼕󹼥󹻥󹻑󹼐
󹼇󹼤󹻛󹻭󹻉󹼐󹻅󹼔󹼭󹻼
󹨔󹨹󹨰󹩒󹩦󹩥󹨶󹩺󹩪󹩩󹨚󹩩󹪂󹩑 B
󹻳󹼉󹼄󹻟󹻉󹼑󹼅󹼐󹻅󹼤󹺿󹼕󹻕󹼐󹻅󹻐
󹻅󹻽󹼘󹺿󹻭󹼐󹻅󹼝󹻑󹼐󹼃󹼤󹻟󹻽󹻈󹻅󹼔󹼭󹻼
󹻅󹼤󹻟󹻭󹻃󹼐󹻅󹺽󹼅󹼐
󹻅󹼥󹼍󹼥󹼘󹺿󹼍󹼥󹼕󹼐󹻅󹼘󹺿󹻉󹼕󹼐󹺿󹻭󹻉󹻘
󹺿󹻽󹼕󹼐󹺿󹼕󹻰󹻛󹻼󹺿󹻭󹻉󹻘
󹻟󹻉󹻘󹻅󹼔󹺿󹼉󹼔󹻟󹼝󹻭󹼙󹼕󹼐
󹻅󹼙󹻘󹺿󹻥󹼐󹻅󹻃󹼑󹻭󹼐󹺿󹻥󹻐󹼨
󹻟󹻱󹼑󹼐󹻓󹻵󹻤󹼨󹻅󹼔󹺿󹼉󹼔󹺿󹻭󹻉󹻘
󹻟󹼥󹼁󹻭󹼐󹺿󹼕󹼥󹻥󹻑󹼐󹻅󹻵󹻤󹼟󹻂
󹼃󹻍󹼍󹻉󹼐󹻅󹼔󹺿󹼉󹼔󹺿󹻭󹻉󹻘
󹼇󹼤󹻛󹻭󹻉󹼐󹻅󹼔󹼭󹻼
󹨚󹩺󹩢󹩺󹩭󹨔󹩢󹩺󹩪󹩥󹨚󹩭󹨔󹨞󹩪󹩥
󹻳󹼉󹼄󹻟󹻉󹼑󹼅󹼐󹻅󹼘󹺿󹻉󹼔󹼡󹼘 
󹻳󹼉󹼄󹻟󹻉󹼑󹼅󹼐󹻅󹼘󹺿󹻉󹼔󹼡󹻭󹼈 S
󹻅󹻱󹼅󹻙󹼙󹼔󹻅󹼈󹺿󹻵󹻂󹺿󹻵󹻈
45) F
󹻅󹻵󹻤󹼟󹻉󹼔󹻅󹼈󹺿󹻵󹻂󹺿󹻵󹻈
120) B
 󹻅󹼥󹼐󹺿󹻼󹻅󹼈󹺿󹻵󹻂󹺿󹻵󹻈190 A
󹨰󹨮󹨞󹨹󹪁󹨔󹩊󹩭󹨴󹨽 󹩶󹩪󹨺󹩪󹩥
󹻛󹻕󹼕󹼐󹻟󹼥󹼀󹻅󹼥󹼍󹼥󹼘󹺿󹼍󹼥󹼕󹼐󹺿󹻵󹻘󹼨󹻟󹻴󹺿󹻙󹼕󹼐
󹻅󹼥󹻑󹻥󹼅󹼙󹻃󹼐󹼟󹼄󹻅󹻽󹻨󹼨󹼗󹻼󹻅󹼕󹻐󹺿󹼙󹼐
󹻅󹼥󹺼󹻟󹼕󹼐󹻟󹼕󹻕󹼐󹻇󹻕󹻈󹻅󹻽󹻨󹼨
󹺿󹻽󹼐󹻛󹻙󹻉󹻤󹼬 
󹻟󹼐󹻟󹻵󹼉󹼐󹼏󹺼󹼟󹻥󹼐 󹼏󹺼󹼟󹻥󹼐 3
󹻟󹻉󹼔󹻟󹼍󹼥󹼔5󹼗󹼔󹻟󹻃󹼌󹺿󹻃󹼥󹻃󹻕󹻂󹺿󹻃󹼀 󹼗󹻩󹻘󹺿󹻃󹼀 4
󹺿󹻃󹼥󹻃󹻕󹻂󹺿󹻃󹼀󹺿󹻘󹺿󹻃󹻰󹻟󹻙󹻂󹺿󹼀
󹻟󹻉󹼔󹻟󹼍󹼥󹼔5󹼗󹼔󹻟󹼁󹻬 󹼓󹻼󹺿󹼘󹺿󹻃󹼀󹺿󹼀 5
󹻛󹻔󹻛󹼙󹻼󹼣󹺼󹺿󹻂󹻟󹼝󹼍󹼐󹼣󹺼󹼟󹻱󹼐󹼟󹼉󹼐
󹻅󹼥󹺼󹺿󹻂󹻟󹼝󹼍󹼐󹺿󹻃󹼥󹼌󹻟󹻉󹼐󹼣󹼄󹼣󹺼󹺿󹻂󹻟󹼝󹼌󹺿󹼔 󹼣󹺼󹼟󹻱󹼐󹼟󹼉󹼐󹼭󹻵󹼘 8
󹺿󹻥󹻐󹼨󹻟󹻉󹻘󹼣󹼘󹻛󹻽󹼕󹼐󹻟󹼐
󹻅󹼙󹻘󹺿󹻥󹼐󹻅󹻃󹼤󹻟󹼁󹼐 󹻟󹼝󹻭󹼙󹼕󹼐󹺿󹻽󹼕󹼐
󹻅󹼙󹻘󹺿󹻥󹼐󹻅󹻃󹼤󹻟󹼁󹼐󹺿󹻥󹻐󹼨
9
bg Инструкции за употреба на устройства за защита на
очите съгласно EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Устройството за защита на очите отговаря на изискванията
на Европейския регламент (EС) 2016/425 и Директива
2001/95/ЕС. Декларацията за съответствие на ЕС е
достъпна за изтегляне от продуктовата страница на Вашия
местен офис на Hilti. Моля, използвайте линка в QR кода на
опаковката на продукта. Препоръчително е транспортиране
в оригинална опаковка. Името или номерът на модела се
намира върху етикета или върху устройството за защита на
очите. Препоръчва се съхранение в оригинална опаковка,
под 40°C и влажност на въздуха <70%, на тъмно и сухо
място, без механично натоварване. Ако се съхранява
правилно, експлоатационният живот на устройството за
защита на очите е шест години от датата на производство.
Същата е във формат на часовник с дата (стрелката с
последните две цифри от годината сочи към месеца на
производство) или фабрична маркировка плюс месец/
година върху устройството за защита на очите и опаковката.
В зависимост от интензивността на употреба, честота и
износване поради външни влияния, препоръчителният
експлоатационен период е максимум две години от датата
на първата употреба, като тази дата следва да се отбележи.
Преди употреба проверявайте устройството за защита на
очите за повреди и правилно прилягане. Устройството за
защита на очите предпазва само покритата зона. Ако е
необходимо, трябва да се използват плътно прилепнали
защитни очила затворен тип или защитен щит за лице.
Надраскани или повредени устройства за защита на
очите не трябва да се използват по-нататък. Редовното
почистване винаги трябва да се извършва с почистваща
течност или под течаща вода. След контакт с химикали
почиствайте устройството за защита на очите незабавно.
Прочетете инструкциите за устройството за защита на
очите преди дезинфекция. Носете ръкавици за еднократна
употреба (латекс или нитрил) и предварително изплакнете
устройството за защита на очите с течаща вода. За
дезинфекция използвайте спрей или кърпи. УКАЗАНИЕ: Не
потапяйте устройството за защита на очите в дезинфектант.
Прочетете и следвайте указанията за безопасна работа
с използвания дезинфектант. Изплакнете обилно с чиста
вода. Устройството за защита на очите да се суши на
въздух на място без замърсяване. Използвайте само
оригинални резервни лещи и приспособления. УКАЗАНИЕ:
Hilti не тества дезинфектантите нито за ефективност като
противовирусни, нито за съвместимост със специфично
устройство за защита на очите. Непрекъснатият контакт,
честото използване на дезинфектанти и високите
температури на сушене могат да повредят покритието и
други компоненти. Проверявайте устройството за защита
на очите за признаци на повреда след всяко почистване и
дезинфекция. Сменете незабавно повредените устройства
за защита на очите. Ако устройството за защита на очите
се носи върху диоптрични очила, механичните въздействия
могат да се прехвърлят върху тях и потребителя, и да
представляват опасност или да увредят диоптричните
очила. Ако се изисква механична защита при екстремни
температури (-5°C - +55°C), трябва да се вземе предвид
допълнителното обозначение T. В противен случай
устройството за защита на очите следва да се използва
само при стайна температура като защита срещу частици
с голяма скорост. Ако стъклата и носещата конструкция
нямат същите съкращения S, F, B, A, устройството за
защита на очите трябва да се класифицира в по-ниската
категория за употреба. Устройството за защита на очите
може да се запали, ако е в пряк контакт с открит пламък или
горещи повърхности. За защита срещу оптично облъчване
трябва да се използват подходящи защитни филтри за
приложението. Те са маркирани с номер (защита според
вида на лъчението) и последващо ниво на защита (степен
на предаване)
℅EN169:2002 (защитен филтър за заваряване без номер –
само ниво на защита)
℅EN170:2002 (UV-защитен филтър, номер 2/3)
℅EN172:2001 (слънцезащитен филтър, номер 5/6)
Препоръки за използването на филтри с класове може да
намерите в приетите стандарти. Освен това има области
на приложение, в които е необходима защита срещу
механични, химични, термични или електрически опасности.
За правилния избор на защита на очите трябва винаги
да участва специалист по безопасност и да се извършва
оценка на риска. Филтрите с предаване <75% не са
подходящи за използване при здрачаване или през нощта.
За трафика по пътищата са подходящи само филтри с
детектор за сигнална светлина (допълнително обозначение
C или съгл. EN172:2001). Устройствата за защита на очите,
приложени с тези инструкции, не са подходящи като филтри
за защита от лазерно лъчение.
A Oznake na okviru
Identikacijska oznaka proizvođača
Broj EN norme
Područje(a) uporabe
Simbol otpornosti na čestice velike brzine
Oznaka certikacije
BOznake na lećama
Stupanj zaštite (samo ltar)
Identikacijska oznaka proizvođača
Optička klasa
Simbol za mehaničku otpornost
Simbol za neprianjanje čestica taljenih metala i otpornost
na vruće čestice
Simbol otpornosti površine na oštećenja
Simbol otpornosti na zamagljivanje
Oznaka certikacije
Mehanička otpornost
bez Minimalna čvrstoća (samo ltar)
SPojačana čvrstoća (samo ltar)
FSlabi udarac (45 m/s)
BUdarac srednje snage (120 m/s)
AUdarac velike snage (190 m/s)
TDodatna oznaka za ekstremne temperature
(-5 – 55°C)
Oznaka Opis područja primjene
bez Općenita primjena Nespecični mehanički rizici, opasnosti zbog UV i/ili vidljivog IC zračenja
3 Tekućine tekućine (kapljice i prskanje)
4 Gruba prašina prašina s veličinom zrnca > 5µm
5Plin i na prašina plin, pare, maglice, dimovi i prašina s veličinom čestica<5µm
8Električni luk na mjestu kvara Električni luk pri kratkom spoju na električnim uređajima
9"Topljivi metal i vrući čvrsti predmeti" Metalne strugotine i prodiranje vrućih čvrstih predmeta
optičkog pomagala, mehanički utjecaji mogu se prenijeti
na pomagalo i osobu koja ga nosi te predstavljati opasnost ili
oštetiti optičko pomagalo. Ako je nužna zaštita od mehaničkih
rizika pri ekstremnim temperaturama (–5 °C – +55 °C), potrebno
je obratiti paĹžnju na oznaku T. Ako ove oznake nema, sredstvo za
zaštitu očiju smije se upotrebljavati samo na sobnoj temperaturi
za zaštitu od čestica velike brzine. Ako leća i okvir nisu označeni
jednakom kraticom S, F, B ili A, za sredstvo za zaštitu očiju
potrebno je odrediti manji raspon primjene. Pri izravnom kontaktu
s otvorenim plamenom ili vrućim površinama, sredstvo za zaštitu
očiju može se zapaliti. Za zaštitu od optičkog zračenja potrebno je
upotrijebiti zaštitne ltre prikladne za odgovarajuću primjenu. Ovi
ltri označeni su brojem (zaštita prema vrsti zračenja) i stupnjem
zaĹĄtite navedenim nakon broja (stupanj transmisije)
℅EN169:2002 (zaštitni ltar za zavarivanje bez broja – samo
stupanj zaĹĄtite)
℅EN170:2002 (zaštitni ltar protiv UV zračenja, broj 2/3)
℅EN172:2001 (zaštitni ltar protiv sunčevog zračenja, broj
5/6)
Preporuke vezane uz upotrebu ltara različitih razreda možete
pronaći u odgovarajućim normama. Postoje i područja primjene
u kojima je potrebna zaštita od mehaničkih, kemijskih, toplinskih
ili električnih rizika. Za ispravan odabir opreme za zaštitu očiju
uvijek je potrebno posavjetovati se sa stručnjakom za sigurnost i
izvrĹĄiti procjenu rizika. Filtri s transmisijom koja iznosi < 75 % nisu
prikladni za primjenu u sumrak i noću. Za upotrebu su prikladni
samo ltri sa značajkom detekcije signalnog svjetla (dodatna
oznaka C ili u skladu s normom EN172:2001). Sredstva za
zaštitu očiju priložena ovim uputama nisu prikladna za upotrebu
kao zaštitni ltri protiv laserskog zračenja.
➦hr
AОбяснение на симво-лите върху корпуса
Идентификационен знак на производителя
Номер на EN-нормата
Области на приложение
Символ за устойчивост срещу частици с висока
скорост
Символ за сертифика -ция
BОбяснение на симво-лите върху стъклата
Степен на защита (само филтър)
Идентификационен знак на производителя
Оптичен клас
Символ за механична якост
Символ за неустойчивост на топен метал и
устойчивост срещу проникване на горещи твърди
тела
Символ за устойчивост на повърхността срещу
повреди от малки частици
Символ за устойчивост срещу запотява-не и
замъгляване
Символ за сертифи-кация
Механична якост
без Минимална якост (само филтър)
SПовишена якост (само филтър)
FУдар с ниска енергия (45 м/сек.)
BУдар със средна енергия (120m/s)
AУдар с висока енергия (190 m/s)
TПоказател за екстремни температури (-5 – 55°C)
Наименование Описание и сфери на упо-треба
без Обща употреба няма специални механични рискове, опасности от UV- и/ или видимо IR-лъчение
3 Течности течности (капки и пръски)
4 Груб прах прах с едрина на зърната > 5 µm
5Газ и фин прах газ, пари, мъгла, дим и прах с едрина на зърната < 5 µm
8Увреждаща волтова дъга електрическа дъга при късо съединение в електрически инсталации
9"Стопен метал и горещи
твърди частици" метални пръски и проникване на горещи твърди частици
ro Manual de utilizare pentru dispozitive de protecĹŁie a
ochilor conform EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Dispozitivul de protecĹŁie a ochilor corespunde cerinĹŁelor din
regulamentul european (UE) 2016/425 şi directive 2001/95/UE.
Declaraţia de conformitate UE poate  descărcată din pagina
cu produse a sucursalei dumneavoastră locale Hilti. Vă rugăm
să folosiţi link-ul din codul QR de pe ambalajul produsului. Se
recomandă ca produsul să e transportat numai în ambalajul
original. Numele sau numărul modelului se găseşte pe etichetă
sau pe dispozitivul de protecţie a ochilor. Se recomandă ca
produsul să e depozitat în ambalajul original, la temperaturi
care să nu depăşească 40°C şi la o umiditate a aerului <70 %, în
medii întunecoase, uscate, fără a  supus la solicitări de natură
mecanică. Atâta timp cât este depozitat corespunzător, durata
de viaţă a dispozitivului de protecţie a ochilor este de şase ani
de la data fabricării. Aceasta se găseşte sub formă de disc cu
lunile anului (săgeata cu ultimele două cifre ale anului indică luna
fabricării) sau simbol de fabrică plus luna/anul pe dispozitivul de
protecţie a ochilor şi pe ambalaj. În funcţie de intensitatea folosirii,
frecvenţă şi uzura cauzată de inuenţe externe, durata de folosire
recomandată este de maxim doi ani de la prima folosire, a cărei
dată trebuie să e notată. Vericaţi înaintea ecărei utilizări
dacă dispozitivul de protecţie a ochilor prezintă uzură, precum
şi adaptarea sa corectă pe formă. Dispozitivul de protecţie a
ochilor protejează numai în zona acoperită. După caz, poate 
necesară purtarea unui ochelari de protecţie etanşi sau a unei
măşti de protecţie a feţei. Folosirea în continuare a dispozitivelor
de protecţie a ochilor zgâriate sau deteriorate nu este permisă.
Curăţarea regulată trebuie să e realizată întotdeauna cu lichid
de curăţare sau sub ux de apă. După contactul cu substanţe
chimice, dispozitivul de protecţie a ochilor trebuie curăţat imediat.
Înainte de dezinfectare, citiţi manualul aparatului de protecţie
a ochilor. Purtaţi mănuşi de unică folosinţă (Latex sau Nitril) şi
prespălaţi dispozitivul de protecţie a ochilor sub ux de apă.
Pentru dezinfectare utilizaţi spray sau cârpe. INDICAŢIE: Nu
scufundaĹŁi dispozitivul de protecĹŁie a ochilor ĂŽn dezinfectant.
Citiţi şi respectaţi indicaţiile privind manevrarea în siguranţă a
dezinfectantului utilizat. Clătiţi temeinic cu apă curată. Uscaţi cu
aer dispozitivul de protecţie a ochilor Într-un spaţiu fără agenţi
contaminanţi. Utilizaţi numai geamuri de rezervă şi accesorii
originale. INDICAŢIE: Hilti nu testează dezinfectanţii nici cu
privire la ecienţa ca virucid, nici la compatibilitatea cu un
dispozitiv de protecţie a ochilor specic. Contactul permanent,
utilizarea frecventă a dezinfectanţilor şi temperaturile de uscare
ridicate pot deteriora stratul de acoperire şi alte componente.
Vericaţi după ecare curăţare şi dezinfectare dacă dispozitivul
de protecţie a ochilor prezintă semnalmente de deteriorare.
Înlocuiţi imediat dispozitivele de protecţie a ochilor deteriorate.
Dacă dispozitivul de protecţie a ochilor se poartă peste ochelari
de vedere, efectele mecanice pot  transmise asupra acestora
şi asupra suportului şi pot deveni periculoase sau pot deteriora
ochelarii de vedere. Dacă este necesară protecţia mecanică la
temperaturi extreme (–5°C – +55°C), trebuie avut în vedere
marcajul suplimentar „T”. În caz contrar, dispozitivul de protecţie
a ochilor se va utiliza numai la temperatura camerei pentru
protecţie Împotriva particulele propulsate la viteză mare. Dacă
lentila şi suportul nu prezintă aceleiaşi identicatori S, F, B, A,
dispozitivului de protecĹŁie a ochilor i se va atribui domeniul de
utilizare inferior. La contactul direct cu o acără deschisă sau
cu suprafeţe erbinţi, dispozitivul de protecţie a ochilor se poate
aprinde. Pentru protecţia Împotriva radiaţiilor optice trebuie să se
utilizeze ltre de protecţie speciale. Acestea sunt marcate printr-o
cifră prex (protecţie după tipul de radiaţie) urmată de un nivel de
protecĹŁie (grad de transmisie)
℅EN169:2002 (ltre de protecţie pentru sudură, fără cifră
prex – numai nivel de protecţie)
℅EN170:2002 (ltre de protecţie UV, cifră prex 2/3)
℅EN172:2001 (ltre de protecţie solară, cifră prex 5/6)
Puteţi găsi recomandări privind utilizarea claselor de ltre în
normele corespunzătoare. În plus, există domenii de utilizare
unde este necesară protecţia Împotriva pericolelor de natură
mecanică, chimică, termică ori electrică. Pentru alegerea unei
protecĹŁii adecvate pentru ochi trebuie consultat ĂŽntotdeauna
specialistul în siguranţă şi trebuie să se efectueze o evaluare
a pericolelor. Filtrele cu transmisie <75 % nu sunt adecvate
pentru utilizare în perioadă de crepuscul şi noaptea. Numai
ltrele identicate cu indicator luminos de semnalizare (marcaj
suplimentar C sau conform EN172:2001) sunt potrivite pentru
utilizare în trac. Dispozitivele de protecţie a ochilor ce însoţesc
aceste instrucţiuni nu sunt adecvate ca ltre de protecţie
ĂŽmpotriva laserului.
A Marcajul de pe cadru
Simbolul de identicare a fabricantului
Numărul normei EN
Domeniu (domenii) de utilizare
Indicativ scurt pentru stabilitate contra particulelor cu
viteză mare
Simbol de certicare
B Marcajul lentilelor
Treaptă de protecţie (numai ltru)
Simbolul de identicare a fabricantului
Clasa optică
Simbol scurt pentru rezistenţa mecanică
Simbol scurt pentru neaderabilitatea metalului topit şi
stabilitate împotriva pătrunderii de corpuri solide erbinţi
Simbol scurt pentru rezistenţa suprafeţei la deteriorări
produse de particule mici
Simbol scurt antiaburire
Simbol de certicare
Rezistenţă mecanică
fără Rezistenţă minimă (numai ltru)
SRezistenţă crescută (numai ltru)
FŞoc cu energie scăzută (45 m/s)
BŞoc cu energie medie (120 m/s)
AŞoc cu energie ridicată (190 m/s)
TMarcaj suplimentar pentru temperaturi extreme
(-5 – 55°C)
Denumire Descrierea domeniilor de utilizare
fără Utilizare generală Riscuri mecanice nespecicate, pericole cauzate de radiaţii vizibile UV şi/sau
infraroşii
3Lichide Lichide (picături şi stropi)
4Praf grosier Praf cu o granulaĹŁie > 5 Âľm
5Gaz şi praf n Gaz, vapori, ceaţă, fum şi praf de granulaţie < 5 µm
8 Arc electric interferent Arcuri electrice ĂŽn caz de scurtcircuit ĂŽn instalaĹŁii electrice
9"Metal topit şi corpuri solide erbinţi" Stropi metalici şi corpuri solide erbinţi, cu capacitate de pătrundere
sr uputstvo za upotrebu zaštitnih sredstava za oči u skladu
sa standardima EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Zaštitno sredstvo za oči ispunjava zahteve evropske uredbe (EU)
2016/425 i smernica 2001/95/EU. EU deklaracija o usaglaĹĄenosti
dostupna je za preuzimanje na stranici sa proizvodima vaĹĄe lokalne
Hilti poslovnice. Koristite link u QR kodu na pakovanju proizvoda.
Preporučuje se samo transport u originalnom pakovanju. Ime
ili broj modela se nalazi na etiketi ili zaštitnom sredstvu za oči.
Preporučuje se skladištenje u originalnom pakovanju na mračnom i
suvom mestu gde temperatura ne prelazi 40 °C, vlaŞnost vazduha
iznosi < 70% i proizvod ne podleže mehaničkom opterećenju.
Ukoliko se pravilno skladiĹĄti, Ĺživotni vek zaĹĄtitnog sredstva za
oči iznosiće šest godina od datuma proizvodnje. Ovaj datum je
naveden u formatu pečata sa datumom (strelica sa poslednje
dve cifre za godinu pokazuje na mesec proizvodnje) ili u formatu
mesec/godina na zaštitnom sredstvu za oči i pakovanju. Zavisno
od intenziteta i učestalosti korišćenja te habanja usled spoljašnjih
uticaja, preporučeni vek upotrebe iznosi najviše dve godine od
prvog korišćenja. Zabeležite datum prvog korišćenja. Pre svakog
korišćenja proverite da li je zaštitno sredstvo za oči oštećeno i da
li dobro pristaje. Zaštitno sredstvo za oči štiti samo područje koje
pokriva. Ako je potrebno, koristite čvrsto zatvorene zaštitne naočare
ili zaštitu za lice. Izgrebana ili oštećena zaštitna sredstva za oči se
ne smeju dalje koristiti. Redovno čišćenje mora uvek da se vrši sa
tečnošću za pranje ili tekućom vodom. Odmah očistite zaštitno
sredstvo za oči nakon kontakta sa hemikalijama. Pre dezinfekcije
pročitajte uputstvo za zaštitno sredstvo za oči. Nosite rukavice za
jednokratnu upotrebu (od lateksa ili nitrila) i isperite tekućom vodom
zaštitno sredstvo za oči. Koristite sprej ili krpe za dezinfekciju.
NAPOMENA: Nemojte da umačete zaštitno sredstvo za oči u
dezinfekciono sredstvo. Pročitajte i obratite pažnju na napomene
za bezbedno rukovanje korišćenim sredstvom za dezinfekciju.
Temeljno isperite čistom vodom. Zaštitno sredstvo za oči osušite na
vazduhu na mestu koje nije kontaminirano. Koristite samo originalne
rezervne naočari i pribor. NAPOMENA: Hilti ne testira ekasnost
dezinfekcionih sredstava kao virucid ili u pogledu kompatibilnosti
sa određenim zaštitnim sredstvima za oči. Stalni kontakt, česta
upotreba dezinfekcionih sredstava i visoke temperature suĹĄenja
mogu oštetiti premaz i druge komponente. Proverite da li uređaj
za zaštitu očiju ima znakova oštećenja nakon svakog čišćenja i
dezinfekcije. Zamenite oštećena zaštitna sredstva za oči. Ukoliko
se zaštitno sredstvo za oči nosi preko pomagala za vid, mehanički
uticaji mogu da se prenesu na pomagalo i lice koje ga nosi i da
predstavljaju opasnost, ili da oĹĄtete pomagalo za vid. Ukoliko je
neophodna mehanička zaštita na ekstremnim temperaturama
(-5 °C – +55 °C), treba da obratite pažnju na dodatnu oznaku T.
Ako ove oznake nema, zaštitno sredstvo za oči sme da se koristi
samo na sobnoj temperaturi za zaštitu od čestica velike brzine.
Ako sočivo i okvir nisu označeni istom skraćenicom S, F, B ili A, za
zaštitno sredstvo za oči treba da se odredi manji raspon primene.
Usled direktnog kontakta sa otvorenim plamenom ili vrućim
površinama, zaštitno sredstvo za oči može da se zapali. Za zaštitu
od optičkog zračenja se moraju koristiti zaštitni lteri koji odgovaraju
tipu primene. Označeni su brojem (zaštita prema tipu zračenja) i
stepenom zaĹĄtite koji je naveden nakon broja (stepen transmisije)
℅EN169:2002 (zaštitni lter za zavarivanje bez broja – samo
stepen zaĹĄtite)
℅EN170:2002 (UV zaštitni lter, broj 2/3)
℅EN172:2001 (lter za zaštitu od sunca, broj 5/6)
Preporuke za korišćenje različitih klasa ltera možete da pronađete
u odgovarajućim standardima. Postoje i oblasti primene gde je
potrebna zaštita od mehaničkih, hemijskih, termičkih ili električnih
rizika. Za pravilan izbor opreme za zaštitu očiju uvek se posavetujte
sa stručnjakom za bezbednost i provedite procenu rizika. Filteri sa
transmisijom < 75% nisu pogodni za korišćenje u sumrak ili tokom
noći. Za korišćenje su pogodni samo lteri sa funkcijom detekcije
signalnog svetla (dodatna oznaka C ili u skladu sa standardom
EN172:2001). Zaštitna sredstva za oči priložena ovim uputstvima
nisu pogodna za korišćenje kao zaštitni lteri protiv laserskog
zračenja.
AOznake na okviru naočara
Identikaciona oznaka proizvođača…
Broj EU standarda
Oblast(i) primene
Oznaka za postojanost na čestice s velikom brzinom
kretanja
Oznaka sertikata
B Oznaka na staklima
Stepen zaštite (samo lter)
Identikaciona oznaka proizvođača
Optička klasa
Oznaka za mehaničku otpornost
Oznaka za neprijanjanje rastopljenih metala i otpornost na
prodiranje vrelih čvrstih tela
Oznaka za otpornost površina na oštećenja česticama
Oznaka za otpornost od zamagljivanja
Oznaka sertikata
Mehanička otpornost
nema Minimalna otpornost (samo lter)
SPovećana otpornost (samo lter)
FUdarci manje energije (45 m/s)
BUdar sa srednjom energijom (120m/s)
AUdar s visokom energijom (190 m/s)
TDodatna oznaka za ekstremne temperature (-5 – 55°C)
Naziv Opis oblasti primene
nema opšta primena nespecični mehanički rizici, opasnosti od UL i/ili vidljivih UC zraka
3 tečnosti tečnosti (kapi i prskanje)
4 gruba praĹĄina praĹĄina granulacije > 5 Âľm
5gas i na prašina gas, para, magla, dim i prašina granulacije < 5 µm
8električni svetlosni luk električni svetlosni luk kod kratkog spoja u električnim uređajima
9"istopljeni metal i vruća čvrsta tela" prskanje topljenog metala i prodiranje čvrstih tela
sk Návod na používanie prostriedkov na ochranu očí podľa EN
166:2001, EN 167:2001, EN 168:2001, EN 169:2002, EN
170:2002, EN 172:2001, GS-ET29:2011
Prostriedok na ochranu očí spĺňa požiadavky európskeho nariadenia
(EÚ) 2016/425 asmernice 2001/95/ES. Vyhlásenie ozhode EÚ je
kdispozícii na stiahnutie na stránke produktu vašej lokálnej pobočky
rmy Hilti. Prosím, použite odkaz vQR kóde na obale výrobku.
Prepravu odporúčame iba voriginálnom balení. Označenie alebo
číslo modelu nájdete na etikete alebo na prostriedku na ochranu
očí. Skladujte voriginálnom obale pri teplote do 40°C apri relatívnej
vlhkosti vzduchu < 70% na tmavom asuchom mieste, nevystavujte
mechanickĂŠmu namĂĄhaniu. Pri sprĂĄvnom skladovanĂ­ je ĹživotnosĹĽ
prostriedku na ochranu očí šesť rokov od dátumu výroby. Dátum
výroby nájdete na dátumovom štítku (šípka sposlednými dvoma
číslicami daného roka smeruje na mesiac výroby) alebo ako
symbol továrne s mesiacom/rokom na prostriedku na ochranu
očí ana obale. Odporúčaná lehota používania závisí od intenzity
afrekvencii používania, ako aj od opotrebovania vonkajšími vplyvmi,
maximĂĄlne vĹĄak dva roky od prvĂŠho pouĹžitia, ktorĂŠho dĂĄtum by
ste si mali zaznamenať. Prostriedok na ochranu očí skontrolujte
pred každým použitím so zreteľom na poškodenie asprávny tvar.
Prostriedok na ochranu očí chráni iba zakrytú oblasť. Eventuálne
musíte použite tesniace bezpečnostné okuliare alebo ochranu
tváre. Poškriabané alebo poškodené prostriedky na ochranu očí sa
nesmú ďalej používať. Pravidelné čistenie sa musí vždy vykonávať
tekutým čistiacim prostriedkom alebo pod tečúcou vodou. Po
kontakte schemikáliami prostriedok na ochranu očí ihneď očistite.
Pred dezinfekciou si prečítajte návod na prostriedok na ochranu očí.
Nasaďte si jednorazové rukavice (latex alebo nitril) aprostriedok na
ochranu očí najprv opláchnite pod tečúcou vodou. Na dezinfekciu
pouĹžite sprej alebo utierky. UPOZORNENIE: Prostriedok
na ochranu očí neponárajte do dezinfekčného prostriedku.
Prečítajte si a dodržujte pokyny na bezpečné zaobchádzanie
s použitým dezinfekčným prostriedkom. Dôkladne opláchnite
čistou vodou. Prostriedok na ochranu očí sušte na vzduchu na
nekontaminovanom mieste. PouŞívajte iba originålne nåhradnÊ
sklá apríslušenstvo. UPOZORNENIE: Spoločnosť Hilti netestuje
virucídnu účinnosť dezinfekčných prostriedkov ani ich kompatibilitu
so špeciálnym prostriedkom na ochranu očí. Nepretržitý kontakt,
časté používanie dezinfekčných prostriedkov a vysoké teploty
sušenia môžu poškodiť vrchnú vrstvu aďalšie komponenty. Po
každom čistení adezinfekcii skontrolujte, či prostriedok na ochranu
očí nemá známky poškodenia. Poškodené prostriedky na ochranu
očí okamžite vymeňte. Keď nosíte prostriedok na ochranu očí na
dioptrických okuliaroch, mechanickÊ zażaŞenie sa môŞe preniesż
na tieto okuliare anosnú časť, čo môže viesť kohrozeniu alebo
poškodiť dioptrické okuliare. Keď je pri extrémnych teplotách (−5
°C – +55 °C) potrebná mechanická ochrana, je nutné zohľadniť
dodatočné označenie T. Vopačnom prípade používajte prostriedok
na ochranu očí iba pri izbovej teplote na ochranu proti časticiam
svysokou rýchlosťou. Keď sklá arám nemajú rovnaké označenie
S, F, B, A, tak je pre prostriedok na ochranu očí platná značka nižšej
úrovne. Vprípade priameho kontaktu sotvoreným plameňom alebo
horúcimi povrchmi sa môže prostriedok na ochranu očí vznietiť.
Na ochranu pred optickým Şiarením musíte pri pråci nosiż vhodnÊ
ochranné ltre. Filtre sú označené číslom (ochrana podľa typu
žiarenia) astupňom ochrany (stupeň priestupu žiarenia).
℅EN 169:2002 (ltre osobných prostriedkov na ochranu očí
pre zváranie bez označenia optickej triedy – uvedený je iba
stupeň ochrany)
℅EN 170:2002 (lter na ochranu pred UV žiarením, označenie
optickej triedy 2/3)
℅EN 172:2001 (ochranný lter na ochranu pred slnečným
žiarením, označenie optickej triedy 5/6)
Odporúčania v súvislosti s používaním tried ltrov nájdete
vzodpovedajúcich normách. Existujú aj také oblasti používania,
kde je potrebnå ochrana pred mechanickým, chemickým,
teplotným alebo elektrickým ohrozením. Pre språvny výber
prostriedkov na ochranu očí sa vždy spojte s bezpečnostným
technikom aposúďte ohrozenie. Filtre spriepustnosťou < 75% nie
sú vhodné na používanie za šera avnoci. Vdoprave sú vhodné iba
ltre, pri ktorých je možné identikovať farby návestidiel (dodatočné
označenie C alebo podĞa normy EN 172:2001). Prostriedky na
ochranu očí, ku ktorým bol priložený tento návod, nie sú vhodné ako
ochranný lter pred laserovým žiarením.
sl Navodila za uporabo za opremo za varovanje oči v
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Oprema za varovanje oči izpolnjuje zahteve evropske uredbe
(EU) 2016/425 in direktive 2001/95/ES. Izjava EU o skladnosti
je za prenos na voljo na spletni strani izdelka vaĹĄega lokalnega
prodajalca Hilti. Uporabite povezavo v kodi QR na embalaĹži izdelka.
Med transportom priporočamo uporabo originalne embalaže. Ime
ali ĹĄtevilko modela najdete na etiketi ali na sami opremi za varovanje
oči. Shranjujte v originalni embalaži, pri temperaturi, nižji od 40 °C, v
temnem in suhem prostoru z manj kot 70-odstotno vlaĹžnostjo zraka,
brez mehanskih obremenitev. V primeru pravilnega shranjevanja je
življenjska doba opreme za varovanje oči 6 let od datuma izdelave,
ki ga najdete v formatu »datumske ure« (puščica za zadnjima
dvema številkama leta označuje mesec izdelave) ali formatu mesec/
leto na sami opremi za varovanje oči ali na embalaži. Priporočeno
trajanje uporabe je odvisno od intenzivnosti in pogostosti rabe
ter obrabe zaradi zunanjih vplivov, vendar ne več kot 2 leti od
prve uporabe (datum prve uporabe si morate zabeleĹžiti). Pred
vsako uporabo preverite, ali se oprema za varovanje oči pravilno
prilega in ali je poškodovana. Oprema za varovanje oči zagotavlja
varovanje samo v področju, ki ga pokriva. Če je potrebno, je treba
uporabiti tesno prilegajoča se varnostna očala ali ščitnik za obraz.
Popraskane ali poškodovane opreme za varovanje oči ne smete
več uporabljati. Redno čiščenje je vedno treba izvajati s čistilno
tekočino ali pod tekočo vodo. Če oprema za varovanje oči pride
v stik s kemikalijami, jo morate takoj očistiti. Pred razkuževanjem
preberite navodila opreme za varovanje oči. Uporabljajte rokavice
za enkratno uporabo (lateks ali nitril) in predhodno sperite opremo
za varovanje oči z vodo. Za razkuževanje uporabljajte sprej ali krpe.
OPOMBA: Opreme za varovanje oči ne potapljajte v razkužilo.
Preberite in upoĹĄtevajte navodila za varno ravnanje z razkuĹžilom,
ki ga uporabljate. Na koncu temeljito sperite s čisto vodo. Opremo
za varovanje oči posušite na zraku v območju brez nevarnosti
kontaminacije. Uporabljajte samo originalna nadomestna stekla
in pribor. OPOMBA: Hilti ne testira razkužil niti glede učinkovitosti
kot viricid niti glede združljivosti s specično opremo za varovanje
oči. V primeru neprekinjenega stika, pogoste uporabe razkužil
in visoke temperature suĹĄenja se lahko poĹĄkodujejo prevleka ali
druge komponente. Po vsakem čiščenju in razkuževanju preverite
opremo za varovanje oči glede znakov poškodb. Poškodovano
opremo za varovanje oči takoj zamenjajte. Če pod opremo za
varovanje oči nosite leče, se lahko nanje in na nosilec prenesejo
mehanske obremenitve, ki so lahko nevarne za vas oziroma lahko
poškodujejo leče. Če pri ekstremnih temperaturah (pod –5 °C in nad
55 °C) uporabljate mehansko zaščito, je treba upoštevati dodatno
oznako T. V nasprotnem primeru lahko opremo za varovanje oči
uporabljate le pri sobni temperaturi za zaščito pred delci, ki potujejo z
visoko hitrostjo. Če na steklu in ohišju ni enake oznake S, F, B, A, se
oprema za varovanje oči dodeli v najnižji razred uporabe. Oprema
za varovanje oči se lahko vname, če pride v stik z odprtim plamenom
ali vročo površino. Za varovanje pred optičnim sevanjem je treba
uporabiti ustrezen zaščitni lter, ki je označen s številko (glede na
vrsto sevanja) in stopnjo zaščite (prepustnost).
℅EN 169:2002 (zaščitni ltri za varjenje brez števila – samo
stopnja zaščite)
℅EN 170:2002 (zaščitni ltri za UV, število 2/3)
℅EN 172:2001 (zaščitni ltri za sonce, število 5/6)
Priporočila za uporabo razredov ltrov najdete v ustreznih
standardih. Poleg tega obstajajo tudi področja uporabe, kjer se
zahteva varovanje pred mehansko, kemično, termično ali električno
nevarnostjo. Za pravilno izbiro opreme za varovanje oči se je treba
vedno posvetovati z varnostnim osebjem in izvesti oceno nevarnosti.
Filtri s prepustnostjo, manjĹĄo od 75 %, niso primerni za uporabo v
mraku in ponoči. Za uporabo v prometu so primerni samo ltri, ki
omogočajo zaznavanje svetlobnih signalov (dodatna oznaka C ali
skladnost s standardom EN 172:2001). Oprema za varovanje oči, ki
je priložena tema za zaščito pred laserskimi žarki.
AOznačenie na nosnom ráme
Identikačná značka výrobcu
Číslo EN-normy
Rozsah(y) pouĹžitia
Značka pre odolnosť proti časticiam vysokej rýchlosti
Certikačná značka
A Oznaka na okvirju
Identikacijski znak proizvajalca
Ĺ tevilka standarda EN
Nivo(-ji) zaščite
Kratka oznaka proti delcem z veliko hitrostjo
Oznaka certikata
BOznačenie zorníkov
Stupeň ochrany (len lter)
Identikačná značka výrobcu
OptickĂĄ trieda
Značka mechanickej pevnosti
Symbol ochrany pred roztaveným kovom a horúcimi
čiastočkami
Symbol pre odolnosż proti poťkodeniu povrchu jemnými
časticami
Symbol pre odolnosĹĽ proti zahmleniu
Certikačná značka
B Oznaka stekel
Nivo zaščite (samo lter)
Identikacijski znak proizvajalca
Optični razred
Kratka oznaka za mehansko trdnost
Kratka oznaka za neoprijemanje staljene kovine in
obstojnost proti preboju vročih trdnih delcev
Kratka oznaka za obstojnost proti drgnjenju
Kratka oznaka za odpornost proti rosenju
Oznaka certikata
MechanickĂĄ odolnosĹĽ
bez minimálna odolnosť (len lter)
Szvýšená odolnosť (len lter)
FnĂĄraz s nĂ­zkou energiou (45 m/s)
BnĂĄraz so strednou energiou (120m/s)
AnĂĄraz s vysokou energiou (190 m/s)
TDodatočné označenie pre extrémne teploty (-5 – 55°C)
NĂĄzov Popis oblastĂ­ pouĹžitia
bez Všeobecné použitie nešpecikované mechanické riziká, ohrozenie ultraalovým a viditeľným
infračerveným žiarením
3Kvapaliny kvapaliny (kvapky a striekajĂşce kvapaliny)
4 Hrubý prach prach s veľkosťou častíc > 5 µm
5Plyn a jemný prach plyn, výpary, hmla, dym a prach s veľkosťou častíc < 5 µm
8Oblúkový skrat elektrický oblúk pri skrate v elektrických zariadeniach
9"Roztavený kov a horúce pevnÊ teleså" kvapky roztavenÊho kovu a preniknutie horúcich pevných telies
v
brez Minimalna trdnost (samo lter)
SPovečana trdnost (samo lter)
FTrk z niĹžjo energijo (45 m/s)
BSrednje močan trk (120 m/s)
AMočan trk (190 m/s)
TDodatna oznaka za ekstremne temperature (-5 – 55°C)
Naziv Opis področij uporabe
brez Splošna uporaba Nedoločene mehanske nevarnosti, nevarnost zaradi UV- in/ali vidnega IR-sevanja
3 Tekočine Tekočine (kapljice in brizganje)
4 Grobi praĹĄni delci Prah z velikostjo delcev > 5 Âľm
5Plin in ni prašni delci Plin, hlapi, meglice, dim in prah z velikostjo delcev < 5 µm
8Oblok Električni obloki ob kratkem stiku v elektronskih napravah
9»Staljena kovina in vroči trdni predmeti« Brizganje kovine in preboj vročih trdnih predmetov
tr EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011 gerekliliklerine
uygun gÜz koruma cihazlarĹ için kullanma kĹlavuzu
Göz koruma cihazı, Avrupa yönetmeliği (AB) 2016/425 ve 2001/95/
AB direktifi gerekliliklerine uygundur. AB uygunluk beyanÄą yerel Hilti
bayinizin ĂźrĂźn sayfasÄąndan indirilebilir. LĂźtfen ĂźrĂźn paketindeki QR
kodunda bulunan bağlantıyı kullanınız. Nakliyesinin sadece orijinal
ambalajÄąnda yapÄąlmasÄą tavsiye edilir. Model adÄą ve numarasÄą etiket
Ăźzerinde veya gĂśz koruma cihazÄą Ăźzerinde bulunmaktadÄąr. Orijinal
ambalajĹnda, 40°C ve %70 nem oranĹnĹn altĹnda, karanlĹk, kuru,
mekanik zorlamanın olmadığı ortamlarda muhafaza edilmesi tavsiye
edilir. Uygun şekilde muhafaza edildiğinde göz koruma cihazının
kullanım ömrü, üretim tarihinden itibaren 6 yıldır. Üretim tarihi, tarih
gĂśstergesi formatÄąnda (yÄąlÄąn son iki rakamÄą ile birlikte ok Ăźretim ayÄąnÄą
gĂśsterir) veya fabrika sembolĂź artÄą ay/yÄąl olarak gĂśz koruma cihazÄąnÄąn
ve ambalajÄąnÄąn Ăźzerinde bulunur. Tavsiye edilen kullanÄąm sĂźresi
kullanımın yoğunluğuna, sıklığına ve aşırı etkiler sebebiyle oluşan
aşınmalara göre, kaydedilmesi gereken ilk kullanım tarihinden
itibaren en fazla iki yÄąldÄąr. GĂśz koruma cihazÄąnÄą her kullanÄąmdan Ăśnce
aldığı hasarlar ve doğru şekilde oturup oturmadığı açısından kontrol
edin. GĂśz koruma cihazÄą sadece kaplama kÄąsmÄąyla korur. Gerekirse
sıkı şekilde kapatan bir koruyucu gözlük veya koruyucu yüz maskesi
kullanılmalıdır. Çizilmiş ya da zarar görmüş göz koruma cihazları
kullanÄąlmamalÄądÄąr. DĂźzenli temizlik, her zaman temizleme sÄąvÄąsÄąyla
veya akan suyun altında gerçekleştirilmelidir. Kimyasallarla temas
ettikten sonra gĂśz koruma cihazÄąnÄą derhal temizleyiniz. Dezenfekte
etmeden Ăśnce gĂśz koruma cihazÄąnÄąn talimatlarÄąnÄą okuyunuz. Tek
kullanÄąmlÄąk eldiven (lateks veya nitril) takÄąnÄąz ve gĂśz koruma cihazÄąnÄą
akan suyun altĹnda Ünceden yĹkayĹnĹz. Dezenfekte etmek için sprey
veya mendil kullanÄąnÄąz. UYARI: GĂśz koruma cihazÄąnÄą dezenfektanÄąn
içine daldırmayınız. Kullanılan dezenfektanı güvenli bir şekilde
elleçlemek için uyarĹlarĹ okuyunuz ve dikkate alĹnĹz. Temiz suyla
iyice durulayÄąnÄąz. GĂśz koruma cihazÄąnÄą kontaminasyonsuz bir yerde
açĹk havada kurutunuz. Sadece orijinal yedek cam ve aksesuar
kullanÄąnÄąz. UYARI: Hilti, dezenfektanlarÄą virĂźs ĂśldĂźrĂźcĂź olarak etkililik
veya belirli bir gÜz koruma cihazĹyla uyumluluk açĹsĹndan test etmez.
Sßrekli temas, çok sĹk dezenfektan kullanĹmĹ ve yßksek kurutma
sıcaklığı kaplamanın ve diğer bileşenlerin hasar görmesine neden
olabilir. Her temizleme ve dezenfekte etme işleminden sonra göz
koruma cihazÄąnÄą hasar belirtisi bakÄąmÄąndan kontrol ediniz. HasarlÄą
göz koruma cihazlarını derhal değiştiriniz. Göz koruma cihazının
numaralÄą gĂśzlĂźk Ăźzerine takÄąlmasÄą; numaralÄą gĂśzlĂźk Ăźzerinde ve
takan kişide mekanik etkiler yapabilir ve tehlike oluşturabilir veya
numaralı gözlüğe zarar verebilir. Aşırı sıcaklıklarda (-5°C - +55°C)
mekanik koruma gerekirse, T ek kodu dikkate alÄąnmalÄądÄąr. Bunun
dışında göz koruma cihazı sadece oda sıcaklığında yüksek hızdaki
parçacıklara karşı korunmak için kullanılmalıdır. Cam ve taşıyıcı
gövde aynı S, F, B, A kodlarına sahip değilse; göz koruma cihazına
daha düşük kullanım alanı atanmalıdır. Açık alevle ya da kızgın
yüzeylerle doğrudan temas göz koruma cihazını tutuşturabilir.
Optik ışınlardan korunmak için uygun koruyucu filtre uygulamasının
kullanılması gerekir. Bunlar kod olarak önde bir sayıyla (ışın türüne
göre koruma) ve alt koruma kademesine doğru ( yayılma derecesi)
işaretlenmiştir
℅EN169:2002 (Kaynakçı koruyucu filtresi ön sayı kodu yok -
sadece koruma kademesi)
℅EN170:2002 (UV koruyucu filtre, ön sayı kodu 2/3)
℅EN172:2001 (güneşten koruyucu filtre, ön sayı kodu 5/6)
Filtre sınıarının kullanımı ile ilgili tavsiyelere ilgili normlardan
ulaşılabilir. Ayrıca mekanik, kimyasal, termik ya da elektriksel
tehlikelerden korunmanın gerekli olduğu uygulama alanları
bulunmaktadır. Göz koruyucusunun doğru şekilde seçilmesi için
daima güvenlik teknisyenine başvurunuz ve risk değerlendirmesi
yapınız. Yayılma değeri <%75 olan filtreler izolasyon çalışmalarında
kullanım ve gece kullanımı için uygun değildir. Sadece sinyal ışığı
tanıma özelliği olan filtreler (Ek kod C veya EN172:2001 gereğince)
trafiğe uygundur. Bu kılavuzda bulunan göz koruma cihazları
lazerden koruyucu filtre olarak uygun değildir.
A Raamil olev märgistus
Tootja tähis
EN-normi number
Kasutusala(d)
Lßhitähis suurel kiirusel liikuvate osade taluvuse kohta
Sertitseerimistähis
B Klaaside märgistus
Kaitsetase (ainult lter)
Tootja tähis
Optiline klass
Mehaanilise tugevuse lßhitähis
Sulametalli mittekinnitumise ja kuumade tahkete kehade
läbistuskindluse lßhitähis
Hþþrdumiskindluse lßhitähis
Uduseks tþmbumise kindluse lßhitähis
Sertitseerimistähis
Mehaaniline tugevus
ilma Minimaalne tugevus (ainult lter)
SSuurem tugevus (ainult lter)
FTĂľuge madala jĂľuga (45 m/s)
BTĂľuge keskmise jĂľuga (120 m/s)
ATĂľuge suure jĂľuga (190 m/s)
TLisamärgistus äärmuslike temperatuuride puhul
(-5 – 55°C)
Nimetus Kirjeldus ja kasutusvaldkonnad
ilma Rikkevalguskaar Rikkevalguskaar mittespetsiilised mehaanilised riskid, ohud UV- ja/või nähtava
infrapunakiirguse tĂľttu
3 Vedelikud Vedelikud (tilgad ja pritsmed)
4Jäme tolm Tolm osakeste suurusega > 5 ¾m
5Gaas ja peentolm Gaas, aurud, udu, suits ja tolm osakeste suurusega < 5 Âľm
8Rikkevalguskaar Elektrilised valguskaared lĂźhise korral elektriseadistes
9"Sulametall ja kuumad tahked kehad" Metallipritsmed ja kuumade tahkete kehade läbimine
ru Инструкция по использованию СИЗ глаз и лица в
соответствии со стандартами EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001,
GS-ET29:2011
Руководство по эксплуатации средств индивидуальной защиты
глаз и лица Hilti (защитные очки, защитные щитки) для защиты от
воздействия механических факторов, неионизирующего
излучения – класс риска 1; химических факторов (капли и брызги
жидкости), брызг расплавленного металла и горячих частиц,
термических рисков вследствие электрической дуги (щитки) –
класс риска 2.
Модели представлены в каталогах Hilti на сайте hilti.ru.
Наименование или артикул модели указаны на этикетке или на
самих СИЗ глаз и лица. СИЗ глаз и лица соответствует
требованиям регламента ЕС 2016/425 и директивы 2001/95/
EU. Декларацию соответствия нормам ЕС можно скачать на
странице с описанием СИЗ на сайте ближайшего дилера Hilti.
Используйте для этого ссылку в QR-коде на упаковке изделия.
Транспортировка рекомендуется только в оригинальной
упаковке в закрытых транспортных средствах в соответствии с
правилами перевозки грузов, действующими на каждом виде
транспорта. Наименование или артикул модели указаны на
этикетке или на самих СИЗ глаз и лица. Хранить в
оригинальной упаковке при температуре не выше 40 °C и
влажности воздуха < 70 % в темном, сухом месте, не
подверженном механическим нагрузкам. Срок хранения, при
соблюдении условий хранения и транспортировки, шесть лет
начиная с даты изготовления, указанной на СИЗ глаз и лица и
их упаковке в формате «часы с календарем» (стрелка с
последними двумя цифрами года указывает на месяц
изготовления) или в формате «заводская маркировка + месяц/
год». Срок службы при соблюдении условий хранения и
эксплуатации — макс. два года с момента первого
применения. Он зависит от интенсивности и частоты
использования, а также от износа по причине внешних
воздействий. Дата первого применения должна быть
задокументирована. Перед каждым применением СИЗ глаз и
лица следует проверять на отсутствие повреждений и
плотность прилегания. Защитные очки обеспечивают защиту
только той области, которую они покрывают. При
необходимости рекомендуется использовать плотно
прилегающие закрытые защитные очки или защитный щиток.
Оцарапанные или поврежденные СИЗ глаз и лица
дальнейшему использованию не подлежат. Регулярная
очистка должна всегда выполняться с использованием
чистящей жидкости или под проточной водой. Обязательно
выполняйте чистку СИЗ глаз и лица после контакта с
химическими веществами. Перед дезинфекцией изучите
инструкцию по использованию СИЗ глаз и лица. Наденьте
одноразовые перчатки (латексные/нитриловые) и ополосните
СИЗ глаз и лица проточной водой. Для дезинфекции
используйте спрей или салфетки. УКАЗАНИЕ: Не погружайте
СИЗ глаз и лица в дезинфицирующее средство. Изучите и
соблюдайте указания относительно безопасного обращения с
используемым дезинфицирующим средством. Тщательно
промойте чистой водой. Дайте СИЗ глаз и лица обсохнуть в
незагрязненном месте. Используйте только оригинальные
запасные стекла и принадлежности. УКАЗАНИЕ: Hilti не
тестирует дезинфицирующие средства на их эффективность в
качестве противовирусного средства или на совместимость с
СИЗ глаз и лица для конкретного применения. Длительный
контакт, частое использование дезинфицирующих средств и
высокие температуры сушки могут повредить покрытие и
другие компоненты СИЗ глаз и лица. После каждой очистки и
дезинфекции проверяйте СИЗ глаз и лица на отсутствие
повреждений. Незамедлительно заменяйте поврежденные
СИЗ глаз и лица. Если защитные очки надеваются поверх
очков для коррекции зрения, на них может оказываться
механическое воздействие, и существует угроза их
повреждения. При необходимости обеспечения механической
защиты при экстремальных температурах (-5 °C – +55 °C) на
защитных очках используется маркировка «Т». В противном
случае защитные очки могут использоваться только при
комнатной температуре для защиты от высокоскоростных
частиц. Если на линзе и оправе стоят разные символы S, F, В, и
А, то СИЗ глаз должны использоваться в соответствии с
минимальным символом устойчивости к воздействию
высокоскоростных частиц, указанным на какой-либо части
СИЗ. Не храните СИЗ глаз и лица на горячих поверхностях и
возле открытого пламени. При прямом контакте возможно
возгорание. Для защиты от оптического излучения необходимо
использовать соответствующие защитные фильтры. Они
обозначены соответствующим шкальным номером (защита в
зависимости от типа излучения) и последующей степенью
защиты (коэффициент светопропускания).
℅EN169:2002 (защитный фильтр для сварки без шкального
номера — только степень защиты)
℅EN170:2002 (защитный УФ-фильтр, шкальный номер 2/3)
℅EN172:2001 (солнцезащитный фильтр, шкальный номер
5/6)
Рекомендации по использованию классов фильтров см. в
соответствующих стандартах. Дополнительно существуют
области применения, в которых требуется защита от
механических, химических, термических или электрических
угроз. Для правильного выбора СИЗ глаз и лица всегда
привлекайте специалистов по охране труда и проводите
оценку производственных рисков. Фильтры со
светопропусканием < 75 % непригодны для применения в
сумерках или в ночное время. Для управления транспортными
средствами подходят только фильтры с возможностью
распознавания сигнальных огней (дополнительная
маркировка C или согл. EN172:2001). Прилагаемые к
настоящей инструкции СИЗ глаз и лица не могут
использоваться как защитные лазерные фильтры.
Транспортировка рекомендуется только в оригинальной
упаковке в закрытых транспортных средствах в соответствии с
правилами перевозки грузов, действующими на каждом виде
транспорта.
Утилизация. Вышедшие из обращения СИЗ глаз и лица
подлежат сбору, вывозу и утилизации в соответствии с
действующими законодательствами государств - членов
ЕАЭС. Пластмассовые детали допускаются к повторной
(вторичной) переработке.
Гарантии изготовителя. Изготовитель гарантирует
соответствие СИЗ глаз и лица требованиям ТР ТС 019/2011
при соблюдении пользователем условий эксплуатации,
транспортировки и хранения.
Торговая марка / Сделано в Германии для:
Hilti Corporation, Фелдкирхерштрассе 100, 9494 Шаан,
Лихтенштейн
Импортер и уполномоченная изготовителем организация: АО
«Хилти Дистрибьюшн ЛТД» 141402, Московская обл., г. Химки,
ул. Ленинградская, д. 25.
AУсловные обозначения на оправе
Идентификационный знак изготовителя
Номер норматива EN
Область(и) применения
Условное обозначение устойчивости к воздействию
высокоскоростных частиц
Сертификационный знак
BУсловные обозначения для линз
Степень защиты (только фильтры)
Идентификационный номер изготовителя
Оптический класс
Условный значок механической прочности
Условный значок адгезии расплавленного металла и
сопротивления проникновению горячих частиц
Условный значок сопротивляемости поверхностному
разрушению мелкодисперсными аэрозолями
Условный значок устойчивости к запотеванию
Сертификационный знак
Механическая прочность
без минимальной прочности (только фильтры)
Sповышенная прочность (только фильтры)
FНизкоэнергетический удар (45 м/с)
BСреднеэнергетический уда (120м/с)
AВысокоэнергетический удар (190м/с)
TДополнительная маркировка для экстремальных
температур (от -5 до +55 °C)
Обозначение Описание и области применения
без Общее предназначение Неспецифические риски механического воздействия,
опасность УФ-излучения и/или видимого ИК-излучения
3 Жидкости Жидкости (капли и брызги)
Обозначение Описание и области применения
4 Крупнодисперсная пыль Пыль с размером частиц > 5 мкм
5Газ и мелкодисперсная пыль Газ, пары, туман, копоть и пыль с размером частиц < 5 мкм
8электрическая дуга при коротком замыкании в электроустановках
9«Расплавленный металл и горячие твердые тела» Брызги металла и проникновение горячих твердых тел
lv Instrukcija acu aizsardzības ierīcēm saskaņā ar
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Acu aizsardzčbas ierčce atbilst prasčbām, ko nosaka Eiropas
Regula (ES) Nr. 2016/425 un Direktīva 2001/95/ES. ES
atbilstības deklarācija ir pieejama lejupielādei Hilti vietējās
pārstāvniecības produktu vietnē. Izmantojiet saiti, kas ietverta
QR kodā uz izstrādājuma iepakojuma. Transportēt ieteicams
tikai oriģinālajā iepakojumā. Modeğa nosaukums vai numurs ir
norādčts uz etiġetes vai acu aizsardzčbas ierčces. Glabāt oriģinālajā
iepakojumā, nepārsniedzot temperatūru 40°C un gaisa mitrumu
<70%, tumšā un sausā vietā, bez mehāniskas slodzes. Ja acu
aizsardzības ierīce tiek uzglabāta pareizi, tās derīguma termiņš
ir seťi gadi, skaitot no raŞoťanas datuma. Tas ir norādčts datuma
ciparnīcas veidā (bultiņa ar pēdējiem diviem gada cipariem norāda
uz izgatavošanas mēnesi) vai kā mēnesis / gads pie rūpnīcas
simbola uz acu aizsardzÄŤbas ierÄŤces un iepakojuma. Ieteicamais
lietoťanas ilgums ir atkarčgs no lietoťanas intensitātes, bieŞuma un
nodiluma, ko rada ārēja ietekme, un tas ir maksimāli divi gadi no
pirmās lietoťanas reizes, kuras datums jāpieraksta. Pirms katras
lietoťanas jāpārbauda, vai acu aizsardzčbas ierčce nav bojāta un vai
tā der valkātājam. Acu aizsardzčbas ierčce aizsargā tikai nosegto
zonu. Ja nepiecieťams, jāizmanto cieťi pieguloťas aizsargbrilles
vai sejas aizsargs. Ja acu aizsardzības ierīces ir saskrāpētas vai
bojātas, tās vairs nedrčkst lietot. Regulāri jāveic tčrčťana ar ťġidro
tīrīšanas līdzekli vai mazgāšana ar tekošu ūdeni. Nekavējoties
notīriet acu aizsardzības ierīci, ja tā ir bijusi saskarē ar ķimikālijām.
Pirms dezinfekcijas izlasiet acu aizsardzÄŤbas ierÄŤces instrukciju.
Valkājiet vienreizējās lietošanas cimdus (lateksa vai nitrila) un
vispirms noskalojiet acu aizsardzÄŤbas ierÄŤci ar tekoĹĄu ĹŤdeni.
Lietojiet dezinfekcijai aerosolu vai salvetes. NORĀDĪJUMS: acu
aizsardzības ierīci nedrīkst iemērkt dezinfekcijas līdzeklī. Izlasiet
un ievērojiet norādījumus par izmantojamā dezinfekcijas līdzekļa
drošu lietošanu. Pēc tam kārtīgi noskalojiet ar tīru ūdeni. Novietojiet
acu aizsardzības ierīci nepiesārņotā vietā un ļaujiet tai nožūt gaisa
iedarbčbā. Lietojiet tikai oriģinālos rezerves stiklus un piederumus.
NORĀDĪJUMS: Hilti neveic dezinfekcijas līdzekļu testēšanu, lai
pārliecinātos par to pretvīrusu iedarbību vai saderību ar konkrētām
acu aizsardzības ierīcēm. Ilgstoša saskare ar dezinfekcijas
līdzekļiem, bieža to lietošana un žāvēšana augstā temperatūrā
var izraisīt pārklājuma un citu komponentu bojājumus. Pēc katras
tčrčťanas un dezinfekcijas pārbaudiet, vai acu aizsardzčbas ierčcei
nav raduťās bojājumu pazčmes. Ja acu aizsardzčbas ierčce ir
bojāta, nekavējoties nomainiet to. Ja acu aizsardzības ierīce
tiek valkāta virs redzes palčglčdzekğiem, uz tiem un valkātāju var
tikt pārnesta mehāniska iedarbība, kas var radīt apdraudējumu
vai sabojāt redzes palčglčdzekğus. Ja mehāniska aizsardzčba
nepieciešama ekstremālās temperatūrās (–5°C - +55°C), jāņem
vērā papildu marķējums T. Pretējā gadījumā acu aizsardzības ierīce
ir izmantojama tikai istabas temperatōrā, aizsardzčbai pret lielā
ātrumā lidojošām daļiņām. Ja lēcai un ietvaram nav norādīti vienādi
apzīmējumi S, F, B vai A, acu aizsardzības ierīce atbilst zemākajai
kategorijai. Nonākot tiešā saskarē ar atklātu liesmu vai karstām
virsmām, acu aizsardzčbas ierčce var aizdegties. Lai nodroťinātu
aizsardzību pret optisku starojumu, jāizmanto atbilstoši aizsargltri.
Tie ir apzīmēti ar skaitli (aizsardzība atkarībā no starojuma veida),
aiz kura ir norādčts aizsardzčbas lčmenis (caurlaidčbas pakāpe)
℅EN169:2002 (metināšanas aizsargltri bez skaitļa sākumā:
tikai aizsardzÄŤbas lÄŤmenis)
℅EN170:2002 (UV aizsargltri, sākumā skaitlis 2/3)
℅EN172:2001 (saules aizsargltri, sākumā skaitlis 5/6)
Ieteikumi par ltru kategoriju lietošanu ir atrodami attiecīgajos
standartos. Turklāt pastāv izmantoťanas jomas, kurās
nepiecieťama aizsardzčba pret mehāniskiem, ġčmiskiem,
termiskiem vai elektriskiem apdraudējumiem. Lai veiktu pareizu
acu aizsardzības līdzekļu izvēli, vienmēr jākonsultējas ar drošības
ekspertu un jāveic risku novērtējums. Filtri ar caurlaidību <75% nav
piemēroti izmantošanai krēslas un tumsas apstākļos. Izmantošanai
ceļu satiksmē ir piemēroti tikai ltri, kas ļauj noteikt gaismas
signālus (papildu marķējums C vai saskaņā ar EN172:2001).
Acu aizsardzčbas ierčces, uz kurām attiecas ťč instrukcija, nav
piemērotas aizsardzībai pret lāzera starojumu.
et Standarditele EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
vastavate kaitseprillide kasutusjuhend
Kaitseprillid vastavad Euroopa Liidu määruse (EL) 2016/425 ja
direktiivi 2001/95/EL nĂľuetele. EL vastavusdeklaratsiooni saab
alla laadida Hilti kohaliku esinduse veebisaidilt. Allalaadimiseks
kasutage toote pakendile kantud ruutkoodis olevat linki. Toodet
on soovitatav transportida ainult originaalpakendis. Mudeli nime
vĂľi numbri leiate etiketilt vĂľi kaitseprillidelt. Hoiustage toodet
originaalpakendis, temperatuuril mitte ßle 40 °C ja < 70% þhu-
niiskuse juures pimedas ja kuivas kohas, ilma et tootele avalduks
mehaanilist koormust. Asjatundlikul ladustamisel on kaitseprillide
kasutusiga kuus aastat alates valmistamise kuupäevast. Selle
leiate pakendilt kella formaadis esitatud kuupäevana (kahe aas-
tanumbriga nool osutab valmistamiskuule) vĂľi vabrikusĂźmbolina
kujul kuu/aasta kaitseprillidelt ja pakendilt. Soovitatav kasutusaeg
on olenevalt kasutamise intensiivsusest, sagedusest ja välistest
mĂľjutustest tulenevast kulumisest maksimaalselt kaks aastat
alates esmakordsest kasutamisest, mille kuupäev tuleks ßles
märkida. Kontrollige kaitseprille alati kahjustuste ja korrektse
sobivuse suhtes. Kaitseprillid kaitsevad Ăźksnes piirkonda, mida
nad katavad. Vajaduse korral kasutage tihedalt liibuvaid korvprille
vĂľi visiiri. Kriimustatud vĂľi kahjustatud kaitseprille ei tohi enam
kasutada. Kaitseprille tuleb puhastusvedelikuga vĂľi voolava vee
all korrapäraselt puhastada. Peale kemikaalidega kokkupuutu-
mist puhastage kaitseprillid kohe. Enne desintseerimist lugege
läbi kaitseprillide kasutusjuhend. Kandke ßhekordseid kindaid
(lateks vĂľi nitriil) ja loputage kaitseprille esmalt voolava vee all.
Desintseerimiseks kasutage spreid või lappe. MÄRKUS: Ärge
kastke kaitseprille desintseerimisvahendisse. Lugege läbi kasu-
tatud desintseerimisvahendi ohutu käsitsemise juhised ja järgi-
ge neid. Loputage Ăźle puhta veega. Laske kaitseprillidel puhtas
kohas þhu käes kuivada. Kasutage ßksnes tootja varuklaase ja
originaaltarvikuid. MÄRKUS: Hilti ei testi desintseerimisvahen-
deid viirusvastase toime tõhususe ega spetsiiliste kaitseprillidega
sobivuse suhtes. Pidev kokkupuude desintseerimisvahenditega
ja nende sagedane kasutamine ning kĂľrge kuivamistemperatuur
vþib kahjustada katet ja teisi osi. Iga kord pärast puhastamist ja
desintseerimist veenduge, et kaitseprillidel ei ole nähtavaid
kahjustusi. Kahjustada saanud kaitseprillid vahetage kohe välja.
Kui kannate kaitseprille optiliste prillide peal, siis vĂľivad mehaa-
nilised mĂľjud optilistele prillidele ja kandjale Ăźle kanduda ja ku-
jutada endast ohtu vþi kahjustada optilisi prille. Kui äärmuslikel
temperatuuridel (–5 °C – +55 °C) on vajalik mehaaniline kaitse,
siis tuleb arvesse vþtta lisamärgistust T. Muudel juhtudel kantakse
kaitseprille ainult toatemperatuuril kaitseks suurel kiirusel eraldu-
vate osakeste eest. Kui klaasid ja raam ei ole tähistatud sama
lßhitähisega S, F, B, A, siis vþib kaitseprille kasutada madalama
tasemega kasutusotstarbel. Otsesel kokkupuutel lahtise tule vĂľi
kuumade pindadega vĂľivad kaitseprillid sĂźttida. Kaitseks optilise
kiirguse eest kasutage vastavaid kaitseltreid. Need on tähistatud
arvtähisega (kaitse vastavalt kiirguse liigile), millele järgneb kait-
seastme tähis (läbilaskvusaste)
℅EN169:2002 (keevitusltrid ilma arvtähiseta - ainult kaitseaste)
℅EN170:2002 (UV-kaitselter, arvtähis 2/3)
℅EN172:2001 (päikesekaitselter, arvtähis 5/6)
Filtriklasside kasutamise soovitused leiate vastavatest standar-
ditest vĂľi kataloogist. Peale selle on kasutusalasid, kus on vaja
kaitset mehaaniliste, keemiliste, termiliste vĂľi elektriohtude eest.
Kaasake silmade jaoks Ăľigete kaitseprillide valimisse alati spetsia-
list ja viige läbi ohu analßßs. Filtrid, mille läbilaskvus on < 75%, ei
sobi kasutamiseks videvikus ja ÜÜsel. Liikluses kasutamiseks so-
bivad üksnes ltrid, mis võimaldavad signaaltulede tuvastamist (li-
satähis C vþi vastavalt standardile EN172:2001). Selle juhendiga
kaasasolevad kaitseprillid ei sobi kasutamiseks laserikaitseltrina.
ARėmelių ženklinimas
Gamintojo identikacinis ženklas
EN standarto numeris
Naudojimo sritis (sritys)
Simbolis, žymintis atsparumą greitosioms dalelėms
Sertikavimo ženklas
BStiklĹł ĹženklĹł paaiĹĄkinimas
Apsaugos laipsnis (tik ltras)
Gamintojo identikacinis ženklas
Optikos klasė
Mechaninio atsparumo simbolis
Simbolis, žymintis lydmetalio lipnumo atsparumą ir
karštų kietųjų kūnų skvarbos atsparumą
Simbolis, žymintis braižymo atsparumą
Simbolis, žymintis aprasojimo atsparumą
Sertikavimo ženklas
Mechaninis atsparumas
nėra Minimalus atsparumas (tik ltras)
SPadidintas atsparumas (tik ltras)
FMažos jėgos smūgis (45 m/s)
BVidutinės energijos smūgis (120 m/s)
ADidelės energijos smūgis (190 m/s)
TPapildomas ženklinimas, ekstremalios temperatūros (-5 – 55°C)
Pavadinimas Naudojimo sričių aprašymas
nėra Bendrasis naudojimas Nespec. mechaniniai pažeidimai, UV ir (arba) infraraudonųjų spindulių
keliamas pavojus
3 Skysčiai Skysčiai (lašai ir purslai)
4 Stambios dulkių dalelės Dulkių dalelių dydis > 5 µm
5Dujos ir smulkios dulkių dalelės Dujos, garai, rūkas, dūmų ir dulkių dalelių dydis < 5 µm
8Elektros lankas Elektros lankas, ÄŻvykus elektros ÄŻrangos trumpajam jungimui
9"Lydmetalis ir karĹĄtos kietosios medĹžiagos" Metalo purslai ir karĹĄtĹł kietĹłjĹł medĹžiagĹł prasiskverbimas
AIetvara marķējums
Ražotāja identikācijas zīme
EN standarta numurs
LietoĹĄanas joma (-s)
Izturības pret ātri lidojošu daļiņu aizsardzību apzīmējums
Sertikācijas zīme
BLēcu marķējums
Aizsardzības pakāpe (tikai ltrs)
Ražotāja identikācijas zīme
Optiskā klase
Mehāniskās izturības apzīmējums
Izturības pret kūstošu metālu vai karstām, cietām daļiņām
apzīmējums
Izturības pret skrāpējumiem apzīmējums
Aizsardzības pret aizsvīšanu apzīmējums
Sertikācijas zīme
Mehāniskā izturčba
bez Minimālā izturība (tikai ltrs)
SPaaugstināta izturība (tikai ltrs)
FZemas enerÄŁijas triecieni (45 m/s)
BVidējas enerģijas triecieni (120m/s)
ALielas enerÄŁijas triecieni (190 m/s)
TPapildu marķējums ekstremālām temperatūrām
(-5 – 55°C)
Nosaukums LietoĹĄanas jomu apraksts
bez Vispārēja lietošana Nespeciski mehāniskie riski, apdraudējumi, ko rada ultravioletais un/vai
redzamais infrasarkanais starojums
3 Šġidrumi Šġidrumi (pilieni un ťğakatas)
4 Rupji putekļi Putekļi ar daļiņu izmēru > 5 µm
5Gāze un smalki putekļi Gāze, tvaiki, migla, dūmi un putekļi ar daļiņu izmēru <5 µm
8Traucējumu elektriskais loks Elektriskais loks elektroiekārtu īssavienojuma gadījumā
9"Izkusis metāls un karstas cietās daļiņas" Metāla pilieni un karstu cieto daļiņu iespiešanās
Соответствующий сертификат можно найти по
адресу: www.hilti.ru
lt Naudojimo instrukcija akiĹł apsaugos prietaisams pagal
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
AkiĹł apsaugos prietaisas atitinka Europos Parlamento ir Tarybos
reglamento (ES) 2016/425 ir direktyvos 2001/95/ES reikalavimus.
ES atitikties deklaraciją galite atsisiųsti iš vietinės „Hilti“
atstovybės prietaisų puslapio. Naudokite ant prietaiso pakuotės
esančio QR kodo nuorodą. Rekomenduojama transportuoti tik
originalioje pakuotėje. Modelio pavadinimas arba numeris yra
ant etiketės ar akių apsaugos prietaiso. Rekomenduojama laikyti
originalioje pakuotėje ne aukštesnėje nei 40 °C temperatūroje
ir esant <70 % oro drėgnumui, tamsioje, sausoje vietoje, be
mechaninės apkrovos. Jei laikoma tinkamai, akių apsaugos
prietaiso naudojimo trukmė yra šešeri metai nuo pagaminimo
datos. Ji nurodoma datos formatu (rodyklė su paskutiniais dviem
metų skaitmenimis rodo pagaminimo mėnesį) arba fabriko
simbolis ir mėnuo / metai ant akių apsaugos prietaiso ir pakuotės.
Rekomenduojama naudojimo trukmė yra daugiausiai dveji
metai nuo pirmojo panaudojimo, kurio datą reikia pasižymėti, ir
priklauso nuo naudojimo intensyvumo, dažnumo ir susidėvėjimo
dėl išorinių poveikių. Prieš kiekvieną naudojimą reikia patikrinti,
ar akių apsaugos prietaisas nepažeistas ir tinkamai uždėtas.
Akių apsaugos prietaisas apsaugo tik uždengtą sritį. Jei būtina,
reikia naudoti gerai prigludusius akinius arba veido apsaugą.
NeleidĹžiama naudoti subraiĹžytĹł ar paĹžeistĹł akiĹł apsaugos
prietaisų. Visada reikia reguliariai valyti su valymo skysčiu arba
po tekančiu vandeniu. Nuvalyti akių apsaugos prietaisą iškart
po kontakto su cheminėmis medžiagomis. Prieš dezinfekavimą
perskaityti akių apsaugos prietaiso instrukciją. Mūvėti
vienkartines pirĹĄtines (lateksines arba nitrilines) ir akiĹł apsaugos
prietaisą praplauti tekančiu vandeniu. Dezinfekuojant naudoti
purškalą arba šluostes. NURODYMAS: akių apsaugos prietaiso
nenardinti į dezinfekantą. Perskaitykite ir laikykitės nurodymų
dėl saugaus elgesio su naudojamu dezinfekantu. Kruopščiai
nuskalauti švariu vandeniu. Akių apsaugos prietaisą išdžiovinti
neuĹžterĹĄtoje vietoje. Naudokite tik originalius atsarginius stiklus
ir priedus. NURODYMAS: „Hilti“ netikrina nei dezinfekantų kaip
antivirusiniĹł preparatĹł efektyvumo, nei jĹł suderinamumo su
specialiu akiĹł apsaugos prietaisu. Ilgalaikis kontaktas, daĹžnas
dezinfekantĹł naudojimas ir aukĹĄta dĹžiuvimo temperatĹŤra
gali pažeisti dangą ir kitus komponentus. Po kiekvieno akių
apsaugos prietaiso valymo ir dezinfekavimo patikrinkite, ar
nėra pažeidimų požymių. Nedelsdami pakeiskite pažeistus
akių apsaugos prietaisus. Jei akių apsaugos prietaisas dėvimas
ant akiniĹł, akinius gali veikti mechaniniai poveikiai, jie gali bĹŤti
perduoti naudotojui ir jÄŻ suĹžaloti ar paĹžeisti akinius. Jei reikalinga
mechaninė apsauga ekstremaliose temperatūrose (nuo –5
°C iki +55 °C), reikia atsižvelgti į papildomą ženklinimą T. Kitu
atveju akiĹł apsaugos prietaisas turi bĹŤti naudojamas apsaugai
nuo greitĹłjĹł daleliĹł tik kambario temperatĹŤroje. Jei ant skydelio
ir laikančiosios konstrukcijos yra ne tie patys simboliai S, F, B,
A, akiĹł apsaugos prietaisas yra skirtas Ĺžemesnio apsaugos
lygio naudojimui. Tiesioginio kontakto su atvira liepsna arba
karĹĄtais pavirĹĄiais metu akiĹł apsaugos prietaisas gali uĹžsidegti.
Apsaugai nuo optinės spinduliuotės turi būti naudojami atitinkami
apsauginiai ltrai. Jie yra pažymėti numeriu (apsauga pagal
spinduliuotės tipą) ir apsaugos lygiu (pralaidumo laipsnis)
℅EN169:2002 (suvirintojo apsaugos ltrai be numerio – tik
apsaugos lygis)
℅EN170:2002 (UV apsaugos ltras, numeris 2/3)
℅EN172:2001 (apsaugos nuo saulės spindulių ltras,
numeris 5/6)
Rekomendacijas dėl ltrų klasių naudojimo rasite atitinkamuose
standartuose. Be to, yra naudojimo sričių, kur reikalinga apsauga
nuo mechaninių, cheminių, šiluminių ar elektros pavojų. Norėdami
teisingai pasirinkti akių apsaugą, visada pasikonsultuokite
su apsaugos specialistu ir atlikite rizikos vertinimą. Filtrai su
perdavimu <75 % nėra tinkami naudoti temstant ir naktį. Tik ltrai
su signalinės šviesos aptikimu (papildomas C ženklinimas arba
pagal EN172:2001) yra tinkami naudoti eismo sąlygomis. Šioje
instrukcijoje apraĹĄomĹł akiĹł apsaugos prietaisĹł netinka naudoti
kaip nuo lazerių apsaugančių ltrų.
➦lt ➦tr➦ru
AÇerçeve Üzerindeki İşaretleme
Üretici rmanın tanımlama işareti
AB normu numarasÄą
KullanÄąm sahalarÄą
Yüksek hızlı parçacıklara karşı dayanaklılık kısa kodu
Sertikalandırma işareti
BGözlük Camlarının İşaretlenmesi
Koruma sınıfı (sadece ltre)
Üretici rmanın tanımlama işareti
Optik SÄąnÄąfÄą
Mekanik direnç kĹsa kodu
Ergime metallerin yapışmamaları ve sıcak basit cisimlerin
nüfuzuna karşı dayanaklılık tanımlama işareti
Küçük parçacıklar nedeniyle oluşan hasarlara karşı yüzey
dayanıklılığı için tanımlama işareti
Buğu yapmaya karşı dayanıklılık tanımlama işareti
Sertikalandırma işareti
Mekanik sertlik
hariç Asgari sertlik (sadece ltre)
SYüksek sertlik (sadece ltre)
FDüşük enerjili darbe (45 m/s)
BOrta enerjili darbe (120 m/s)
AYĂźksek enerjili darbe (190 m/s)
T
Aşırı sıcaklıklar için ek kod (-5–55°C)
TanĹmlama KullanĹm sahalarĹ açĹklamasĹ
hariç
Genel kullanım Spesik olmayan mekanik riskler, ultraviyole ve/veya görülebilir kızılötesi ışınlar
nedeniyle tehlikeler
3 SĹvĹlar SĹvĹlar (damlama ve sĹçrama)
4Kaba toz Tane büyüklüğü > 5 µm olan toz
5 Gaz ve ince toz Tane büyüklüğü < 5 µm olan gaz, buhar, sis, duman ve toz
8Rahatsız edici ışık arkı Elektrikli sistemlerde kısa devre halinde elektriksel ışık arkı
9"Erimiş metal ve sıcak katı cisimler" Metal sıçraması ve sıcak katı cisimlerin geçmesi
cn 符合 EN166:2001、EN167:2001、EN168:2001
、EN169:2002、EN170:2002、EN172:2001、GS-
ET29:2011 的眼睛防护设备使用说明书
眼睛防护设备符合欧洲法规 (EU) 2016/425 和指令
2001/95/EU 的要求。EU 一致性声明可以从您当地的
Hilti 分支机构产品网页上下载。请使用产品包装上二
维码中的链接。建议仅使用原包装运输。型号名称或
编号在标签或眼睛防护设备上。原包装建议储存在温
度不超过 40°C、空气湿度小于 70%、避光干燥、没有
机械载荷的地方。如正确储存,眼睛防护设备的使用
寿命为自生产日期起六年。生产日期以日期钟 (带年
份后两位数的箭头指示生产月份) 或厂标加上月 / 年的
格式印在眼睛防护设备和包装上。建议根据不同的使
用强度、频率以及由外部影响造成的磨损,在初次使
用最多两年内注意其使用期限的日期。在每次使用前
检查眼睛防护设备是否损坏以及是否合适。眼睛防护
设备仅保护覆盖位置。必要时必须使用密闭的护目镜
或面部防护。不允许使用有刮痕或损坏的眼睛防护设
备。必须始终用清洗液或在流水下进行定期清洁。接
触化学物质后必须立即清洁眼睛防护设备。消毒前请
阅读眼睛防护设备的说明书。请佩戴一次性手套 (乳
胶或腈) 并用流水冲洗眼睛防护设备。使用喷雾剂或
抹布进行消毒。提示:不得将眼睛防护设备浸入消毒
液。请阅读并遵循有关安全处理所用消毒剂的说明。
用清水彻底冲洗。将眼睛防护设备置于无污染的地方
风干。仅可使用原装替换镜片和附件。提示:Hilti 不
会测试消毒剂作为杀病毒剂的有效性或与特定眼睛防
护设备的兼容性。持续接触、频繁使用消毒剂和较高
的干燥温度会损坏涂层和其他组件。每次清洁和消毒
后,请检查眼睛防护设备是否有损坏迹象。请立即更
换损坏的眼睛防护设备。如果将眼睛防护设备佩戴在
助视器或托架上,会产生危险或损坏助视器。如果在
极端温度 (–5°C –+55°C) 条件下需要机械性防护,必须
注意附加标识 T。否则,眼睛防护设备仅适用于在室
温下保护佩戴者免受高速颗粒的侵害。如果玻璃片和
承载部分未标明相同的缩写符号 S、F、B、A,那么
要给眼睛防护设备分配更小的使用范围。直接接触明
火或高温表面时,眼睛防护设备可能会着火。为了在
光学射线下提供防护,必须使用合适的防护过滤器。
这由一个前缀数字 (根据辐射类型划分的防护) 和随带
的防护等级 (透射度) 进行标识
℅EN169:2002(电焊工防护过滤器,无前缀数字,仅
防护等级)
℅EN170:2002 (紫外线防护过滤器,前缀数字 2/3)
℅EN172:2001 (阳光防护过滤器,前缀数字 5/6)
建议使用的过滤等级可以参考对应的标准。此外还
有防护机械、化学、热性或电气危险所需的应用范
围。为了正确选择眼睛防护设备,请始终让安全专员
来执行危险评估。透射度 <75% 的过滤器不适合用于
黄昏和夜晚。只有带信号灯识别的过滤器(附加标
识 C 或符合 EN172:2001 标准的标识)才适合在交通运
行中使用。说明书随附的眼睛防护设备不适合用作激
光防护过滤器。
A镜框标识
制造商身份标识
标准编号
适用领域
抗高速粒子标记
认证标识
B镜片标识
防护级别 (仅过滤器)
制造商身份标识
光学等级
机械强度标记
防热熔金属粘附和热固体 穿透标记
表面颗粒物防护标记
防雾标记
认证标识
机械强度
无标记 无机械强度 (仅过滤器)
S增强强度 (仅过滤器)
F低等级能量冲击 (45米/秒)
B中等级能量冲击 (120米/秒)
A高等级能量冲击 (190米/秒)
T极端温度的附加标识 (-5 – 55°C)
适用领域 描述
无标记 基本用途 非特定风险,如紫外线或可见 红光
3 液体飞溅 液滴或液体飞溅
4 较大颗粒物 粉尘粒径>5微米
5气体及较小颗粒物 气体、蒸汽、薄雾、烟雾,以及粒径<5微米的粉尘
8电弧光 电气设备短路引起的电弧光
9热熔金属及热固体 热熔金属飞溅或热固体的穿透
ko EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011 규격에 따른
눈 보호 장비 사용 설명서
눈 보호 장비는 유럽 규정 (EU) 2016/425 및 가이드라인
2001/95/EU의 요건에 부합합니다. EU 적합성 선언문은
각 지역별 Hilti 자회사의 제품 홈페이지에서 다운로드
받을 수 있습니다. 제품 포장에 제시된 QR Code 링크를
사용하시기 바랍니다. 정품 포장 상태로만 운반할
것을 권장합니다. 모델명 또는 모델 번호는 눈 보호
장비의 라벨에 표시되어 있습니다. 햇빛이 들지 않고
습하지 않은 40°C 이하 및 습도 70% 미만의 장소에
정품 포장 상태로 보관하고 기계적 부하를 피해야
합니다. 올바른 방법으로 보관할 경우 눈 보호 장비의
수명은 제조일로부터 6년입니다. 날짜 표시 형식(두
자리 수 연도와 화살표 표시로 제조일 구분) 또는 년/
월을 포함한 공장 기호가 눈 보호 장비 및 포장재에
표시되어 있습니다. 권장 사용 수명은 각각의 사용
강도, 빈도 및 외부 요인에 의한 마모 정도에 따라 첫
사용 후 최대 2년이며, 처음 사용일을 기록해두는
것이 좋습니다. 눈 보호 장비는 사용 전에 반드시
손상 여부 및 조립 상태가 온전한지 확인하십시오.
눈 보호 장비는 유효한 범위 내에서만 보호됩니다.
필요한 경우 밀폐형 고글 보안경이나 안면 보호구를
사용해야 합니다. 눈 보호 장비가 긁히거나 손상이
발생한 경우 사용을 중단해야 합니다. 정기적인
세척은 항상 액상 세제를 이용하거나 또는 흐르는
물에 씻어내야 합니다. 눈 보호 장비에 화학 약품이
닿은 경우 즉시 씻어내야 합니다. 소독을 진행하기
전에 눈 보호 장비의 사용 설명서를 읽으십시오. 1회용
장갑(라텍스 또는 니트릴)을 착용하고 눈 보호 장비를
흐르는 물로 씻어내십시오. 소독 시에는 스프레이
또는 수건을 사용하십시오. 주의: 눈 보호 장비를
소독제에 담그지 마십시오. 사용한 소독제의 안전한
취급 방침을 읽고 이를 준수하십시오. 깨끗한 물을
이용해 깨끗하게 헹구십시오. 눈 보호 장비는 깨끗한
장소에서 바람에 말리십시오. 순정품 교체용 글래스
및 액세서리만 사용하십시오. 주의: Hilti는 소독제가
바이러스 박멸제로서 효과가 있는지 그리고 특수
눈 보호 장비에 사용하기에 적합한지에 대해서는
테스트를 진행하지 않았습니다. 접촉이 지속되고
소독제 사용이 잦으며 건조 온도가 높으면 코팅된
부분 및 다른 구성품이 손상될 수 있습니다. 세척 및
소독을 진행한 후에는 항상 눈 보호 장비가 손상된
부분은 없는지 확인하십시오. 손상된 눈 보호 장비는
즉시 교체하십시오. 시력 보조기 착용 상태에서 눈
보호 장비를 사용할 경우, 시력 보조기에 기계적
작용이 전달되어 위험 및 손상이 발생할 수 있습니다.
극한의 온도(-5°C - +55°C)에서 기계를 보호해야 할
경우 부가 표시 T에 유의해야 합니다. 그렇지 않을
경우 고속 입자 유입 방지를 위해 상온에서만 눈 보호
장비를 사용해야 합니다. 글래스 및 프레임에 S, F, B, A
의 동일한 표시가 없는 경우, 해당 눈 보호 장비는 낮은
사용 범위에 포함됩니다. 화염에 노출되거나 뜨거운
표면에 직접 닿을 경우. 눈 보호 장비에 불이 붙을
수 있습니다. 광학적 복사 방지를 위해 적합한 보호
필터를 사용해야 합니다. 이와 관련해 선행 숫자(광선
종류에 따른 보호) 및 후행 보호 등급(투과도)이 함께
표시되어 있습니다.
℅EN169:2002 (선행 숫자 없이 보호 등급만 포함된 용접
보호 필터)
℅EN170:2002 (UV 보호 필터, 선행 숫자 2 또는 3)
℅EN172:2001 (태양광 보호 필터, 선행 숫자 5 또는 6)
필터 등급 사용과 관련된 권장 사항은 해당 규격
내용을 참고합니다. 그 외에도 기계적, 화학적, 열적,
전기적 손상에 대한 보호가 필요한 사용 범위가
있습니다. 눈 보호 장비를 선택할 때는 반드시 안전
기사와 상의하여 위험 평가를 진행해야 합니다.
투과도 75% 미만의 필터는 새벽이나 밤에 사용하기에
적합하지 않습니다. 교통 수단용으로 사용할 경우
신호등 감지 기능이 있는 필터(추가 표시 C 또는
EN172:2001 기준)만 허용됩니다. 본 사용 설명서가
포함된 눈 보호 장비는 레이저 보호 필터로 적합하지
않습니다.
A프레임의 표시
생산업체의 식별 표시
EN 규격 번호
사용 범위
고속 입자 내구성 표시
인증 마크
B투명 글래스 표시
보호 등급(필터에 한함)
생산업체의 식별 표시
광학 등급
기계적 강도 표시
가융 합금 비접착 및 가열 고체 침투 내구성 표시
미립자 손상 방지 표면 저항 표시
김서림 내구성 표시
인증 마크
기계적 강도
미적용 최소 강도(필터에 한함)
S강화된 강도(필터에 한함)
F저속 충격(45 m/s)
B중속 충격(120 m/s)
A고속 충격(190 m/s)
T外気温の追加マーキング (-5 – 55°C)
명칭 사용 범위 설명
미적용 일반 사용 비특이성 기계적 위험, UV 및/또는 가시-적외선에 의한 손상
3 전해액 전해액 (적하 및 분무)
4 조대 먼지 입자 크기 5µm 이상의 먼지
5기체 및 미세 먼지 입자 크기 5µm 미만의 기체, 증기, 박무, 연기 및 먼지
8전기 아크 전기 설비 단락 시 전기 아크
9"가융 합금 및 가열 이물질" 금속 용사 및 가열 이물질 침투
ja 保護メガネ取扱説明書: EN166:2001、EN167:2001
、 EN168:2001、EN169:2002、E N170:2002
、EN172:2001、 GS-ET29:2011 準拠
この保護メガネは、欧州規則(EU) 2016/425 および
欧州指令 2001/95/EU の要件を満たしています。EU 適
合宣言書は、お客様の国・地域を担当する Hilti 支社
ホームページの当該製品に関するページよりダウ
ンロードして入手できます。製品梱包にある QR コ
ードのリンクをご利用ください。輸送時は、必ず純
正の梱包箱に入れてください。モデル名/モデル番
号はラベルまたは保護メガネに記載されています。
保管時は、純正の梱包箱に入れて、温度が 40°C を
超過せず、湿度は 70% 未満の光の入らない乾燥した
場所で、機械的負荷がかからないようにして保管し
てください。保管が適切であれば、保護メガネの耐
用年数は、製造日から 6 年です。この製造日は、日
付スタンプ(製造年の最後の 2 つの数字と製造月を
指している矢印)または 工場記号と月/年の形式
で保護メガネおよび梱包箱に記載されています。推
奨使用期間は、使用開始から最大 2 年です。使用開
始の日付をメモしておいてください。この期間は、
使い方や使用頻度、外的要因による損耗によって異
なることがあります。保護メガネは、毎回使用する
前に損傷がないこと、正しくフィットすることを確
認してください。保護メガネで保護されるのは、メ
ガネで覆われた範囲だけです。必要に応じて、密
閉性の高いゴーグルやフェイスシールドを着用して
ください。傷が付いたり損傷したりした保護メガネ
は、使用してはなりません。定期的な清掃には、必
ず洗浄液あるいは流水を使用してください。保護
メガネに化学品が付着した場合は、すぐに拭き取っ
てください。除菌の前に保護メガネの取扱説明書を
お読みください。使い捨て手袋(ラテックスあるい
はニトリル製)を着用し、保護メガネを流水ですす
ぎます。除菌には、スプレーあるいは布を使用しま
す。注意事項:保護メガネは除菌剤に漬けないでく
ださい。使用する除菌剤の安全な取り扱いに関する
注意事項を読んで、それに従ってください。きれい
な水で入念に後すすぎを行ってください。保護メガ
ネは汚染されていない場所で空気乾燥させてくださ
い。必ず純正の交換ガラスとアクセサリーを使用し
てください。注意事項:ヒルティは除菌剤の殺ウイ
ルス剤としての効果についても、特定の保護メガネ
との適合性についても試験していません。除菌剤と
の長時間におよぶ接触や除菌剤の頻繁な使用、およ
び乾燥温度が高いと、コーティングやその他のコン
ポーネントが損傷することがあります。保護メガネ
の清掃と除菌の後には、その都度損傷がないか点検
してください。損傷した保護メガネは直ちに交換し
てください。保護メガネを視 覚補助器具の上から
装着すると、 視覚補助器具や着用者に力学的影 響
が伝わり、けがや視覚補助器具 の損傷の原因とな
ります。極端な温度(-5°C 以下、+55°C 以上)で機
械的な保護が必要な場合は、追加のマーキング T に
注意してください。それ以外の場合、保護メガネ
は高速で飛来する物から目を守るために室温でのみ
使用してください。レンズとフレームに同じ略号
S、F、B、A がない場合、保護メガネの使用はより
限定されます。裸火や高温の表面に 接触すると、
保護メガネが発火する場合があります。光線から目
を守るために、適切な保護フィルターを使用してく
ださい。これは、識別番号(光線の種類に応じた保
護)とそれに続いて記載されている保護等級(透過
率)で示されています。
℅EN169:2002(識別番号のない溶接保護フィルター –
保護等級のみ)
℅EN170:2002(UV 保護フィルター、識別番号 2/3)
℅EN172:2001(日光保護フィルター、識別番号 5/6)
フィルター等級の適用に関する推奨事項について
は、該当する規格を参照 してください。さらに、
機械、 化学、熱または電気による危険に対する保
護が必要な用途もあります。正しい保護メガネを
選択するためには、常に安全の専門家が関与し、リ
スク評価を実施する必要があります。透過率 75% 未
満のフィルターは、薄明や夜間の使用には適してい
ません。路上での使用に適しているのは、信号光認
識能力(追加のマーキング C または EN172:2001 に準
拠)のあるフィルターだけです。本取扱説明書を添
付した保護メガネは、レーザー保護フィルターとし
ては適切なものではありません。
Aフレームマーキング
製 造 者 ID
EN 規 格 番 号
使用分野
耐衝撃シンボル
認証マーク
Bレンズマーキング
スケール番号(フィルターのみ)
製 造 者 ID
オプティカルクラス
機械的強度シンボル
溶解金属非付着及び熱固体貫通耐性シンボル
火炎粒子耐性シンボル
防曇シンボル
認 証 マ ー ク
機械的強度
none 機械的強度なし(フィルターのみ)
S強化(フィルターのみ)
F低衝撃 (45m/s)
B中衝撃 (120m/s)
A高衝撃 (190m/s)
T外気温の追加マーキング (-5 – 55°C)
意 味 使用範囲
none 一 般 使 用 機 械 リ ス ク 無 し 、 紫 外 線 や 可 視赤外線リスク
3 液 体 液 体 ( 飛 沫 や 跳 ね 返 り )
4 粗 塵 5 ミ ク ロ ン よ り 大 き な 塵
5ガ ス と 細 塵 ガ ス 、 蒸 気 、 ミ ス ト 、 煙 、 5 ミクロンより小さな塵
8短絡アーク放電 短絡電気機器によるアーク 放電
9溶解金属と熱固体 溶解金属の飛沫、跳ね返りと 熱固体貫通


Product specificaties

Merk: Hilti
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: PP EY-GU R

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hilti PP EY-GU R stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Hilti

Hilti

Hilti DX 6-IE Handleiding

11 November 2023
Hilti

Hilti NCV 10-22 Handleiding

11 November 2023
Hilti

Hilti CP 680 P Handleiding

28 Augustus 2023
Hilti

Hilti MX 9-ENP Handleiding

28 Augustus 2023
Hilti

Hilti DX 462 HM Handleiding

28 Augustus 2023
Hilti

Hilti KCM-PD Handleiding

27 Augustus 2023
Hilti

Hilti CP 680 M Handleiding

27 Augustus 2023
Hilti

Hilti POA 106 Handleiding

27 Augustus 2023
Hilti

Hilti MX 9-HSN Handleiding

27 Augustus 2023

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd