Grillmeister IAN 389094 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Grillmeister IAN 389094 (7 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 104 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/7
DUTCH-OVEN
PEinleitung
Wir beglĂŒckwĂŒnschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie
haben sich damit fĂŒr ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und fĂŒr die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem
sicheren Ort auf. HĂ€ndigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produktes an Dritte mit aus.
PBestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung
Dieses Produkt dient dem Garen, Rösten, Schmoren, Braten,
DĂ€mpfen und Backen. Es eignet sich nur fĂŒr Grills und
Lagerfeuer. Das Produkt ist ausschließlich fĂŒr den privaten
Gebrauch im Freien vorgesehen.
Der Schmortopf ermöglicht gleichmĂ€ĂŸiges Garen. Geben Sie
fĂŒr ein ganzheitliches Garen einfach glĂŒhende Kohlen oder
Grillbriketts auf den Deckel und unter den Topf.
Der Deckelheber dient dem Anheben des heißen Deckels beim
Garen.
Der RoststĂ€nder ist fĂŒr StabilitĂ€t wĂ€hrend des Garens am
Lagerfeuer im Lieferumfang enthalten.
PSpeziïŹkationen
HitzebestĂ€ndigkeit: 250 °C
Max. Fassungsvermögen: 4,2 L
Nutzbares Fassungsvermögen: 3,6 L
PLieferumfang
1 x Deckel
1 x Untersetzer
1 x Deckelheber
1 x Topf
PSicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITS- UND
VERWENDUNGSHINWEISE ZUR KÜNFTIGEN
BEZUGNAHME AUF!
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie das
Produkt nutzen.
 Stellen Sie das heiße Produkt immer auf einem
hitzebestĂ€ndigen Untersatz ab und nicht auf die ungeschĂŒtzte
ArbeitsïŹ‚Ă€che.
 Beim Kochen ist es sehr wichtig, dass Sie das Produkt, in dem
Fett erhitzt wird, nicht aus den Augen lassen. Fett kann sich
schnell ĂŒberhitzen und entzĂŒnden. Wenn das Fett einmal
brennen sollte, löschen Sie es niemals mit Wasser! Ersticken
Sie die Flammen mit einem Deckel oder einer dichten
Wolldecke.
 Achten Sie darauf, das Produkt nicht in leerem Zustand
zu erwÀrmen. Es kann sonst zu Absplitterung der Emaille
kommen.
 Um die schwarze Emaillebeschichtung nicht zu beschĂ€digen,
verwenden Sie nur KĂŒchenhelfer aus hitzebestĂ€ndigem
KunststoïŹ€ oder Holz. Schneiden Sie das Gargut nicht direkt
im Produkt.
 Legen Sie kein tropfnasses Fleisch in heißes Fett. Durch das
auf eine glĂŒhende Herdplatte spritzende Fett kann leicht ein
Brand entstehen.
 ACHTUNG! Heben Sie das Produkt immer ab und schieben
Sie es niemals ĂŒber die OberïŹ‚Ă€che, da andernfalls der Boden
des Produktes und/oder der Tisch beschÀdigt werden können.
 GasïŹ‚ammen mĂŒssen immer der GrundïŹ‚Ă€che des Produkts
angepasst werden und dĂŒrfen NIE ĂŒber die SeitenwĂ€nde
hinaus brennen.
Das Produkt ist nicht mikrowellengeeignet.
Das Produkt ist nicht fĂŒr Haushaltsöfen geeignet.
Das Produkt ist nicht spĂŒlmaschinengeeignet.
LEBENSMITTELECHT! Von diesem Produkt gehen
keine nachteiligen Auswirkungen auf Geschmack
oder Geruch aus.
 Achten Sie bei der Zubereitung von Lebensmitteln darauf, dass
kein Wasser mit heißem Öl in Kontakt kommt. Andernfalls
könnte das heiße Öl spritzen.
 Achtung: Eiskristalle an gefrorenen Lebensmitteln können
dazu fĂŒhren, dass heißes Öl spritzt.
 Geben Sie feuchtes Fleisch nicht in heißes Fett. Das auf die
heiße Herdplatte spritzende Fett kann leicht zu einem Brand
fĂŒhren.
 Bewegen Sie das Kochgeschirr wĂ€hrend des Frittierens nicht.
 Lassen Sie heißes Öl vor der Reinigung auf Raumtemperatur
abkĂŒhlen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, falls es beschĂ€digt ist.
 Verwenden Sie zum Entfernen des Deckels immer den
Deckelheber.
 Achten Sie vor der Zubereitung darauf, dass sich das
Kochgeschirr sicher in der Mitte des RoststĂ€nders beïŹndet.
 Verwenden Sie dieses Produkt nur auf einem ïŹ‚achen
Untergrund.
PGebrauch
 Kochen Sie das Produkt vor dem ersten Gebrauch 2- bis
3-mal mit Wasser aus, um eventuelle ProduktionsrĂŒckstĂ€nde
zu entfernen. Reinigen Sie es anschließend in warmem
SpĂŒlwasser, spĂŒlen Sie es mit klarem Wasser und trocknen Sie
es grĂŒndlich ab.
 Bepinseln Sie das Innere des Produkts mit ein wenig Öl oder
Butter. WĂ€rmen Sie es bei niedriger Temperatur auf. Schalten
Sie die Temperatur runter, sobald das Fett eingezogen
ist. Warten Sie ca. 2 bis 3 Minuten, bis sich das Produkt
abgekĂŒhlt hat und entfernen Sie das ĂŒberschĂŒssige Fett.
 Verwenden Sie beim Kochen oder Braten keine hohen
Temperaturen. Da Gusseisen ein sehr guter WĂ€rmespeicher
ist, reichen mittlere Temperaturen völlig aus. Zu hohe
Temperaturen können sonst zu schlechten Kochergebnissen
fĂŒhren bzw. zum Anhaften von Speisen wie z. B. bei Omelett.
 Achten Sie darauf, das Produkt nicht zu schnell zu erhitzen. Es
kann sonst zu Absplitterung der Emaille kommen, wenn das
Gusseisen sich schneller erweitert als die Emaille.
 Falls Sie das Produkt zum Frittieren verwenden: FĂŒllen Sie
maximal 1 Liter Öl in das Kochgeschirr.
 FĂŒllen Sie das Kochgeschirr beim Frittieren nicht mehr als bis
zu HĂ€lfte.
 Lassen Sie das Öl ab, wenn Sie die Lebensmittel aus dem
Kochgeschirr nehmen.
Hinweis: Die schwarze Emaille wird mit der Zeit einen
braunschwarzen Film entwickeln, der die Brateigenschaften des
Produkts verbessert. Dieser Film entsteht aus den natĂŒrlichen
Ölen und Fetten der Lebensmittel, die im Produkt zubereitet
wurden. Versuchen Sie nicht, diesen Film zu entfernen.
Die Emaille eignet sich nicht zur trockenen Zubereitung.
Verwenden Sie immer etwas Butter oder Speiseöl und achten Sie
darauf, dass der Boden des Produktes vollstÀndig bedeckt ist,
bevor Sie das Gericht erhitzen.
PReinigung und PïŹ‚ege
 Lassen Sie das Produkt vor der Reinigung immer zunĂ€chst
leicht abkĂŒhlen. Tauchen Sie das Produkt niemals in kaltes
Wasser ein, solange es noch heiß ist. Der Temperaturschock
kann die Emaille beschĂ€digen. FĂŒllen Sie das Produkt zudem
nicht mit kaltem Wasser.
 SpĂŒlen Sie Ihr Produkt mit heißem Wasser und
handelsĂŒblichem SpĂŒlmittel.
 Weichen Sie festsitzende Speisereste zunĂ€chst ein und
entfernen Sie diese ggf. mittels Holzschaber, Schwamm oder
BĂŒrste.
 Verwenden Sie keinesfalls harte Objekte, Stahlwolle und /
oder aggressive bzw. scheuernde Reinigungsmittel wie
Chlorbleiche, da diese die Emaille beschĂ€digen wĂŒrden.
 Trocknen Sie das Produkt nach der Reinigung grĂŒndlich
ab. Reiben Sie den Rand des Produkts von Zeit zu Zeit mit
ein wenig Speiseöl ein, um Flugrost, der im Laufe der Zeit
entstehen kann, zu vermeiden.
 Lagern Sie das Produkt an einem trockenen und gut belĂŒfteten
Ort.
 VORSICHT! Bitte beachten Sie, dass die Emaille
bei einem Sturz oder hartem Stoß beschĂ€digt
werden kann.
PEntsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die
Sie ĂŒber die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
PService
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
E-Mail: owim@lidl.ch
DUTCH OVEN
PIntroduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You
have chosen a high quality product. Familiarise yourself with
the product before using it for the ïŹrst time. In addition, please
carefully refer to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only for the
indicated ïŹeld of application. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
PIntended use
This product is designed for cooking, roasting, braising, frying,
stewing and baking. It is suitable for barbecue grills or campïŹres
only. The product is intended exclusively for private outdoor use.
The dutch oven allows even cooking, simply place glowing
coals, grill briquettes on the lid and under the pot for full cooking
experience.
Lid lifter is included for lifting the hot lid when cooking.
Grate stand is included for stability during campïŹre cooking.
PSpeciïŹcations
Heat resistance: 250°C
Max. capacity: 4.2 L
Usable capacity: 3.6 L
PScope of delivery
1x lid
1x trivet
1x lid lifter
1x pot
PSafety instructions
SAVE ALL SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTIONS FOR
USE FOR FUTURE REFERENCE!
Beware that the handles may become very hot
during cooking. Use oven mitts or BBQ gloves for
your protection.
 Place the product, when hot, on a heatproof base. Do not
place the product on an unprotected countertop.
 During cooking it is extremely important not to lose sight of
the product while you are heating grease in it. Grease can
overheat very quickly and ignite. In case of a grease ïŹre,
never attempt to extinguish the ïŹre with water! Smother the
ïŹ‚ames with a lid or a thick wool blanket.
 Never heat up the product while it is empty. Failure to do so
may cause the enamel coating to crack.
 To avoid damage to the black enamel coating, use kitchen
utensils made of heat-resistant plastic or wood only. Do not cut
any food directly in the product.
 Never put dripping wet meats in hot grease. The resulting
splashing grease may come into contact with a glowing hob
and start a ïŹre.
 ATTENTION! Always lift the product and never slide the
product on surfaces such as these, as this may cause damage
to the bottom of the product, or the table.
 Always adjust the size of gas ïŹ‚ames to the bottom of the
product — gas ïŹ‚ames should NEVER burn past the product‘s
sides.
The product is not microwavable.
The product is not suitable for domestic oven.
The product is not suitable for a dishwasher.
 FOOD-SAFE! This product has no adverse eïŹ€ect
on taste or smell.
 When preparing food, do not let water come into contact with
hot oil. This would cause hot oil to be splattered.
 Caution: Ice crystals on frozen foods may cause hot oil to
splatter.
 Do not place meat which is still dripping with liquid into hot
fat. The fat splattering out on to a hot hob could easily cause
a ïŹre.
Do not move the pot during deep frying.
 Allow hot oil to cool down to room temperature before
cleaning.
Do not use the product if it is damaged.
Always use the lid lifter to remove the lid.
 Make sure the pot is sitting in the middle of the grate stand
tightly before cooking.
Use this product only on ïŹ‚at surface.
PUse
 Before ïŹrst use, boil out the product 2 to 3 times with water to
remove any production residue. Then clean the product with
warm soapy water, rinse with clear water and dry thoroughly.
 Brush a little oil or butter on the inside of the product. Slowly
warm up the product at low temperature. Turn down the
temperature as soon as the grease soaks in. Wait approx. 2
to 3 minutes until the product has cooled down and remove
any excess grease.
 Do not cook or grill at high temperature. Cast iron is an
excellent retainer of heat, so medium temperature is fully
suïŹƒcient. Too high a temperature may lead to unsatisfactory
cooking results or cause foods to stick, e.g. as with omelette.
 Do not heat up the product too quickly. Failure to do so may
cause the enamel coating to crack, if the cast iron expands
more quickly than the enamel.
 If you use the product for deep frying: Fill a maximum of 1
litre of oil into the pot.
When deep frying, do not ïŹll the pot more than half way.
Drain oïŹ€ the oil as you remove the food from the pot.
Note: The black enamel coating will develop a brown-black
ïŹlm in time which improve the grilling properties of the product.
This ïŹlm comes from the natural oils and fats of the food you
prepare in the product. Do not try to remove this ïŹlm.
The enamel surface is not suitable for dry cooking. Always use
a little butter or cooking oil and make sure that the bottom of the
product is fully covered before heating the dish.
PCleaning and care
 Always allow the product to cool down slightly before
cleaning. Never submerge the product in cold water while it
is still hot. The temperature shock may damage the enamel.
Also, do not ïŹll the product with cold water.
Rinse your product with hot water and oïŹ€-the-shelf detergent.
 First, soak any food residue and remove them using a wooden
scraper, sponge or brush.
 Never use any hard objects, steel wool and / or abrasive or
aggressive cleaning agents such as chlorine bleach — failure
to do so may damage the enamel.
 Thoroughly dry the product after cleaning. From time to time,
rub a little cooking oil into the rim of the product to prevent the
eventual formation of rust bloom.
Store the product in a dry, well-ventilated space.
CAUTION! Please note that the enamel may be
damaged if you drop or strike the product.
PDisposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which
you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of
how to dispose of your worn-out product.
PService
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
E-Mail: owim@lidl.ie
1.0
FOUR HOLLANDAIS
PIntroduction
Nous vous fĂ©licitons pour l‘achat de votre nouveau produit.
Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la
premiĂšre mise en service, vous devez vous familiariser avec
toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sĂ©curitĂ©. N’utilisez
le produit que pour l’usage dĂ©crit et les domaines d’application
cités. Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez
le produit à des tiers, remettez-leur également la totalité des
documents.
PUtilisation prévue
Ce produit a été conçu pour la cuisson, le rÎtissage, le braisage,
la friture, le ragoût et la cuisson au four. Il convient uniquement
pour les grillades ou les feux de camp. Ce produit est
exclusivement destiné à une utilisation privée en extérieur.
Le four hollandais permet une cuisson uniforme, en plaçant
simplement des charbons brillants, des briquettes de gril sur le
couvercle et sous la casserole pour une expérience de cuisson
complĂšte.
Le lĂšve-couvercle est inclus pour vous permettre de lever le
couvercle chaud durant la cuisson.
Le support de grille est inclus pour la stabilité durant la cuisson
du feu de camp.
PSpĂ©ciïŹcations
RĂ©sistance thermique : 250°C
CapacitĂ© maximum : 4,2 L
CapacitĂ© utilisable: 3,6 L
PContenu de la livraison
1x couvercle
1x dessous de plat
1x lĂšve-couvercle
1x casserole
PInstructions de sécurité
VEUILLEZ CONSERVER LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ET LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE !
Faites attention car les poignĂ©es peuvent devenir
trĂšs chaudes durant la cuisson. Utilisez des gants de
cuisine ou des gants de barbecue pour protéger vos
mains.
 Placez le produit, lorsqu’il est chaud, sur une base rĂ©sistant Ă 
la chaleur. Ne placez pas le produit sur un plan de travail non
protégé.
 Durant la cuisson, il est extrĂȘmement important que vous
gardiez le produit en vue lorsque vous faites chauïŹ€er de
la graisse. La graisse peut surchauïŹ€er trĂšs rapidement et
s’enïŹ‚ammer. En cas de feu de graisse, ne tentez jamais
d’éteindre le feu avec de l’eau ! ÉtouïŹ€ez les ïŹ‚ammes avec un
couvercle ou une couverture en laine Ă©paisse.
 Ne faites jamais chauïŹ€er le produit lorsqu’il est vide.
Autrement, la couche d’émail risque de se ïŹssurer.
 Pour Ă©viter d’endommager le revĂȘtement en Ă©mail noir, utilisez
uniquement des ustensiles de cuisine en plastique ou en bois
résistant à la chaleur. Ne coupez aucun aliment directement
dans le produit.
 Ne placez jamais de viandes mouillĂ©es non Ă©gouttĂ©es dans
de la graisse chaude. Les Ă©claboussures de graisse qui en
résultent peuvent entrer en contact avec une plaque de
cuisson incandescente et provoquer un incendie.
 ATTENTION ! Levez toujours le produit et ne le laissez
jamais glisser sur des surfaces comme celles-ci, cela pouvant
endommager le bas du produit ou la table.
 RĂ©glez toujours la taille des ïŹ‚ammes au bas du produit — les
ïŹ‚ammes de gaz ne doivent JAMAIS brĂ»ler au-delĂ  des cĂŽtĂ©s
du produit.
Le produit ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© au micro-ondes.
 Le produit ne convient pas à une utilisation au four
domestique.
Le produit ne convient pas à une utilisation en lave-vaisselle.
 CONÇU POUR LES ALIMENTS ! Ce produit n’a
aucun eïŹ€et nocif sur le goĂ»t ou l’odorat.
 Lorsque vous cuisinez, ne laissez pas l’eau entrer en contact
avec l’huile chaude. Cela peut provoquer des Ă©claboussures
d’huile chaude.
 Attention: Les cristaux de glace sur les aliments congelĂ©s
peuvent faire Ă©clabousser l’huile chaude.
 Ne placez pas la viande non Ă©gouttĂ©e avec du liquide dans
la graisse chaude. La graisse Ă©claboussant en dehors d’une
plaque de cuisson chaude peut facilement causer un incendie.
 Ne dĂ©placez pas la casserole durant la friture.
 Laissez l’huile chaude refroidir Ă  tempĂ©rature ambiante avant
de nettoyer.
N’utilisez pas ce produit s’il est endommagĂ©.
Utilisez toujours le lùve-couvercle pour retirer le couvercle.
 Assurez-vous que la casserole est bien au milieu de la grille
avant la cuisson.
Utilisez ce produit uniquement sur des surfaces planes.
PUtilisation
 Avant la premiùre utilisation, faire bouillir le produit 2 à 3 fois
avec de l’eau aïŹn d’éliminer toute production de rĂ©sidu. Puis
nettoyez le produit à l’eau tiùde savonneuse, rincez-le à l’eau
claire et séchez-le totalement.
 Badigeonnez un peu d’huile ou de beurre Ă  l’intĂ©rieur
du produit. Faites lentement chauïŹ€er le produit Ă  basse
température. Baissez la température dÚs que la graisse
s’imprùgne. Attendez environ entre 2 à 3 minutes jusqu’à ce
que le produit ait refroidi puis Ă©liminez tout excĂšs de graisse.
 Ne cuisez pas ou ne grillez pas Ă  haute tempĂ©rature. La fonte
retient bien la chaleur, donc une température moyenne est tou
Ă  fait suïŹƒsante. Une tempĂ©rature trop Ă©levĂ©e peut entrainer
des résultats de cuisson insatisfaisants ou faire coller les
aliments, comme pour une omelette par exemple.
 Ne chauïŹ€ez pas le produit trop rapidement. Le non-respect de
cette consigne peut faire craquer le revĂȘtement d’émail si la
fonte se dilate plus rapidement que l’émail.
 Si vous utilisez le produit pour la friture: Remplissez un
maximum de 1 litre d’huile dans la casserole.
 Lors d’une friture, ne remplissez pas la casserole à plus de sa
moitié.
 Égouttez l’huile lorsque vous retirez les aliments de la
casserole.
Remarque : Le revĂȘtement en Ă©mail noir se couvrira avec
le temps d’un ïŹlm brun-noir qui amĂ©liorera les propriĂ©tĂ©s de
grillage du produit. Ce ïŹlm provient des huiles et graisses
naturelles des aliments que vous préparez dans le produit.
N’essayez pas de retirer ce ïŹlm.
La surface émaillée ne convient pas à la cuisson sÚche. Utilisez
toujours un peu de beurre ou d‘huile de cuisson et assurez-vous
que le fond du produit est totalement couvert avant de faire
chauïŹ€er le plat.
PNettoyage et entretien
 Laissez toujours le produit refroidir avant de le nettoyer. Ne
plongez jamais le produit dans de l’eau froide s’il est encore
chaud. Le choc thermique peut endommager l’émail. D’autre
part, ne remplissez pas le produit d’eau froide.
 Rincez votre produit avec de l’eau chaude et un dĂ©tergent en
vente libre.
 Laissez d’abord tremper les rĂ©sidus de nourriture puis retirez-
les avec un grattoir en bois, une Ă©ponge ou une brosse.
 N’utilisez jamais d’objets durs, de laine d’acier et/ou d’agents
de nettoyage abrasifs ou agressifs comme l’eau de Javel - le
non-respect de cette consigne peut endommager l’émail.
 Laissez sĂ©cher le produit aprĂšs le nettoyage. De temps Ă 
autres, frottez un peu d’huile de cuisson sur le bord du produit
pour Ă©viter la formation Ă©ventuelle de rouille.
Conservez le produit Ă  un endroit sec et bien aĂ©rĂ©.
MISE EN GARDE ! Veuillez noter que l’émail
peut ĂȘtre endommagĂ© si vous le faites tomber ou si
vous le frappez.
PMise au rebut
L’emballage se compose de matiĂšres recyclables pouvant ĂȘtre
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les
possibilités de mise au rebut des produits usagés.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité
élargie du fabricant et collecté séparément.
PService aprĂšs-vente
Service aprĂšs-vente France
TĂ©l.: 0800904879
E-Mail: owim@lidl.fr
Service aprĂšs-vente Belgique
TĂ©l.: 080071011
TĂ©l.: 80023970 (Luxembourg)
E-Mail: owim@lidl.be
DUTCH-OVEN
PInleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product.
U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u
voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product.
Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef,
wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle
documenten mee.
PBeoogd gebruik
Dit product is ontworpen voor koken, braden, smoren, bakken,
stoven en bakken. Het is alleen geschikt voor barbecuegrills of
kampvuren. Het product is uitsluitend bedoeld voor privégebruik
buiten.
De dutch-oven maakt gelijkmatig koken mogelijk; plaats gewoon
gloeiende kolen, grillbriketten op het deksel en onder de pot
voor een volledige kookervaring.
Deksellifter wordt meegeleverd voor optillen van het hete deksel
tijdens het koken.
Roosterstandaard wordt meegeleverd voor stabiliteit tijdens
koken op een kampvuur.
PSpeciïŹcaties
Hittebestendig: 250°C
Max. capaciteit: 4,2 l
Bruikbare capaciteit: 3,6 l
PInhoud verpakking
1x deksel
1x onderzetter
1x deksellifter
1x pot
PVeiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN INSTRUCTIES
VOOR LATERE REFERENTIE!
Kijk uit want de grepen kunnen erg heet worden
tijdens koken. Gebruik ovenwanten of BBQ-wanten
voor uw bescherming.
 Plaats het product, indien heet, op een hittebestendige basis.
Plaats het product niet op een onbeschermd aanrechtblad.
 Tijdens de bereiding is het uiterst belangrijk om het product
niet uit het oog te verliezen terwijl u er vet in opwarmt. Vet kan
erg snel oververhitten en ontsteken. In geval van een vetbrand
moet u het vuur nooit proberen te blussen met water! Doof de
vlammen met een deksel of een dikke wollen deken.
 Verhit het product nooit wanneer het leeg is. Dit niet doen kan
leiden tot het barsten van de laklaag.
 Voor het vermijden van beschadiging van de zwarte
laklaag, moet u alleen keukengerei gebruiken gemaakt van
hittebestendige kunststof of hout. Snij geen voedsel direct in
het product.
 Doe nooit druppend nat vlees in heet vet. Het resulterende
spattende vet kan in contact komen met gloeiende kookplaat
en vlam vatten.
 LET OP! Til het product altijd op en schuif het product nooit
over oppervlakken als deze, aangezien dit kan leiden tot
schade aan de onderkant van het product, of de tafel.
 Stel de grootte van gasvlammen altijd af ten opzichte van de
onderkant van het product — gasvlammen mogen NOOIT
voorbij de zijkanten van het product branden.
Het product is niet geschikt voor de magnetron.
Het product is niet geschikt voor een huishoudoven.
Het product is niet geschikt voor de vaatwasser.
 VOEDSELVEILIG! Dit product heeft geen negatief
eïŹ€ect op smaak of geur.
 aat bij het bereiden van voedsel geen water in contact komen
met hete olie. Dit zou leiden tot spetteren van hete olie.
 Opgelet: Ijskristallen op ingevroren voedsel kunnen leiden
tot spetteren van hete olie.
 Plaats geen vlees waaruit nog vloeistof druppelt, in heet
vet. Het vet dat eruit spettert op een hete kookplaat kan
gemakkelijk brand veroorzaken.
 Verplaats de pot niet tijdens frituren.
 Laat hete olie afkoelen naar kamertemperatuur voorafgaand
aan reiniging.
Gebruik het apparaat niet wanneer het beschadigd is.
Gebruik altijd de deksellifter om het deksel te verwijderen.
 Zorg ervoor dat de pot stevig in het midden van de
roosterstandaard staat voordat u gaat koken.
Gebruik dit product alleen op een vlak oppervlak.
PGebruik
 Kook het product voorafgaand aan het eerste gebruik 2
tot 3 keer uit met water voor het verwijderen van enige
productresten. Reinig het product vervolgens met warm
zeepwater, spoel met schoon water en droog grondig.
 Borstel een klein beetje olie of boter aan de binnenkant
van het product. Warm het product langzaam op een lage
temperatuur. Verlaag de temperatuur wanneer het vet is
doordrenkt. Wacht ongeveer 2 tot 3 minuten tot het product is
afgekoeld en verwijder teveel aan vet.
 Kook of grill niet bij een hoge temperatuur. Gietijzer houdt
hitte uitstekend vast, dus een gemiddelde temepratuur
is voldoende. Een te hoge temperatuur kan leiden tot
onbevredigende kookresultaten of kan ertoe leiden dat
voedsel blijft kleven, bijv. bij een omelet.
 Verwarm het product niet te snel. Dit niet doen kan leiden tot
het barsten van de laklaag, als het gietijzer sneller uitzet dan
de laklaag.
 Als u het product gebruikt voor frituren: Vul de pot met
maximaal 1 liter olie.
 Vul de pot bij frituren niet meer dan tot de helft.
 Tap de olie af bij het verwijderen van het voedsel uit de pot.
Opmerking: De zwarte laklaag zal in de loop van de tijd een
bruinzwarte laag ontwikkelen die de grilleigenschappen van
het product verbetert. Deze laag is afkomstig van de natuurlijke
oliën en vetten van het voedsel dat u bereidt in het product.
Probeer deze laag niet te verwijderen.
Het lakoppervlak is niet geschikt voor droogkoken. Gebruik
altijd een klein beetje boter of bakolie en zorg ervoor dat de
onderkant van het product volledig is afgedekt voordat u het
gerecht opwarmt.
PSchoonmaken en verzorging
 Laat het product altijd enigszins afkoelen voorafgaand aan
reiniging. Dompel het product nooit onder in koud water
als het nog heet is. De temperatuurschok kan de laklaag
beschadigen. Vul het product ook niet met koud water.
 Spoel uw product met warm water en gebruiksklaar
reinigingsmiddel.
 Week enige voedselresten eerst en verwijder ze met gebruik
van een houten schraper, spons of borstel.
 Gebruik nooit enige harde objecten, staalwol en/
of schurende of agressieve reinigingsmiddelen zoals
chloorbleekmiddel — dit niet doen kan de laklaag
beschadigen.
 Droog het product grondig na reiniging. Wrijf van tijd tot tijd
een klein beetje bakolie in de rand van het product om de
uiteindelijke vorming van roest te voorkomen.
 Bewaar het product op een droge en goed geventileerde
plek.
OPGELET! Denk eraan dat de laklaag
beschadigd kan raken als u het product laat vallen
of er tegen aan stoot.
PAfvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoïŹ€en die u
via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product
na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
PService
Service Nederland
Tel.: 08000225537
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
TĂ©l.: 080071011
TĂ©l.: 80023970 (Luxemburg)
E-Mail: owim@lidl.be
KOCIOƁEK
PWstęp
Gratulujemy PaƄstwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali
się PaƄstwo na zakup produktu najwyĆŒszej jakoƛci. Przed
uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się
z nim. W tym celu przeczytaj uwaĆŒnie poniĆŒszą instrukcję
obsƂugi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeƄstwa. Produkt
naleĆŒy uĆŒytkować w sposĂłb tu opisany i zgodnie z okreƛlonym
zakresem zastosowania. NaleĆŒy przechowywać tę instrukcję w
bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, naleĆŒy
rĂłwnieĆŒ przekazać wszystkie dokumenty.
PPrzewidziane zastosowanie
Ten produkt jest przeznaczony do gotowania, opiekania,
duszenia, smaĆŒenia, gotowania na wolnym ogniu i pieczenia.
Nadaje się do uĆŒywania wyƂącznie na grillach lub ogniskach.
Produkt jest przeznaczony wyƂącznie do uĆŒytku prywatnego na
zewnątrz pomieszczeƄ.
KocioƂek ĆŒeliwny umoĆŒliwia nawet gotowanie, aby rozpocząć
gotowanie wystarczy umieƛcić na pokrywce i pod garnkiem
pƂonący węgiel, brykiety do grilla.
Dostarczony uchwyt do pokrywki umoĆŒliwia podnoszenie
gorącej pokrywki podczas gotowania.
Dla zapewnienia stabilnoƛci podczas gotowania na ognisku z
kocioƂkiem dostarczony zostaƂ stojak na ruszt.
PSpecyïŹkacje
Odpornoƛć na ciepƂo: 250°C
Maks. pojemnoƛć: 4,2 l
Pojemnoƛć uĆŒytkowa: 3,6 l
PZakres dostawy
1 x pokrywka
1 x trĂłjnĂłg
1 x uchwyt pokrywki
1x garnek
PInstrukcje bezpieczeƄstwa
WSZYSTKIE INSTRUKCJE BEZPIECZEƃSTWA ORAZ
INSTRUKCJE OBSƁUGI NALEĆ»Y ZACHOWAĆ DO
WYKORZYSTANIA W PRZYSZƁOƚCI!
NaleĆŒy pamiętać, ĆŒe podczas pieczenia uchwyty
mogą być bardzo gorące. Jako zabezpieczenie,
naleĆŒy uĆŒywać rękawice do piekarnika lub
rękawice do obsƂugi grilla.
 Gdy jest gorący, produkt naleĆŒy ustawiać na odpornej na
temperaturę podstawie. Nie naleĆŒy umieszczać produktu na
niezabezpieczonym blacie kuchennym.
 Gdy w produkcie znajduje się podgrzewany tƂuszcz, bardzo
waĆŒne jest, aby nie tracić produktu z oczu. TƂuszcz moĆŒe
bardzo szybko się rozgrzać i zapalić. Po zapaleniu tƂuszczu,
nigdy nie naleĆŒy prĂłbować gasić ognia wodą! NaleĆŒy zdusić
pƂomienie przykrywką lub grubym, gorącym, baweƂnianym
kocem.
 Nigdy nie naleĆŒy rozgrzewać produkt, gdy jest pusty.
Niezastosowanie się do tego polecenia moĆŒe spowodować
pęknięcie emaliowanej powƂoki.
 Aby uniknąć uszkodzenia czarnej, emaliowanej powƂoki
naleĆŒy uĆŒywać wyƂącznie przyrządĂłw kuchennych
wykonanych z odpornych na ciepƂo plastików lub drewna.
Nie naleĆŒy ciąć ĆŒywnoƛci bezpoƛrednio na produkcie.
 Nigdy nie naleĆŒy wkƂadać ociekających wodą mięs na
gorący tƂuszcz. MoĆŒe to spowodować zetknięcie się
rozbryzgów tƂuszczu z pƂytą grzewczą i zapalenie.
 UWAGA! Produkt naleĆŒy zawsze podnosić i nigdy nie
naleĆŒy go zsuwać po takich ja te powierzchniach, poniewaĆŒ
moĆŒe to spowodować uszkodzenie denka produktu lub stoƂu.
 NaleĆŒy zawsze dostosować wielkoƛć pƂomieni gazu do
denka produktu - pƂomienie gazu NIGDY nie powinny palić
się na bokach produktu.
 Produkt nie nadaje się do uĆŒywania w kuchenkach
mikrofalowych.
 Produkt nie nadaje się do uĆŒywania w domowych
piekarnikach.
Produkt nie nadaje się do mycia w zmywarkach.
 BEZPIECZEƃSTWO Ć»YWNOƚCI! Ten produkt
nie wpƂywa ujemnie na smak lub zapach.
 Podczas przygotowywania ĆŒywnoƛci naleĆŒy uwaĆŒać,
aby woda nie zetknęƂa się z gorącym olejem. MoĆŒe to
spowodować rozbryzgi oleju.
 Przestroga: KrysztaƂki lodu na zamroĆŒonej ĆŒywnoƛci,
mogą spowodować rozbryzgi oleju.
 Nie naleĆŒy wkƂadać na gorący olej mięsa, ktĂłre nadal
ocieka pƂynem. Rozbryzgi oleju na gorącą pƂytę, mogą Ƃatwo
spowodować poĆŒar.
 Nie naleĆŒy przesuwać garnka podczas smaĆŒenia na
gƂębokim oleju.
 Przed czyszczeniem naleĆŒy zaczekać, aĆŒ gorący tƂuszcz
ostygnie do temperatury pokojowej.
Nie wolno uĆŒywać produktu, jeƛli jest uszkodzony.
 Do zdejmowania pokrywki naleĆŒy zawsze uĆŒywać uchwytu
do podnoszenia pokrywki.
 Przed samym gotowaniem naleĆŒy się upewnić, ĆŒe garnek
znajduje się na ƛrodku stojaka na ruszt.
 Ten produkt naleĆŒy uĆŒywać wyƂącznie na pƂaskiej
powierzchni.
PUĆŒywanie
 Przed pierwszym uĆŒyciem, produkt naleĆŒy 2 do 3 razy
wygotować z wodą, aby usunąć wszelkie pozostaƂoƛci
produkcyjne. Następnie produkt naleĆŒy oczyƛcić ciepƂą wodą
z mydƂem, opƂukać czystą wodą i dokƂadnie wysuszyć.
 Na wewnętrzne częƛci produktu naleĆŒy nanieƛć trochę
oleju lub masƂa. NaleĆŒy powoli rozgrzać produkt w niskiej
temperaturze. Po wsiąknięciu tƂuszczu naleĆŒy obniĆŒyć
temperaturę. NaleĆŒy zaczekać 2 do 3 minut na schƂodzenie
produktu i usunąć nadmiar tƂuszczu.
 Nie naleĆŒy piec lub grillować w wysokiej temperaturze.
Ć»eliwo doskonale utrzymuje ciepƂo, dlatego ƛredni poziom
temperatury jest caƂkowicie wystarczający. Zbyt wysoka
temperatura moĆŒe doprowadzić do niesatysfakcjonujących
rezultatĂłw pieczenia lub powodować przywieranie ĆŒywnoƛci,
np. podczas przygotowywania omletu.
 Produktu nie naleĆŒy zbyt szybko podgrzewać.
Niezastosowanie się do tego zalecenia, moĆŒe spowodować
pęknięcie emaliowanej powƂoki, jeĆŒeli ĆŒeliwo rozszerzy się
szybciej niĆŒ emalia.
 Podczas uĆŒywania produktu do smaĆŒenia na gƂębokim oleju:
Do garnka naleĆŒy wlać maksymalnie 1 litr oleju.
 Podczas smaĆŒenia na gƂębokim oleju nie naleĆŒy napeƂniać
garnka bardziej niĆŒ do poƂowy.
 Po wyjęciu potrawy z garnka naleĆŒy odsączyć olej.
Uwaga: Na czarnej emaliowanej powƂoce wytworzy się
z czasem brązowo-czarny nalot, który poprawi wƂaƛciwoƛci
grillowania produktu. Nalot pochodzi z naturalnych olejĂłw i
natƂuszcza przygotowywaną w produkcie ĆŒywnoƛć. Tego nalotu
nie naleĆŒy usuwać.
Emaliowana powierzchnia nie nadaje się do gotowania na
sucho. Przed rozgrzaniem dania naleĆŒy zawsze dodać trochę
masƂa lub oleju do gotowania i upewnić się, ĆŒe spĂłd produktu
jest caƂkowicie przykryty.
PCzyszczenie i konserwacja
 Przed czyszczeniem, naleĆŒy zawsze zaczekać na lekkie
ostygnięcie produktu. Produktu nigdy nie naleĆŒy zanurzać w
zimnej wodzie, gdy jest nadal gorący. Szok termiczny moĆŒe
spowodować uszkodzenie emalii. Nie naleĆŒy takĆŒe napeƂniać
produktu zimną wodą.
 Produkt naleĆŒy wypƂukać gorącą wodą i dostępnym
detergentem.
 Najpierw naleĆŒy namoczyć resztki ĆŒywnoƛci i usunąć je
uĆŒywając drewnianej skrobaczki, gąbki lub szczotki.
 Nigdy nie naleĆŒy uĆŒywać ĆŒadnych twardych obiektĂłw,
weƂny stalowej i/lub ƛciernych albo agresywnych ƛrodków
czyszczących, takich jak wybielacza na bazie chloru -
niezastosowanie się do tego zalecenia, moĆŒe spowodować
uszkodzenie emalii.
 Po czyszczeniu, produkt naleĆŒy dokƂadnie wysuszyć. Od
czasu do czasu, naleĆŒy nanieƛć na krawędĆș produktu trochę
oleju do gotowania, aby zapobiec ewentualnemu formowaniu
się wykwitów rdzy.
 Produkt naleĆŒy przechowywać w suchym miejscu o dobrej
wentylacji.
PRZESTROGA! NaleĆŒy pamiętać, ĆŒe
upuszczenie lub uderzenie produktu, moĆŒe
spowodować uszkodzenie emalii.
PUtylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiaƂów przyjaznych dla
ƛrodowiska, ktĂłre moĆŒna przekazać do utylizacji w lokalnym
punkcie przetwarzania surowcĂłw wtĂłrnych.
Informacji na temat moĆŒliwoƛci utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub miasta.
PSerwis
Serwis Polska
Tel.: 0080 04911946
E-Mail: owim@lidl.pl
HOLANDSKÁ TROUBA
PÚvod
Blahopƙejeme VĂĄm ke koupi novĂ©ho vĂœrobku. Rozhodli jste
se pro kvalitnĂ­ vĂœrobek. Pƙed prvnĂ­m uvedenĂ­m do provozu se
seznamte s vĂœrobkem. K tomu si pozorně pƙečtěte nĂĄsledujĂ­cĂ­
nĂĄvod k obsluze a bezpečnostnĂ­ pokyny. PouĆŸĂ­vejte vĂœrobek
jen popsanĂœm zpĆŻsobem a pouze pro uvedenĂ© oblasti pouĆŸitĂ­.
Uschovejte si tento nĂĄvod na bezpečnĂ©m mĂ­stě. VĆĄechny
podklady vydejte pƙi pƙedĂĄnĂ­ vĂœrobku i tƙetĂ­ osobě.
PZamĂœĆĄlenĂ© pouĆŸitĂ­
Tento produkt je určen k vaƙenĂ­, opĂ©kĂĄnĂ­, duĆĄenĂ­, smaĆŸenĂ­, vaƙenĂ­
v omáčce a pečenĂ­. Je vhodnĂœ pouze pro grily nebo tĂĄborĂĄky.
Tento produkt je určen vĂœhradně pro soukromĂ© venkovnĂ­ pouĆŸitĂ­.
HolandskĂĄ trouba umoĆŸĆˆuje rovnoměrnĂ© vaƙenĂ­. Pro maximĂĄlnĂ­
zĂĄĆŸitek z vaƙenĂ­ stačí umĂ­stit ĆŸhavĂ© uhlĂ­ky z grilovacĂ­ch briket na
poklici a pod hrnec.
SoučástĂ­ je zvedĂĄk poklice pro zvedĂĄnĂ­ horkĂ© police pƙi vaƙenĂ­.
Pro zajiơtění stability pƙi vaƙení u táboráku je součástí dodávky
roĆĄtovĂœ stojĂĄnek.
PTechnickĂ© Ășdaje
îšƒĆœĂĄruvzdornost: 250 °C
Max. objem: 4,2 l
UĆŸitnĂœ objem: 3,6 l
PObsah dodĂĄvky
1x poklice
1x trojnoĆŸka
1x zvedĂĄk poklice
1x hrnec
PBezpečnostní pokyny
UCHOVEJTE VEƠKERÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVOD K
POUĆœITÍ PRO PƘÍPADNOU BUDOUCÍ POTƘEBU!
Pozor, rukojeti se mohou během tepelnĂ© pƙípravy
velmi zahƙívat. Chraƈte si ruce kuchyƈskĂœmi
chƈapkami nebo rukavicemi pro grilovåní.
 KdyĆŸ je produkt horkĂœ, umĂ­stěte jej na ĆŸĂĄruvzdornou
podloĆŸku. NepoklĂĄdejte produkt na nechrĂĄněnou kuchyƈskou
desku.
 KdyĆŸ během tepelnĂ© pƙípravy zahƙívĂĄte v produktu tuk, je
zcela zĂĄsadnĂ­ jej neustĂĄle sledovat. Tuk se mĆŻĆŸe velmi rychle
pƙehƙát a vznĂ­tit. V pƙípadě poĆŸĂĄru tuku se v ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě
nepokouƥejte oheƈ uhasit vodou! Plameny uduste poklicí nebo
silnou vlněnou pƙikrĂœvkou.
 V ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě nezahƙívejte prĂĄzdnĂœ produkt. V opačnĂ©m
pƙípadě mĆŻĆŸe popraskat smaltovanĂœ povrch.
 Aby se zabrĂĄnilo poĆĄkozenĂ­ černĂ©ho smaltovanĂ©ho povrchu,
pouĆŸĂ­vejte pouze kuchyƈskĂ© náčinĂ­ vyrobenĂ© z tepelně
odolnĂ©ho plastu nebo dƙeva. NekrĂĄjejte potraviny pƙímo v
produktu.
 V ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě nevklĂĄdejte maso, ze kterĂ©ho kape voda,
do horkĂ©ho tuku. Tuk začne stƙíkat a v pƙípadě kontaktu se
ĆŸhnoucĂ­ varnou deskou by mohl zpĆŻsobit poĆŸĂĄr.
 POZOR! Tento produkt vĆŸdy zvedejte - v ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě
jej neposouvejte po povrĆĄĂ­ch, jako jsou tyto, protoĆŸe by mohlo
dojít k poơkození spodní části produktu nebo stolu.
 DĂ©lku plamenĆŻ hoƙícĂ­ho plynu vĆŸdy upravte podle spodnĂ­
části produktu – plameny hoƙícĂ­ho plynu se V ĆœĂDNÉM
PƘÍPADĚ nesmí opírat do bočních stran produktu.
Tento produkt nenĂ­ vhodnĂœ do mikrovlnnĂ© trouby.
Tento produkt nenĂ­ vhodnĂœ do domĂĄcĂ­ trouby.
Tento produkt nenĂ­ vhodnĂœ do myčky nĂĄdobĂ­.
 BEZPEČNÉ PRO POTRAVINY! Tento produkt
nemĂĄ ĆŸĂĄdnĂœ negativnĂ­ vliv na chuĆ„ nebo vĆŻni.
 Pƙi pƙípravě pokrmĆŻ zabraƈte vniknutĂ­ vody do rozpĂĄlenĂ©ho
oleje. RozpĂĄlenĂœ olej bude prskat.
 UpozorněnÍ: Krystalky ledu na zmrzlĂœch potravinĂĄch
mohou zpƯsobit prskåní rozpåleného oleje.
 NedĂĄvejte maso, ze kterĂ©ho jeĆĄtě kape voda, do rozpĂĄlenĂ©ho
oleje. Olej prskajĂ­cĂ­ na horkou varnou desku mĆŻĆŸe snadno
zpĆŻsobit poĆŸĂĄr.
Během fritovĂĄnĂ­ hrnec nepƙemĂ­sĆ„ujte.
 Pƙed čiĆĄtěnĂ­m nechte rozpĂĄlenĂœ olej vychladnout na pokojovou
teplotu.
Pokud je produkt poĆĄkozenĂœ, nepouĆŸĂ­vejte jej.
K sejmutĂ­ poklice vĆŸdy pouĆŸĂ­vejte zvedĂĄk poklice.
 Pƙed zahĂĄjenĂ­m vaƙenĂ­ se ujistěte, ĆŸe je hrnec pevně usazen
uprostƙed roơtu.
Tento produkt pouĆŸĂ­vejte pouze na rovnĂ©m povrchu.
PPouĆŸĂ­vĂĄnĂ­
 Pƙed prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m pƙevaƙte tento produktu 2x aĆŸ 3x
s vodou, aby se odstranily veĆĄkerĂ© zbytky z vĂœroby. PotĂ©
produkt omyjte teplou vodou s detergentem, opláchněte čistou
vodou a dƯkladně osuơte.
 Vnitƙek produktu potƙete trochou oleje nebo másla. Produkt
pomalu zahƙívejte pƙi nĂ­zkĂ© teplotě. Jakmile se tuk vsĂĄkne,
sniĆŸte teplotu. Počkejte cca. 2 aĆŸ 3 minuty, dokud produkt
nevychladne, a odstraƈte pƙebytečnĂœ tuk.
 Nevaƙte ani negrilujte pƙi vysokĂ© teplotě. Litina vĂœborně
udrĆŸuje teplo, takĆŸe plně postačuje stƙednĂ­ teplota. PƙíliĆĄ
vysokĂĄ teplota nemusĂ­ pƙinĂ©st uspokojivĂœ vĂœsledek pƙípravy
nebo mĆŻĆŸe zpĆŻsobit pƙichycenĂ­ pokrmĆŻ, napƙ. jako u omelety.
 Produkt nezahƙívejte pƙíliĆĄ rychle. V opačnĂ©m pƙípadě mĆŻĆŸe
dojĂ­t k popraskĂĄnĂ­ smaltovanĂ©ho povlaku, kdyĆŸ se litina
roztahuje rychleji neĆŸ smalt.
 Pokud pouĆŸĂ­vĂĄte tento produkt k fritovĂĄnĂ­: Nalijte do hrnce
maximálně 1 litr oleje.
Pƙi fritovĂĄnĂ­ neplƈte hrnec na vĂ­ce neĆŸ polovinu.
Pƙi vyjímání pokrmu z hrnce nechte okapat olej.
PoznĂĄmka: Na černĂ©m smaltovanĂ©m povlaku se časem
vytvoƙí hnědočernĂœ ïŹlm, kterĂœ pƙispĂ­vĂĄ ke grilovacĂ­m vlastnostem
produktu. Tento ïŹlm pochĂĄzĂ­ z pƙírodnĂ­ch olejĆŻ a tukĆŻ z jĂ­dla,
kterĂ© v produktu pƙipravujete. Tento ïŹlm neodstraƈujte.
SmaltovanĂœ povrch nenĂ­ vhodnĂœ pro suchĂ© vaƙenĂ­. VĆŸdy pouĆŸijte
trochu másla nebo oleje na vaƙení a pƙed ohƙíváním pokrmu se
ujistěte, ĆŸe je dno produktu zcela zakrytĂ©.
PČiĆĄtěnĂ­ a ĂșdrĆŸba
 Pƙed čiĆĄtěnĂ­m nechte produkt vĆŸdy mĂ­rně vychladnout. KdyĆŸ
je vĂœrobek rozpĂĄlenĂœ, v ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě jej neponoƙujte do
studenĂ© vody. PrudkĂ© změny teploty mohou tento produkt
poĆĄkodit. RovnÄ›ĆŸ neplƈte rozpĂĄlenĂœ produkt studenou vodou.
 Produkt oplĂĄchněte horkou vodou a bÄ›ĆŸně dostupnĂœm čisticĂ­m
prostƙedkem.
 Nejprve nechte namočit vơechny zbytky jídla a odstraƈte je
pomocĂ­ dƙevěnĂ© ĆĄkrabky, houbičky nebo kartáče.
 V ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě nepouĆŸĂ­vejte tvrdĂ© pƙedměty, drĂĄtěnku
a/nebo abrazivní nebo agresivní čisticí prostƙedky, jako je
chlorovĂ© bělidlo. V opačnĂ©m pƙípadě mĆŻĆŸe dojĂ­t k poĆĄkozenĂ­
smaltu.
 Po vyčiơtění produkt pečlivě osuơte. Pravidelně potƙete okraje
vĂœrobku malĂœm mnoĆŸstvĂ­ kuchyƈskĂ©ho oleje, aby se zabrĂĄnilo
pƙípadnĂ© korozi.
 Tento produkt uchovĂĄvejte na chladnĂ©m, suchĂ©m a dobƙe
větranĂ©m mĂ­stě.
UPOZORNĚNÍ! Pozor - v pƙípadě pádu nebo
Ășderu do produktu mĆŻĆŸe dojĂ­t k poĆĄkozenĂ­ smaltu.
PZlikvidovĂĄnĂ­
Obal se sklĂĄdĂĄ z ekologickĂœch materiĂĄlĆŻ, kterĂ© mĆŻĆŸete
zlikvidovat prostƙednictvĂ­m mĂ­stnĂ­ch sběren recyklovatelnĂœch
materiĂĄlĆŻ.
O moĆŸnostech likvidace vyslouĆŸilĂœch zaƙízenĂ­ se informujte u
správy vaơí obce nebo města.
PServis
Servis Česká republika
Tel.: 800 600632
E-Mail: owim@lidl.cz
2.0


Product specificaties

Merk: Grillmeister
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 389094

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Grillmeister IAN 389094 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Grillmeister

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd