Gossen Metrawatt EMMOD202 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Gossen Metrawatt EMMOD202 (8 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 7 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/8
1
Betriebsanleitung
Erweiterungs-Modul
AnalogausgĂ€nge fĂŒr A2xx-GerĂ€te
Mode d’emploi
Module d’extension sorties
analogiques pour instruments
A2xx
Operating Instructions
extension module analog
outputs for A2xx instruments
EMMOD 202 EMMOD202 Bd-f-e 151 986-04 06.10
Camille Bauer AG
Aargauerstrasse 7
CH-5610 Wohlen/Switzerland
Telefon +41 56 618 21 11
Telefax +41 56 618 35 35
info@camillebauer.com
www.camillebauer.com
Sicherheitshinweise Safety notes
Die Installation und Inbe-
triebnahme darf nur durch
geschultes Personal er-
folgen.
ÜberprĂŒfen Sie vor der Inbetriebnah-
me, dass:
– die maximalen Werte aller AnschlĂŒs-
se nicht ĂŒberschritten werden,
siehe Kapitel «Technische Daten»,
– die Anschlussleitungen nicht be-
schÀdigt und bei der Verdrahtung
spannungsfrei sind.
Das GerÀt muss ausser Betrieb ge-
setzt werden, wenn ein gefahrloser
Betrieb (z.B. sichtbare BeschÀdi-
gungen) nicht mehr möglich ist. Dabei
sind alle AnschlĂŒsse abzuschalten.
Das GerÀt ist an unser Werk bzw. an
eine durch uns autorisierte Service-
stelle zu schicken.
Leiterplatte und Kontakte
nicht berĂŒhren!
Elektrostatische AuïŹ‚ adung
kann elektronische Bau-
teile zerstören.
Bei einem Eingriff in das GerÀt erlischt
der Garantieanspruch.
The installation and com-
missioning should only be
carried out by trained per-
sonnel.
Check the following points before
commissioning:
– that the maximum values for all the
connections are not exceeded, see
the “Technical data” section,
– that the connection wires are not
damaged, and that they are not live
during wiring.
The instrument must be taken out of
service if safe operation is no longer
possible (e.g. visible damage). In this
case, all the connections must be
switched off. The instrument must be
returned to the factory or to an autho-
rized service dealer.
Do not touch the printed
circuit or contacts! Electro-
static charge can damage
electronic components.
Unauthorized repair or alteration of the
unit invalidates the warranty.
Consignes de sécurité
L’installation et la mise en
service doivent impérati
vement ĂȘtre faites par du
per sonnel spécialement formé.
Avant la mise en service vĂ©riïŹ er les
points suivants:
– ne pas dĂ©passer les valeurs maxi-
males de tous les raccordements,
voir chapitre «Caractéristiques tech-
niques»,
– s’assurer que les lignes raccordĂ©-
es ne soient ni abimées ni sous
tension.
L’appareil doit ĂȘtre mis hors service si
un fonctionnement sans danger n’est
plus possible (p.ex. suite Ă  un dom-
mage visible). Tous les raccordements
doivent ĂȘtre dĂ©connectĂ©s. L’appareil
doit ĂȘtre retournĂ© en usine ou Ă  un
atelier autorisé pour faire des travaux
de service.
Ne pas toucher les circuits
imprimés et les contacts!
Des charges Ă©lectrostati-
ques pourraient endom-
mager les composants Ă©lectroniques.
Toute intervention dans l’appareil
entraüne l’extinction de la clause de
garantie.
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung ........................2
2. Lieferumfang ................................2
3. Technische Daten .........................2
4. Montage/Demontage ...................4
5. Elektrische AnschlĂŒsse ................5
6. Programmierung ..........................5
Sommaire
1. Description brĂšve .........................2
2. Etendue de la livraison .................2
3. Caractéristiques techniques ........2
4. Montage et démontage ................4
5. Raccordements Ă©lectriques .........5
6. Programmation ............................5
Contents
1. Brief description ...........................2
2. Scope of supply ...........................2
3. Technical data ..............................2
4. Mounting/releasing the module ...4
5. Electrical connections ..................5
6. Programmation ............................5
GerĂ€te dĂŒrfen nur
fachgerecht
entsorgt werden!
Les appareils ne
peuvent ĂȘtre Ă©limi-
nés que de façon
appropriée!
The instruments
must only be
disposed of in the
correct way!
2
1. Kurzbeschreibung
Das Steckmodul EMMOD 202 erweitert
das GrundgerÀt aus der A2xx-Familie
mit zwei aktiven AnalogausgÀngen
zur Signalisierung von je einer Mess-
grösse. Als Messgrösse sind alle
Momen tanwerte wÀhlbar, wie sie im
Kapitel «Programmierung» aufgelistet
sind. Der Anfangswert 0% und der
Endwert 100% sind innerhalb des
entsprechenden Messbereichs stu-
fenlos einstellbar. Die Übertragung auf
den Ausgang ist linear und kann auch
invertiert sein. Der Signalbereich kann
auf 0
20 mA oder 4
20 mA einge-
stellt werden.
Alle Einstellungen erfolgen ausschliess-
lich ĂŒber die Tastatur des A2xx.
Die Leistungsanzeiger mĂŒssen daher
mit folgender Firmware-Version aus-
gerĂŒstet sein:
GerÀt Version
A210/A220 V2.00 oder höher
A230/A230s V2.00 oder höher
2. Lieferumfang
1 Erweiterungs-Modul
EMMOD 202
4 Kunststoff-Spreiznieten
1 Betriebsanleitung deutsch/franzö-
sisch/englisch
Je 1 Zusatzschild Eingang und Aus-
gang/Hilfsenergie
3. Technische Daten
Hilfsenergie
Das EMMOD 202 wird vom GrundgerÀt
A2xx versorgt.
Leistungszunahme GrundgerÀt < 1 W.
Umgebungsbedingungen
Betriebs-
temperatur: – 10 bis + 55 °C
Lager-
temperatur: – 25 bis + 70 °C
Relative
Feuchtigkeit im
Jahresmittel: ≀ 75%
Betriebshöhe: 2000 m max.
Nur in InnenrÀumen zu verwenden
1. Brief description
The EMMOD 202 plug-in module ex-
tends the basic instruments of the A2xx
family by two active analog outputs
each for the output of one measured
quantity. Any of the actual measured
quantities that are listed in the section
“Programming” may be selected as the
output values. The start value 0% and
the end value 100% can be set to any
value within the corresponding measu-
ring range. The output transfer function
is linear and can also be inverted. The
signal range can be set to 0 to 20 mA
or 4 to 20 mA.
All the settings are made exclusively
with the A2xx pushbuttons.
The power monitor must have the fol-
lowing ïŹ rmware versions:
Instrument Version
A210/A220 V2.00 or higher
A230/A230s V2.00 or higher
2. Scope of supply
1 EMMOD 202 extension module
4 plastic ïŹ xing clips
1 Operating Instructions German/
French/English
1 additional label each for input and
output/power supply
3. Technical data
Power supply
The EMMOD 202 is supplied from the
A2xx basic instrument.
Increase in power consumption of the
basic instrument < 1 W.
Environmental conditions
Operating
temperature: – 10 to + 55 °C
Storage
temperature: – 25 to + 70 °C
Relative
humidity of
annual mean: ≀ 75%
Altitude: 2000 m max.
Indoor use statement
1. Description brĂšve
Le module d’extension EMMOD 202
complùte l’appareil de base de la
gamme A2xx de deux sorties analo-
giques, chacune pour la signalisation
d’une grandeur de mesure. Toute
grandeur de mesure mentionnée dans
le chapitre «programmation» peut ĂȘtre
sélectionnée. Les valeurs de début 0%
et ïŹ nale 100% peuvent librement ĂȘtre
choisies en dedans de l’étendue de me-
sure. La retransmission sur la sortie est
linĂ©aire et peut Ă©galement ĂȘtre interver-
tie. Le signal de sortie 0
20 mA resp.
4
20 mA peut ĂȘtre choisi librement.
Tous les ajustages se font exclusive-
ment à l’aide du clavier de l’A2xx.
Les indicateurs de puissance doivent
donc comporter le ïŹ rmware suivant:
Appareil Version
A210/A220 V2.00 ou plus haut
A230/A230s V2.00 ou plus haut
2. Etendue de la livraison
1 module d’extension EMMOD 202
4 rivets spéciaux en matiÚre pla-
stique
1 mode d’emploi en allemand/français/
anglais
1 Ă©tiquette additionnelle pour chaque
entrée de mesure et sortie de me-
sure/alimentation auxiliaire
3. Caractéristiques
techniques
Alimentation auxiliaire
L’alimentation de EMMOD 202 est as-
surĂ©e par l’instrument de base A2xx .
La consommation de l’appareil de base
augmente de < 1 W.
Ambiance extérieure
Température
de fonctionne-
ment: – 10 à + 55 °C
Température
de stockage: – 25 à + 70 °C
Humidité rela-
tive en moyenne
annuelle: ≀ 75%
Altitude: 2000 m max.
Utiliser seulement dans les intérieurs
3
AnalogausgÀnge
Signal-
bereich
0
20 mA / 4
20 mA,
wÀhlbar
Begrenzung 0 / 3,7 mA
21,0 mA
BĂŒrden-
spannung
max. 8,0 V
Fehler-
grenzen
± 0,1% inklusive
LinearitÀtsfehler (zu-
sÀtzlich zum Mess-
fehler vom GrundgerÀt)
BĂŒrden-
einïŹ‚ uss
< 0,05%
Einstellzeit EMMOD 202: < 0,1 s
A210/A220/A230(s):
0,18 
 0,36 s
ausser F und THD
Restwellig-
keit
< 0,5% pp / 200 Hz
Tempera-
tureinïŹ‚ uss
< + 0,1% / 10°K im
Bereich + 10
+ 50°C
Galvanische
Trennung
Zwischen den beiden
AnalogausgÀngen:
Bemessungsspannung
50 V, PrĂŒfspannung
500 V / 50 Hz / 1 Min.
Abgleich Das Modul kann nur
im Werk abgeglichen
werden.
Sicherheit
Norm EN 61010-1
Bemessungs-
spannung
300 V
Messkategorie III
Verschmutzungsgrad 2
Isolation der AnalogausgÀnge gegen:
Hilfsenergie und
DigitalausgÀnge
Doppelte
Isolation
MesseingÀnge VerstÀrkte
Isolation
(Basisisolation +
Schutzimpedanz)
Sorties analogiques
Etendue du
signal
0
20 mA / 4
20 mA,
sélectionnable
Limitation 0 / 3,7 mA
21,0 mA
Tension de
charge
max. 8,0 V
Limites
d’erreurs
± 0,1% y compris erreur
de linĂ©aritĂ© (s’ajoute Ă 
l’erreur de l’appareil de
base)
InïŹ‚ uence de
la charge
< 0,05%
Temps de
reponse
EMMOD 202: < 0.1 s
A210/A220/A230(s):
0.18 
 0.36 s
excepté F et THD
Ondulation
résiduelle
< 0,5% pp / 200 Hz
InïŹ‚ uence de
la tempéra-
ture
< + 0,1% / 10°K dans
l’étendue + 10
+ 50°C
SĂ©paration
galvanique
Entre les 2 sorties
analogiques:
Tension de mes. nom.
50 V, tension d’essai
500 V / 50 Hz / 1 min.
Etalonnage L’étalonnage du modu-
le n’est possible qu’en
usine
Sécurité
Norme EN 61010-1
Tension nominale de
base
300 V
Catégorie de mesure III
DegrĂ© d’encrassement 2
Isolation des sorties analogiques
contre
Alimentation
auxiliaire et sor-
ties numériques
Isolation double
Entrées de
mesure
Isolation renforcée
(Isolation de base
+ impédance de
protection)
Analog outputs
Signal range 0 to 20 mA /
4 to 20 mA, selectable
Limitation 0 / 3.7 mA to 21.0 mA
Burden
voltage
max. 8.0 V
Error limits ± 0.1% included linea-
rity error (in addition to
the measuring error of
the basic instrument)
Burden
inïŹ‚ uence
< 0.05%
Response
time
EMMOD 202: < 0.1 s
A210/A220/A230(s):
0.18 to 0.36 s
with the exception of
F and THD
Residual
ripple
< 0.5% pp / 200 Hz
Temperature
inïŹ‚ uence
< + 0.1% / 10°K in
range + 10 to + 50°C
Electric
isolation
Between the analog
outputs: Rated voltage
50 V, test voltage
500 V / 50 Hz / 1 min.
Calibration The module can only
be calibrated at the
factory
Security
Standard EN 61010-1
Rated voltage 300 V
Measuring category III
Contamination level 2
Isolation of the analog outputs
between:
Power supply and
digital outputs
Double
isolation
Measuring inputs Increased isolati-
on (basic isolati-
on + protection
impedance)
Massbild Croquis d’encombrement Dimensional drawing
88 20
18
49
59


Product specificaties

Merk: Gossen Metrawatt
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: EMMOD202

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Gossen Metrawatt EMMOD202 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Gossen Metrawatt

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd