Ferplast Koralia Evo Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ferplast Koralia Evo (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 152 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
!
!
!
!!The Safety instructions shall be read before
using the appliance.
Attention!!! Koralia pumps are specially designed for use in aquariums and tanks for water movement. It is
not a ltration pump. Please refer to your dealer for any other application.
Attention: please verify that all components of the pump are undamaged before putting it into function. Before any kind of
intervention, ALWAYS disconnect electrical supply of the pump and any other appliance placed in the water. Be sure that the
voltage of the mains supply corresponds to the voltage shown on the unit’s label.
• The pump is intended for indoor use only in uid with a temperature of max. 35°C (95°F).
• Do not connect to electrical supply if pump is not completely immersed in water.
• Do not connect to electrical supply if pump is missing parts.
• Do not connect to electrical supply if pump is not positioned using the supplied suction-cup + magnet support.
• The cord of this pump cannot be replaced or repaired; in case of damage the entire unit must be substituted.
• Do not cut or pull on the electrical cord.
• Always disconnect from mains gently and make sure hands are dry.
• When in function, make sure that the pump surface is not blocked.
• When in function, make sure that the pump does not take in sand, as this could seriously damage the unit and void the
guarantee (read carefully the maintenance paragraph)
• Due to the high attraction level between the magnets in the support, keep out of reach of children.
• Avoid attaching the magnets directly to one-another.
• Make sure you hold the magnets from the sides and avoid placing hands, ngers in between.
• At a distance up to 5 cm (1,97 inches) the magnets attracts metal objects and other magnets with a high force: to prevent
injuries, avoid closeness with blades, sharp objects or other magnets.
• The magnet can cause permanent damage to electrical devices or articles that are aected by a magnetic eld such as
pacemakers, credit cards, or keys: always maintain them at a minimum distance of 30cm (12 inches).
• When not in use, always place the carton separator between magnets.
• f exposed to temperature higher than 50°C (122° F) the magnets can lose part or all the attracting power.
• Always clean the aquarium side before placing the suctions cup + magnet support: any dirt on the surface might prevent
the suction cup from attaching properly and the pump might slip on the bottom of the aquarium causing damage to things
and itself.
• Please keep these instructions in a safe and dry place.
EUROPEAN UNION DISPOSAL INFORMATION
Within the European Union, a crossed-out wheelie bin symbol on the product, documentation or packaging
indicates that the product cannot be disposed of in the regular household waste stream, in compliance with EU
Directive 2012/19/EC and with current local regulations. The product must be disposed of at recycling centres or
authorised waste disposal centres for electrical and electronic equipment, in accordance with current legislation in the country
where the product is found. Incorrect disposal of this type of waste can have a negative impact on the environment and human
health, caused by the potentially hazardous substances produce by electrical and electronic equipment. Correct disposal of
these products will also contribute to the ecient use of natural resources. Further information is available from the product
retailer, the competent local authorities and national manufacturer’s organisations.
Dear Hobbyist, we thank You for choosing a Koralia Nano pump. Please read the following instructions very carefully for best
understanding of the characteristics of this new, unique and innovative product.
!
!
!
!!Bitte lesen Sie vor Gebrauch die
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Achtung!!! Die Pumpenreihe Koralia ist für die ausschließliche Anwendung im Aquaristikbereich konzipiert,
kann jedoch nicht als Filterpumpe eingesetzt werden. Bevor Sie diese Pumpe fĂźr andere Zwecke verwenden,
lassen Sie sich bitte von Ihrem Fachhändler beraten.
Achtung: Vor Anschluss des Geräts, vergewissern Sie sich der Unversehrtheit des Produkts. Insbesondere dßrfen das Kabel und die
Pumpe keinerlei Beschädigungen aufweisen. Ziehen Sie unbedingt die Netzstecker aller eingetauchten Elektrogeräte ab, bevor Sie
mit den Händen ins Wasser greifen und grundsätzlich vor jeder Wartung. Kontrollieren Sie, dass die auf dem Gerät angegebene
Netzspannung, der Ihres Stromnetzes entspricht.
• Diese Pumpe darf nur in geschlossenen Räumen und bei einer Wassertemperatur bis zu Max. 35° C betrieben werden.
• Vor dem Anschluss der Pumpe ist sicherzustellen, dass sie vollständig eingetaucht ist.
• Die Pumpe darf bei fehlenden Bestandteilen nicht angeschlossen werden.
• Ohne den im Lieferumfang enthaltenen Magnet-Saugnapfhalter darf die Pumpe ebenfalls nicht angeschlossen werden.
• Das Kabel dieser Pumpe kann weder ausgewechselt noch repariert werden; bei Beschädigung muss das komplette Gerät ersetzt
werden.
• Das Kabel ist weder durchzuschneiden noch ist daran zu ziehen um die Stromspeisung zu unterbrechen.
• Ziehen Sie den Netzstecker mit angebrachter Vorsicht aus der Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie den Netzstecker abziehen.
• Um Unfälle vorzubeugen achten Sie immer darauf, dass die Stromanschlüsse trocken sind.
• Stellen Sie sicher, dass die Steckdose sauber ist und keine Feuchtigkeit oder Salzablagerungen aufweist.
• Wenn sich die Pumpe in Betrieb bendet, ist sicher-zustellen, dass die Ansaugäche nicht verstopft ist.
• Wenn sich die Pumpe in Betrieb bendet, ist außerdem sicherzustellen, dass sie keinen Sand ansaugt, der die Innenteile
ernsthaft beschädigen und folglich zum Ausschluss des Produkts von der Garantie fßhren kann (lesen Sie hierzu auch den
Abschnitt Wartung).
• Aufgrund der hohen magnetischen Zugkraft des zweigeteilten Halters ist er außer Rechweite von Kindern zu halten.
• Vermeiden Sie, dass die beiden Teile des Magnethalters direkt aneinander liegen.
• Achten Sie darauf, dass Sie die beiden Teile immer seitlich halten und somit verhindern, dass Ihre Finger oder die Hand
dazwischen gelangen.
• Bei einem Abstand unter 5 cm zieht der Magnet metallische Gegenstände oder andere Magnete mit großer Kraft an: vermeiden
Sie deshalb die Nähe zu Klingen, anderen Schneidobjekten oder Magneten um Verletzungen vorzubeugen.
• Der Magnet kann bei elektronischen und anderen Geräten, die auf Magnetfelder empndlich sind, wie z.B. Herzschrittmacher,
Kreditkarten und Schlßssel, permanente Schäden verursachen: Halten Sie ihn deshalb immer auf einer Distanz von mindestens
30 cm.
• Wenn der Magnethalter nicht im Einsatz ist, legen Sie immer die mitgelieferte Plastiktrennscheibe dazwischen.
• Bei einem Temperatureinsatzbereich von 50° C könnte der Magnet seine Zugkraft teilweise, wenn nicht sogar ganz, verlieren.
• Reinigen Sie die betroene Stelle, bevor Sie den Magnethalter an der Aquariumscheibe befestigen: eine schmutzige Oberäche
kÜnnte den Halt des Saugnapfs beinträchtigen und den Absturz der Pumpe auf den Bodengrund zur Folge haben. Dies kann
wiederum zu Folgeschäden an der Pumpe selbst oder an anderen, in der Nähe stehenden, Objekten fßhren.
• Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung an einem sicheren und trockenen Ort auf.
EUROPAISCHE UNION INFORMATION ZUR ENTSORGUNG
Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft bedeutet die durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern auf dem
Produkt, den Hinweisen oder der Verpackung, dass dieses Produkt nicht wie allgemeiner HaushaltsmĂźll behandelt
werden darf, entsprechend der in der Europäischen Gemeinschaft gßltigen Richtlinie (2012/19/EC) und den am
Verwendungsort geltenden Vorschriften. Das Produkt muss in MĂźlltrennungsunternehmen entsorgt werden oder an
einer autorisierten Sammelstelle fßr die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten, in Erfßllung der gesetzlichen
Vorschriften des Landes in dem das Produkt verwendet wird. Der unsachgemäße Umgang mit derartigen Abfallprodukten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoe, die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten sind, negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieser Produkte tragen Sie außerdem
zu einer eektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Weitere Informationen erhalten Sie bei dem Händler des Produktes, den
betreenden öentlichen Ämtern, den nationalen Organisationen der Hersteller.
!
!
!
!!Lire les consignes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil.
Attention!!! La gamme de pompe Koralia a été conçue exclusive ment pour l’emploi dans le domaine des
aquariums et ne peut pas être employée comme pompe de ltration. Pour toutes utilisations diérentes par
rapport Ă  celle ci-dessus mentionnĂŠe nous vous prions de bien vouloir consulter le revendeur.
Attention: Avant de mettre en fonction ce produit, vériez l’intégrité de toutes ses parties et surtout que le câble et la pompe
ne soient pas endommagés. Débranchez tous les appareils électriques appliqués dans l’aquarium avant d’immerger les mains
dans l’eau ou avant de procéder avec tous entretiens. Assurez-vous que la tension indiquée sur le produit corres pond à celle
de votre rĂŠseau ĂŠlectrique.
• Cette pompe est à utiliser exclusive ment dans un lieu fermé et en eau avec une température max. de 35° C.
• Ne branchez pas la pompe au réseau électrique si elle n’est pas entièrement immergée dans l’eau.
• Ne branchez pas la pompe au réseau électrique si elle est en absence de quelques-uns de ses composants.
• Ne branchez pas la pompe au réseau électrique si elle n’a pas été installée avec son support à ventouse magné tique en
dotation.
• Le câble de cette pompe ne peut ni être remplacé ni être réparé; en cas d’en dommagement il faut donc remplacer l’unité
entière.
• Il ne faut pas couper le câble d’alimen tation et non plus le tirer pour couper l’alimentation.
• Sortez avec prudence la che de la prise de courant.
• Assurez-vous d’avoir les mains sèches avant que vous débranchiez l’appareil du circuit électrique.
• Pour réduire les risques de chocs accidentels, maintenez toutes les connexions sèches.
• Vériez que la prise de courant soit propre et sans résidus d’humidité ou dépôts de sel.
• Quand en fonction, vériez que la sur face de la pompe ne soit pas obstruée.
• Quand en fonction, contrôlez que la pompe n’aspire pas du sable: ce dernier pourrait en eet endommager gravement les
par ties à contact direct et pourrait conduire à l’exclusion du produit de la garantie (lire attentivement la section “entretien”).
• A cause de la force de traction magné tique élevée des deux parties du sup port, il faut tenir ce dernier hors de la portée des
enfants.
• Evitez de mettre en contact direct les deux parties du support magnétique.
• Tenez les deux parties du support ma gnétique par leur bord en évitant de met tre vos mains ou vos doigts entre eux.
• A une distance inférieure de 5 cm le support magnétique attire les objets métalliques et autres aimants avec une force
ĂŠlevĂŠe: ĂŠvitez de Fvous approcher Ă  des lames et autres objets coupants ou Ă  autres aimants pour ĂŠviter des blessures
accidentelles.
• Le support magnétique peut provoquer des dommages permanents aux appareils électroniques et à autres dispositifs sen
sibles au champ magnĂŠtique comme par exemple les stimulateurs cardiaques, les cartes de crĂŠdit et les clefs: maintenez
tou jours une distance d’au moins 30 cm.
• Quand le support magnétique n’est pas utilisé, interposez toujours la plaque de séparation en plastique comprise dans la
fourniture.
• A une température supérieure de 50° C l’aimant pourrait perdre partie ou la totalité de sa force de traction.
• Nettoyez la surface de l’aquarium avant d’y appliquer le support magnétique: une surface sale pourrait empêcher
l’adhésion correcte du support à ven touse magnétique et faire ainsi tom ber la pompe sur le fond, causant des dommages
Ă  elle-mĂŞme ou Ă  autres objets dans ses environs.
• Conservez ce manuel d’instructions dans un lieu sec et sûr.
UNION EUROPEENNE INFORMATIONS SUR L’ELIMINATION
Dans l’Union européenne la présence d’un conteneur sur roues barré sur le produit, sur la documentation ou
sur l’emballage, indique que le produit ne peut pas être éliminé comme un déchet urbain mixte en conformité
avec la Directive UE (2012/19/EC) et la norme locale en vigueur. Le produit doit ĂŞtre ĂŠliminĂŠ dans les centres
de collecte diérenciée, ou un dépôt autorisé à éliminer les déchets dérivant de la désuétude des appareils
ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques en conformitĂŠ avec les lois en vigueur dans le Pays dans lequel se trouve le produit. La mauvaise
gestion de ce type de déchets peut avoir un impact négatif sur l’environnement et sur la santé humaine, causé par les
substances potentiellement dangereuses produites par les appareils ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques. De plus, une ĂŠlimination
correcte de ces produits contribuera à une utilisation ecace des ressources naturelles. Des informations supplémentaires sont
disponibles auprès du revendeur du produit, des autoritÊs locales compÊtentes et des organisations nationales des producteurs.
!
!
!
!!Las instrucciones de seguridad deben leerse
antes de usar el dispositivo.
ÂĄAtenciĂłn! La familia de bombas Koralia p1-ha sido creada para ser utilizada exclusivamente en acuarios y no
puede ser utilizada como bomba de ltrado. Para cualquier uso diferente rogamos se pongan en contacto
con el vendedor.
Atención: antes de poner en funciona miento el producto, vericar la integridad de todas sus partes y sobre todo compro bar
que el cable y la bomba no estĂŠn daĂąa dos de ninguna manera. Desconectar de la red todos los aparatos elĂŠctricos sumergi
dos antes de inmergir las manos en agua y antes de cualquier manutención. Vericar que la tensión indicada en el producto
co rresponda a la de Vuestra red.
• Esta bomba es para exclusivo uso in terno en agua hasta 35° C (95° F).
• No accionar la bomba si no está com pletamente sumergida en el agua.
• No accionar la bomba en ausencia de algunas de sus partes.
• No accionar la bomba sin el relativo soporte magnético incluido.
• El cable de esta bomba no puede ser sustituido o reparado; en caso de estar dañado, sustituir la unidad completa.
• No cortar el cable de alimentación y no tirar del mismo para desconectarlo de la corriente.
• Extraer con precaución la clavija de la toma de corriente.
• Cerciorarse de tener las manos secas antes de desconectar el aparato del circuito eléctrico.
• Para reducir los riesgos de shock ac cidentales, mantener secas todas las conexiones.
• Vericar que la toma de corriente esté limpia y sin humedad ni incrustacio nes de sales.
• Cuando p1-ya esté funcionando, vericar que la supercie de la bomba no esté obstruida.
• Cuando p1-ya esté funcionando, veri car que la bomba no aspire arena: ésta última, de hecho, podría dañar notablemente las
partes en contacto directo e podría invalidar la garantía del producto (lean con atención la sección “Manutención”).
• A causa de la elevada tracción magné tica de las dos partes del soporte, man tenerlo lejos del alcance de los niños.
• Evitar poner en contacto directo las dos partes del soporte magnético.
• Al tener el soporte en las manos, tocar sólo los lados del mismo, sin interpo ner las manos o los dedos entre las dos
supercies de polaridad opuesta.
• A una distancia inferior a 5 cm (1,97 pul gadas) el imán atrae objetos metálicos y otros imanes con una fuerza elevada:
evitar acercarse con cuchillas u otros objetos cortantes, o con otros imanes para evitar heridas accidentales.
• El imán puede provocar daños per manentes a aparatos electrónicos y a otros objetos sensibles al campo magnético, como
marcapasos car diacos, tarjetas de crĂŠdito y llaves: mantener siempre una distancia de al menos 30 cm (12 pulgadas).
• Cuando se transporta el soporte mag nético, interponer siempre el cartonci to divisorio incluido.
• A una temperatura superior a 50° C (122° F) el imán podría perder parcial o totalmente su energía de tracción.
• Limpiar la supercie del acuario antes de posicionar el soporte magnético: una supercie sucia podría aojar la fuerza de
agarre del caucho y hacer precipitar la bomba en el fondo causando daĂąos a la misma o a otros objetos cercanos.
• Guardar el presente manual de ins trucciones en un lugar seco y seguro.
UNION EUROPEA INFORMACION SOBRE EL DESECHO DE RESIDUOS
En la UniĂłn Europea la presencia de un contenedor sobre ruedas barreado en el producto, en la documentaciĂłn
o en la confecciĂłn, indica que el producto no puede ser eliminado como residuo urbano mixto conforme a la
Directiva UE (2012/19/EC) y a la normativa local vigente. El producto debe ser eliminado en los centros de
recogida selectiva, o en un depĂłsito autorizado para la eliminaciĂłn de los residuos que derivan del desuso de
los equipos elĂŠctricos y electrĂłnicos conforme a las leyes vigentes en el PaĂ­s en el que se encuentra el producto. La gestiĂłn
inadecuada de este tipo de residuos puede tener impacto negativo en el ambiente y en la salud humana causado por las
sustancias potencialmente peligrosas producidas por los equipos elĂŠctricos y electrĂłnicos. Una eliminaciĂłn correcta de dichos
productos contribuirá a un uso ecaz de los recursos naturales. Para mayores informaciones contacte con el vendedor del
producto, con las autoridades locales competentes o con las organizaciones nacionales de los fabricantes.
!
!
!
!!Le istruzioni di sicurezza devono essere lette
prima di utilizzare il dispositivo.
Attenzione!!! La famiglia di pompe Koralia Nano è stata concepita per un utilizzo esclusivamente in
acquariologia e non può essere impiegata come pompa di ltraggio. Per qualsiasi utilizzo dierente dal
sopraccitato si prega di contattare il rivenditore.
Attenzione: prima di mettere in funzione il prodotto, vericare l’integrità di tutte le sue parti e soprattutto che cavo e pompa
non risultino in qualche modo danneggiati. Scollegare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici sommersi prima di immergere
le mani in acqua e prima di qualunque manutenzione. Vericare che la tensione riportata sul prodotto corrisponda a quella
della Vostra rete.
• Questa pompa è per esclusivo uso interno in acqua sino a 35°C (95°F).
• Non azionare la pompa se non completamente immersa nell’acqua
• Non azionare la pompa in assenza di alcune sue parti
• Non azionare la pompa senza il relativo supporto magnetico in dotazione
• Il cavo di questa pompa non può essere sostituito o riparato; in caso di danneggiamento sostituire l’intera unità
• Non tagliare il cavo di alimentazione e non tirarlo per rimuovere l’alimentazione
• Estrarre con cautela la spina dalla presa di corrente
• Accertarsi di avere le mani asciutte prima di scollegare l’apparecchio dal circuito elettrico
• Per ridurre i rischi di shock accidentali, mantenere tutte le connessioni asciutte
• Vericare che la presa di corrente sia pulita e priva di umidità o depositi di sale
• Quando in funzione, vericare che la supercie della pompa non sia ostruita
• Quando in funzione, vericare che la pompa non aspiri sabbia: quest’ultima infatti potrebbe danneggiare considerevolmente
le parti a diretto contatto e potrebbe condurre all’esclusione dalla garanzia del prodotto (leggere con attenzione la sezione
“Manutenzione”)
• A causa dell’elevata trazione magnetica delle due parti del supporto, tenere quest’ultimo lontano dalla portata dei bambini.
• Evitare di porre a diretto contatto le due parti del supporto magnetico
• Tenere il supporto in mano solo tramite i lati di esso senza interporre le mani o le dita tra le due superci di polarità opposta
Italiano
• A una distanza inferiore ai 5 cm (1,97 inches) il magnete attrae oggetti metallici e altri magneti con una forza elevata:
evitare di avvicinarsi a lame o ad oggetti taglienti, o ad altri magneti per evitare ferite accidentali
• Il magnete può provocare danni permanenti a apparecchi elettronici e ad altri oggetti sensibili al campo magnetico, come
pacemakers cardiaci, carte di credito e chiavi: mantenere sempre una distanza di almeno 30 cm (12 inches)
• Quando si trasporta il supporto magnetico, interporre sempre il divisorio di cartone fornito con esso
• Ad una temperatura superiore a 50°C (122°F) il magnete potrebbe perdere parte o tutta la sua energia di trazione
• Pulire la supercie della vasca prima di posizionare il supporto magnetico: una supercie sporca potrebbe allentare l’attrito
della ventosa in gomma e far precipitare la pompa sul fondo causando dei danni a se stessa o ad oggetti nelle vicinanze.
• Conservare il presente libretto di istruzioni in un luogo asciutto e sicuro.
UNIONE EUROPEA: INFORMAZIONI PER L’ELIMINAZIONE
All’interno dell’Unione Europea la presenza di un contenitore su ruote barrato sul prodotto, sulla documentazione
o sulla confezione, indica che il prodotto non può essere eliminato come riuto urbano misto in conformità
alla Direttiva UE (2012/19/EC) e alla normativa locale vigente. Il prodotto deve essere smaltito presso i centri
di raccolta dierenziata, o un deposito autorizzato allo smaltimento dei riuti derivanti dal disuso delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche in conformitĂ  alle leggi vigenti nel Paese in cui il prodotto si trova. La gestione
impropria di questo tipo di riuti può avere un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana causato dalle sostanze
potenzialmente pericolose prodotte dalle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Un corretto smaltimento di tali prodotti
contribuirà inoltre ad un uso ecace delle risorse naturali. Ulteriori informazioni sono disponibili presso il rivenditore del
prodotto, le locali autoritĂ  competenti, le organizzazioni nazionali dei produttori.
!
!
!
!!De veiligheidsinstructies moeten worden
gelezen alvorens het apparaat te gebruiken.
Attentie!!! De familie pompen Koralia Nano is uitsluitend ontwikkeld voor het ge bruik in aquaria en mag
niet als lterpomp gebruikt worden. Voor elk gebruik dat af wijkt van het bovenstaande verzoeken wij u
zich tot de verkoper te wenden.
Attentie: Alvorens het product aan te zetten moet eerst gecontroleerd worden of alle onderdelen intact zijn en vooral of het
snoer en de pomp niet op de een of andere manier beschadigd zijn. Alvorens uw handen in het water te steken en vóór elk
onderhoud moeten alle ondergedompelde elektrische apparaten eerst van het lichtnet afgekop peld worden. Controleer of de
spanning die op het product staat overeenstemt met de spanning van uw lichtnet.
• Deze pomp is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis in water met een temperatuur van max. 35°C (95°F).
• De pomp mag niet in werking gesteld worden als hij niet volledig in het wa ter ondergedompeld is.
• De pomp mag niet in werking gesteld worden als er enkele onderdelen van ontbreken.
• De pomp mag niet zonder de bijbe horende meegeleverde magnetische steun in werking gesteld worden.
• Het snoer van de pomp kan niet ver vangen of gerepareerd worden; in geval van beschadiging moet het hele blok
vervangen worden.
• Het snoer mag niet doorgeknipt worden en er mag niet aan getrokken worden om het uit het stopcontact te halen.
• De stekker moet voorzichtig uit het stopcontact gehaald worden.
• Er moet gecontroleerd worden of u droge handen heeft alvorens het ap paraat van het lichtnet af te koppelen.
• Om het risico van elektrische schokken te verminderen moet er voor gezorgd wor den dat alle verbindingen droog blijven.
• Er moet gecontroleerd worden of het stopcontact schoon is en vrij van vocht of zoutaanslag.
• Als de pomp in werking is moet ge controleerd worden of het oppervlak van de pomp niet verstopt is.
• Als de pomp in werking is moet ge controleerd worden of de pomp geen zand aanzuigt: Hierdoor kan het na melijk
gebeuren dat de delen die hier rechtstreeks mee in aanraking komen aanzienlijk beschadigd worden en hierdoor kan de
garantie op het pro duct ongeldig worden (lees de para graaf “Onderhoud” aandachtig).
• Door de hoge magnetische aantrek kingskracht van de twee delen van de steun moet de steun buiten het bereik van
kinderen gehouden worden.
• Er moet vermeden worden dat de twee delen van de magnetische steun rechtstreeks met elkaar in aanraking komen.
• De steun mag alleen aan de zijkanten in de hand gehouden worden zonder de handen of de vingers tussen de twee op
pervlakken van de tegenpolen te steken.
• Op een afstand van minder dan 5 cm (1,97 inch) trekt de magneet op hoge kracht metalen voorwerpen en andere
magneten aan: Er mag niet in de buurt van messen of andere scherpe voorwer pen of andere magneten gekomen wor den
om verwondingen te voorkomen.
• De magneet kan blijvende schade aan elektronische apparatuur en an dere voorwerpen die gevoelig zijn voor magnetische
velden veroorzaken, zoals pacemakers, creditcards en sleutels: Er moet altijd een afstand van minimaal 30 cm (12 inch)
aangehouden worden.
• Tijdens het verplaatsen van de magne tische steun moet altijd het kartonnen scheidingsschot dat erbij geleverd wordt
ertussen gedaan worden.
• Bij een hogere temperatuur dan 50°C (112°F) kan de magneet een deel van of al zijn aantrekkingskracht verliezen.
• Het oppervlak van de bak moet eerst schoongemaakt worden voordat de magnetische steun aangebracht wordt: Als het
oppervlak vuil is kan de wrijving van de rubber zuignap ver minderen en kan de pomp hierdoor op de bodem vallen
waardoor er schade aan de pomp zelf of aan voorwerpen in de buurt ervan kan ontstaan.
• Deze gebruiksaanwijzing moet op een droge en veilige plaats bewaard worden.
EUROPESE UNIE GESCHEIDEN INZAMELING
Binnen de Europese Unie betekent het symbool van de doorgekruiste vuilniston dat, conform de Europese richtlijn
EU (2012/19/EG) en de toepasselijke nationale wetgeving, het product aan het einde van de nuttige cyclus niet
bij het huisvuil mag worden gestopt. Het product dient conform de wetgeving van het land van gebruik te
worden ingeleverd bij erkende afvalverwerkingsbedrijven of bij bedrijven die elektrisch en elektronisch afval
inzamelen en verwerken. De illegale verwijdering van dit type afval is schadelijk voor de gezondheid en het milieu wegens
de mogelijk gevaarlijke stoen die door elektrisch en elektronisch apparatuur wordt gevormd. Een correcte verwijdering van
deze producten draagt tevens bij aan een eciënt gebruik van de natuurlijke bronnen. Overige informatie is verkrijgbaar bij de
verkoper van het product, de competente plaatselijke autoriteiten en de nationale producentorganisaties.
VISIONE GENERALE DEL PRODOTTO
Designed especially to work in small reef aquariums, Koralia Nano 900 lt / 240 gal, Koralia Nano 1600 l / 425 gal and Koralia
Nano 2200 lt / 565 gal are part of Koralia, the new innovative and unique range of circulation pumps for aquariums. The
exclusive Hydor design and technology guarantee a continuous and powerful water ow which can be directed freely thanks
to the special sphere shaped connection to the exclusive combination suction cup + magnet support. High performance,
low energy consumption, quick and easy maintenance. The combination suction cup + magnet can safely hold Koralia Nano
positioned in tanks with glass (or acrylic) up to 10mm - 3/4 in thick.
DESCRIPTION - g.1-
A E. Upper chamber . Internal suction cup + magnet support
B F. Impeller . External suction cup + magnet support
C G. Shaft . Cable protector
D. Pump body / Lower chamber
INSTALLATION
Attention: please verify that all components of the pump are undamaged before putting it into function. Before any kind of
intervention, always disconnect electrical supply of the pump and any other appliance placed in the water. Be sure that the
voltage of the mains supply corresponds to the voltage shown on the unit’s label.
In order to prevent noise and disturbance caused by vibration we suggest to position the pump avoiding lateral contact with
the aquarium glass or in an upward position on the bottom.
• Unwind the electric cable.
• Insert the cylinder on the sphere attachment to the pump in the proper slot -Fig. 2-.
• If necessary apply the cable protector (G) (ideal use is tanks with urchins, triggers, puers and/or parrot sh) as shown in
Fig. 3, protecting the submerged part of the cable. If the cable protector is too short, you can apply more then 1 (available
for purchase code XP 2922 - USA code XP 2923).
• Immerse the pump completely and turn it in a vertical position in order to allow any air to come out of the impeller
chamber.
• Attach the pump with the internal part of the suction cup + magnet support to the aquarium side as desired -Fig. 4-
remember to clean the surface before attaching the support).
• Direct the water ow as desired.
• Connect to electrical supply.
MAINTENANCE
Attention: Before any kind of intervention, ALWAYS disconnect electrical supply of the pump and any other appliance placed
in the water.
• Regular cleaning and maintenance will guarantee the pump better and longer performance.
• With one hand hold the pump assembly, with other hand remove the external magnet to release. (use the appendix on the
outside of the suction cup to help you in this operation).
• Disassemble as shown (Fig.5)
• Clean the impeller assembly removing deposits with a soft brush. Do not use detergents or solvents.
• Reassemble everything in reverse order, make sure the notches on the pump chambers correspond and that the shaft is
placed correctly.
• In case of abnormal noise and /or reduced performance caused by sudden changes in electricity supply, it is sucient to
restart the pump.
Sehr geehrter Kunde, Wir beglßckwßnschen Sie zu Ihrer Wahl! Damit Sie die Eigenschaften dieses Qualitätsprodukts optimal
ausnĂźtzen kĂśnnen, bitten wir Sie folgende Hinweise aufmerksam zu lesen.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Eigens für kleine Riaquarien erdacht, gehört KORALIA nano zur Produktreihe KORALIA, eine neue Generation von Strömungs-
bzw. Umwälzpumpen fßr Sßss- und Meerwasseraquarien. Das Design und die Hydor-Technologie garantieren einen kraftvollen
Wasserstrahl, der sich dank des Kugelgelenks, das auf dem exklusiven Magnet-Saugnapfhalter angebracht ist, frei richten lässt.
Die Zugkraft des Magnet-Saugnapfhalters gewährleistet den Halt der KORALIA Pumpe an Aquarienscheiben von bis zu 15 mm
Stärke. HÜchstleistungen, niedriger Energieverbrauch und einfache Wartung sind die Kennzeichen dieses Produkts. Sämtliche
Baumaterialien der Pumpe KORALIA respektieren die Tier- und Innenwelt der Aquarien und geben keinerlei Schadstoe im Wasser
ab.
BESCHREIBUNG -ABB. 1-
A. Untere Pumpenkammer . PumpenkĂśrper + Obere Pumpenkammer (mit Kugelgelenk)D
B E. Laufra . Interner Magnet-Saugnapfhalter (mit Kugelgelenk)
C. Welle . Externer Magnet-SaugnapfhalterF
G. Kabelschutzspirale
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung: Vor Anschluss des Geräts, vergewissern Sie sich der Unversehrtheit des Produkts. Insbesondere dßrfen das Kabel und
die Pumpe keinerlei Beschädigungen aufweisen. Ziehen Sie unbedingt die Netzstecker aller eingetauchten Elektrogeräte ab, bevor
Sie mit den Händen ins Wasser greifen und grundsätzlich vor jeder Wartung. Kontrollieren Sie, dass die auf dem Gerät angegebene
Netzspannung, der Ihres Stromnetzes entspricht.
In order to prevent noise and disturbance caused by vibration we suggest to position the pump avoiding lateral contact with the
aquarium glass or in an upward position on the bottom.
• Unwind the electric cable.
• Insert the cylinder on the sphere attachment to the pump in the proper slot -Fig. 2-.
• If necessary apply the cable protector (G) (ideal use is tanks with urchins, triggers, puers and/or parrot sh) as shown in Fig. 3,
protecting the submerged part of the cable. If the cable protector is too short, you can apply more then 1 (available for purchase
code XP 2922 - USA code XP 2923).
• Immerse the pump completely and turn it in a vertical position in order to allow any air to come out of the impeller chamber.
• Attach the pump with the internal part of the suction cup + magnet support to the aquarium side as desired -Fig. 4- remember
to clean the surface before attaching the support).
• Direct the water ow as desired.
• Connect to electrical supply.
WARTUNG
Achtung: Vor jeder Wartung oder bevor Sie mit den Händen ins Wasser greifen, ziehen Sie IMMER und unbedingt die Netzstecker
aller eingetauchten Elektrogeräte ab.
• Regelmäßiges reinigen und warten sind unumgängliche Voraussetzungen für einen einwandfreien Betrieb und die
Langlebigkeit der Pumpe.
• Um die Pumpe von der magnetischen Zugkraft zu befreien, ist mit einer Hand der interne Magnet-Saugnapfhalter inklusive
Pumpe zu halten und mit der anderen, der externe Magnet-Saugnapfhalter wegzuschieben (nehmen Sie sich gegebenenfalls
den Fortsatz auf der Aussenseite des Magnet-Saugnapfhalters zu Hilfe).
• Die Pumpe gemäss Zeichnung -Abb. 5- zerlegen.
• Das Laufrad und seinen Sitz mit einer weichen Bürste von allfälligen Kalkrückständen befreien ohne jedoch auf Reinigungsmittel
oder LĂśsungsmittel zurĂźckzugreifen.
• Die verschiedenen Bestandteile wieder in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Achten Sie beim Zusammenschrauben
der unteren und oberen Pumpenkammer insbesondere darauf, dass die Kerben auf beiden Teilen Ăźbereinstimmen und
außerdem, dass sich die Welle in ihrem Sitz bendet.
• Sollte ein ungewöhnlicher Lärm hörbar und/oder ein auälliger Nachlass der Leistungsstärke bemerkbar werden, die auf einen
allfälligen Spannungssprung zurßckzufßhren sind, genßgt es die Pumpe neu zu starten.
Gentile Cliente, ci congratuliamo con Lei per la scelta fatta e La ringraziamo per aver dato la Sua preferenza a questo prodotto di
qualitĂ . Le chiediamo di leggere attentamente le brevi istruzioni che seguono per poter apprezzare al meglio le caratteristiche
di questa pompa.
VISIONE GENERALE DEL PRODOTTO
Pensata appositamente per i piccoli reef, Koralia Nano 900 lt / 240 gal, Koralia Nano 1600 l / 425 gal e Koralia Nano 2200 lt /
565 gal sono parte integrante della famiglia delle Koralia, una nuova generazione di pompe per il ricircolo / movimentazione
d’acqua dolce o marina. Il design e la tecnologia Hydor garantiscono un potente getto completamente orientabile grazie alla
speciale sfera di rotazione applicata sull’esclusivo supporto a magneto-ventosa. (per acquari con uno spessore no a 10mm).
Elevate prestazioni, ridotto consumo energetico e facile manutenzione. Tutti i materiali che compongono Koralia Nano
rispettano l’ambiente e la fauna degli acquari e non rilasciano sostanze nocive o dannose all’acqua.
DESCRIZIONE - FIG. 1-
A E. Camera superiore . Magnetoventosa interna
B F. Rotore . Magnetoventosa esterna
C G. Alberino . Spirale proteggi cavo
D. Corpo pompa / Camera inferiore
INSTALLAZIONE
Attenzione: prima di mettere in funzione il prodotto, vericare l’integrità di tutte le sue parti. Scollegare dalla rete tutti gli
apparecchi elettrici e vericare che la tensione riportata sul prodotto corrisponda a quella della Vostra rete.
• Per evitare risonanze o vibrazioni si raccomanda di EVITARE di posizionare la pompa a contatto con le superci laterali
adiacenti ad essa
• o in piedi sul fondo della vasca.
• Svolgere il cavo elettrico.
• Inserire il piolo della sfera di rotazione del supporto interno nell’apposito foro del corpo pompa -Fig. 2-.
• Se si desidera utilizzare la spirale proteggi cavo (ideale quando in acquario sono presenti ricci, pesci palla, pesci balestra o
pesci pappagallo) avvolgerla come da gura 3, proteggendo la parte di cavo immersa in acqua (se la lunghezza della spirale
non fosse suciente, utilizzarne più di 1 (disponibile per l’acquisto con codice XP2922).
• Immergere completamente la pompa in acqua e girarla in posizione verticale per far fuoriuscire l’aria dalla camera rotore.
• Appoggiare l’assieme con il supporto interno ad una parete della vasca - Fig. 4 - nella posizione desiderata (pulire la
parte del vetro interessata da entrambi i lati) dopodichĂŠ posizionare il supporto magnetico esterno allineandolo con quello
interno.
• Orientare la pompa nella direzione desiderata.
• Collegare alla rete elettrica.
MANUTENZIONE
Attenzione: prima di qualunque intervento di manutenzione o prima di immergere le mani in acqua scollegare sempre
dall’alimentazione tutti gli apparecchi elettrici immersi in essa.
• La regolare pulizia e manutenzione della pompa ne garantiscono il corretto funzionamento ed una lunga durata
• Reggere l’assieme pompa e supporto interno e trascinare lontano il supporto esterno per liberare la pompa dalla forza di
trazione. (eventualmente servirsi dell’appendice presente sulla supercie della ventosa)
• Scomporre la pompa seguendo lo schema -Fig. 5-
• Pulire il rotore e la sua sede da eventuali depositi calcarei utilizzando uno spazzolino morbido ed evitando l’uso di detergenti
o solventi.
• Riassemblare tutte le componenti in ordine inverso: far coincidere la tacca presente nella camera superiore con quella della
camera inferiore. Vericare che l’alberino sia inserito nella sua sede.
• In caso di rumorosità inconsuete e/o cali evidenti di prestazioni imputabili ad anomali sbalzi di tensione, è suciente
riavviare la pompa.
Cher client, Nous vous félicitons pour le choix que vous venez de faire et vous remer cions d’avoir donné votre préférence à ce
produit de qualité. Nous vous invitons à lire soigneusement les instructions sui vantes an de pouvoir apprécier au mieux les
caractĂŠristiques de cette pompe.
DESCRIPTION DU PRODUIT
EtudiĂŠes expressĂŠment pour les petits aquariums rĂŠcifaux, Koralia Nano 900 lt / 240 gal, Koralia Nano 1600 l / 425 gal et Koralia
Nano 2200 lt / 565 gal font partie de la famille Koralia, une nouvelle gĂŠnĂŠration de pompes pour le brassage et la circulation
d’eau douce ou marine. Le design et la technologie Hydor garantissent un jet vigoureux et complète ment orientable grâce à
un joint à rotule appliqué sur le support à ventouse magné tique exclusif (pour aquariums avec une épaisseur jusqu’à 15 mm).
Prestations ĂŠlevĂŠes, faible consommation ĂŠnergĂŠtique et simple entretien. Tous matĂŠriaux qui composent Koralia Nano respect
ent l’ambiant et la faune des aquariums et ne relâchent aucune substance nocive ou dangereuse dans l’eau.
DESCRIPTION - g.1-
A E. Chambre supĂŠrieure . MagnĂŠto-ventouse intĂŠrieure
B F. Rotor . MagnĂŠto-ventouse extĂŠrieure
C G. Arbre . Gaine protège-câble
D. Corps de pompe / Chambre infĂŠrieure
INSTALLATION
Attention: Avant de mettre en fonction le produit, vériez l’intégrité de toutes ses parties. Débranchez du réseau tous appar
eils électriques et vériez que la tension indiquée sur le produit correspond à celle de votre réseau électrique. Pour prévenir des
résonances ou des vibrations l’on recommande d’éviter le positionnement de la pompe à contact avec les cotés de l’aquarium,
cela même si l’on la positionne de façon verticale sur le fond de la cuve.
• Déroulez le câble électrique.
• Insérez le cylindre du joint à rotule du support intérieur dans le trou prévu sur la chambre inférieure. -Fig. 2-
• Si vous souhaitez utiliser la gaine protège-câble (idéale lorsque votre aquarium contient des oursins, des poissons armés,
des balistes ou des poissons-perroquets), enroulez-la comme indiqué sur la gure 3, en protégeant la partie de câble
immergée dans l’eau. Si la longueur de la gaine n’est pas susante, ajoutez-en une autre (il est possible d’en commander
avec la rĂŠfĂŠrence XP2922).
• Immergez la pompe complètement dans l’eau en la tournant en position verticale pour faire sortir l’air de la chambre du
rotor.
• Appuyez l’ensemble avec le support intérieur à une paroi de l’aquarium -Fig. 4- dans la position désirée (n’oubliez pas de
nettoyer la partie de la paroi concernée avant d’y appliquer la surface du support magnétique) tout en poussant les deux
parties sur la paroi de l’aquarium.
• Orientez la pompe vers la direction souhaitée.
• Branchez la pompe au réseau électrique.
ENTRETIEN
Attention: Avant que vous eectuiez des interventions d’entretien ou avant que vous immergiez les mains dans l’eau, il faut
TOUJOURS et impérativement dé brancher de l’alimentation tous appareils électriques qu’y sont immergés.
• Le nettoyage et l’entretien régulier de la pompe garantissent son fonction nement correct et son longue duré.
• Tenir l’ensemble de pompe et support in térieur et éloigner le support extérieur en le traînant an de libérer la pompe de la
force de traction (servez-vous éventuel lement de l’appendice prévu sur le côté extérieur du support magnétique).
• Démontez la pompe en suivant le schéma -Fig. 5-.
• Nettoyez le rotor et son siège en enlevant des éventuels dépôts de calcaire un utili sant une brosse souple, tout en évitant
l’emploi de détergents ou de solvants.
• Remontez tous composants en ordre inverse, en prêtant de l’attention à faire coïncider les crans présents sur la chambre
supérieure avec ceux de la chambre inférieure mais surtout en vous assurant que l’arbre soit inséré dans son siège.
• Dans le cas où des bruits inhabituels de vraient se produire et/ou vous deviez no ter des diminutions évidentes de portée,
dus à des sauts de tension anormaux, il sura faire redémarrer la pompe.
Estimado Cliente, Le damos la enhorabuena por su elecciĂłn y le agradecemos haber escogido este producto de calidad. Le
pedimos lea atentamente las breves instrucciones ad juntas para que pueda apreciar mĂĄs detalla damente las caracterĂ­sticas
de esta bomba.
VISIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
Pensada expresamente para los pequeĂąos reef, Koralia Nano 900 lt / 240 gal, Koralia Nano 1600 l / 425 gal y Koralia Nano 2200
lt / 565 gal son parte integrante de la familia de las Koralia, nueva gene raciĂłn de bombas para la recirculaciĂłn/mo vimiento
de agua dulce o marina. El diseĂąo y la tecnologĂ­a Hydor garantizan un potente chorro completamente orientable gracias a la
especial esfera de rotaciĂłn aplicada so bre el exclusivo soporte magneto-ventosa. (para acuarios con un espesor de hasta 10
mm). Elevadas prestaciones, reducido consumo energĂŠtico y fĂĄcil manutenciĂłn. Todos los materiales que componen Koralia
respetan el ambiente y la fauna de los acuarios y no dejan sustancias perjudi ciales o daĂąinas en el agua.
DESCRIPCIÓN - g.1-
A E. CĂĄmara superior . Magnetoventosa interna
B F. Rotor . Magnetoventosa externa
C G. Eje . Espiral protector para cables
D. Cuerpo bomba / CĂĄmara inferior
INSTALACIÓN
Atención: antes de poner en funciona miento el producto, vericar la integridad de todas sus partes. Desconectar de la
red todos los aparatos eléctricos y vericar que la tensión indicada en el producto corresponda a la de su red. Para evitar re
sonancias o vibraciones, recomendamos evitar posicionar la bomba en contacto con las supercies laterales adyacentes a la
misma o de pie en el fondo del acuario.
• Desenrollar el cable eléctrico.
• Introducir el cilindro de la esfera de rotación del soporte interno en el correspondiente agujero de la cámara inferior. -Fig. 2-
• Si se desea utilizar el espiral protector para cables (ideal cuando en el acuario hay rizos, peces globo, pejepuercos o peces
papagayos) enrollarlo como se muestra en la gura 3, protegiendo la parte de cable sumergida en el agua (si la longitud
del espiral no fuera suciente, utilizar más de 1 (disponible para la compra con el código XP2922)
• Sumergir completamente la bomba en el agua y girarla en posición vertical para que salga el aire de la cámara rotor.
• Apoyar el conjunto con el soporte interno a una pared del acuario -Fig. 4- en la posición deseada (limpiar la parte del cristal
interesada antes de apoyar la supercie del soporte magnético).
• Orientar la bomba hacia la dirección deseada.
• Conectar a la red eléctrica.
MANUTENCIÓN
AtenciĂłn: antes de cualquier interven ciĂłn de manutenciĂłn o antes de inmergir las manos en el agua, desconectar siem pre
de la alimentaciĂłn todos los aparatos elĂŠctricos sumergidos en el agua.
• La regular limpieza y manutención de la bomba garantizan su correcto fun cionamiento y su larga duración.
• Sostener el conjunto de bomba y soporte interno y arrastrar lejos el so porte externo para liberar la bomba de la fuerza de
tracción (si es necesario utilizar el apéndice presente sobre la supercie de la ventosa).
• Descomponer la bomba siguiendo el esquema. -Fig. 5-
• Limpiar el rotor y su alojamiento de eventuales incrustaciones calcáreas utilizando una brochita suave y evitan do utilizar
detergentes o disolventes.
• Volver a ensamblar todos los componen tes en orden inverso: hacer coincidir las muescas presentes en la cámara superior
con las de la cámara inferior y girar hasta que las partes encajen completamente, sin forzar demasiado. Vericar que el eje
estĂŠ insertado en su alojamiento.
• En caso de ruido inusual y/o dismi nuciones evidentes de prestaciones imputables a anormales saltos de ten sión, es
suciente volver a poner en funcionamiento la bomba.
Beste klant, Wij willen u graag feliciteren met de door u gemaakte keuze en wij danken u harte lijk dat u de voorkeur aan dit
kwaliteitsproduct gegeven heeft. Wij verzoeken u vriendelijk om de korte aanwijzingen die hieronder volgen aandachtig te
lezen zodat u de kenmerken van deze pomp beter kunt waarderen.
ALGEMEEN BEELD VAN HET PRODUCT
Koralia Nano 900 lt / 240 gal, Koralia Nano 1600 l / 425 gal en Koralia Nano 2200 l / 565 gal, die speciaal ontworpen zijn
voor gebruik in kleine rifaquaria, behoren tot de Koralia serie, het nieuwe innovatieve en unieke assortiment pompen voor de
circulatie en stroming van zoet- of zeewater in aquaria. Het design en de technologie van Hydor staan in voor een krachtige
straal die volledig gedraaid kan worden dankzij de speciale draaibol die op de exclusieve steun met magneet-zuignap
aangebracht is (voor aquaria met een dikte tot 15 mm). Hoogwaardige prestaties, laag energieverbruik en makkelijk onder
houd. Alle materialen waar Koralia Nano uit bestaat tasten de leefomgeving en de fauna van de aquaria niet aan en laten geen
schadelijke stoen in het water achter.
BESCHRIJVING - FIG. 1-
A E. Bovenste kamer . Inwendige magneet-zuignap
B F. Rotor . Uitwendige magneet-zuignap
C G. As . Spiraal kabelbescherming
D. Pomplichaam / Onderste kamer
INSTALLATIE
Attentie: Alvorens het product aan te zetten moet eerst gecontroleerd worden of alle onderdelen intact zijn. Koppel alle
elektrische apparatuur van het lichtnet af en controleer of de spanning die op het product staat overeenstemt met de span ning
van uw lichtnet. Om resonantie of trillingen te vermijden wordt geadviseerd om de pomp niet tegen de zijvlakken in de buurt
ervan aan of rechtop op de bodem van de bak te plaatsen.
• Rol het elektrische snoer uit.
• Steek de cilinder van de draaibol van de inwendige steun in het speciale gat van de onderste kamer -afb. 2-.
• Als u het spiraal wilt gebruiken om de kabel te beschermen (ideaal wanneer in het aquarium zee-egels, kogelvissen,
trekkervissen of papegaaivissen aanwezig zijn), moet het omwikkeld worden zoals wordt aangeduid op afbeelding 3 zodat
het deel van de kabel wordt beschermd die in het water zit. Als 1 spiraal niet voldoende lang zou zijn, moet u meerdere
spiralen gebruiken. (beschikbaar voor aankoop met code XP2922)
• Dompel de pomp volledig onder in het water en draai de pomp in de verticale stand om de lucht uit de rotorkamer te laten
gaan.
• Houd het blok met de inwendige steun op de gewenste plaats tegen een wand van de bak aan -afb. 4- (maak het
betreende gedeelte van het glas schoon voordat u het oppervlak van de magnetische steun aanbrengt).
• Draai de pomp in de gewenste richting.
• Sluit hem op het lichtnet aan.
ONDERHOUD
Attentie: Alvorens onderhoudswerk zaamheden uit te voeren of voordat u uw handen in het water steekt moet u altijd eerst
alle ondergedompelde elektrische apparaten van het lichtnet afkoppelen.
• Regelmatige reiniging en onderhoud van de pomp waarborgt de goede werking er van en garandeert een lange
levensduur.
• Ondersteun het blok pomp en inwen dige steun en schuif de uitwendige steun uit de buurt om de pomp van de
aantrekkingskracht te ontdoen.
• Haal de pomp uit elkaar en houd daar bij het schema aan - afb. 5 -.
• Maak de rotor en de betreende behui zing schoon en verwijder eventuele kalkaanslag waarbij u een zacht borsteltje moet
gebruiken; gebruik geen schoonmaakproducten of oplosmiddelen.
• Zet alle onderdelen in de omgekeerde volgorde weer in elkaar: Zorg ervoor dat de inkepingen in de bovenste kamper
samenvallen met de inkepingen in de onderste kamer en draai totdat de delen volledig vastgeklemd zijn zonder te forceren.
Controleer of de as op de daarvoor bestemde plaats erin gegaan is.
• In geval van ongewone geluiden en/of duidelijke achteruitgang van de presta ties wat toe te schrijven is aan abnormale
spanningsschommelingen is het voldoende om de pomp opnieuw te starten.reserveonderdelen te gebruiken.
Перед использованием устройства
прочитайте инструкции по технике
безопасности.
Внимание!!! Помпы Koralia специально разра ботаны для использования в аквариумах в целях
создания циркуляции воды. Это не фильтрационный насос. За более подробной информацией
обращайтесь к своему поставщику или продавцу. Информация по технике безопасности.
Внимание: перед эксплуатацией убедит есь, что все компоненты помпы в ра ботоспособном состоянии. Перед любым
вмешательством необходимо отсоеди нить помпу, а также любое другое погру женное в воду электрооборудование от
источника электропитания. Убедитесь, что напряжение сети электропитания соответствует значению номинального
напряжения, указанному на ярлыке уст ройства.
• Данная помпа предназначена для использования внутри помещений только в жидкостях с максимальной
температурой 35°C (95 °F).
• Если помпа полностью не погружена в воду, запрещено подключать её к источнику электропитания.
• Если в помпе не достает каких-либо деталей, запрещено подключать её к источнику электропитания.
• Если помпа не прикреплена с по мощью имеющегося в комплекте магнитного крепления (присоска + магнит),
запрещено подключать её к источнику электропитания.
• Шнур помпы не подлежит замене или ремонту; в случае его повреждения необходимо заменить все устройство
целиком.
• Запрещено резать или тянуть за шнур электропитания.
• Вынимать штепсель из сетевой розет ки следует осторожно и обязательно сухими руками.
• В процессе работы следите, чтобы по верхность помпы не закупоривалась.
• В процессе работы следите, чтобы внутрь помпы не засасывался песок, поскольку это может привести к се
рьезному повреждению устройства. Гарантия на такое повреждение не распространяется (внимательно про чтите
раздел, касающийся техничес кого обслуживания).
• Беречь от детей из-за высокой силы притяжения между магнитами креп ления.
• Избегать непосредственного сопри косновения магнитов между собой.
• Брать магниты можно только за гра ни. Избегайте попадания рук и паль цев между магнитами.
• Магниты с силой притягивают металли ческие предметы и другие магниты на расстоянии 5 см (1,97 дюймов):
во избе жание травмирования следите, чтобы радом с магнитами не было лезвий, ост рых предметов и других
магнитов.
• Данный магнит может стать причиной неустраняемого повреждения элект роприборов или устройств, которые
могут выйти из строя под воздействи ем магнитного поля (например, элект ронные стимуляторы сердца, кредит
ные карты или ключи). Держите их от магнита на расстоянии минимум 30 см (12 дюймов).
• В случае прекращения эксплуатации обязательно поместите между магни тами картонную прокладку.
• При повышении температуры выше 50 °C (122 °F) магниты могут частично или полностью потерять притягиваю
щую мощность.
• Перед прикреплением помпы с по мощью крепления присоска+магнит стенку аквариума надо обязательно
очистить: любое загрязнение поверх ности может помешать надлежащему креплению присоски и, как следствие,
привести к падению помпы на дно ак вариума и повреждению самой помпы и другого оборудования.
• Храните данные инструкции в сухом и безопасном месте.
ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ
В пределах Европейского Союза наличие перечеркнутого мусорного контейнера на колесах на
продукции, документации или на упаковке, указывает на запрет утилизации вышеуказанного вместе
со смешанными бытовыми отходами, в соответствии с Директивой ЕС (2012/19/EC) и действующего
национального законодательства. Продукция должна утилизироваться в сборных пунктах
дифференцированных отходов или в авторизованных местах складирования и утилизации отходов электрического
и электронного оборудования, в соответствии с действующим законодательством Страны нахождения продукции.
Неправильное обращение с отходами подобного типа может вызвать негативное влияние на окружающую среду
и здоровье человека из-за потенциально опасных материалов, вырабатываемых электрическим и электронным
оборудованием. Кроме того, правильная утилизация подобных материалов способствует эффективному
использованию природных ресурсов. Дополнительную информацию можно получить у поставщика продукции, в
местных компетентных органов и национальных организациях производителей.
!
!
!
!!
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z
instrukcją bezpieczeństwa.
Uwaga!!! Pompy Koralia zostały zaprojektowane wyłącznie do stosowania w akwariach i zbiornikach do
powodowania ruchu wody. Nie może być używana jako pompa ltracyjna. W razie zastosowań innych niż
wskazane powyżej należy skontaktować się ze sprzedawcą.
Uwaga! Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy wszystkie części składowe nie są uszkodzone. Przed
wykonaniem wszelkich prac na pompie, należy zawsze wyłączyć zasilanie elektryczne pompy i wszystkich innych urządzeń
elektrycznych zanurzonych w wodzie. Należy także sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
wartości napięcia w Państwa sieci.
• Urządzenie może być używane jedynie w pomieszczeniu zamkniętym, w którym temperatura wody nie przekracza 35° C.
• Nie wolno podłączać pompy do sieci elektrycznej, jeśli pompa nie jest całkowicie zanurzona w wodzie.
• Nie wolno podłączać pompy do sieci elektrycznej, jeśli brakuje jakichś elementów składowych.
• Nie wolno podłączać pompy do sieci elektrycznej, jeśli nie została ona zainstalowana za pomocą przyssawek i uchwytu
magnetycznego.
• Przewód zasilający nie może być naprawiany, lub zamieniany. W razie jakiejkolwiek awarii należy wymienić całą jednostkę.
• Nie wolno przecinać przewodu zasilającego pompę, ani ciągnąć go w celu odłączenia z sieci.
• W czasie funkcjonowania powierzchnia pompy nie może być zasłonięta.
• W czasie funkcjonowania pompy należy sprawdzić, czy nie zasysa ona piasku. Piasek może spowodować poważnie
uszkodzenie części pompy i taka sytuacja może doprowadzić do wygaśnięcia gwarancji (przeczytać uważnie rozdział
„Konserwacja”).
• Ze względu na dużą siłę przyciągania między magnesami uchwytu magnetycznego, należy trzymać ją w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Unikać bezpośredniego kontaktu dwóch magnesów uchwytu magnetycznego.
• Dwie części uchwytu magnetycznego należy trzymać za brzegi, unikać wkładania pomiędzy nie rąk lub palców.
• Magnesy uchwytu magnetycznego przyciągają z dużą siłą przedmioty metalowe i inne magnesy z odległości 5 cm. Aby
zapobiec przypadkowym zranieniom należy unikać zbliżania do magnesów ostrych i tnących przedmiotów
• Magnesy mogą spowodować trwałe uszkodzenia urządzeń elektrycznych, lub innych urządzeń wrażliwych na działanie
pola magnetycznego, jak na przykład rozruszniki serca, karty kredytowe czy klucze. Nie należy zbliżać tych obiektów na
odległość mniejszą niż 30 cm.
• Jeśli uchwyt magnetyczny nie jest używany, to pomiędzy jego magnesami należy zawsze wkładać przekładkę kartonową.
• W temperaturze powyżej 50 °C magnesy mogą częściowo lub całkowicie stracić swoją siłę przyciągania.
• Przed zainstalowaniem przyssawki z uchwytem magnetycznym należy dokładnie wyczyścić powierzchnię ścianki
akwarium. Zanieczyszczenia mogłyby sprawić, że przyssawka nie będzie dokładnie przylegała do powierzchni. Pompa
może zsunąć się na dno akwarium niszcząc się, lub uszkadzając przedmioty znajdujące się w pobliżu.
• Instrukcję obsługi przechowywać w bezpiecznym i suchym miejscu.
UNIA EUROPEJSKA: INFORMACJE DOTYCZĄCE USUWANIA
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/EC oraz polską Ustawą o zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie
informuje, że sprzętten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym
zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy
oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu. Więcej informacji mozna uzyskać u sprzedawcy, właściwych władz lokalnych lub organizacji odzysku sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
EN - GUARANTEE
This product, all its parts and accessories are covered by warranty within the limits provided for in this
paragraph and the legal regulations currently in force. The guarantee only covers manufacturing defects and
includes the repair or replacement of the product free of charge. The guarantee does not cover damage and/
or defects caused by carelessness, wear, unsuitable usage not complying with the instructions and warnings
in this manual, accidents, tampering, incorrect use, bad repair work or purchases not accompanied by a
scal receipt.
DE - GARANTIEBEDINGUNGEN
Auf das Produkt seine Komponenten und ZubehÜrteile sind die gesetzlichen Gewährleistungen anzuwenden.
Die Garantie gilt ausschließlich für Fabrikationsfehler und umfasst die Reparatur oder die kostenlose
Auswechselung. Die Garantie verfällt bei Schäden u/o Fehlern, verursacht durch Nachlässigkeit, Verschleiß,
mit den Anzeigen und Hinweisen des Benutzerhandbuchs nicht ßbereinstimmende Verwendung, Unfällen,
Beschädigungen, unzweckmäßigem Gebrauch, fehlerhaften Reparaturen, nicht nachweisbarer Kauf durch
fehlenden Kassenbon. Ausgeschlossen aus der Garantie sind: die Schwämme, die Dichtungen und die
allgemeinen Filtermaterialien.
FR - GARANTIE
Ce produit, toutes ses pièces et accessoires sont couverts par la garantie dans les limites prÊvues à ce
paragraphe et conformĂŠment aux dispositions lĂŠgales en vigueur. La garantie couvre uniquement les
dĂŠfauts de fabrication et comprend la rĂŠparation ou le remplacement gratuit. La garantie dĂŠchoit en cas de
dommages et/ou de dĂŠfauts provoquĂŠs par nĂŠgligence, usure, utilisation non-conforme aux indications et
avertissements reportĂŠs dans ce manuel, accidents, altĂŠrations, utilisation incorrecte, rĂŠparations erronĂŠes,
achat non prouvé par document scal. Les mousses, les joints et les matières ltrantes en général sont exclus
de la garantie.
ES - GARANTÍA
Este producto y todos sus componentes y accesorios estĂĄn cubiertos por la garantĂ­a dentro de los lĂ­mites
previstos en clĂĄusula y los reglamentos legales vigentes. La garantĂ­a es vĂĄlida sĂłlo por defectos de fabricaciĂłn
e incluye la reparaciĂłn o la sustituciĂłn gratuita. La garantĂ­a decae por daĂąos o defectos causados por incuria,
desgaste, uso no conforme a las indicaciones y advertencias descritas en el presente manual, accidentes,
alteraciones, uso impropio, reparaciones erradas, adquisiciĂłn sin comprobante de pago. Quedan excluidos de
la garantía las esponjas, las empaquetaduras y los materiales ltrantes en general.
IT - GARANZIA
Questo prodotto e tutti i suoi componenti ed accessori sono garantiti entro i limiti previsti dalla presente
clausola e dalle disposizioni di legge vigenti. La garanzia è valida unicamente per difetti di fabbricazione
e comprende la riparazione o la sostituzione gratuita. La garanzia decade per danni e/o difetti provocati
da incuria, usura, uso non conforme alle indicazioni ed avvertenze riportate nel presente libretto, incidenti,
manomissioni, uso improprio, riparazioni errate, acquisto non comprovato dallo scontrino scale.
NL - GARANTIE
Dit produckt en alle onderdelen en accessoires ervan vallen binnen de grenzen van de in deze paragraaf
voorziene garantie en de geldende wettelijke bepalingen. De garantie geldt alleen voor fabricagefouten en
omvat kosteloze reparatie of vervanging. De garantie geldt niet voor schaden en/of defecten die veroorzaakt
zijn door onoplettendheid, slijtage, overtreding van de gebruiks- en veiligheidsvoorschriften die in de
onderhavige handleiding staan, ongevallen, ombouwen, oneigenlijk gebruik, verkeerde reparatie, aankoop
zonder aankoopbon. Filtermaterialen in het algemeen, de sponzen en de dichtingen zijn niet in de garantie
inbegrepen.
DA - GARANTI
Denna produkt och alla dess delar och tillbehÜr täcks av garantin inom de begränsningar som anges i
denna paragraf och gällande lagregleringar. Garantin gäller endast fÜr tillverkningsfel och inkluderar gratis
reparation och ersättning. Garantin gäller inte fÜr skador och/eller defekter orsakade av fÜrsummelse, slitage,
användning som inte fÜljer rekommendationerna och varningarna som anges i denna manual, olyckor,
misskÜtsel, felaktig användning, olämpliga reparationer och fÜrsäljning utan kvitto. Svamparna, tätningarna
och ltreringsmaterialen är undantagna från garantin.
PL - GWARANCJA
Niniejszy produkt i wszystkie jego części i akcesoria są objęte gwarancją w granicach określonych
w niniejszym ustępie oraz aktualnie obowiązującymi przepisami prawnymi. Gwarancja obejmuje
wyłącznie wady powstałe w procesie produkcji i obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę. Gwarancja
nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku: niedbałości bądź nieuwagi użytkownika, użytkowania
niezgodnie z przeznaczeniem lub niezgodnie z uwagami zamieszczonymi w niniejszej instrukcji, wypadku,
manipulowania przy urządzeniu oraz nieprawidłowej naprawy. Gwarancja nie obejmuje gąbek, uszczelek,
wkładów ltracyjnych. Gwarancja jest ważna wyłącznie z dołączonym rachunkiem sprzedaży.
RU - ГАРАНТИЯ
На этот продукт и все его части и аксессуары распространяется гарантия в пределах, предусмотренных
настоящим пунктом и действующими правовыми нормами. Гарантия распространяется только
на производственный брак и предполагает их бесплатный ремонт или замену. Гарантия не
распространяется на поломки или повреждения, вызванные халатностью, использованием, не
предусмотренным инструкциями, изложенными в данном руководстве, несчастными случаями,
изменениями, неправильным использованием, неправильным ремонтом и при отсутствии
квитанции. Гарантия не распространяется на губки, уплотнительный блок и фильтрационные
вещества.
GARANTÄ°
Ürün, bütün parçaları ve aksesuarları, bu maddede ve yürülükte olan düzenlemelerde belirtilen sınırlar
içinde garanti altındadır. Ürünün garantisi sadece üretim hataları için geçerlidir ve ürünün ücretsiz olarak
onarılması veya değiştirilmesini kapsar. Dikkatsizlik, aşınma, bu kılavuzda belirtilen talimatlara ve uyarılara
uyulmamasÄą, kazalar, kurcalama, uygunsuz kullanÄąm, hatalÄą onarÄąm gibi durumlardan kaynaklanan hasar ve/
veya kusurları kapsamaz, ayrıca alışveriş şi gösterilmediği takdirde garanti geçerli olmayacaktır.
!
!
!
!!
Säkerhetsanvisningarna ska läsas innan
apparaten används.
BemĂŚrk!!! Koralia Nano pumpe-familien er udelukket designet til at blive anvendt i akvarier og mĂĽ
ikke bruges som lterpumpe. For ethvert andet brug end det der nævens ovenfor, bedes man kontakte
forhandleren.
BemĂŚrk: inden man sĂŚtter produktet i funktion, skal man sikre sig at det er uskadt i alle sine dele og frem for alt at ledningen
og pumpen ikke viser tegn pĂĽ beskadigelse. Kobl samtlige elektriske neddyppede apparater fra inden man kommer hĂŚnderne
i vandet og inden en hvilken som helst vedligeholdelse. KontrollĂŠr at spĂŚndingen der vises pĂĽ produktet svarer til Deres nets
spĂŚnding.
• Pumpen er udelukkende til indendørs brug i vand til op til 35°C (95°F).
• Start ikke pumpen hvis den ikke er fuldstændigt dyppet i vandet
• Start ikke pumpen uden alle dens dele
• Start ikke pumpen uden den dertil bestemte medleverede magnetholder
• Pumpens ledning må ikke skiftes ud eller repareres; i tilfælde af beskadigelse skal man skifte hele enheden ud
• Skær ikke forsyningsledningen over og træk ikke i den for at frakoble el-forsyningen
• Træk forsigtigt stikket ud af stikkontakten
• Vær sikker på at have tørre hænder inden man kobler apparatet fra el-forsyningen
• For at formindske risici for uheldige chok, skal man holde samtlige forbindelser tørre
• Kontrollér at stikket er rent og uden fugtighed eller saltaejringer
• Man skal altid kontrollere at pumpens overade ikke er tilstoppet, når pumpen er i brug
• Man skal altid kontrollere at pumpen ikke indsuger sand, når den er i brug: den sidstnævnte kunne nemlig alvorligt
beskadige delene der er i direkte kontakt og kunne ogsĂĽ udelukke produktets garanti (lĂŚs omhyggeligt afsnittet
“Vedligeholdelse”)
• Pga. holderens to deles store magnetiske tiltrækningskraft, skal man holde dem ernt fra børns rækkevidde.
• Undgå direkte kontakt mellem magnetholderens to dele
• Hold kun holderen ved at tage den på siderne uden at komme hænderne eller ngrene ind imellem de to modsatte poler
• Ved en afstand der er mindre end 5 cm (1,97 inches) vil magneten tiltrække metalgenstande og andre magneter med
en stor kraft: undgĂĽ at komme i nĂŚrheden af knivblade eller andre skarpe genstande, eller andre magneter for at undgĂĽ
uheldige skader
• Magneten kan give vedvarende skader på elektroniske apparater og andre genstande der er følsomme overfor magnetfelter,
som pacemakers, kreditkort og nøgler: hold altid en afstand pü mindst 30cm (12 inches)
• Når man skal transportere magnetholderen, skal man altid sætte det medleverede karton til adskillelse imellem
• Magneten kan ved en temperatur på over 50°C (122° F) miste en del af eller al sin tiltrækningskraft
• Gør akvariets overader rene inden man placerer magnetholderen: en snavset overade kunne forringe gummisugekoppens
gnidning og få pumpen til at falde ned på bunden og derved få skader eller beskadige genstande der bender sig i
nĂŚrheden.
• Opbevar denne vejledning på et tørt og sikkert sted
EUROPEISKA UNIONEN UTTJANTA PRODUKTER
I Europeiska union anger en Ăśverkryssad soptunnesymbol pĂĽ produkten, dokumentation eller fĂśrpackning att
produkten ej kan slängas i det vanliga hushüllsavfallet, i enlighet med EU-direktiv 2012/19/EC och gällande
lokala regleringar. Produkten müste slängas pü ütervinningsstationer eller godkända sopstationer fÜr elektrisk
och elektronisk utrustning, i enlighet med gällande lagstiftning i landet där produkten nns. Felaktig hantering
av denna typ av avfall kan p2-ha negativ inverkan pü miljÜn och mänsklig hälsa, fÜrorsakade av potentiellt farliga substanser
från elektrisk och elektronisk utrustning. Korrekt hantering av dessa produkter kommer att bidra till eektiv användning av
naturresurser. Vidare information nns tillgänglig från produktåterförsäljaren, behöriga lokala myndigheter och nationella
tillverkarorganisationer.
KÌre Kunde, Vi takker Dem for at have foretrukket og valgt dette kvalitetsprodukt. Vi beder Dem om at lÌse følgende
vejledninger grundigt for fuldt ud at kunne vĂŚrdsĂŚtte denne pumpes egenskaber.
GENERELT OVERBLIK OVER PRODUKTET
Produktet er netop designet til akvarier med koralrev i smü størrelser, Koralia Nano 900 liter / 240 gal, Koralia Nano 1600
liter / 425 gal og Koralia Nano 2200 liter / 565 gal og er en integrerende del af Koralia familien, der er en ny generation af
cirkulations- og vandbevĂŚgelsespumper til fersk- eller saltvand. Hydor design og teknologi garanterer en kraftig fuldstĂŚndig
drejbar strĂĽle takket vĂŚre den specielle rotationskugle der er pĂĽsat den eksklusive magnet-sugekopholder. (til akvarier med
en tykkelse op til 10mm). UdmÌrkede ydelser, formindsket el-forbrug og nem vedligeholdelse. Samtlige materialer der udgør
Koralia Nano respekterer miljøet og akvariets planter og efterlader ikke skadelige eller farlige stoer i vandet.
BESKRIVELSE - g.1-
A E. Pumpelegeme . Indre magnetholder
B F. Nedre rum . Ydre magnetholder
C G. Rotor . Spiral til kabelbeskyttelse
D. Øvre rum
INSTALLATION
BemĂŚrk: inden man sĂŚtter produktet i funktion, skal man kontrollere at samtlige dele er ubeskadigede. Kobl samtlige el-
apparater fra el-forsyningen og kontrollér at spændingen der ndes på produktet svarer til den der ndes i Deres el-forsyning.
For at undgå resonanser eller vibrationer anbefales det at stille pumpen i kontakt med sideoveraderne i nærheden af den
eller oprejst pĂĽ bunden af akvariet.
• Rul ledningen ud
• Sæt den lille bases rotationskugle i det dertil bestemte hul på den indre magnetholder. (Fig. 2)
• Hvis man ønske at bruge spiral til kabelbeskyttelse (ideelt hvis der ndes søpindsvin, kuglesk, aftrækkersk eller
papegøjesk i akvariet) skal man sætte den rundt om som vist i gur 3, ved således at beskytte kablets del der dækkes af
vandet (hvis spiralens lÌngde ikke er tilstrÌkkelig, skal man bruge mere end 1 (der kan købes med koden XP2922)
• Dyp pumpen fuldstændigt i vandet og drej den i lodret position for at få luften ud der ndes i rotorrummet
• Placér samlingen med den indre holder på en af akvariets sidevæge (Fig. 4) i den ønskede position (gør glasset rent inden
man kommer magnetholderen på overaden)
• Med den ene hånd tager man fat om samlingen med den indre holder, og derefter skal man støtte den ydre magnetholder
mod akvariets glas med en afstand pĂĽ cirka 10cm (3.93 inches) fra den indre holders midte, skal man trĂŚkke den indtil man
mĂŚrker modsatte magnetkraft og placĂŠr de to holderes centre pĂĽ den samme akse
• Ret pumpen i den ønskede retning
• Tilslut den el-forsyningen.
VEDLIGEHOLD
BemĂŚrk: inden et hvilken som helst vedligeholdelsesindgreb eller inden man dypper hĂŚnderne i vandet skal man altid koble
samtlige el-apparater der ndes i vandet fra el-forsyningen.
• En regelmæssig rengøring og vedligeholdelse garanterer en korrekt funktion og en lang varighed
• Hold om samlingen med den indre holder og pumpe og træk den langt væk fra den ydre holder for at frigøre pumpen fra
tiltrækningskraften.(man kan eventuelt anvende appendiksen der ndes på sugekoppens overade)
• Skil pumpen ad ved at følge skemaet (Fig. 5)
• Gør rotoren og dens plads ren for eventuelle kalkaejringer ved at bruge en blød børste og samtidig undgå brug af
rengøringsmidler eller opløsninger
• Saml alle komponenter igen i omvendt rækkefølge: lad hakket der ndes på det øverste rum passe sammen med det der
ndes på det nederste. Kontrollér at den lille aksel bender sig på sin plads.
• I tilfælde af usædvanlig støj og/eller tydelige tegn på en ringere ydelse med anomale spændingssvingninger, skal man blot
tĂŚnde pumpen igen.
Уважаемый аквариумист-люби тель, благодарим Вас за выбор помпы Koralia nano. Для наилучшего понимания
характеристик этого нового, уникального и инновационного изделия, пожалуйста, внимательно прочтите
приведенные ниже инструкции.
ВВЕДЕНИЕ
Созданная специально для работы в не больших “коралловых аквариумах”, пом па Koralia nano 240 гал / 900
литров, Nano 425 гал / 1600 литров и Koralia Nano 565 гал / 2200 литров литров относится к но вой линии передовых
и уникальных помп для аквариумов Koralia. Благодаря уникальной конструкции и технологии фирмы Hydor
обеспечивается непрерыв-ный и мощный поток воды, направление которого можно легко менять с помощью
специального шарового механизма со единения с запатентованным магнитным креплением, состоящим из присоски
и магнита. Высокая эффективность, низ кое энергопотребление, легкость и быст рота технического обслуживания.
Благ одаря комбинации присоски и магнита обеспечивается безопасное крепление помпы Koralia nano в аквариумах
с толщиной стеклянной (или из акрилово го оргстекла) стенки до 10 мм.
ОПИСАНИЕ -РИС. 1-
A E. Верхняя камера . Внутренняя магнитная присоска
B F. Крыльчатка . Внешняя магнитная присоска
C G. Вал . Спираль для защиты кабеля
D. Корпус помпы / Нижняя камера
УСТАНОВКА
Внимание: перед началом использо вания убедитесь, что все компоненты помпы в работоспособном состоянии.
Перед любым вмешательством надо обязательно отсоединить помпу, а также любое другое погруженное в воду
электрооборудование от источника элект ропитания. Убедитесь, что напряжение сети электропитания соответствует
значению номинального напряжения, указанному на ярлыке устройства. Для предотвращения возникновения шума
по причине вибраций мы рекомендуем располагать помпу так, чтобы её корпус не касался стенок аквариума. Можно
крепить помпу ко дну, чтобы она была направлена вверх.
• Размотать сетевой провод.
• Установить стержень вращающегося шара внутреннего держателя в специальное отверстие корпуса насоса
-Рис. 2-.
• При использовании спирали для защиты кабеля (идеально, когда в аквариуме присутствуют морские ежи,
рыбы-ежи, спинороги или рыбы-попугаи) ее необходимо намотать на кабель, как показано на рисунке 3, чтобы
защитить ту часть кабеля, которая погружена в воду. Если длина спирали оказалось недостаточной, необходимо
использовать несколько спиралей (имеются в наличии, код товара - XP2922).
• Полностью погрузить насос в воду, размещая его в вертикальном положении, обеспечивая таким образом выход
воздуха из роторной камеры.
• Разместить вместе с внутренним держателем на подходящем месте на одной из стенок аквариума - Рис. 4
(очистить выбранную часть стекла с обеих сторон), после чего установить внешний магнитный держатель,
совмещая его по одной линии с внутренним.
• Повернуть насос в выбранном направлении.
• Подсоединить к электросети.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание: Перед любым вмешательс твом надо ОБЯЗАТЕЛЬНО отсоединить помпу, а также любое другое погружен
ное в воду электрооборудование от ис точника электропитания.
• Регулярное выполнение очистки и технического обслуживания гаранти рует бесперебойную и продолжитель ную
работу помпы.
• Удерживая одной рукой помпу при жатой к внутренней стенке аквариу ма, другой рукой отведите внешний магнит
в сторону (для этого исполь зуйте выступ на внешней поверхнос ти присоски)
• Разберите, как показано на -Рис. 5-.
• С помощью мягкой щетки очистите крыльчатку от известкового налета. Не используйте растворители или мо
ющие средства.
• Снова соберите все детали в обрат ном порядке. Следите, чтобы совпали два паза камер помпы, а также убе дитесь
в правильном расположении вала.
• При возникновении необычного шума и/или снижения производительнос ти из-за скачков напряжения в сети
электропитания, достаточно переза пустить помпу.
Drogi Kliencie, Dziękujemy za wybór pompy Koralia Nano. Prosimy uważnie przeczytać instrukcję jego obsługi, która pozwoli.
Państwu lepiej zrozumieć charakterystykę tego nowego, unikalnego i nowatorskiego urządzenia.
OPIS PRODUKTU
Zaprojektowana specjalnie do wykorzystywania w małych akwariach zamieszkałych przez koralowce, pompy Koralia Nano
900 l /240 gal, Koralia Nano 1600 l / 425 gal oraz Koralia Nano 2200 l / 565 gal należą do grupy pomp cyrkulacyjnych
nowej generacji. Wzornictwo i technologia produkcji Hydor gwarantują silny strumień wody, który, dzięki specjalnie
ukształtowanemu łącznikowi kulistemu z wyjątkową kombinacją przyssawki i uchwytu magnetycznego może być swobodnie
kierowany we właściwym kierunku. Pompa ma wysoką wydajność, charakteryzuje się niskim zużyciem energii i jest prosta w
obsłudze i w konserwacji. Kombinacja przyssawki i uchwytu magnetycznego może bezpiecznie utrzymywać pompy Koralia
Nano na ściankach akwarium wykonanych ze szkła (lub akrylu) o grubości do 10 mm.
OPIS - RYS. 1-
A E. Komora gĂłrna . Komora gĂłrna
B F. Podstawa (z wirnikiem) . Wewnętrzna przyssawka + uchwyt magnetyczny
C G. Komora dolna . Zewnętrzna przyssawka + uchwyt magnetyczny
D. Wirnik
INSTALACJA
Uwaga! Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy wszystkie części pompy nie są uszkodzone. Przed wszelkimi
pracami na pompie należy odłączyć zasilanie prądu od wszystkich urządzeń elektrycznych umieszczonych w wodzie.
Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada wartości napięcia w Państwa sieci.
• Odwinąć kabel elektryczny.
• Włożyć kołek kuli obrotowej wewnętrznego wspornika w odpowiedni otwór korpusu pompy -Rys. 2-.
• Jeśli chce się zastosować spiralę ochronną na przewód (idealną, gdy w akwarium znajdują się jeżowce, rozdymki, rogatnice
lub ryby papugi) należy owinąć ją jak zostało to przedstawione na rysunku 3, zabezpieczając część zanurzonego przewodu
w wodzie (jeżeli długość spirali nie jest wystarczająca, użyć więcej niż jednej (dostępna do zakupu z kodem XP2922).
• Zanurzyć kompletnie pompę w wodzie i obrócić ją w pozycję pionową, aby spowodować wyjście powietrza z komory
wirnika.
• Oprzeć zespół ze wspornikiem wewnętrznym na ścianie zbiornika - Rys. 4 - w żądanej pozycji (wyczyścić z obu stron
wybraną część szkła), następnie umieścić zewnętrzny wspornik magnetyczny ustawiając go w linii ze wspornikiem
wewnętrznym.
• Ustawić pompę w żądanym kierunku.
• Połączyć do sieci elektrycznej.
KONSERWACJA
Uwaga! Przed każdą konserwacją należy ZAWSZE odłączyć z sieci pompę oraz wszystkie urządzenia elektryczne umieszczone
w wodzie.
• Regularna konserwacja i czyszczenie pompy gwarantują prawidłowe i długotrwałe jej funkcjonowanie.
• Trzymając jedną ręką pompę z wewnętrznym uchwytem magnetycznym, drugą ręką odciągnąć magnes zewnętrzny
doprowadzając do uwolnienia pompy (dla ułatwienia użyć występu znajdującego się na zewnętrznej części uchwytu
magnetycznego).
• Zdemontować pompę tak jak to pokazano na -Rys. 5-.
• Za pomocą miękkiej szczotki wyczyścić zespół wirnika, usuwając wszelkie osady. Nie stosować detergentów, ani
rozpuszczalnikĂłw.
• Złożyć wszystkie elementy w odwrotnej kolejności, zwracając uwagę, aby wszystkie ząbki znajdujące się na górnej
komorze przylegały do ząbków na komorze dolnej, a przede wszystkim, aby wał był umieszczony prawidłowo
• W przypadku gdyby zwiększył się hałas pracy pompy i / lub zmniejszyła się znacznie jej wydajność, spowodowany
nienormalnymi skokami napięcia, należy wyłączyć pompę i załączyć ją ponownie.
!
!
!
!!
!
!
!
!!Cihaz kullanÄąmÄąndan Ăśnce gĂźvenlik talimatlarÄą
okunmalÄądÄąr.
DİKKAT!!! KORALIA pompalarĹ akvaryumlarda ve su tanklarĹnda suyun hareketi için Üzel olarak dizayn
edilmiştir, ltre pompası değildir. Diğer uygulamalar için bayiniz ile irtibata geçiniz.
Dikkat: Pompayı çalıştırmadan önce tüm parçaların zarar görmediğinden emin olunuz. Her türlü müdahaleden önce, HER
ZAMAN pompanın ve suyun içerisindeki diğer teçhizatın güç kaynağıyla bağlantısını kesiniz. Voltaj değerinin, birimin
üzerindeki etiketteki voltaj değeriyle uyumlu olduğundan emin olunuz.
• Pompa iç mekanlar için tasarlanmıştır; sadece maksimum su sıcaklığının 35° C (95° F) ‘den yüksek olmadığı sıvılarda
kullanÄąlmalÄądÄąr.
• Pompa tamamen su içinde değilse; pompayı elektrik kaynağına bağlamayınız.
• Pompanın eksik parçası varsa; pompayı elektrik kaynağına bağlamayınız.
• Pompa mıknatıs destekli vantuzlar ile akvaryuma yerleştirilmediyse; pompayı elektrik kaynağına bağlamayınız.
• Bu ürünün enerji kablosu yenilenemez ve tamir edilemez, arıza durumunda tüm birim değiştirilmelidir.
• Elektrik kablosunu kesmeyiniz ve çekmeyiniz
• Her zaman ana şebekeden yavaşça ve kuru ellerle bağlantısını kesiniz.
• Pompa çalışır durumda iken, yüzeyinin kapanmadığından emin olunuz.
• Pompa çalışır durumda iken, kumun içinde olmadığından emin olunuz; bu durum ürüne ciddi derecede zarar verir, garanti
kapsamında değildir (Bakım bölümünü dikkatlice inceleyiniz).
• Mıknatıslar arasındaki yüksek çekim gücü nedeniyle ürünü çocuklardan uzak tutunuz.
• Mıknatısları birbirleriyle direkt temas ettirmeyiniz.
• Mıknatısları tutarken ellerinizin p2-ya da parmaklarınızın aralarında kalmamasına dikkat ediniz.
• 5 cm (1,97 inç) uzaklığında, mıknatıslar metal objeleri ve diğer mıknatısları yüksek bir güçle çekerler; mıknatısları
-yaralanmaları önlemek için- jilet, bıçak gibi keskin objelere yaklaştırmaktan kaçınınız.
• Mıknatıslar elektrikli aletlere p2-ya da manyetik alandan etkilenebilecek kalp pilleri, kredi kartları, anahtarlar gibi objelere kalıcı
zarar verebilir; mıknatıslarla bu objeler arasında her zaman minimum 30 cm (12 inç) uzaklığını koruyunuz.
• Kullanılmadığı zaman, mıknatıslar arasına her zaman karton ayırıcıyı yerleştiriniz.
• Mıknatıslar 50° C (122° F) ‘den yüksek sıcaklıklara maruz kaldıkları zaman çekme gücünü kaybederler.
• Mıknatıs destekli vantuzları akvaryuma yerleştirmeden önce akvaryum camını temizleyiniz; yüzeydeki her çeşit kirlilik
vantuzların uygun bir şekilde yapışmasını engeller; pompa akvaryumun tabanına doğru kayabilir ve bu durumda hem
kendisine hem akvaryumunuza zarar verebilir.
• Bu talimatları kuru ve güvenli bir yerde saklayınız.
AVRUPA BİRLİĞİ İMHA ETME BİLGİSİ
UE (2012/19/EC) Yönergesi ve yerel kanunlar uyarınca, Avrupa Birliği sınırları içinde, ürünün p2-ya da belgelerin veya
ambalajın üzerinde gördüğünüz tekerlekli konteyner ibaresi, ürünün kentsel atık olarak elden çıkarılamayacağı
anlamına gelmektedir. Ürün, kullanıldığı ülkede yürürlükte olan kanun ve düzenlemelere uygun şekilde,
ayrıştırılmış atık toplama merkezlerine p2-ya da elektrikli ve elektronik cihazların imha edilmesinde uzman ve yetkili
olan bir toplama birimine teslim edilmelidir. Bu tip atıkların uygunsuz bir şekilde elden çıkarılması, elektrikli ve elektronik
cihazların ürettiği ve tehlike olasılığı barındıran maddeler nedeniyle hem çevre hem de insan sağlığı üzerinde olumsuz etkilere
yol açabilir. Ayrıca bu tür cihazların doğru şekilde elden çıkarılması, doğal kaynakların etkili bir şekilde kullanılmasına katkıda
bulunacaktır. Daha fazla bilgi için ürünün satış bayisine, yerel yetkili mercilere ve ulusal üretici örgütlerine başvurunuz.
Değerli Akvaryum sever, KORALIA dalga ve sirkülasyon pompasını seçtiğiniz için size teşekkür ediyor; bu yeni, eşsiz ve yaratıcı
ürünün özelliklerini en iyi şekilde anlayıp değerlendirebilmeniz için aşağıdaki talimatları dikkatlice okumanızı rica ediyoruz.
BAŞLANGIÇ
Özellikle, kayalı - mercanlı küçük akvaryumlarda çalıştırılması için dizayn edilmiş Koralia Nano 900 l /240 gal, Nano 1600 l /
425 gal ve Koralia Nano 2200 l / 565 gal; yeni yaratĹcĹ ve ßstßn Koralia dalga ve sirkßlasyon pompalarĹ serisinin parçalarĹdĹr.
Bu ayrıcalıklı Hydor tasarımı ve teknolojisi, özel küresel şekli, mıknatısla desteklenmiş üstün vantuz kombinasyonu sayesinde
serbestçe yönlendirilebilen sürekli ve güçlü bir su dolaşımını garanti eder. Yüksek performansa, düşük enerji tüketimine, çabuk
ve kolay bakım özelliklerine sahiptir. Mıknatısla desteklenmiş vantuz kombinasyonu sayesinde KORALIA Nano, 10 mm (3/4 inç)
kalınlığa kadar olan tank camlarına (ya da akrilik camlara) güvenlice tutunabilir.
AÇIKLAMA - g.1-
A E. Pompa gÜvdesi . MĹknatĹslĹ iç vantuz
B F. Alt bölme . Mıknatıslı dış vantuz
C G. Pervane . Kablo koruyucusu
D. Üst bölme
KURULUM
Dikkat: Pompayı çalıştırmadan önce tüm parçaların zarar görmediğinden emin olunuz. Her türlü müdahaleden önce, HER
ZAMAN suyun içerisindeki teçhizatın elektrik kaynağıyla bağlantısını kesiniz. Voltaj değerinin, birimin üzerindeki etiketteki
voltaj değeriyle uyumlu olduğundan emin olunuz. Gürültüyü ve titreşimden kaynaklı arızaları önlemek için pompanızın
akvaryum camĹyla yanal temas etmesinden ve dipte yukarĹ dÜnßk pozisyonda olmasĹndan kaçĹnmanĹz Ünerilir.
• Elektrik kablosunu sökünüz.
• Dönen küreyi mıknatıslı iç vantuz üzerindeki uygun bölmeye yerleştiriniz. (g 2)
• Gerekirse kablo koruyucusunu Fig 3’teki gibi su altındaki kabloyu koruyacak
• şekilde uygulayınız (Deniz kestaneleri (urchin), trigger türleri ve puer türleri içeren akvaryumlar için idealdir). Kablo
koruyucusu kÄąsa gelirse 1 den fazla koruyucu (XP 2922 satÄąn alma kodu ile alÄąnabilir) kullanabilirsiniz.
• Pompayı tamamen suyun içerisine batırınız ve pervane odacığından hava çıkışına izin vermek için dikey pozisyona getiriniz.
• Pompayı istenilen şekilde, mıknatıs destekli vantuzun iç kısmıyla akvaryumun yanına tutturunuz (Fig. 4) (vantuzu cama
yapıştırmadan önce yüzeyi temizlemeyi unutmayınız).
• Pompa akvaryumun içinde takılı iken mıknatıs desteğinin dış kısmını bir elinizle tutarak akvaryumun dışına, iç mıknatıs
desteğinin ortasından yaklaşık 10 cm (3.93 inç) uzaklığa yerleştiriniz. Mıknatısların arasındaki çekimi hissedene kadar dış
desteği hareket ettiriniz ve mıknatıslar aynı yükseklikte olacak şekilde konumlandırınız.
• 7Su akşını istenilen şekilde yönlendiriniz.
• Elektrik kablosunu bağlayınız.
BAKIM
Dikkat: Her türlü müdahaleden önce, HER ZAMAN pompanın ve suyun içerisindeki diğer teçhizatın elektrik kaynağıyla
bağlantısını kesiniz.
• Düzenli temizleme ve bakım, pompanın daha iyi ve daha uzun performansta çalışacağını garanti eder.
• Bir elinizle pompayı diğer elinizle dış vantuzu tutarak akvaryum camından ayırınız (Size yardımcı olması için vantuzun
dışındaki eklentiyi kullanabilirsiniz).
• Parçaları şekilde gösterildiği gibi birbirinden ayırınız (Fig.5).
• Pervane düzeneğini üzerindeki birikintileri yumuşak bir fırça ile temizleyiniz. Deterjan p2-ya da çözücü maddeler kullanmayınız.
• Tüm parçaları ters yönde olacak şekilde birbirinden ayırınız, millerin doğru eksensel harekette bulunacak şekilde, doğru
pozisyonda olduğundan emin olunuz.
• Olağandışı bir gürültü olduğunda p2-ya da ani elektriksel değişikliklerden kaynaklanan performans düşüklüklerinde pompanızı
kapatıp açarak yeniden başlatmanız yeterli olacaktır.
!
!
!
!!
安全の為、ご使用の前に使用説明書をお
読み下さい。
注意-使用上における怪我を避けるため、下記の安全に関する基本的な注意事項をお
読み下さい。全ての安全に関する注意事項をよく読み、遵守して下さい。
警告
を扱う場合は特別な注意を払って下さい。以下に示すどのような場合においても、お
客様自身で修理せずに、機器を販売店もしくは国内輸入総代理店である弊社までご連
絡下さい。
A)機器から水漏れなどが発生した場合、すぐに電源からプラグを抜いてください。
B)機器組み立て後、注意して観察して下さい。濡れてはいけないパーツ上に水滴が
確認された場合、プラグを差し込まないで下さい。
C)コードやプラグに傷が見られた場合、上手く機能しない場合、またパーツを落とし
たり、ダメージを与えてしまった場合は機器を操作しないで下さい。パワーコードの
切れ込みや、導線がむき出しになっていないか確認して下さい。もしそうであった場
合、交換品をお買い求め下さい。
D)電源プラグやコンセントが濡れる可能性を避けて下さい。コンセントまたはプラ
グに水が滴らないように、水槽と水槽台はコンセントが付いている壁と離して設置し
て下さい。コンセントに接続している水槽機器のすべてのコ ードに、図に示す「ド
リップループ」を施して下さい。「ドリップループ」とは、コンセントまたはコネク
ターの位置よりも下にあるコードの部分のことです。水がコードを伝わってコンセン
トに接触するのを防ぐためのもので、必要に応じて、延長コードを使って下さい。プ
ラグやコンセントが濡れてしまったときは、コードを抜かないで下さい。その機器に
電源を供給するヒューズまたはブレーカーの接続を切った後に装置のコードを抜き、
コンセントに水がついていないかチェックします。
お子様が機器の近くにいる場合、細心の注意を払って下さい。
怪我を避けるため、作動中の部品に触れないようにして下さい。
ご使用にならない場合や機器を動かす時、パーツを取り外す時または清掃する時に
は、常にコンセントから電源を外して下さい。その際、コードを引っ張らずにプラグ
をしっかり持って電源を抜いて下さい。
推奨される用途以外でのご使用は危険を招く恐れがあるためお控え下さい。
外気にさらされる場所や、氷点下の気温での機器のご使用はお止め下さい。
電源を入れる前に、機器が安全な場所に設置されているかご確認下さい。
機器に記載されている注意書きをよくお読み下さい。
延長コードが必要な場合、適切な定格のコードをご使用下さい。コードのアンペアや
ワットが機器の定格より低い場合、オーバーヒートの原因となります。コードが引っ
張られたり、抜けたりしないように注意して接続して下さい。
注意
使用前に全てのパーツに傷が付いていないことをご確認下さい。作業を行なう前に、
水中のポンプ、その他の水中電子機器の電源が切れていることを必ず確かめて下さ
い。製品のラベルに表記された電圧とご使用になる地域の周波数が対応していること
をご確認下さい。
• ポンプは35℃以下の屋内における水中使用専用です。
• ポンプが完全に水に浸っていない状態で、電源を入れないで下さい。
• ポンプのパーツが不足している場合、電源を入れないで下さい。
• ポンプが「サクションカップ付マグネットサポート」で固定されていない場合、電
源を入れないで下さい。
• 電源コードの差し替え、修理は行なわないで下さい。万が一破損が見られたらポン
プ本体一式を交換して下さい。
• 電源コードを切断したり、引っ張ったりしないで下さい。
• 電源は必ず丁寧に外し、その際手が乾いていることをご確認下さい。
• 作動中、ポンプの吸水口と吐出口がふさがっていないことをご確認下さい。
• 作動中、ポンプに砂が巻き込まれていないかご確認下さい。これによりポンプは
深刻なダメージを受ける可能性があります。またこの場合は保証の対象外となりま
す。(詳しくはメンテナンスの欄をご覧下さい。)
• サポート内のマグネットは強力な磁力を持っているため、お子様の手の届かない所
に置いて下さい。
• マグネット同士を直接接着することを避けて下さい。
• 必ずマグネットを横から持ち、マグネットの間に手や指を挟まないようにご注意下
さい。
• マグネットは強力な磁場により、5cm以内にある金属類や他の磁石を引き付けま
す。怪我を避けるために、刃物や尖 った物、他の磁石を近くに置くことを避けて
下さい。
• マグネットは、磁力の影響を受けるペースメーカーをはじめとする電子装置や、ク
レジットカード、カギ等の電子物に常にダメージを与える恐れがあります。マグネ
ットは必ずそれらの物から最低30cm以上離して下さい。
• 使用しない時は、必ずマグネットの間にダンボール紙を挟んで下さい。
• 気温が50℃を超える場所では、マグネットの持つ強力な磁力は失われます。
• サクションカップ付マグネットサポート」を取り付ける際、水槽面を必ずきれいに
して下さい。水槽表面が汚れている 場合サクションカップの性能が低下します。
ポンプが水槽底面に滑り落ちると水槽内の物や、ポンプ本体にダメージを与える結
果になります。
• この取扱説明書は大切に保管して下さい。
アクアリウム用循環ポンプ
お客様へ
コラリアナノポンプをご購入いただき誠にありがとうございます。製品の構造を理解
していただくために、説明書をよくお読み下さい。
はじめに
コラリアナノ900、1600は同社製品コラリアの開発技術を活かして小型水槽専用に
特別設計された、斬新なデザインの水槽用循環ポンプです。ハイドールの独創的なデ
ザインとテクノロジーにより継続的でパワフルな水流を作り出します。特殊な回転球
による連結部分やサクションカップ(吸盤)とマグネットを組み合わせた設置法によ
り、自由に方向を選べます。また、パフォーマンス性が高く、消費電力は少なく、メ
ンテナンスを容易に行なうことが出来ます。サクションカップとマグネットを組み合
わせたことで、厚さ10mmまでのガラス水槽(もしくはアクリル水槽)に安全に設置
することができます。
注意
コラリアは水槽内の水流を作るためのポンプとして特別に設計されており、濾過用ポ
ンプではありません。不明な点がございましたら、ハイドール商品販売店もしくは国
内輸入総代理店である弊社までお問い合わせ下さい。
各部名称 -図.1-
A D チャンバー上部 ポンプ本体+チャンバー下部
B Eインペラー サクションカップ付マグネットサポート内側
C Fシャフト サクションカップ付マグネットサポート外側
  G ケーブルプロテクター
組み立て
注意
組み立て前にポンプの全てのパーツに傷が付いていないことをご確認下さい。作業を
行なう前に、水中のポンプ、その他の水中電子機器の電源が切れていることを必ず確
かめて下さい。製品のラベルに表記された電圧とご使用になる地域の周波数が対応し
ていることをご確認下さい。振動によって引き起こ
されるノイズや振動を避けるため、設置の際はポンプ側面と水槽面が触れないよう
に、またポンプを水槽底面に取り付けないことをお勧めします。
• 電源コードをほどきます。
• 球状連結部の軸をポンプの差し込み口に挿入します。-図.2参照-
• 必要に応じてケーブルプロテクター(G)を図.3 に示すように取り付けて下さい(
。ウニモンガラカワハギ
・フグ類
・ブ ダイなどの飼育水槽に効果的です)
• インペラー室の空気を逃がすため、ポンプ全体を水中に沈めて垂直方向に向けま
す。
• サクションカップ付マグネットサポート内側」を用いてポンプを水槽側面に取り付
けます。-図.4参照-(サポートを取 り付ける前に水槽面をきれいにして下さい。)
• 水流の向きを調整します。
• 電源コードをコンセントにつなぎます。。
メンテナンス
注意
作業を行なう前に、水中のポンプ、その他の電子機器の電源が切れていることを必ず
確かめて下さい。
• 定期的にポンプの清掃やメンテナンスを行なうことで、より効率的かつ長期的なパ
フォーマンスを維持することができます。
• 片手でポンプを持ち、もう片方の手で「サクションカップ付マグネットサポート外
側」を取り外します。
• チャンバー上部、インペラー、シャフトを取り外します。-図.5参 照-
• 柔らかいブラシを使ってゴミを取り除きインペラーを清掃します。この時、洗剤や
溶液を使わないで下さい。
• 反対の手順で部品を組み立てます。ポンプ室の二つの切込みが対応しているか、シ
ャフトが正しい位置にきているか確認して下さい。
• 突然の電力供給の変化により起こる異音や流量の低下は、ポンプの再起動で解決す
ることがで。
保証
本製品には機器の材料もしくは製造上の欠陥に対してご購入日より12ヶ月の保証が
ついています。間違った組み立てや操作での故障、手入れの不備、機器の誤使用、凍
結、コケ、石灰沈着物によるもの、お客様自身の修理による故障などは保証対象外と
なります。また消耗の対象となる部品は普段の手入れと装置の清掃で定期的に交換さ
れるものであり、それらに対しても保証は致しかねます。保証書は販売店によって記
入されたもので、返還の場合、機器と共にレシート、あるいは購入日を証明するレシ
ートを持参して下さい。また、本製品の使用による生体の死亡等には、一切の保証を
行いません。
236409-08/09-2021


Product specificaties

Merk: Ferplast
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Koralia Evo

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ferplast Koralia Evo stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Ferplast

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd