Dimplex RT 200 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Dimplex RT 200 (2 pagina's) in de categorie Thermostaat. Deze handleiding was nuttig voor 17 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
RT 200, RT 201
02/08/A 4 12 726 00 (FE/JD)
Raumtemperaturregler Bimetall / Bimetal room temperature controller
Thermostat électronique pour la régulation de la température ambiante /
Regulator temperatury pomieszczenia bimetal
Sicherheitshinweis! Safety information!
This device should be opened only by an electrical expert and installed in accordance with the correspon-
ding circuit diagram in the E housing lid / on the housing / in the operating instructions. Moreover, the exis-
ting safety regulations are to be observed. Operating the equipment in the vicinity of equipment,Note!
which does not comply with electromagnetic compatibility guidelines, may affect the functioning of the
equipment. After the installation, the operator is to be oriented by the installing company in the functioning
and operation of the control system. The operating instructions must be kept in a place freely accessible to
operating and maintenance personnel.
3. Montage/Anschluss 3. Mounting / Installation
D GB
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und gemäß dem entsprechenden Schaltbild im
Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse / in der Bedienungsanleitung installiert werden. Dabei sind die beste-
henden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in der Nähe von Geräten, welche nichtAchtung!
den EMV-Richtlinien entsprechen, kann zur Beeinflussung der Gerätefunktionen führen. Nach der Installa-
tion ist der Betreiber, durch die ausführende Installationsfirma, in die Funktion und Bedienung der Rege-
lung einzuweisen. Die Bedienungsanleitung muss für Bedien- und Wartungspersonal an frei zugänglicher
Stelle aufbewahrt werden.
Auslieferungszustand offen. Montage wegen des geringen Verdrahtungsraumes auf eine UP-Dose
empfohlen, kann aber auch auf ebenen nichtleitfähigen Untergrund erfolgen. Öffnen und Schließen wie in
Bild 1 beschrieben. Die zur Wand zeigenden, verdeckten Lüftungsschlitze dürfen nicht verschlossen
werden, da dies zu einer fehlerhaften Regelung führt. Der Regler ist für übliche Verunreinigun-Achtung!
gen in Wohn- und roräumen geeignet. Unverhältnismäßiger Schmutz und Staub während der Installati-
ons- oder Renovierungsarbeiten kann die Kontakte verschmutzen und zur Nichtfunktion des Reglers
führen.
1. Anwendung
Dieser Raumtemperaturregler wurde speziell für die Regelung oder Überwachung von Temperaturen in
Büros, Wohnräumen und Hotels entwickelt. Elektrische Fußbodenheizungen müssen über ein zusätz-
liches Leistungsschütz angesteuert werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Leistung der Heizung
auch bei Dauerbetrieb den Estrich nicht überhitzen kann. Bei Warmwasserheizungen sind maximal 5
stromlos geschlossene Ventile zu verwenden. Gegebenenfalls benötigte Temperaturbegrenzungen müs-
sen zusätzlich installiert werden. r andere, vom Hersteller nicht vorherzusehende Einsatzgebiete, sind
die dort gültigen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Eignung hierfür siehe Punkt 8. Gewährleistung.
This temperature controller has been specially devised for the control and supervision of temperatures in
offices, living spaces and hotels. Electric floor heating systems need to be controlled by an additional power
contactor. Care must be taken thereby to ensure that the performance of the controlled system cannot,
even if the system is operated continuously, result in an overheating of the pavement. With hot water heating
systems, no more than 5 normally closed valves must be used. Where applicable, temperature limiters
need to be installed in addition. Regarding other applications not to be foreseen by the manufacturer of
this device, the safety standards these applications need to be followed and adhered to. Regarding the
aptitude of the device for any such application, please refer to section 8. herein.
1. Application
2. Funktionen
The room temperature controller described herein is equipped with an internal bimetal sensor that captures
the currently existing room temperature. The device controls the related heating or cooling system in accor-
dance with the adjusted set value. The controller model RT 201 has been equipped with an ON/FF” switch
and with a red lamp for “heating” indication. A thermal recirculation enables to attain a very precise switching
difference. As for the mechanical control range suppression see picture 2. The room temperature is decrea-
sed by approx.4K when connecting the 230V~ power supply to the terminal (night temperature decrease).
2. Functional description
4.Technische Daten
Fühlerelement / Kontakt: Bimetall, Öffner Typ 1C
Versorgungsspannung und Schaltvermögen: 250 V~, 2(1)A
Regelbereich: 5 … 30°C
Schaltdifferenz: ca. 0,5 K
Skala: °C Skala
max. zulässige Temperatur-
änderungsgeschwindigkeit der Regelstrecke: 4 K/h
Schutzart: IP30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse: II nach entsprechender Montage
Max. Luftfeuchtigkeit: 95%rH, nicht kondensierend
Gehäusematerial und -Farbe: Kunststoff ABS, reinweiß (ähnlich RAL 9010)
4.Technical data
Sensing element / contact: bimetal sensor, type 1C
Supply voltage and switching capacity: 250 V~, 2(1) A
Control range: 5° … 30°C
Switching difference: approx. 0.5 K
Imprinting: °C scale
Max. admissible temperature changing speed
of the controlled system: 4 K/h
Degree of protection: IP30 (after according installation)
Protection class: II (after according installation)
Max. admissible air moisture: 95%rh, non-condensing
Housing material and colour: plastic (ABS), pure white (similar to RAL 9010)
Der Raumtemperaturregler erfasst mit einem innenliegenden Bimetallfühler die Raumtemperatur und
regelt entsprechend dem eingestellten Sollwert. Der Reglertyp RT 201 verfügt über einen „EIN/AUS“-
Schalter und eine rote Lampe für die Funktion Heizen“. Durch eine Thermische ckführung wird eine
sehr genaue Schaltdifferenz erreicht. Bereichseinengung siehe Bild 2. Bei Beschalten der Klemme mit
230V~ wird auf eine um ca. 4K geringere Temperatur geregelt (Nachtabsenkung).
Bild 2 /
picture 2
/
illustration 2
/ Rys 2
Einstellfahne
für minimalen
Temperaturwert
Pin for the
setting of the
minimum
temperature value
Broche pour
l’ajustage de la
valeur de température
minimale
Flaga nastawcza dla
minimalnej wartos´ci
temperatury
Einstellfahne
für maximalen
Temperaturwert
Pin for the
setting of the
maximum
temperature value
Broche pour
l’ajustage de la
valeur de
température
maximale
Flaga nastawcza dla
maksymalnej wartos´ci
temperatury
Bild 1 /
picture 1
/
illustration 1
/ Rys 1
Consigne de sécurité!
Informacje odnośnie bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka. Należy instalować
je stosownie do schematu znajdującego sie˛ na pokrywie obudowy / na obudowie / w instrukcji obsługi.
Podczas instalowania należy przestrzeg obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Uwaga! Praca w
pobliżu urządzeń, które nie spełniają przepisów w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej, może
prowadzić do zakłócenia funkcji urządzenia. Po wykonaniu instalacji użytkownik winien zostać poinstruo-
wany przez firme˛ instalującą o działaniu i obsłudze funkcji regulujących. Instrukcja obsługi musi bprze-
chowywana w miejscu swobodnie dostępnym dla personelu obsługującego i konserwującego.
F PL
Seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à ouvrir cet appareil et à l’installer, conformément au sché-
ma des connexions correspondant qui est collé à l’intérieur du couvercle du boîtier électrique / sur le
boîtier / dans la notice d’utilisation. Pendant ce travail, les prescriptions de sécurité existantes devront être
respectées. Attention! L’utilisation de cet appareil à proximité d’appareils qui ne sont pas conformes aux
directives sur la CME peut influer sur son fonctionnement. Après l’installation, l’utilisateur devra être mis
au courant par l’entreprise chargée de l’installation du fonctionnement et du mode d’utilisation du dispositif
de commande. Cette notice d’utilisation doit être conservée à un endroit librement accessible, à l’intention
du personnel chargé de faire fonctionner et d’entretenir l’appareil.
1. Application
Ce thermostat électronique à bilame a été spécialement conçu pour le contrôle et la supervision de
températures dans des bureaux, des habitations et des hôtels. Les systèmes de chauffage par le sol
doivent être excités par un contacteur de puissance additionnel. Lors de ceci, il faut veiller à assurer à ce
que la puissance du système contrôlé ne puisse, me si le système est opéré en marche continue,
sulter dans une surchauffe de l’aire en plâtre ou en ciment. Avec des systèmes de chauffage à eau
chaude, ne plus que 5 soupapes du type normalement fer ne doivent être utilisées. Le cas échéant,
l’utilisation de limitateurs de température est nécessaire de plus. Concernant des autres applications pas
à prévoir par le fabricant de ce dispositif, les standards de sécurité se rapportant à ces applications sont à
respecter. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du dispositif pour des telles applications, veuillez
également faire attention aux informations de garantie dans chapitre 8. dans cette notice d’instructions.
Ten regulator temperatury pomieszczenia zostskonstruowany specjalnie do regulacji albo kontroli tempe-
ratury w biurach, lokalach mieszkalnych i hotelach. Elektyczne ogrzewanie podłogi musi bĐ dodatkwo
zasterowane stycznikiem mocy. Przy tym należy uważać, aby wydajność ogrzewania też przy ciągłej pracy
nie przegrzać jastrycha. Przy ogrzewanych ciepłą wodą należy używać maksymalnie 5 bezprądowo
zamknie˛tych zaworów. W danym wypadku, potrzebne ograniczenia-temperatury mus b dodatkowo
zainstalowane. Dla innych, od wytwórcy nie do przewidzenia obszarów zastosowanie, należy tam przestrze-
gać obowiązujące przepisy bezpieczeństwa. Przydatność na to patrz punkt 8. Gwarancja.
1.
Zastosowanie
The controller is delivered in opened condition. On account of the limited wiring space available inside of
the controller housing it is recommended to install the device on an UP box. The device can nevertheless
be mounted on a non-conductible plane surface. The opening and closing of the housing takes place as
illustrated in picture 1. The hidden venting slots that point to the wall must not be covered. If otherwise,
there is danger that the control operations performed by the device become incorrect. The con-Caution!
troller model described herein is able to resist to the types of dirt or dust that normally occur in offices and
living spaces. Excessive volumes of dust and/or dirt produced during installation or renovation works may
soil the contacts and can lead to a breakdown of the device.
Interex Katowice ul. Strzelców Bytomskich 8 40-310 Katowice Tel 32 2039241 Fax 32 7900785 www.interexkatowice.pl www.interex.strefa.pl
E-mail: interexkatowice@gmail.com / Szybki kontakt w sprawach technicznych: tel. 602551555
5. Maßbild und Anschluss-Schaltbilder / Dimensional drawing and connection diagram / Dessin coté et schéma de branchement /
Rysunk wymiarowy i przyłącze-plan połącz
6. Montagehinweis / Mounting information / Précision d’installation /
Wskazówka montażu
3. Installation
Stan dostarczenia otwarty. Montaż z powodu skromnego pomieszczenia okablowania na UP-puszkę zale-
cany, ale może też naste˛ pić na równy nieprzewodzące podłoże. Otworzyć i zamknąć jak opisano na rysunku
1.
Do ściany pokazujące, zakryte szczeliny wentylacyjne nie mogą być schowane, ponieważ to prowadzi do
błe˛dnej regulacji. Uwaga! Regulator nadaje sie˛ do zwykłych zanieczyszczeń w mieszkalnych i biurowych
pomieszczeniach. Niewspółmierny brud i p podczas prac instalacyjnych albo renowacyjnych mogą
zanieczyszcić kontakty i prowadzić do niefunkcjonowania regulatora.
3.
Montaż / przyłączenie
Le régulateur est livré en condition ouverte. En raison de l’espace de branchement limité à l’intérieur du
boîtier du régulateur, il est conseillé de l’installer sur une boîte de branchement encastrée. Le dispositif
sert néanmoins pour l’installation sur des sous-sols non conductrice plans. L’ouverture et la fermeture du
dispositif se font comme repsenté dans l’illustration 1 ci-dessous. Les fentes de ventilation cachées qui
montrent vers le mur ne doivent pas être fermées, car sinon ceci résultera dans un fonctionnement in-
correct du gulateur. Le régulateur décrit dans cette notice d’instructions ne peut résister qu’àAttention!
des types de crasses ou de poussières qui se produisent habituellement dans des bureaux ou des habita-
tions. Des encrassages ou des volumes de poussière plus importants se produisant durant des travaux
d’installation et/ou de la mise en neuf peuvent salir les contacts et provoquer une panne du régulateur.
2. Fonctionnement
Regulator temperatury pomieszczenia uchwyca z wewnątrz leżącym czujnikiem bimetalowym temperature˛
pomieszczenia i reguluje odpowiednio nastawioną wartość zadaną. Typ regulatora RT 201 dysponuje
Ą./WYŁ. Đ przełącznikiem i czerwoną lampfunkcje˛ „OgrzewaćÓ. Przez termiczne sprze˛żenie zwrotne
zostanie osiągnie˛ta bardzo dokładna różnica przełączania. Zawe˛żenie zakresu patrz rysunek 2. Przy oprze-
wodowaniu zacisku z 230V~ zostanie regulowane na o ca. 4K mniejszą temperature˛ (obniżenie nocne).
2.
Funkcja
4. Caractéristiques techniques
Capteur à bilame / contact: type 1C
Tension d’alimentation et pouvoir de coupure: 250 V~, 2(1) A
Plage de réglage: 5° … 30° C
Différentiel: env. 0,5 K
Impression: échelle en °C
Vitesse max. de variation de
température du système contrôlé: 4 K/h
Type de protection: IP30 (après installation correspondante)
Indice de protection: II (aps installation correspondante)
Limite d’humidité de l’air: 95% d’humidité relative de l’air, non condensant
Matériau du boîtier et couleur: en plastique (ABS), blanc pur (pareil à RAL 9010)
4. Techniczne dane
Element czujnika / kontakt: Bimetal, normalnie włączony typ 1C
Napie˛cie zasilania i zdolność łączenia: 250 V~, 2(1) A
Zakres regulacji: 5
30
°
C
Różnica przełączania: ca. 0,5 K
Zakres regulacji: 5 30
°
C
Skala:
°
C Skala
Maks. dopuszczalna szybkość zmiany
temperatury objektu regulacji: 4 K/H
Rodzaj ochrony: IP30 (po odpowiednim montażu)
Klasa ochrony: II (po odpowiednim montażu)
Maks. wilgotność powietrza: 95% r.h., nie kondensująca
Materiał obudowy i kolor obudowy: ABS-plastyk, czysto biały (podobny RAL 9010)
Le thermostat décrit dans cette notice d’instructions est doté d’un capteur à bilame interne pour la saisie
de la température ambiante actuelle. Le dispositif gle les systèmes de chauffage ou de refroidissement
en conformité avec la valeur de consigne effectivement ajustée. Le modèle RT 201 est doté d’un interrup-
teur «MARCHE/ARRET» et d’une lampe-témoin rouge pour la signalisation «chauffage». La recirculation
thermique permet d’obtenir un différentiel très précis. Relatif au resserrage canique de la plage de
glage voir illustration 2. La température existant dans un local s’abaisse par env. 4K lorsqu’une tension
de 230V~ est filée sur la borne (abaissement de la température nocturne).
Glen Dimplex Deutschland GmbH Telefon: +49 (0)9221 709-564
Geschäftsbereich Dimplex Fax: +49 (0)9221 709-589
Am Goldenen Feld 18 Email: kundendienst.hauswaerme@dimplex.de
D-90326 Kulmbach Internet: www.dimplex.de
Für dieses Produkt übernehmen wir 2 Jahre Garantie gemäß unseren Geschäftsbedingungen. Die von uns genannten technischen Daten wurden unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN-
Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden Eigenschaften zugesichert. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber;
hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
In compliance with our standard business conditions, we grant a two year warranty term with respect to this product. The above-mentioned technical data was determined under laboratory conditions in accordance with the relevant test
regulations, in particular DIN standards. The data shown is guaranteed in this respect only. It is the responsibility of the customer to ensure suitability for proposed application or for operating according to conditions of use, we can offer
no warranty in this range of use. Subject to change without notice.
En conformité avec nos conditions contractuelles générales, nous accordons une garantie de deux ans sur ce produit. Les données techniques que nous indiquons ont été déterminées dans des conditions de laboratoire et suivant les
prescriptions valables en général, notamment les normes DIN. Les propriétés garanties ne le sont que dans ce cadre. C’est au client d’examiner si ces instruments conviennent à son utilisation prévue ou à l’application selon les conditi-
ons de leur mise en ouvre: En ce qui concerne ce point, nous n’assumons aucune garantie. Sous réserve de modifications techniques.
Na ten produkt udzielamy 2 letniej gwarancji zgodnie z naszymi warunkami gwarancyjnymi. Podane przez nas dane techniczne zosty ustalone w warunkach laboratoryjnych zgodnie z ogólnie obowiązującymi przepisami w zakresie do-
konywania badań, w szczególnie przepisów DIN. Tylko w tym zakresie, wie˛c zapewniamy właściwości produktu. Klient/zleceniodawca ma obowiązek sprawdzenia, czy produkt nadaje sie˛ do przewidzianego celu zastosowania wzgle˛dnie
możliwość jego zastosowania w warunkach panucych u klienta/zleceniodawcy. W tym zakresie nie udzielamy żadnej gwarancji. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian.
8. Gewährleistung / Warranty / Garantie /
Gwarancja
Gerät nicht im allgemeinen Hausmüll entsorgen
Do not dispose of this device with the normal household refuse
Eviter de mettre cet appareil au rebut en le jetant avec les ordures ménagères ordinaires
Urządzenia nie wolno utylizować razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych
Symbol Erklärung
LPhase Versorgungs- und Schaltspannung
NNeutralleiter Versorgung und Verbraucher
Ausgang Heizen
Temperatur-Absenkeingang (ECO-Eingang)
I Ein
0 Aus
Explanation
Supply voltage and switching voltage (phase)
Supply and consumers (neutral conductor)
Heating output
Temperature decrease input (ECO input)
On
Off
Explication
Tension d’alimentation et de commutation (phase)
Alimentation et consommateurs (conducteur neutre)
Sortie «chauffage»
Entrée «abaissement de la température» (entrée ECO)
Marche
Arret
Objaśnienie
Faza zaopatrzenia- i łączenia napie˛cia
Przewód zerowy zaopatrzenie i użytkownik
Wyjście ogrzewać
Temperatura-obniżenia wejścia (ECO-wejście)
Włą.
Wył.
7. Symbole / Symbols / Symboles / Symbole
Interex Katowice ul. Strzelców Bytomskich 8 40-310 Katowice Tel 32 2039241 Fax 32 7900785 www.interexkatowice.pl www.interex.strefa.pl
E-mail: interexkatowice@gmail.com / Szybki kontakt w sprawach technicznych: tel. 602551555


Product specificaties

Merk: Dimplex
Categorie: Thermostaat
Model: RT 200

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Dimplex RT 200 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermostaat Dimplex

Handleiding Thermostaat

Nieuwste handleidingen voor Thermostaat