Crivit IAN 369560 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Crivit IAN 369560 (4 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
GB/IE
on the luggage rack bar (see Fig. C).
Place the hook and loop fastener strap 3 around one of the struts of your luggage
rack and close it (see Fig. B).
Note: When using the product on the bicycle, make sure that the carrying strap is xed
in place using the push button on the cool bag so that it cannot get caught in the spokes.
4. Disassembling the product
Undo the hook and loop fastener strap 3.
Open the brackets 1 and remove them from the luggage rack strut.
5. Cleaning and storage
Clean the product carefully before rst use.
Never use harsh cleaning agents or abrasive products, as these will damage the material.
Clean the product’s exterior and interior with a damp or dry cloth.
Store the product dry and clean when it is not in use.
6. Disposal
b
a
Please note the markings on the packaging when sorting waste, these are
marked with abbreviations (a) and numbers (b) meaning: 1-7: plastics / 20-22:
paper and cardboard / 80-98: composites.
The product and the packaging materials are recyclable. Dispose of these separately for
better waste management.
Contact your local community or municipal administration for more details on how to
dispose of your worn-out product.
7. Warranty
Dear customer,
The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. In the event of product
defects, you have statutory rights against the retailer of the product. Your statutory rights
are not limited in any way by our warranty detailed below.
7.1 Warranty terms
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original receipt in a
safe place. This document is required as your proof of purchase. Should this product
show any fault in materials or manufacture within three years from the date of purchase, it
will be repaired or replaced - at our choice - by us free of charge. This warranty is conditional
on the defective product and the receipt of purchase being presented within the three
GB/IEGB/IEDE/AT/CH
1.4 Technical data
Dimensions: 40 x 32 x 15 cm
(W x H x D)
Volume: approx. 18 l
Max. load capacity 10 kg Max.
10 kg
Date of manufacture: 03 / 2021
2. Safety information
KEEP ALL SAFETY INFORMATION AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE!
DANGER TO LIFE AND RISK OF ACCIDENTS
FOR INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unsu-
pervised with the packing material due to the suffocation hazard
posed by swallowing parts thereof. Children frequently underestimate the
dangers.
Keep out of reach of children.
Only use the product with packaged food.
When using the product, ensure that you close it during travel.
Do not transport sharp or pointy objects in the product.
Clean the product carefully before first use.
When using the product, attach the carrying strap to the bicycle using the
push button on the cool bag so that it cannot get caught in the spokes.
Only mount the luggage rack cool bag on bicycles with a luggage rack
that has a minimum load capacity of 10 kg.
Ensure that you do not exceed the maximum load of the bicycle / luggage
rack.
Check the fixing parts before every use.
Any modification of the product is prohibited.
Ensure that all the items being transported are distributed evenly in the cool
bag.
Caution! The bicycle will move differently due to the additional weight on
the luggage rack. There is also an increased risk of tipping the bicycle.
3. Assembly
Do not allow children to assemble the product.
Open the zip for the assembly elements and uncover them.
Before mounting, check whether the adapter 2a 2b is needed (see Fig. A).
Open the hook and loop fastener strap 3 (see Fig. B).
Now attach the cool bag to the side of your luggage rack by placing the brackets 1
8. Serviceadresse
DE
KLB GmbH
Diekbree 8, 48157 MĂźnster,
DEUTSCHLAND
Tel: +49 2 51 132 37 57
E-Mail: de@klb-service.eu
www.klb-service.eu
AT
KLB GmbH
Diekbree 8, 48157 MĂźnster,
DEUTSCHLAND
Tel: +49 2 51 132 37 57
E-Mail: at@klb-service.eu
www.klb-service.eu
CH
KLB GmbH
Diekbree 8, 48157 MĂźnster,
DEUTSCHLAND
Tel: +49 2 51 132 37 57
E-Mail: ch@klb-service.eu
www.klb-service.eu
IAN 369560_2010
List of pictograms used
Read the instructions! Max.
10 kg Max. load capacity 10 kg
Danger to life and risk of acci-
dents for infants and children!
Products and packaging should be
disposed of in an environmentally-
friendly manner.
Observe the warnings and
safety information! 21
PAP
Recycling code for the disposal of
cardboard
Date of manufacture:
03 / 2021
C120393
Packaging made from recycled
material
Cycling Cool Bag
1. Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a
high quality product. The instructions for use are part of the product. They con-
tain important information concerning safety, use and disposal. Before using the
product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described
and for the specied applications. If you pass the prod
uct
on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
1.1 Intended use
This product is suitable for transporting food on bicycle racks in a manner which is insu-
lated against heat and cold. It consists of a main compartment, which is insulated against
heat and cold and an additional non-insulated front compartment. It may only be used to
transport packaged food. The product is not intended for commercial use and can be at-
tached to standard bicycle luggage racks with a strut diameter of 8 mm to 16 mm.
1.2 Parts description
1 Bracket
2a Adapter ø 8 mm
2b Adapter ø 11 mm
3 Hook and loop fastener strap
1.3 Delivery contents
1 bicycle cool bag
4 adapters (2 x ø 8 mm, 2 x ø 11 mm)
1 set of assembly instructions and instruc-
tions for use
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
7.1 Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis fĂźr den Kauf benĂśtigt. Tritt innerhalb von drei
Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produktes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres- Frist das defekte Produkt
und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurĂźck. Mit Reparatur oder
Austausch des Produktes beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Die Garantiezeit wird
durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch fßr ersetzte und reparierte Teile.
Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel mßssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
7.2 Garantieumfang
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlie-
ferung gewissenhaft geprĂźft. Die Garantieleistung gilt fĂźr Material- oder Fabrikationsfehler.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Reißverschluss und Gepäckträgerhalterung gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder ge-
wartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produktes sind alle in der Bedienungsan-
leitung aufgefĂźhrten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen,
von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich fĂźr den privaten und nicht fĂźr den ge-
werblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Nieder-
lassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie fĂźr alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer als Nachweis
fĂźr den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Bedie-
nungsanleitung.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie bitte zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt kĂśnnen Sie dann unter BeifĂźgung des Kaufbelegs (Kassen-
bon) und Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, fĂźr Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift Ăźbersenden. Bitte beachten Sie, dass unbedingt
vor Versand die Serviceabteilung informiert werden muss!
Auf www.lidl-service.com kĂśnnen Sie diese und viele weitere HandbĂźcher, Produktvideos
und Software herunterladen.
PrĂźfen Sie vor der Montage, ob einer der Adapter
2a
2b
benĂśtigt wird (s. Abb. A.).
Öffnen Sie die Klettbandlasche 3 (s. Abb. B).
Befestigen Sie nun die Kßhltasche an der Seite Ihres Gepäckträgers, indem Sie die
Halterungen 1 auf die Gepäckträgerstange stecken (s. Abb. C).
Legen Sie die Klettbandlasche 3 um eine Strebe Ihres Gepäckträgers und verschlie-
ßen Sie diese (s. Abb. B).
Hinweis: Bei Nutzung des Produkts am Fahrrad ist darauf zu achten, dass die Trage-
gurte mithilfe des Druckknopfes auf der Kßhltasche xiert werden, damit diese nicht in
die Speichen geraten kĂśnnen.
4. Produkt demontieren
LĂśsen Sie die Klettbandlasche 3.
Öffnen Sie die Halterungen 1 und ziehen Sie diese von der Gepäckträgerstange ab.
5. Reinigung und Lagerung
Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung sorgfältig.
Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel oder Scheuermittel, um das
Material nicht zu beschädigen.
Reinigen Sie das Produkt von außen und innen mit einem feuchten bzw. trockenen Tuch.
Bei Nichtbenutzung des Produkts lagern Sie dieses trocken und sauber ein.
6. Entsorgung
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltren-
nung, diese sind gekennzeichnet mit AbkĂźrzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1-7: Kunststoffe / 20-22: Papier und Pappe / 80-98: Ver-
bundstoffe.
Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt
fĂźr eine bessere Abfallbehandlung.
MĂśglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde
oder Stadtverwaltung.
7. Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produktes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produktes gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
1.4 Technische Daten
Maße: 40 x 32 x 15 cm
(B x H x T)
Volumen: ca. 18 l
Max. Ladekapazität: 10 kg Max.
10 kg
Herstellungsdatum: 03 / 2021
2. Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN
FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial, denn es besteht
Erstickungsgefahr durch das Verschlucken von Verpackungsteilen. Kinder
unterschätzen häufig die Gefahren.
Dieses Produkt darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Verwenden Sie das Produkt nur mit verpackten Lebensmitteln.
Achten Sie bei der Nutzung des Produkts darauf, dieses während der Fahrt
zu verschließen.
Transportieren Sie keine scharfen oder spitzen Gegenstände im Produkt.
Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung sorgfältig.
Fixieren Sie bei der Nutzung des Produkts am Fahrrad die Tragegurte mit-
hilfe des Druckknopfes auf der KĂźhltasche, damit diese nicht in die Spei-
chen geraten kĂśnnen.
Montieren Sie die Gepäckträgerkühltasche ausschließlich an Fahrrädern,
deren Gepäckträger eine Mindesttraglast von 10 kg ausweist.
Achten Sie darauf, dass die maximale Last des Fahrrads / Gepäckträgers
nicht Ăźberschritten werden darf.
PrĂźfen Sie die Befestigungsteile vor jeder Nutzung.
Jegliche Veränderung des Produktes ist nicht zulässig.
Achten Sie darauf, dass alle transportierten Gegenstände gleichmäßig in
der KĂźhltasche verteilt sind.
Vorsicht! Das Fahrverhalten des Fahrrads wird durch das zusätzliche Ge-
wicht am Gepäckträger beeinflusst. Ebenso besteht erhÜhte Kippgefahr des
Fahrrads.
3. Montage
Lassen Sie die Montage nicht durch Kinder ausfĂźhren.
Öffnen Sie den Reißverschluss für die Montageelemente und legen Sie diese frei.
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen! Max.
10 kg Max. Ladekapazität 10 kg
Lebens- und Unfallgefahr fĂźr
Kleinkinder und Kinder! Produkte und Verpackungen sollen
umweltschonend entsorgt werden.
Warn- und Sicherheitshin-
weise beachten! 21
PAP
Recycling-Code zur Entsorgung
von Pappe
Herstellungsdatum: 03 / 2021
C120393
Verpackung aus Recyclingmaterial
Fahrrad-KĂźhltasche
1. Einleitung
Herzlichen GlĂźckwunsch zum Kauf Ihres neuen Produktes. Sie haben sich damit
fĂźr ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand-
teil dieses Produktes. Sie enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit, Montage und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produktes mit allen Bedien- und Sicher-
heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und fĂźr die ange-
gebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes
an Dritte mit aus.
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zum kälte- und hitzeisolierten Transport von Lebensmitteln am Fahrrad-
gepäckträger. Es besteht aus einem kälte- und hitzeisolierten Hauptfach und einem zusätzli-
chen nicht isolierten Frontfach. Es darf ausschließlich für den Transport von verpackten
Lebensmitteln verwendet werden. Das Produkt ist nicht fĂźr den gewerblichen Einsatz be-
stimmt und kann an handelsßblichen Fahrradgepäckträgern mit Strebendurchmessern von
8 mm bis 16 mm befestigt werden.
1.2 Teilebeschreibung
1 Halterung
2a Adapter ø 8 mm
2b Adapter ø 11 mm
3 Klettbandlasche
1.3 Lieferumfang
1 Fahrrad-KĂźhltasche
4 Adapter (2 x ø 8 mm, 2 x ø 11 mm)
1 Montage- und Gebrauchsanweisung
Artikel-Nr./Item No. 14183 / 14184
IAN 369560_2010
FAHRRAD-KÜHLTASCHE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
CYCLING COOL BAG
Operation and safety notes
SAC ISOTHERME POUR VÉLO
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
FIETSKOELTAS
Bedienings- en veiligheidsinstructies
CHLADICÍ TAŠKA K
UPEVNĚNÍ NA ŘÍDÍTKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní
pokyny
TORBA TERMOIZOLACYJNA
NA ROWER
Wskazówki dotyczące obsługi i
bezpieczeństwa
CHLADIACA TAĹ KA NA BICYKEL
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
BOLSA ISOTÉRMICA PARA
BICICLETA
Instrucciones de utilizaciĂłn y
de seguridad
KØLETASKE TIL CYKEL
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
FAHRRAD-KÜHLTASCHE / CYCLING COOL
BAG / SAC ISOTHERME POUR VÉLO
A B
1
2a
2b
3
C
1
NL/BENL/BENL/BE NL/BE
Maak de klittenband-omslag 3 open (zie afb. B).
Bevestig vervolgens de koeltas aan de zijkant van uw bagagedrager door de hou-
ders 1 op de buizen van de bagagedrager te plaatsen (zie afb. C).
Doe de klittenband-omslag 3 om een buis van uw bagagedrager en maak deze
dicht (zie afb. B).
Opmerking: als u het product op de ets gebruikt, dient u de hengsels met behulp
van de drukknoop op de koeltas vast te zetten zodat deze niet in de spaken terecht
kunnen komen.
4. Product demonteren
Maak de klittenband-omslag 3 los.
Open de houders 1 en trek deze van de bagagedrager af.
5. Reiniging en opslag
Reinig het product voor het eerste gebruik zorgvuldig.
Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen of schurende middelen, om het
materiaal niet te beschadigen.
Reinig het product aan de buiten- en binnenkant met een vochtige resp. droge doek.
Berg het product droog en schoon op als het niet wordt gebruikt.
6. Afvoer
b
a
Let op de aanduidingen van de verpakkingsmaterialen bij het scheiden van
afval, deze worden aangegeven met afkortingen (a) en nummers (b) met de
volgende betekenis: 1-7: kunststoffen / 20-22: papier en karton / 80-98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar; gooi deze gescheiden weg
voor een betere afvalverwerking.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik af te voeren,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
7. Garantie
Geachte klant,
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. In geval van gebreken
aan dit product kunt u een rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze
wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
7.1 Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon
goed. Deze kassabon is nodig als bewijs van aankoop. Wanneer binnen drie jaar na de
aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het
product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze ga-
rantie vereist dat het defecte product en het aankoopbewijs (kassabon) binnen drie jaar
na aankoop worden aangeleverd en dat schriftelijk kort wordt beschreven wat het defect
is en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt
u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Door de reparatie of het vervan-
gen van het product begint geen nieuwe garantieperiode. De garantieperiode wordt door
een garantieverlening niet verlengd. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel reeds bij de aankoop aanwezige schade en gebreken moeten
direct na het uitpakken worden gemeld. Reparaties na afloop van de garantieperiode
dienen te worden betaald.
7.2 Omvang van de garantie
Het product werd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor de
levering grondig getest. De garantie geldt voor materiaal- of productiefouten. De garantie
is niet van toepassing op productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden, of voor beschadigingen aan
kwetsbare onderdelen zoals bijv. ritsen en bagagedragerhouders. Deze garantie komt te
vervallen als het product werd beschadigd of niet correct is gebruikt of onderhouden.
Voor een correct gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet worden nageleefd. Toepassingen en handelingen die in de ge-
bruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor gewaarschuwd wordt, moeten absoluut
worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privĂŠgebruik en niet voor com-
mercieel gebruik. Bij verkeerd gebruik en onjuiste behandeling, bij gebruik van geweld en
bij reparaties die niet door een door ons geautoriseerd service-liaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen, dient u de volgende aan-
wijzingen in acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer als bewijs van aankoop
bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaatje of op het titelblad van uw gebruiksaanwijzing.
Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, neem dan eerst con-
tact op met de hierna genoemde serviceafdeling per telefoon of via e-mail.
Een als defect geconstateerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassa-
bon) en vermelding van het concrete defect alsmede wanneer het is opgetreden, franco
aan het aan u medegedeelde serviceadres opsturen. Denk eraan dat voorafgaand aan
de verzending de serviceafdeling geĂŻnformeerd dient te worden!
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, product-video’s en
software downloaden.
8. Serviceadres
NL
KLB GmbH
Diekbree 8
48157 MĂźnster,
DUITSLAND
Tel: +49 2 51 132 37 57
E-mail: nl@klb-service.eu
www.klb-service.eu
BE
KLB GmbH
Diekbree 8,
48157 MĂźnster,
DUITSLAND
TĂŠl. : +49 2 51 132 37 57
E-mail : be@klb-service.eu
www.klb-service.eu
IAN 369560_2010
1.4 Technische gegevens
Afmetingen: 40 x 32 x 15 cm
(b x h x d)
Inhoud: ca. 18 l
Max. laadcapaciteit: 10 kg Max.
10 kg
Productiedatum: 03 / 2021
2. Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN
VOOR LATER GEBRUIK!
LEVENSGEVAAR EN KANS OP
ONGEVALLEN VOOR KLEUTERS EN KINDEREN! Laat
kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal, er
bestaat verstikkingsgevaar door het inslikken van delen van de verpakking.
Kinderen onderschatten vaak de gevaren.
Dit product mag niet in de handen van kinderen terechtkomen.
Gebruik het product alleen met verpakte levensmiddelen.
Denk eraan dat u het product afsluit tijdens het fietsen.
Vervoer geen scherpe of puntige voorwerpen in het product.
Reinig het product voor het eerste gebruik zorgvuldig.
Zet, als u het product op de fiets gebruikt, de hengsels vast met behulp van
de drukknoop op de koeltas zodat deze niet in de spaken terecht kunnen
komen.
Monteer de bagagedrager-koeltas uitsluitend aan fietsen waarvan de
bagagedrager een minimaal draagvermogen van 10 kg heeft.
Denk eraan dat de maximale belasting van de fiets / bagagedrager niet
mag worden overschreden.
Controleer de bevestigingsdelen voor elk gebruik.
Elke verandering aan het product is niet toegestaan.
Let erop dat alle te vervoeren voorwerpen gelijkmatig in de koeltas worden
verdeeld.
Pas op! Het rijgedrag van de fiets wordt door het extra gewicht aan de
bagagedrager beĂŻnvloed. De fiets kan ook gemakkelijker omvallen.
3. Montage
Laat de montage niet door kinderen uitvoeren.
Open de ritssluiting voor de montage-elementen en leg deze vrij.
Controleer voor de montage of een van adapters 2a 2b moet worden gebruikt (zie
afb. A).
NL/BEFR/BEFR/BEFR/BE
Article 1648 1er alinĂŠa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un
dĂŠlai de deux ans Ă  compter de la dĂŠcouverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la
durĂŠe de la garantie du produit.
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d‘achat. En cas de dé-
faillance du produit, vous ĂŞtes en droit de retourner le produit au vendeur. La prĂŠsente
garantie ne constitue pas une restriction de vos droits lĂŠgaux.
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. En cas de
dĂŠfaillance de ce produit, vous ĂŞtes en droit de le retourner au vendeur. La prĂŠsente
garantie ne constitue pas une restriction de vos droits lĂŠgaux.
7.1 Conditions de la garantie
La période de garantie débute à la date d’achat du produit. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Ce document sera nécessaire pour servir de preuve d’achat. Si un
problème matÊriel ou un dÊfaut de fabrication devait survenir dans les trois ans suivant la
date d’achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le rempla-
cement du produit sans frais supplĂŠmentaires. Au cours de cette pĂŠriode de garantie de
trois ans, le produit défectueux et la preuve d’achat (ticket de caisse) doivent nous être
présentés, accompagnés d’une brève description écrite du problème rencontré, en précisant
également la date d’apparition de ce problème. Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renverrons le produit rĂŠparĂŠ ou un produit neuf. La rĂŠparation ou le remplace-
ment du produit n’entraîne pas le début d’une nouvelle période de garantie. La durée de
garantie n’est pas prolongée par la prestation de garantie. Cette mesure s’applique éga-
lement pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et vices présents dès l’achat
doivent être notifiés immédiatement après le déballage du produit. Les réparations effec-
tuĂŠes sur le produit sont payantes lorsque la pĂŠriode de garantie a expirĂŠ.
7.2 Étendue de la garantie
Le produit a ÊtÊ fabriquÊ selon des critères de qualitÊ stricts et contrôlÊ consciencieusement
avant sa livraison. La garantie couvre les vices matĂŠriels et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale et qui, par conséquent,
peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme la fermeture zippÊe ou la xation de porte-bagages. La garantie prend
fin si le produit a été endommagé, a fait l’objet d’une utilisation inappropriée ou encore
d’un manque d’entretien. Toutes les indications fournies dans le mode d’emploi doivent
ĂŞtre scrupuleusement respectĂŠes pour garantir une utilisation conforme du produit. Il convient
d’éviter absolument toute utilisation ou manipulation déconseillée par ce mode d’emploi
ou faisant l’objet d’un avertissement. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et
non commercial. Les manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de la force ainsi que
les interventions rÊalisÊes par toute autre personne que notre centre de service après-vente
agréé entraînent l’extinction de la garantie.
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes:
Pour toute demande, veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro d’article comme
preuve d’achat.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification ou sur la page
de titre de votre mode d’emploi.
En cas de dysfonctionnement ou de tout autre dĂŠfaut, veuillez contacter en premier lieu le
service après-vente par tÊlÊphone ou par e-mail aux coordonnÊes indiquÊes ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considĂŠrĂŠ comme dĂŠfectueux au
service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une
description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition. Veuillez noter que vous
devez impÊrativement informer le service après-vente du dommage dÊtectÊ avant de ren-
voyer l’article !
Vous pouvez télécharger ce mode d’emploi et beaucoup d’autres ainsi que des vidéos sur
le produit et des logiciels en allant sur www.lidl-service.com.
8. Service après-vente
FR
KLB GmbH
Diekbree 8, 48157 MĂźnster,
ALLEMAGNE
TĂŠl. : +49 2 51 132 37 57
E-mail : fr@klb-service.eu
www.klb-service.eu
BE
KLB GmbH
Diekbree 8, 48157 MĂźnster,
ALLEMAGNE
TĂŠl. : +49 2 51 132 37 57
E-mail : be@klb-service.eu
www.klb-service.eu
IAN 369560_2010
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de aanwijzingen! Max.
10 kg Max. laadcapaciteit 10 kg
Levensgevaar en kans op onge-
vallen voor kleuters en kinderen!
Producten en verpakkingen moeten
milieuvriendelijk worden afgevoerd.
Neem de waarschuwingen en
veiligheidsinstructies in acht!
21
PAP
Recycling-code voor de afvoer van
karton
Productiedatum: 03 / 2021
C120393
Verpakking van gerecycled
materiaal
Fietskoeltas
1. Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt daar-
mee voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing maakt
deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen omtrent veilig-
heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product ver-
trouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassingen. Overhandig ook alle documenten bij
doorgifte van het product aan derden.
1.1 Correct en doelmatig gebruik
Het product is bedoeld voor het tegen kou en warmte beschermd vervoeren van levensmid-
delen aan de bagagedrager van de ets. Het bestaat uit een koude- en warmte-geïsoleerd
hoofdvak en een extra niet-geĂŻsoleerd voorvak. Het mag uitsluitend voor het vervoeren
van verpakte levensmiddelen worden gebruikt. Het product is niet bestemd voor commer-
cieel gebruik en kan aan alle normale etsbagagedragers met een buisdiameter van 8 tot
16 mm worden bevestigd.
1.2 Beschrijving van de onderdelen
1 Houder
2a Adapter ø 8 mm
2b Adapter ø 11 mm
3 Klittenband-omslag
1.3 Leveringsomvang
1 ets-koeltas
4 adapters (2 x ø 8 mm, 2 x ø 11 mm)
1 montage- en gebruiksaanwijzing
en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours
vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à comp-
ter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour répara-
tion du bien en cause, si cette mise Ă  disposition est postĂŠrieure Ă  la demande
d‘intervention.
IndĂŠpendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des dĂŠfauts
de conformitĂŠ du bien et des vices rĂŠdhibitoires dans les conditions prĂŠvues aux articles
L217-4 Ă  L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 Ă  1648 et 2232 du
Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et rĂŠpond des dĂŠfauts de conformitĂŠ existant
lors de la dĂŠlivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions
de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a
ĂŠtĂŠ rĂŠalisĂŠe sous sa responsabilitĂŠ.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas
ĂŠchĂŠant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux
dĂŠclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son reprĂŠsen-
tant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a acceptĂŠ.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie Ă  raison des dĂŠfauts cachĂŠs de la chose vendue qui la
rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
FR/BE
Avant le montage, vérifiez si l’un des adaptateurs 2a 2b est nécessaire (v. Fig. A).
Ouvrez la languette scratch 3 (v. Fig. B).
Fixez Ă  prĂŠsent le sac isotherme sur le cĂ´tĂŠ de votre porte-bagages en emboĂŽtant les
xations 1 sur la barre de porte-bagages (v. Fig. C).
Placez la languette scratch 3 autour d’une traverse de votre porte-bagages et refer-
mez-la (v. Fig. B).
Remarque : Lors de l’utilisation du produit sur le vélo, veillez à ce que la sangle de
transport soit xÊe au moyen du bouton-pression sur le sac isotherme, an que celui-ci
ne se prenne pas dans les rayons.
4. DĂŠmontage du produit
DĂŠtachez la languette scratch 3.
Ouvrez les xations 1 et les retirer de la barre du porte-bagages.
5. Nettoyage et entreposage
Nettoyez le produit soigneusement avant la première utilisation.
N’utilisez jamais de détergent agressif ni de produit à récurer afin de ne pas endom-
mager le matĂŠriau.
Essuyer l’extérieur et l’intérieur du produit avec un chiffon humide voire sec.
En cas de non utilisation du produit, entreposez-le dans un endroit sec et propre.
6. Mise au rebut
b
a
Respectez l’identification des matériaux d’emballage lors du tri sélectif, ils sont iden-
tiÊs avec des abrÊviations (a) et des numÊros (b) ayant la signication suivante :
1–7 : plastiques / 20–22: papier et carton / 80–98: composites.
Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables, mettez-les au rebut
sĂŠparĂŠment pour un meilleur traitement des dĂŠchets.
Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables, mettez-les au rebut séparément
pour un meilleur traitement des dĂŠchets.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou de votre ville concernant les possibilitÊs de
mise au rebut du produit usagĂŠ.
7. Garantie
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui
lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise
FR/BE
1.4 CaractĂŠristiques techniques
Dimensions : 40 x 32 x 15 cm
(l x h x p)
Volume : env. 18 l
CapacitĂŠ de
chargement max. : 10 kg max.
10 kg
Date de fabrication : 03 / 2021
2. Consignes de sĂŠcuritĂŠ
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES ET INSTRUCTIONS DE SÉ-
CURITÉ POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT !
DANGER DE MORT ET RISQUE
D’ACCIDENT POUR LES ENFANTS EN BAS ÂGE ET LES
ENFANTS! Ne laissez jamais des enfants sans surveillance à
proximité des matériaux de l’emballage: danger d’étouffement en cas
d’ingestion d’éléments de l’emballage. Les enfants sous-estiment souvent
les dangers.
Ce produit doit ĂŞtre gardĂŠ hors de portĂŠe des enfants.
N’utilisez le produit qu’avec des aliments emballés.
Lors de l’utilisation du produit, veuillez le garder fermé lors de trajets.
Ne transportez pas d’objets aiguisés ou pointus dans le produit.
Nettoyez le produit soigneusement avant la première utilisation.
Lors de l’utilisation du produit sur le vélo, fixez la sangle de transport au
moyen du bouton-pression sur le sac isotherme, afin que celui-ci ne se
prenne pas dans les rayons.
Montez le sac isotherme exclusivement sur des vĂŠlos dont le porte-bagages
possède une capacitÊ de charge minimale de 10 kg.
Veillez Ă  ne pas dĂŠpasser le poids de charge maximal du vĂŠlo / porte-
bagages.
Avant chaque utilisation, vĂŠrifiez que tous les ĂŠlĂŠments sont bien fixĂŠs.
Toute modification du produit est interdite.
Veillez Ă  rĂŠpartir uniformĂŠment dans le sac isotherme tous les objets trans-
portĂŠs.
Attention! Le comportement du vÊlo est influencÊ par le poids supplÊmen-
taire sur le porte-bagages. Le risque de basculement du vĂŠlo augmente
ĂŠgalement.
3. Montage
Ne conez pas le montage du produit à des enfants.
Ouvrez la fermeture zippĂŠe des ĂŠlĂŠments de montage et sortez-les.
LĂŠgende des pictogrammes utilisĂŠs
Lisez les instructions! max.
10 kg
CapacitĂŠ de chargement max.
10 kg
Danger de mort et d'accident
pour les enfants en bas âge et
les enfants!
Les produits et les emballages
doivent ĂŞtre mis au rebut dans le
respect de l'environnement.
Respectez les avertissements
et les consignes de sÊcuritÊ!
21
PAP
Code de recyclage pour la mise
au rebut du carton
Date de fabrication :
03 / 2021
C120393
Emballage du produit fait de
matĂŠriaux recyclĂŠs
Sac isotherme pour vĂŠlo
1. Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un
produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il
contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut.
Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce
produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘ap-
plication spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
1.1 Utilisation conforme
Le produit sert au transport isotherme de produits alimentaires chauds et froids sur le porte-
bagages
d’un vélo. Il se compose d’un compartiment principal isotherme pour aliments
chauds et froids, et d’un compartiment supplémentaire extérieur non isotherme. Il ne peut
ĂŞtre utilisĂŠ que pour le transport de produits alimentaires emballĂŠs. Le produit ne convient
pas à une utilisation commerciale et peut être xÊ aux porte-bagages de vÊlo habituel,
dont le diamètre de traverse s’étend de 8 mm à 16 mm.
1.2 Descriptif des pièces
1 Fixation
2a Adaptateur ø 8 mm
2b Adaptateur ø 11 mm
3 Languette scratch
1.3 Contenu de la livraison
1 sac isotherme pour vĂŠlo
4 adaptateurs (2 x ø 8 mm, 2 x ø 11 mm)
1 notice de montage et d’utilisation
year warranty period, and on there being a brief written description of the nature of the
defect and of the date on which it arose. If the defect is covered by our warranty, we will
return the repaired product or a replacement thereof. A repair or exchange of the product
does not extend a new warranty period. Repairs made under warranty do not extend the
warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects
present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking the product.
Repairs made after the warranty period has expired are subject to payment.
7.2 Extent of warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined
before delivery. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty
does not apply to product parts which are subject to normal wear and tear and can be
regarded as wearing parts, or for damage to breakable parts, e.g., zips and the luggage
rack bracket. This warranty becomes void if the product has been damaged or used or
maintained improperly. Proper use of the product requires precisely following all directions
specied in the instructions for use. Purposes and practices which the instructions for use
warn of or advise against must be avoided without fail. This product is intended for private,
non-commercial use only. Any incorrect or improper use of the product, use of force or
modications not performed by our authorised service branch will void the warranty.
Please follow the instructions below to ensure your claim is processed quickly:
Please have your receipt and the item number ready as your proof of purchase when en-
quiring about your product.
Please refer to the type plate or the cover sheet of these operating instructions for the item
number.
In the event of malfunctions or other defects, please rst contact the following service de-
partment by phone or email.
A product recorded as defective along with the proof of purchase (sales receipt) and a
description of the defect and when it occurred can then be returned free of charge to the
service address provided. Please note, the service department must be notied before
returning the product!
Download this and many other manuals, product videos and software from
www.lidl-service.com.
8. Service address
GB
KLB GmbH
Diekbree 8,
48157 MĂźnster, GERMANY
Tel: +49 2 51 132 37 57
E-Mail: gb@klb-service.eu
www.klb-service.eu
IE
KLB GmbH
Diekbree 8
48157 MĂźnster, GERMANY
Tel: +49 2 51 132 37 57
E-Mail: ie@klb-service.eu
www.klb-service.eu
IAN 369560_2010
FR/BEGB/IE
SK SK
1.4 TechnickĂĄ data
Rozměry: 40 x 32 x 15 cm
(Ĺ  x V x H)
Objem: cca 18 l
Max. nosnost: 10 kg Max.
10 kg
Datum výroby: 03 / 2021
2. Bezpečnostní upozornění
USCHOVEJTE SI VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INSTRUKCE
K BUDOUCÍMU POUŽITÍ!
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA A NE-
HODY PRO MALÉ I VELKÉ DĚTÍ! Nenechávejte děti nikdy
bez dohledu sobalovým materiálem, hrozí nebezpečí udušení
po spolknutí součástí obalu. Děti často podceňují nebezpečí.
Tento výrobek nepatří do dětských rukou.
PouŞívejte výrobek pouze sbalenými potravinami.
Při použití výrobku pamatujte, že za jízdy musí být zavřený.
Nepřepravujte ve výrobku žádné ostré nebo špičaté předměty.
Před prvním použitím výrobek pečlivě vyčistěte.
Při použití výrobku na jízdním kole upevněte nosné popruhy pomocí stiska-
cího knoflíku na chladicí taťce tak, aby se nemohly dostat do výpletu kola.
Namontujte chladicí tašku na nosič jízdního kola výhradně na jízdní kola
snosičem zavazadel sminimální nosností 10 kg.
Dávejte pozor, aby nedošlo kpřekročení maximální nosnosti jízdního
kola / nosiče zavazadel.
Před každým použitím zkontrolujte upevňovací součásti.
Jakékoliv změny na výrobku nejsou dovoleny.
Pamatujte, že všechny přepravované předměty musíte vchladicí tašce rov-
noměrně rozložit.
Opatrně! Další zatížení nosiče zavazadel na jízdním kole ovlivňuje jízdní
vlastnosti jízdního kola. Hrozí zvýšené nebezpečí převrácení jízdního kola.
3. MontĂĄĹž
Nenechávejte děti, aby prováděly montáž.
Otevřete zdrhovadlo skapsou smontážními prvky a uvolněte je.
Před zahájením montáže zkontrolujte, zda nebudete potřebovat některý zadaptérů
2a 2b (viz obr.A).
Otevřete uzávěr se suchým zipem 3 (viz obr. B).
Nyní upevněte chladicí tašku po straně nosiče zavazadel nasazením držáků 1 na
vzpěru nosiče zavazadel (viz obr. C).
Přeložte uzávěr se suchým zipem 3 kolem vzpěry nosiče zavazadel a uzavřete ho
(viz obr. B).
Upozornění: Při použití výrobku na jízdním kole pamatujte, že musíte upevnit nosné
popruhy pomocí stiskacího knoflíku na chladicí tašce tak, aby se nemohly dostat do
výpletu kola.
4. DemontåŞ výrobku
Uvolněte uzávěr se suchým zipem 3.
Uvolněte držáky 1 a vytáhněte je ze vzpěry nosiče zavazadel.
5. Čištění a skladování
Před prvním použitím výrobek pečlivě vyčistěte.
Vžádném případě nepoužívejte kčištění agresivní čisticí prostředky nebo čisticí písky,
aby nedoťlo kpoťkození materiålu.
Čistěte výrobek zvenčí a zevnitř vlhkou nebo suchou utěrkou.
Nepoužívaný výrobek vyčistěte a uložte na suchém místě.
6. Likvidace odpadu
b
a
Při třídění odpadu respektujte označení obalových materiálů. Jsou označeny
zkratkami (a) a číslicemi (b) snásledujícím významem: 1-7: umělé hmoty /
20-22: papĂ­r a lepenka / 80-98: kompozitnĂ­ materiĂĄly.
Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné, likvidujte je jako tříděný odpad zdů-
vodu lepĹĄĂ­ho zpracovĂĄnĂ­.
Omožnostech likvidace nepotřebného výrobku se můžete informovat umístní samosprávy
obce nebo města.
7. ZĂĄruka
VĂĄĹženĂĄ zĂĄkaznice, vĂĄĹženĂ˝ zĂĄkaznĂ­ku,
Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka od data zakoupení. Vpřípadě závad tohoto
výrobku vám přísluší zákonná práva vůči prodejci výrobku. Vaše práva ze zákona nejsou
omezena naĹĄĂ­ nĂ­Ĺže uvedenou zĂĄrukou.
Legenda pouŞitých piktogramů
Čtěte pokyny! Max.
10 kg Max. nosnost 10 kg
Nebezpečí ohrožení života a
nehody malých i velkých dětí! Výrobky a obalové materiály
ekologicky zlikvidujte.
Respektujte výstraŞnÊ a
bezpečnostní pokyny! 21
PAP
Recyklační kód pro likvidaci
lepenky
Datum výroby: 03 / 2021
C120393
Obal zrecyklovanÊho
materiĂĄlu
Chladicí taška k upevnění na řídítka
1. Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní pro-
dukt. NĂĄvod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahu
je dĹŻleĹžitĂŠ pokyny pro
bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi po-
kyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
1.1 Použití ke stanovenému účelu
Výrobek slouží kpřepravě chlazených nebo teplých potravin vtepelně izolovaném pro-
středí na nosiči jízdního kola. Výrobek je vybaven hlavní tepelně izolovanou přihrádkou a
doplňkovou neizolovanou přední přihrádkou. Výrobek smí být používán výhradně kpře-
pravě balených potravin. Výrobek není určen kvýdělečné činnosti a může být připevněn
kběžně prodávaným nosičům pro jízdní kola sprůměrem vzpěr 8mm až 16 mm.
1.2 Popis dĂ­lĹŻ
1 DrŞåk
2a AdaptÊr ø 8 mm
2b AdaptÊr ø 11 mm
3 Uzávěr se suchým zipem
1.3 Obsah dodĂĄvky
1 chladicĂ­ taĹĄka na jĂ­zdnĂ­ kolo
4 adaptÊry (2x ø 8 mm, 2x ø 11 mm)
1 nåvod kmontåŞi a pouŞití
8. Adres serwisu
PL
KLB GmbH
Diekbree 8, 48157 MĂźnster,
NIEMCY
Tel: +49 2 51 132 37 57
E-mail: pl@klb-service.eu
www.klb-service.eu
IAN 369560_2010
CZCZ
CZCZ
Legenda pouŞitých piktogramov
Prečítajte si pokyny! Max.
10 kg Max. plniaca kapacita 10 kg
Nebezpečenstvo ohrozenia
života a nebezpečenstvo ne-
hody pre malĂŠ a starĹĄie deti!
Výrobky a obaly by mali byż
ekologicky zlikvidovanĂŠ.
Reťpektujte výstraŞnÊ a
bezpečnostné upozornenia! 21
PAP
Recyklačný kód pre likvidáciu
lepenky
Dåtum výroby: 03 / 2021
C120393
Obal z recyklovanĂŠho
materiĂĄlu
Chladiaca taĹĄka na bicykel
1. Úvod
BlahoŞelåme Våm ku kúpe Våťho novÊho výrobku. Rozhodli ste sa pre veĞmi
kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôle-
žité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako za-
čnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok pouŞívajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach pouŞívania. V
prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k
výrobku.
1.1 Používanie v súlade s určeným účelom
Výrobok slúži na chladovo a tepelne izolovanú prepravu potravín na batožinovom nosiči
bicykla. Skladá sa z chladiaceho a tepelne izolovaného hlavného priečinka a ďalšieho
neizolovaného predného priečinka. Smie sa používať výlučne na prepravu zabalených
potravín. Výrobok nie je určený na komerčné použitie a je možné ho pripevniť k štandard-
ným batožinovým nosičom bicyklov s priemermi priečok od 8 mm do 16 mm.
1.2 Popis častí
1 DrĹžiak
2a AdaptÊr ø 8 mm
2b AdaptÊr ø 11 mm
3 Pútko su suchým zipsom
1.3 Obsah dodĂĄvky
1 chladiaca taĹĄka na bicykel
4 adaptÊry (2 x ø 8 mm, 2 x ø 11 mm)
1 nåvod na montåŞ a pouŞívanie
1.4 TechnickĂŠ Ăşdaje
Rozmery: 40 x 32 x 15 cm
(Ĺ  x V x H)
Objem: cca. 18 l
Max. plniaca kapacita: 10 kg Max.
10 kg
Dåtum výroby: 03 / 2021
2. Bezpečnostné upozornenia
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A POKYNY USCHOVAJTE
PRE NESKORŠIE POUŽITIE!
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽI-
VOTA A NEBEZPEČENSTVO NEHODY PRE MALÉ A
STARĹ IE DETI! Nikdy nenechĂĄvajte deti bez dozoru s obalo-
vým materiálom, pretože vzniká nebezpečenstvo zadusenia prehltnutím
obalových častí. Deti často podceňujú nebezpečenstvá.
Tento výrobok sa nesmie dostaż do rúk deżom.
Výrobok pouŞívajte iba so zabalenými potravinami.
Pri používaní výrobku dbajte na to, aby bol počas jazdy zatvorený.
Neprepravujte Şiadne ostrÊ alebo ťpicatÊ predmety vo výrobku.
Pred prvým použitím výrobok dôkladne vyčistite.
Pri pouŞívaní výrobku na bicykli upevnite nosnÊ popruhy zacvakåvacím
gombíkom na chladiacej taške tak, aby sa nemohli dostať do lúčov.
Chladiacu tašku namontujte iba na bicykle, ktorých nosič má minimálnu
nosnosĹĽ 10 kg.
Myslite na to, že nesmie byť prekročené maximálne zaťaženie bicykla /
batožinového nosiča.
Pred kaŞdým pouŞitím skontrolujte upevňovacie prvky.
AkåkoĞvek uprava výrobku nie je povolenå.
Uistite sa, Ĺže vĹĄetky prepravovanĂŠ predmety sĂş rovnomerne rozloĹženĂŠ v
chladiacej taĹĄke.
Pozor! Dodatočná hmotnosť na batožinovom nosiči ovplyvňuje jazdu
bicykla. Existuje tieŞ zvýťenÊ riziko prevråtenia bicykla.
3. MontĂĄĹž
Neprenechajte montĂĄĹž deĹĽom.
Otvorte zips pre montĂĄĹžne elementy a odkryte ich.
Pred montážou skontrolujte, či je potrebný jeden z adaptérov 2a 2b (p. obr. A).
Otvorte pútko su suchým zipsom 3 (p. obr. B).
8. Adresa servisu
CZ
KLB GmbH
Diekbree 8, 48157 MĂźnster,
NĚMECKO
Telefon: +49 2 51 132 37 57
E-mail: cz@klb-service.eu
www.klb-service.eu
IAN 369560_2010
7.1 Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Dobře si uschovejte originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad ozakoupení. Jestliže se během tří let od
data zakoupení tohoto výrobku vyskytnou vady materiålu nebo výroby, potom výrobek
na základě našeho uvážení bezplatně opravíme nebo ho vyměníme. Tato záruka před-
pokládá, že bude výrobek reklamován do tří let, bude předložen doklad onákupu (po-
kladní stvrzenka) a bude uveden stručný, písemný popis kdy a kjaké závadě došlo.
Pokud se na vadu vztahuje naťe zåruka, obdrŞíte od nås opravený nebo nový výrobek.
Opravou ani výměnou výrobku nezačíná nová záruční lhůta. Záruční lhůta se poskytnu-
tím záručního plnění neprodlužuje. To platí také pro vyměněné a opravené díly. Případné
škody a vady, které měl výrobek již při koupi, musíte ohlásit ihned po vybalení. Po uply-
nutí záruční doby jsou provedené opravy zpoplatněny.
7.2 Rozsah zĂĄruky
Výrobek byl vyroben snejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před ode-
slåním proťel výstupní kontrolou. Zåruka se vztahuje na vady materiålu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na části výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení a které
lze proto chápat jako rychle opotřebitelné součásti, nevztahuje se na poškození rozbitných
dílů, např. zdrhovadla nebo držáku pro nosič zavazadel. Záruka zaniká, jestliže byl výrobek
poškozen, byl nesprávně používán nebo vpřípadě, že nebyla prováděna jeho údržba.
Správné používání výrobku předpokládá přesné dodržování všech pokynů, uvedených
vnávodu kobsluze. Je bezpodmínečně nutné vyhnout se takovému použití a takovému
jednání, které návod kobsluze nedoporučuje, nebo před kterým návod kobsluze varuje.
Výrobek je určen pouze ksoukromému použití, není určen kvýdělečné činnosti. Vpřípadě
nesprávné a záměrně nesprávné manipulace, použití násilí a zásahů, které nebyly prove-
deny naťimi autorizovanými servisními provozovnami, zåruka zanikå.
Kzajištění rychlého zpracování vaší záležitosti se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo výrobku jako doklad oza-
koupenĂ­.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulní stránce tohoto návodu.
Vpřípadě funkčních nebo jiných závad kontaktujte nejprve telefonicky nebo e-mailem
níže uvedené servisní oddělení.
Výrobek, který byl označen jako vadný, potom můžete spolu sdokladem ozakoupení (po-
kladní stvrzenkou), popisem závady a kdy kní došlo, bezplatně zaslat na uvedenou adresu
servisu. Pamatujte, že před odesláním výrobku musíte nejprve informovat servisní oddělení!
Na stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tuto a mnohé další příručky,
videa kvýrobkům a software.
Otworzyć pasek na rzepy 3 (patrz rys. B).
Zamocować torbę termoizolacyjną z boku bagażnika, wsuwając uchwyty 1 na drą-
Ĺźek bagaĹźnika (patrz rys. C).
Pasek na rzepy 3 umieścić wokół drążka bagażnika i zamknąć go (patrz rys. B).
Wskazówka: w przypadku korzystania z produktu na rowerze, należy upewnić
się, że pasy nośne są przymocowane do torby termoizolacyjnej za pomocą zatrzasku,
aby nie zaczepiły się o szprychy.
4. DemontaĹź produktu
Otworzyć pasek na rzepy 3.
Otworzyć uchwyty 1 i zdjąć je z drążka bagażnika.
5. Czyszczenie i przechowywanie
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie wyczyścić produkt.
Aby uniknąć uszkodzenia materiału, nie należy używać środków czyszczących o
właściwościach żrących lub powodujących zarysowania.
Produkt z wierzchu i wewnątrz należy czyścić wilgotną lub suchą szmatką.
Produkt w razie niekorzystania przechowywać w czystym i suchym miejscu.
6. Utylizacja
b
a
Należy przestrzegać oznakowania materiałów opakowaniowych przy segre-
gacji odpadów, są one oznaczone skrótami (a) i numerami (b) o poniższym zna-
czeniu: 1-7: tworzywa sztuczne / 20-22: papier i karton / 80-98: kompozyty.
Produkt i materiał opakowania nadają się do ponownego przetworzenia, należy je zuty-
lizować osobno w celu lepszego przetworzenia odpadów.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd
gminy lub miasta.
7. Gwarancja
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
produkt objęty jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad pro-
duktu nabywcy przysługują Państwu ustawowe prawa wobec sprzedawcy produktu. Opisane
poniżej warunki gwarancji nie ograniczają ustawowych praw nabywcy.
7.1 Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Należy zachować oryginalny paragon. Sta-
nowi on dowód dokonania zakupu. W przypadku wystąpienia w ciągu trzech lat od daty
zakupu produktu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej
oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu. Gwarancja zakłada, że w terminie
trzech lat jej obowiązywania uszkodzony produkt zostanie przedłożony wraz z dowodem
zakupu (paragon) i krótkim opisem zawierającym informacje na temat usterki i czasu jej
wystąpienia. Jeśli niniejsza gwarancja obejmuje daną wadę, zwracamy naprawiony lub
nowy produkt. Wraz z naprawą lub wymianą produktu nie rozpoczyna się nowy okres
gwarancji. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej.
Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Ewentualne szkody i wady
stwierdzone w chwili zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu. Po upływie
okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane za opłatą.
7.2 Zakres gwarancji
Produkt wyprodukowano zgodnie z wysokimi standardami jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. Usługa gwarancyjna obejmuje wady materiałowe i fabryczne.
Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych
za części zużywalne, oraz uszkodzeń części łamliwych, np. zamek błyskawiczny i uchwyt
do bagaĹźnika. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez uĹźytkownika uszkodzenia
produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji. W celu właściwego użytkowania pro-
duktu należy przestrzegać wszystkich wskazań zamieszczonych w niniejszej instrukcji
obsługi. Bezwzględnie unikać zastosowania i użytkowania, które wskazano w niniejszej
instrukcji jako niewłaściwe lub niebezpieczne. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
użytku prywatnego, nie zaś do zastosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w
przypadku niewłaściwego i niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia, użycia
siły lub ingerencji dokonywanych poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi.
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następu-
jących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer
artykułu jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej lub na stronie tytułowej tej in-
strukcji obsługi.
W razie wystąpienia jakichkolwiek usterek w działaniu lub innych wad należy najpierw
skontaktować się telefonicznie lub pocztą elektroniczną z wymienionym niżej działem ser-
wisowym.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu
adres serwisu. Proszę pamiętać, że przed wysyłką należy o tym koniecznie poinformować
dział serwisowy!
Na stronie www.lidl-service.com można pobrać tę i wiele innych instrukcji, filmów
dotyczących produktów oraz oprogramowanie.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej
części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.
1.4 Dane techniczne
Wymiary: 40 x 32 x 15 cm
(szer. x wys. x głęb.)
Pojemność: ok. 18 l
Maks. ładowność: 10 kg Maks.
10 kg
Data produkcji: 03 / 2021
2. Wskazówki bezpieczeństwa
WSZYSTKIE WSKAZÓWKI DOTYCZČCE BEZPIECZEČSTWA I INSTRUK-
CJE NALEČY ZACHOWAČ NA PRZYSZŁOČČ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY ŝY-
CIA I WYPADKU DLA DZIECI! Nigdy nie naleĹźy po -zosta
wiać dzieci bez nadzoru z materiałem opakowaniowym, ponieważ
istnieje ryzyko uduszenia się wskutek połknięcia elementów opakowania.
Dzieci często nie dostrzegają niebezpieczeństwa.
Produkt ten nie może znaleźć się w rękach dzieci.
Produkt stosować jedynie z zapakowanymi artykułami spożywczymi.
Podczas używania produktu należy pamiętać o zamknięciu go w czasie
jazdy.
Nie należy przewozić w produkcie ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie wyczyścić produkt.
W przypadku korzystania z produktu na rowerze należy zamocować pasy
nośne za pomocą zatrzasku na torbie termoizolacyjnej, aby nie zaczepiły
się o szprychy.
Torbę termoizolacyjną na bagażnik można montować wyłącznie na rowe-
rach, których bagażnik wykazuje minimalny ładunek 10 kg.
Zwrócić uwagę na to, aby nie przekraczać maksymalnego obciążenia
roweru / bagaĹźnika.
Przed każdym użyciem sprawdzić części do mocowania.
Wszelkie wprowadzanie zmian w produkcie jest niedozwolone.
Zwracać uwagę na to, aby wszystkie transportowane przedmioty były
rĂłwnomiernie rozdzielone w torbie termoizolacyjnej.
Ostrożnie! Dodatkowy ciężar na bagażniku ma wpływ na sposób jazdy
roweru. Istnieje również większe ryzyko przewrócenia się roweru.
3. MontaĹź
Montażu nie mogą wykonywać dzieci.
Otworzyć zamek błyskawiczny dla elementów montażowych i odsłonić je.
Przed montażem sprawdzić, czy wymagany jest adapter 2a 2b (patrz rys. A).
CZPL
PL PL PLPL
Legenda zastosowanych piktogramĂłw
Należy przeczytać instrukcje! Maks.
10 kg Maks. ładowność 10 kg
Niebezpieczeństwo utraty
Ĺźycia i wypadku dla dzieci!
Produkty i opakowania naleĹźy
zutylizować w sposób przyjazny
dla środowiska.
Przestrzegać wskazówek
ostrzegawczych i
bezpieczeństwa!
21
PAP
Symbol materiałów do
recyklingu dla tektury
Data produkcji: 03 / 2021
C120393
Opakowanie z materiału
pochodzącego z recyklingu
Torba termoizolacyjna na rower
1. Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym zdecydowali się
Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią
tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania iutylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używać produktu wy-
łącznie zgodnie zjego poniżej opisanym przeznaczeniem. Wprzypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Produkt służy do izolowanego termicznie transportu żywności na bagażniku rowerowym.
Składa się z izolowanej termicznie komory głównej i dodatkowej komory przedniej. Można
jej używać wyłącznie do transportu zapakowanych artykułów spożywczych. Produkt nie
jest przeznaczony do użytku komercyjnego i może być mocowany w dostępnych w
sprzedaĹźy bagaĹźnikach rowerowych od 8 mm do 16 mm.
1.2 Opis części
1 Uchwyt
2a Adapter ø 8 mm
2b Adapter ø 11 mm
3 Pasek na rzepy
1.3 Zawartość
1 torba termoizolacyjna na rower
4 adapter (2 x ø 8 mm, 2 x ø 11 mm)
1 instrukcja montażu i obsługi


Product specificaties

Merk: Crivit
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 369560

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Crivit IAN 369560 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Crivit

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd