Crivit IAN 109612 Handleiding

Crivit Fietsaccessoire IAN 109612

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Crivit IAN 109612 (2 pagina's) in de categorie Fietsaccessoire. Deze handleiding was nuttig voor 30 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
NL/BE
Mini-telescoopïŹetspomp
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen.
Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het
product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar deze handleiding goed.
Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook
alle documenten mee.
Correct gebruik
Het product is bedoeld voor het oppompen van ïŹetsbanden.
Het product is niet bestemd voor commerciële doeleinden.
Technische gegevens
Mini luchtpomp: ca. 27-41 (B) x 3 (H) x 4,7 (D) cm
Nylon houder /
klittenband: ca. 8,2 (B) x 6 (H) x 2 (D) cm
Nominale overdruk: 7 bar (100 psi)
Manometer: tot 10,5 bar (150 psi)
Veiligheidsinstructies
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR GEBRUIK VAN
HET PRODUCT AANDACHTIG DOOR! BEWAAR ALLE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM
DEZE EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
LEVENSGE-
VAAR EN GEVAAR VOOR ONGEVAL-
LEN VOOR KLEUTERS EN KINDEREN!
Houd kinderen altijd uit de buurt van het product. Het
product is geen speelgoed!
Controleer eerst de maximaal toegestane banden-
spanning voordat u de ïŹetsband oppompt.
Pomp de ïŹetsband zo lang op, totdat u de maximaal
toegestane bandenspanning bereikt is.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Ge-
bruik geen beschadigde pomp of een pomp met be-
schadigde aansluitingen. Een beschadigd product
kan invloed hebben op de veiligheid en werking.
Montage
Monteer het product zoals te zien is op afbeelding A.
GB/IE
Mini Extendable Pump
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new prod-
uct. You have chosen a high quality product. Familiarise
yourself with the product before using it for the ïŹrst time.
In addition, please carefully refer to the operating instruc-
tions and the safety advice below. Only use the product
as instructed and only for the indicated ïŹeld of applica-
tion. Keep these instructions in a safe place. If you pass
the product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Proper use
This product is intended for inïŹ‚ating bicycle tyres. The
product is not intended for commercial use.
Technical data
Mini air pump: approx. 27-41 (W) x 3 (H) x 4.7 (D) cm
Nylon bracket /
velcro tap: approx. 8.2 (W) x 6 (H) x 2 (D) cm
Rated pressure: 7 bar (100 PSI)
Pressure gauge: up to 10.5 bar (150 PSI)
Safety notes
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS FOR
USE BEFORE USING THIS PRODUCT! KEEP
ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR FU-
TURE REFERENCE!
RISK OF FATAL IN-
JURY AND ACCIDENT FOR INFANTS
AND CHILDREN! Always keep children
away from the product. This product is not a toy!
Check the maximum rated tyre pressure before inïŹ‚ating
the bicycle tyre.
Only inïŹ‚ate the bicycle tyre until it reaches its maximum
rated pressure.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please do not use
a damaged pump or a pump with damaged junctions.
A damaged product could adversely aïŹ€ect safety
and proper function.
Assembly
Assemble the product according to Figure A.
FR/BEFR/BE
DE/AT/CH
remplacement du produit sans frais supplémentaires. La
garantie prend ïŹn si le produit est endommagĂ© suite Ă 
une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend ni aux piĂšces du produit sou-
mises Ă  une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par
consĂ©quent, peuvent ĂȘtre considĂ©rĂ©es comme des piĂšces
d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Utilisation
Ouvrez lâ€˜Ă©crou-raccord 7 de la tĂȘte de la pompe.
Pour les valves Schrader, enïŹchez l‘embout rĂ©versible
et le caoutchouc comme sur l‘illustration B / I.
Remarque : Connectez la petite ouverture du
caoutchouc avec la connexion ïŹne de l‘embout rĂ©ver-
sible (ill. B/I).
Pour les valves Biltz et Sclaverand, enïŹchez l‘embout
rĂ©versible et le caoutchouc comme sur l‘illustration B / I I.
Remarque : Connectez la grosse ouverture du
caoutchouc avec la connexion Ă©paisse de l‘embout
réversible (ill. B / I I).
Fermez lâ€˜Ă©crou-raccord et enïŹchez la tĂȘte de la pompe
sur la valve.
Remontez le levier de serrage (ill. C).
Tirez, puis poussez le manche 10 de la mini-pompe
pour bicyclette 8 jusqu’à ce que le pneu du vĂ©lo soit
gonïŹ‚Ă©.
Remarque : pour les valves Schrader, utilisez la
grande ouverture de valve. Pour les valves Blitz et
Sclaverand, utilisez la petite ouverture de valve.
Abaissez Ă  nouveau le levier de serrage quand le
processus de gonïŹ‚age est terminĂ©.
Nettoyage et entretien
Utiliser un chiïŹ€on lĂ©gĂšrement humidiïŹĂ© et ne peluchant
pas pour le nettoyage et l‘entretien.
Mise au rebut
L‘emballage se compose exclusivement de matiùres
recyclables, qui peuvent ĂȘtre mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Renseignez-vous auprĂšs de votre mairie ou de votre
municipalité concernant les possibilités de mise au rebut
du produit usé.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critÚres de qualité
stricts et contrÎlé consciencieusement avant sa livraison.
En cas de dĂ©faillance, vous ĂȘtes en droit de retourner ce
produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bĂ©nĂ©ïŹcie d‘une garantie de 3 ans Ă  compter
de sa date d’achat. La durĂ©e de garantie dĂ©bute Ă  la
date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse origi-
nal. Il fera oïŹƒce de preuve d’achat.
Si un problÚme matériel ou de fabrication devait survenir
dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous
assurons à notre discrétion la réparation ou le
GB/IE GB/IE FR/BE
DE/AT/CHDE/AT/CH
Mini pompe télescopique
Introduction
Nous vous fĂ©licitons pour l‘achat de votre nouveau pro-
duit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Avant la premiĂšre mise en service, vous devez vous fami-
liariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes
de sĂ©curitĂ©. N’utilisez le produit que pour l’usage dĂ©crit et
les domaines d’application citĂ©s. Conservez ces instructions.
Si vous donnez le produit Ă  des tiers, remettez-leur
également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Ce produit est prĂ©vu pour gonïŹ‚er les pneus de vĂ©lo. Ce
produit n‘est pas conçu pour une utilisation commerciale.
Caractéristiques techniques
Mini-pompe pour bicyclette : env. 27-41 (l) x 3 (H) x
4,7 (P) cm
Fixation /
ruban-crochets Nylon : env. 8,2 (l) x 6 (H) x 2 (P) cm
Surpression nominale : 7 bar (100 psi)
Manomùtre : jusqu’à 10,5 bar (150 psi)
Consignes de sécurité
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D‘UTILI-
SATION AVANT D‘UTILISER LE PRODUIT! CONSERVER
TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INSTRUC-
TIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE!
DANGER DE
MORT ET RISQUE D’ACCIDENT POUR
LES BÉBÉS ET LES ENFANTS! Tenez
toujours le produit hors de portée des enfants. Ce
produit n’est pas un jouet!
Avant de commencer le gonïŹ‚age du pneu de vĂ©lo,
vĂ©riïŹez la pression d’air maximale admise.
GonïŹ‚ez le pneu jusqu‘à celui-ci ait atteint sa pression
maximale autorisée.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! N‘utilisez
pas de pompe endommagée ou une pompe avec des
points de raccordement endommagés. Un produit
endommagĂ© peut aïŹ€ecter la sĂ©curitĂ© et le fonctionne-
ment.
Montage
Montez le produit conformĂ©ment Ă  l’illustration A.
The warranty applies to defects in material or manufacture.
This warranty does not cover product parts subject to
normal wear, thus possibly considered consumables (e.g.
batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Operation
Open the swivel nut 7 on the pump head.
For Schrader valves insert the reversible attachment
and rubber seal as shown in Figure B / I.
Note: connect the small opening of the rubber seal
with the slim connector pin on the reversible insert
(Fig. B / I).
For Dunlop and Presta valves insert the reversible in-
sert and rubber seal as shown in Figure B / I I.
Note: connect the large opening of the rubber seal
with the large connector pin of the reversible insert
(Fig. B / I I).
Close the swivel nut and attach the pump head onto
the valve.
Lift the tensioning lever (Fig. C).
Pull the handle 10 out of the mini air pump 8 then
push in, and repeat until the bicycle tyre is inïŹ‚ated.
Note: use the large valve opening for Schrader
valves. Use the small valve opening for Dunlop and
Presta valves.
Push the tensioning lever back down once ïŹnished
pumping.
Cleaning and care
Only clean with a slightly dampened, lint-free cloth.
Disposal
The packaging is made from recyclable materials, which
may be disposed through your local recycling facilities.
Contact your local community or municipal administration
for information on disposing of worn-out products.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guide-
lines and meticulously examined before delivery. In the
event of product defects you have legal rights against the
retailer of this product. Your legal rights are not limited in
any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of
purchase. Should this product show any fault in materials
or manufacture within 3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it – at our choice – free of
charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase. Ple-
ase keep the original sales receipt in a safe location. This
document is required as your proof of purchase. This war-
ranty becomes void if the product has been damaged, or
used or maintained improperly.
repariert oder ersetzt. Diese Garanti
e verfÀllt, wenn das
Produkt beschĂ€digt, nicht sachgemĂ€ĂŸ benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt fĂŒr Material- oder Fabrikations-
fehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile,
die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien)
und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder fĂŒr BeschĂ€digungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Bedienung
Ă–ïŹ€nen Sie die Überwurfmutter 7 des Pumpenkopfes.
FĂŒr Schrader-Ventile stecken Sie reversiblen Einsatz
und Gummi ein wie in Abbildung B / I beschrieben.
Hinweis: Verbinden Sie die kleine Ă–ïŹ€nung des
Gummis mit dem dĂŒnnen Anschlussstift des reversiblen
Einsatzes (Abb. B / I).
FĂŒr Blitz- und Sclaverand-Ventile stecken Sie reversiblen
Einsatz und Gummi ein wie in Abbildung B / I I be-
schrieben.
Hinweis: Verbinden Sie die große Ă–ïŹ€nung des
Gummis mit dem großen Anschlussstift des reversiblen
Einsatzes (Abb. B / I I).
Schließen Sie die Überwurfmutter und stecken Sie
den Pumpenkopf auf das Ventil.
Ziehen Sie den Spannhebel hoch (Abb. C).
Ziehen Sie solange den GriïŹ€ 10 aus der Mini-Luft-
pumpe 8 heraus und drĂŒcken ihn wieder hinein, bis
der Fahrradreifen aufgepumpt ist.
Hinweis: FĂŒr Schrader-Ventile benutzen Sie die
große VentilĂ¶ïŹ€nung. FĂŒr Blitz- und Sclaverand-Ventile
benutzen Sie die kleine VentilĂ¶ïŹ€nung.
DrĂŒcken Sie den Spannhebel wieder nach unten,
wenn der Pumpvorgang abgeschlossen ist.
Reinigung und PïŹ‚ege
Verwenden Sie zur Reinigung und PïŹ‚ege nur ein leicht
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie ĂŒber die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktes
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen QualitÀtsrichtlini
en sorg-
fÀltig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft ge-
prĂŒft. Im Falle von MĂ€ngeln dieses Produkts stehen Ihnen
gegen den VerkÀufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschrÀnkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis fĂŒr den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns – nach unserer Wahl –
fĂŒr Sie kostenlos
Mini-Teleskoppumpe
Einleitung
Wir beglĂŒckwĂŒnschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts.
Sie haben sich damit fĂŒr ein hochwertiges Produkt ent-
schieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme
mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheits-
hinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und fĂŒr die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Anleitung auf. HĂ€ndigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung
Das Produkt ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen vorge-
sehen. Das Produkt ist nicht fĂŒr den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Technische Daten
Mini-Luftpumpe: ca. 27-41 (B) x 3 (H) x 4,7 (T) cm
Nylon Halterung /
Klettband: ca. 8,2 (B) x 6 (H) x 2 (T) cm
NennĂŒberdruck: 7 bar (100 psi)
Manometer: bis 10,5 bar (150 psi)
Sicherheitshinweise
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR
BENUTZUNG DES PRODUKTES AUFMERKSAM DURCH!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
LEBENS- UND
UN-
FALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER
UND KINDER! Halten Sie Kinder stets
vom Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug!
Bevor Sie mit dem Aufpumpen des Fahrradreifens be-
ginnen, ĂŒberprĂŒfen Sie dessen maximal zulĂ€ssigen
Luftdruck.
Pumpen Sie den Fahrradreifen nur so lange auf, bis
dieser seinen maximal zulÀssigen Druck erreicht hat.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Verwen-
den Sie keine beschÀdigte Pumpe oder eine Pumpe
mit beschÀdigten Anschlussstellen. Ein beschÀdigtes
Produkt kann die Sicherheit und Funktion beeinïŹ‚ussen.
Montage
Montieren Sie das Produkt gemĂ€ĂŸ der Abbildung A.
C
A
3
2 x 4
2 x
1
1 x 2
1 x
2
3 1
8 9
11
(I)
(II)
B5 6 7
4
10
MINI EXTENDABLE PUMP
Operation and Safety Notes
MINI-TELESKOPPUMPE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 286006
MINI-TELESKOPPUMPE /
MINI EXTENDABLE PUMP /
MINI POMPE TÉLESCOPIQUE
MINI POMPE TÉLESCOPIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sĂ©curitĂ©
MINI-TELESCOOPFIETSPOMP
Bedienings- en veiligheidsinstructies
TELESKOPICKÁ MINIPUMPA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
MINI-BOMBA TELESCÓPICA
InstruçÔes de utilização e de segurança
MINIINFLADOR TELESCÓPICO
Instrucciones de utilizaciĂłn y de seguridad
ES
MiniinïŹ‚ador telescĂłpico
IntroducciĂłn
Enhorabuena por la adquisiciĂłn de su nuevo producto.
Ha elegido un producto de alta calidad. FamiliarĂ­cese
con el producto antes de la primera puesta en funciona-
miento. Lea detenidamente el siguiente manual de instruc-
ciones y las indicaciones de seguridad. Utilice el producto
Ășnicamente como se describe a continuaciĂłn y para las
aplicaciones indicadas. Conserve estas instrucciones ade-
cuadamente. En caso de transferir el producto a terceros,
entregue también todos los documentos correspondientes.
Uso adecuado
El producto estĂĄ diseñado para inïŹ‚ar ruedas de bicicleta.
El producto no ha sido concebido para un uso comercial.
Características técnicas
Mini bomba de aire: aprox. 27–41 (ancho) x 3 (alto)
x 4,7 cm (profundo)
Nailon Soporte / cinta
autoadherente: aprox. 8,2 (ancho) x 6 (alto) x
2 cm (profundo)
(ancho x alto x profundo)
SobrepresiĂłn nominal: 7 bares (100 psi)
ManĂłmetro: hasta 10,5 bares (150 psi)
Indicaciones de seguridad
ÂĄLEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE
USO ANTES DE USAR EL PRODUCTO! ÂĄCONSERVE
TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD Y
ADVERTENCIAS PARA FUTURAS CONSULTAS!
ÂĄPELIGRO DE
MUERTE Y ACCIDENTE PARA NIÑOS!
Mantenga siempre el producto alejado de
los niños. ¥Este producto no es un juguete!
Antes de empezar a inïŹ‚ar la rueda de la bicicleta
compruebe la presiĂłn de aire mĂĄxima permitida.
InïŹ‚e la rueda sĂłlo hasta alcanzar la presiĂłn de aire
mĂĄxima permitida.
ÂĄCUIDADO! ÂĄPELIGRO DE LESIONES! No utilice
una bomba para bicicleta dañada o una bomba
para bicicleta con conexiones defectuosas. El uso un
producto defectuoso puede inïŹ‚uir en la seguridad y
el funcionamiento del producto.
Montaje
Monte el producto como se muestra en la ïŹgura A.
Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir da data da
compra deste producto surja um erro de material ou de
fabrico, o producto será reparado ou substituído por nós –
segundo a nossa escolha – e sem qualquer custo. Esta ga-
rantia expira se o producto estiver daniïŹcado, se nĂŁo for
devidamente utilizado ou se nĂŁo for efectuada a devida
manutenção.
A garantia Ă© vĂĄlida em caso de defeitos de material ou de
fabrico. Esta garantia nĂŁo Ă© extensĂ­vel a componentes do
produto que se desgastam com o uso e que, por isso, po-
dem ser consideradas peças de desgaste (por ex.Âș pilhas)
ou a danos em peças frĂĄgeis, por ex.Âș interruptores, bate-
rias ou peças de vidro.
Com a troca do aparelho, de acordo com DL 67/2003,
o tempo de garantia se inicia novamente.
CZ NL/BENL/BE CZ CZ
ES PT PT PTES
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de compra
se produce un fallo de material o fabricaciĂłn en este pro-
ducto, repararemos el producto o lo sustituiremos gratuita-
mente por un producto nuevo (segĂșn nuestra elecciĂłn). La
garantía quedarå anulada si el producto resulta dañado
o es utilizado o mantenido de forma inadecuada.
La garantĂ­a cubre defectos de materiales o de fabricaciĂłn.
Esta garantĂ­a no cubre aquellos componentes del producto
sometidos a un desgaste normal y que, por ello, puedan
considerarse piezas de desgaste (por ej. las pilas). Tam-
poco cubre daños de componentes frågiles como, por
ejemplo, los interruptores, baterĂ­as y piezas de cristal.
Manejo
Abra la tuerca de racor 7 del cabezal de la bomba.
Para las vĂĄlvulas Schrader encaje la pieza insertable
reversible y la goma tal y como se describe en la
ïŹgura B / I.
Advertencia: Una la abertura pequeña de la
goma con la clavija de conexiĂłn ïŹna de la pieza
insertable reversible (ïŹg. B / I).
Para las vĂĄlvulas Dunlop y Presta encaje la pieza
insertable reversible y la goma tal y como se describe
en la ïŹgura B / I I.
Advertencia: Una la abertura grande de la goma
con la clavija de conexiĂłn grande de la pieza inser-
table reversible (ïŹg. B / I I).
Cierre la tuerca de racor y meta el cabezal de la
bomba sobre la vĂĄlvula.
Tire de la palanca tensora hacia arriba (ïŹg. C).
Tire de la empuñadura 10 de la minibomba de aire 8
y vuelva a presionarla las veces necesarias hasta que
la rueda de la bicicleta estĂ© inïŹ‚ada.
Advertencia: Para vĂĄlvulas Schrader utilice la la
abertura de vĂĄlvula grande. Para vĂĄlvulas Dunlop y
Presta utilice la abertura de vålvula pequeña.
Vuelva a bajar la palanca tensora cuando haya
acabado el bombeo.
Limpieza y conservaciĂłn
Utilice para la limpieza y cuidado sólo un paño
ligeramente hĂșmedo y sin pelusas.
EliminaciĂłn del producto
El embalaje estĂĄ compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser eliminados en el centro de
reciclaje local.
Para obtener informaciĂłn sobre las posibles formas de
eliminaciĂłn del producto al ïŹnal de su vida Ăștil, acuda a
la administraciĂłn de su municipio o ciudad.
GarantĂ­a
El producto ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo
exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de
su entrega. En caso de defecto del producto, usted tiene
derechos legales frente al vendedor del mismo. Nuestra
garantĂ­a (abajo indicada) no supone una restricciĂłn de
dichos derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años desde
la fecha de compra. El plazo de garantĂ­a comienza a
partir de la fecha de compra. Por favor, conserve adecua-
damente el justiïŹcante de compra original. Este documento
se requerirĂĄ como prueba de que se realizĂł la compra.
ZĂĄruka platĂ­ na vady materiĂĄlu a vĂœrobnĂ­ vady. Tato zĂĄruka
se nevztahuje na dĂ­ly vĂœrobku podlĂ©hajĂ­cĂ­ opotƙebenĂ­ (napƙ.
na baterie), dĂĄle na poĆĄkozenĂ­ kƙehkĂœch, choulostivĂœch
dĂ­lĆŻ, napƙ. vypĂ­načƯ, akumulĂĄtorĆŻ nebo dĂ­lĆŻ zhotovenĂœch
ze skla.
Obsluha
Otevƙete pƙevlečnou matici 7 na hlavě pumpy.
Pro ventily Schrader nastrčte reverzibilnĂ­ adaptĂ©r a
gumovĂ© těsněnĂ­ jak znĂĄzorněno na obrĂĄzku B / I.
PoznĂĄmka: Spojte malĂœ otvor gumovĂ©ho těsněnĂ­ s
tenkĂœm pƙipojovacĂ­m kolĂ­kem reverzibilnĂ­ho adaptĂ©ru
(obr. B / I).
Pro blitz-ventily a ventily Sclaverand nastrčte reverzi-
bilnĂ­ adaptĂ©r a gumovĂ© těsněnĂ­ jak znĂĄzorněno na
obrĂĄzku B / I I.
PoznĂĄmka: Spojte velkĂœ otvor gumovĂ©ho těsněnĂ­ s
velkĂœm pƙipojovacĂ­m kolĂ­kem reverzibilnĂ­ho adaptĂ©ru
(obr. B / I I).
Uzavƙete pƙevlečnou matici a nastrčte hlavu pumpy
na ventil.
Vytáhněte upínací páčku nahoru (obr. C).
Vytahujte a stlačujte rukojeĆ„ 10 pumpy 8 tak dlouho
aĆŸ je pneumatika napumpovanĂĄ na poĆŸadovanĂœ tlak.
PoznĂĄmka: Pro ventily Schrader pouĆŸĂ­vejte velkĂœ
otvor. Pro blitz-ventily a ventily Sclaverand pouĆŸĂ­vejte
malĂœ otvor.
Po ukončení pumpování stiskněte upínací páčku zase
dolĆŻ.
Čistění a oơetƙování
KčiĆĄtěnĂ­ a oĆĄetƙovĂĄnĂ­ pouĆŸĂ­vejte jen mĂ­rně navlhčenĂœ,
netƙepivĂœ hadƙík.
Odstranění do odpadu
Obal je vyroben zekologickĂœch materiĂĄlĆŻ, kterĂœ mĆŻĆŸete
odstranit do odpadu u místních recyklačních sběren.
O moĆŸnostech odstraněnĂ­ vyslouĆŸilĂ©ho vĂœrobku do odpadu
se mĆŻĆŸete informovat u sprĂĄvy vaĆĄĂ­ obce či města.
ZĂĄruka
VĂœrobek byl vyroben s nejvyĆĄĆĄĂ­ pečlivostĂ­ podle pƙísnĂœch
kvalitativnĂ­ch směrnic a pƙed odeslĂĄnĂ­m proĆĄel vĂœstupnĂ­
kontrolou. V pƙípadě zĂĄvad mĂĄte moĆŸnost uplatněnĂ­ zĂĄ-
konnĂœch prĂĄv vƯči prodejci. VaĆĄe prĂĄva ze zĂĄkona nejsou
omezena naĆĄĂ­ nĂ­ĆŸe uvedenou zĂĄrukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční
lhƯta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobƙe originál
pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potƙebovat jako
doklad o zakoupenĂ­.
Pokud se do 3 let od data zakoupenĂ­ tohoto vĂœrobku vy-
skytne vada materiĂĄlu nebo vĂœrobnĂ­ vada, vĂœrobek VĂĄm – dle
naơeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme.
Tato zĂĄruka zanikĂĄ, jestliĆŸe se vĂœrobek poĆĄkodĂ­, neodborně
pouĆŸil nebo neobdrĆŸel pravidelnou ĂșdrĆŸbu.
TeleskopickĂĄ minipumpa
Úvod
Blahopƙejeme VĂĄm ke koupi novĂ©ho vĂœrobku. Rozhodli jste
se pro kvalitnĂ­ vĂœrobek. Pƙed prvnĂ­m uvedenĂ­m do provozu
se seznamte s vĂœrobkem. K tomu si pozorně pƙečtěte nĂĄ-
sledujĂ­cĂ­ nĂĄvod k obsluze a bezpečnostnĂ­ pokyny. PouĆŸĂ­vejte
vĂœrobek jen popsanĂœm zpĆŻsobem a pouze pro uvedenĂ©
oblasti pouĆŸitĂ­. Uschovejte si, prosĂ­m, tento nĂĄvod. VĆĄechny
podklady vydejte pƙi pƙedĂĄnĂ­ vĂœrobku i tƙetĂ­ osobě.
PouĆŸitĂ­ ke stanovenĂ©mu Ășčelu
VĂœrobek je určen knahuĆĄtěnĂ­ pneumatik jĂ­zdnĂ­ch kol.
VĂœrobek nenĂ­ určen pro pouĆŸitĂ­ k podnikatelskĂœm ĂșčelĆŻm.
TechnickĂĄ data
Miniaturní vzduchová pumpa: cca 27–41 (ơ) x 3 (v) x
4,7 (h) cm
NylonovĂœ drĆŸĂĄk / PĂĄsek
se suchĂœm zipem: cca 8,2 (ĆĄ) x 6 (v) x
2 (h) cm
JmenovitĂœ pƙetlak: 7 bar (100 psi)
Manometr: do 10,5 bar (150 psi)
Bezpečnostní upozornění
PƘED POUĆœITÍM VÝROBKU SI NEJDƘÍVE PEČLIVĚ
PƘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE! USCHOVEJTE SI
VƠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INSTRUKCE
K POUĆœITÍ VBUDOUCNOSTI!
NEBEZPEČÍ OHRO-
ĆœENÍ ĆœIVOTA A ÚRAZU MALÝCH
DĚTÍ A DĚTÍ! UchovĂĄvejte vĂœrobek mimo
dosah dětĂ­. VĂœrobek nenĂ­ hračka!
Pƙed nahuơtěním pneumatiky jízdního kola se nejdƙíve
informujte jakĂœ je pro nĂ­ maximĂĄlně pƙípustnĂœ tlak.
Pumpujte pneumatiku jen na jejĂ­ maximĂĄlně pƙípustnĂœ
tlak.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! NepouĆŸĂ­vejte
poĆĄkozenou pumpu nebo pumpu s poĆĄkozenĂœmi
pƙípoji. PoĆĄkozenĂœ vĂœrobek mĆŻĆŸe negativně ovlivnit
bezpečnost a funkce.
MontĂĄĆŸ
Montujte vĂœrobek podle obrĂĄzku A.
het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u
gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te verval-
len als het product beschadigd wordt, niet correct gebru-
ikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op productonderde-
len, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor
als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Bediening
Draai de wartelmoer 7 van de pompkop los.
Voor schraderventielen steekt u het omkeerbare inzet-
stuk en rubber in zoals beschreven in afbeelding B / I.
Opmerking: Verbind de kleine opening van het
rubber met de dunne aansluitpen van het omkeerbare
inzetstuk (afb. B / I).
Voor Hollandse en Franse ventielen steekt u het om-
keerbare inzetstuk en rubber in zoals beschreven in
afbeelding B / I I.
Opmerking: Verbind de grote opening van het
rubber met de grote aansluitpen van het omkeerbare
inzetstuk (afb. B / I I).
Draai de wartelmoer vast en plaats de pompkop op
het ventiel.
Trek de spanhendel omhoog (afb. C).
Trek de greep 10 steeds weer uit de miniluchtpomp 8
en druk hem er steeds weer in totdat de ïŹetsband is
opgepompt.
Opmerking: gebruik de grote ventielopening voor
schraderventielen. Gebruik de kleine ventielopening
voor Hollandse en Franse ventielen.
Druk de spanhendel weer naar beneden, als u klaar
bent met pompen.
Reiniging en onderhoud
Gebruik voor de reiniging en het onderhoud uitsluitend
een licht bevochtigde pluisvrije doek.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoïŹ€en
die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende
artikel na gebruik af te voeren, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest.
In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig be-
roep doen op de verkoper van het product. Deze wetteli-
jke rechten worden door onze hierna vermelde garantie
niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van
aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit
document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit pro-
duct een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt
Mini-bomba telescĂłpica
Introdução
Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo pro-
duto. Acabou de adquirir um produto de grande qualidade.
Familiarize-se com o aparelho antes da primeira colocação
em funcionamento. Para tal, leia atentamente este manual
de instruçÔes e as indicaçÔes de segurança. Utilize o pro-
duto apenas como descrito e para as åreas de aplicação
indicadas. Guarde este manual. Se entregar este produto
a terceiros, entregue também todos os documentos.
Utilização correcta
O produto destina-se ao enchimento de pneus de bicicleta.
Este produto não se destina à utilização comercial.
Dados técnicos
Mini-bomba de ar: aprox. 27–41 (L) x 3 (A) x
4,7 cm (P)
Nylon suporte /
ïŹta aderente: aprox. 8,2 (L) x 6 (A) x 2 cm (P)
SobrepressĂŁo nominal: 7 bar (100 psi)
Manómetro: até 10,5 bar (150 psi)
IndicaçÔes de segurança
LEIA ATENTAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO! GUARDE TODAS
AS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA E INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES!
PERIGO DE MORTE E DE
ACIDENTES PARA BEBÉS E CRIANÇAS!
Mantenha
as crianças sempre afastadas
do produto. Este artigo nĂŁo Ă© nenhum brinquedo!
Antes de começar a encher de ar o pneu da bicicleta,
veriïŹque qual a pressĂŁo de ar mĂĄxima permitida do
mesmo.
Apenas continue enchendo o pneu da bicicleta até que
este tenha alcançado a pressão måxima permitida.
CUIDADO! PERIGO DE FERIMENTOS! NĂŁo
utilize nenhuma bomba daniïŹcada ou nenhuma
bomba com pontos de ligação daniïŹcados. Um
produto daniïŹcado pode ter inïŹ‚uĂȘncia sobre a
segurança e o funcionamento.
Montagem
Monte o produto de acordo com a ïŹgura A.
Utilização
Solte a porca de capa 7 da cabeça da bomba.
No caso de vĂĄlvulas Schrader insira o bocal reversĂ­vel
e borracha da forma indicada na ïŹgura B / I.
Nota: conecte a pequena abertura da borracha
com a pen ïŹna de ligação da inserção reversĂ­vel
(ïŹg. B / I).
No caso de vĂĄlvulas Blitz e Sclaverand insira o bocal
reversĂ­vel e borracha da forma indicada na ïŹgura
B / I I.
Nota: conecte a grande abertura da borracha com
a pen de ligação grande da inserção reversível
(ïŹg. B / I I).
Feche a porca de capa e coloque a cabeça de
bomba sobre a vĂĄlvula.
Puxe a alavanca de fecho para cima (ïŹg. C).
Extraia a pega 10 da mini-bomba de ar 8 para
fora e pressione-a novamente para dentro até o pneu
da bicicleta estar cheio.
Nota: Para vĂĄlvulas Schrader utilize a abertura
grande da vĂĄlvula. Para as vĂĄlvulas Blitz e Sclaverand,
utilize a pequena abertura de vĂĄlvula.
Pressione a alavanca de ïŹxação novamente para
baixo quando o processo de enchimento estiver
terminado.
Limpeza e conservação
Para a limpeza e conservação utilize apenas um
pano ligeiramente humedecido e sem ïŹos.
Eliminação
A embalagem Ă© composta por materiais reciclĂĄveis, que
pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais.
As possibilidades de eliminação do produto utilizado
poderĂŁo ser averiguadas junto do seu MunicĂ­pio ou
CĂąmara Municipal.
Garantia
O producto foi cuidadosamente fabricado segundo rigoro-
sas directivas de qualidade e meticulosamente testado an-
tes da sua distribuição. Em caso de falhas deste producto,
possui direitos legais relativamente ao vendedor do producto.
Os seus direitos legais nĂŁo estĂŁo limitados pela garantia
representada de seguida.
Este produto tem 3 anos de garantia a partir da data de
compra. A validade da garantia inicia-se com a data de
compra. Guarde o talĂŁo da caixa como comprovativo da
compra. Esse documento Ă© necessĂĄrio para comprovar a
compra.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG000937
Version: 02 / 2017
Stand der Informationen
Last Information Update · Version des
informations · Stand van de informatie
Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informaçÔes: 03 / 2017
Ident.-No.: HG000937032017-8


Product specificaties

Merk: Crivit
Categorie: Fietsaccessoire
Model: IAN 109612

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Crivit IAN 109612 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fietsaccessoire Crivit

Handleiding Fietsaccessoire

Nieuwste handleidingen voor Fietsaccessoire