Crivit IAN 109612 Handleiding
Crivit
Fietsaccessoire
IAN 109612
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Crivit IAN 109612 (2 pagina's) in de categorie Fietsaccessoire. Deze handleiding was nuttig voor 30 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
NL/BE
Mini-telescoopïŹetspomp
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen.
Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het
product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar deze handleiding goed.
Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook
alle documenten mee.
Correct gebruik
Het product is bedoeld voor het oppompen van ïŹetsbanden.
Het product is niet bestemd voor commerciële doeleinden.
Technische gegevens
Mini luchtpomp: ca. 27-41 (B) x 3 (H) x 4,7 (D) cm
Nylon houder /
klittenband: ca. 8,2 (B) x 6 (H) x 2 (D) cm
Nominale overdruk: 7 bar (100 psi)
Manometer: tot 10,5 bar (150 psi)
Veiligheidsinstructies
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR GEBRUIK VAN
HET PRODUCT AANDACHTIG DOOR! BEWAAR ALLE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM
DEZE EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
LEVENSGE-
VAAR EN GEVAAR VOOR ONGEVAL-
LEN VOOR KLEUTERS EN KINDEREN!
Houd kinderen altijd uit de buurt van het product. Het
product is geen speelgoed!
Controleer eerst de maximaal toegestane banden-
spanning voordat u de ïŹetsband oppompt.
Pomp de ïŹetsband zo lang op, totdat u de maximaal
toegestane bandenspanning bereikt is.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Ge-
bruik geen beschadigde pomp of een pomp met be-
schadigde aansluitingen. Een beschadigd product
kan invloed hebben op de veiligheid en werking.
Montage
Monteer het product zoals te zien is op afbeelding A.
GB/IE
Mini Extendable Pump
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new prod-
uct. You have chosen a high quality product. Familiarise
yourself with the product before using it for the ïŹrst time.
In addition, please carefully refer to the operating instruc-
tions and the safety advice below. Only use the product
as instructed and only for the indicated ïŹeld of applica-
tion. Keep these instructions in a safe place. If you pass
the product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Proper use
This product is intended for inïŹating bicycle tyres. The
product is not intended for commercial use.
Technical data
Mini air pump: approx. 27-41 (W) x 3 (H) x 4.7 (D) cm
Nylon bracket /
velcro tap: approx. 8.2 (W) x 6 (H) x 2 (D) cm
Rated pressure: 7 bar (100 PSI)
Pressure gauge: up to 10.5 bar (150 PSI)
Safety notes
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS FOR
USE BEFORE USING THIS PRODUCT! KEEP
ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR FU-
TURE REFERENCE!
RISK OF FATAL IN-
JURY AND ACCIDENT FOR INFANTS
AND CHILDREN! Always keep children
away from the product. This product is not a toy!
Check the maximum rated tyre pressure before inïŹating
the bicycle tyre.
Only inïŹate the bicycle tyre until it reaches its maximum
rated pressure.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please do not use
a damaged pump or a pump with damaged junctions.
A damaged product could adversely aïŹect safety
and proper function.
Assembly
Assemble the product according to Figure A.
FR/BEFR/BE
DE/AT/CH
remplacement du produit sans frais supplémentaires. La
garantie prend ïŹn si le produit est endommagĂ© suite Ă
une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication.
Cette garantie ne sâĂ©tend ni aux piĂšces du produit sou-
mises Ă une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par
consĂ©quent, peuvent ĂȘtre considĂ©rĂ©es comme des piĂšces
dâusure, ni aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Utilisation
Ouvrez lâĂ©crou-raccord 7 de la tĂȘte de la pompe.
Pour les valves Schrader, enïŹchez lâembout rĂ©versible
et le caoutchouc comme sur lâillustration B / I.
Remarque : Connectez la petite ouverture du
caoutchouc avec la connexion ïŹne de lâembout rĂ©ver-
sible (ill. B/I).
Pour les valves Biltz et Sclaverand, enïŹchez lâembout
rĂ©versible et le caoutchouc comme sur lâillustration B / I I.
Remarque : Connectez la grosse ouverture du
caoutchouc avec la connexion Ă©paisse de lâembout
réversible (ill. B / I I).
Fermez lâĂ©crou-raccord et enïŹchez la tĂȘte de la pompe
sur la valve.
Remontez le levier de serrage (ill. C).
Tirez, puis poussez le manche 10 de la mini-pompe
pour bicyclette 8 jusquâĂ ce que le pneu du vĂ©lo soit
gonïŹĂ©.
Remarque : pour les valves Schrader, utilisez la
grande ouverture de valve. Pour les valves Blitz et
Sclaverand, utilisez la petite ouverture de valve.
Abaissez Ă nouveau le levier de serrage quand le
processus de gonïŹage est terminĂ©.
Nettoyage et entretien
Utiliser un chiïŹon lĂ©gĂšrement humidiïŹĂ© et ne peluchant
pas pour le nettoyage et lâentretien.
Mise au rebut
Lâemballage se compose exclusivement de matiĂšres
recyclables, qui peuvent ĂȘtre mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Renseignez-vous auprĂšs de votre mairie ou de votre
municipalité concernant les possibilités de mise au rebut
du produit usé.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critÚres de qualité
stricts et contrÎlé consciencieusement avant sa livraison.
En cas de dĂ©faillance, vous ĂȘtes en droit de retourner ce
produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bĂ©nĂ©ïŹcie dâune garantie de 3 ans Ă compter
de sa date dâachat. La durĂ©e de garantie dĂ©bute Ă la
date dâachat. Veuillez conserver le ticket de caisse origi-
nal. Il fera oïŹce de preuve dâachat.
Si un problÚme matériel ou de fabrication devait survenir
dans 3 ans suivant la date dâachat de ce produit, nous
assurons à notre discrétion la réparation ou le
GB/IE GB/IE FR/BE
DE/AT/CHDE/AT/CH
Mini pompe télescopique
Introduction
Nous vous fĂ©licitons pour lâachat de votre nouveau pro-
duit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Avant la premiĂšre mise en service, vous devez vous fami-
liariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire
attentivement le mode dâemploi ci-dessous et les consignes
de sĂ©curitĂ©. Nâutilisez le produit que pour lâusage dĂ©crit et
les domaines dâapplication citĂ©s. Conservez ces instructions.
Si vous donnez le produit Ă des tiers, remettez-leur
également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Ce produit est prĂ©vu pour gonïŹer les pneus de vĂ©lo. Ce
produit nâest pas conçu pour une utilisation commerciale.
Caractéristiques techniques
Mini-pompe pour bicyclette : env. 27-41 (l) x 3 (H) x
4,7 (P) cm
Fixation /
ruban-crochets Nylon : env. 8,2 (l) x 6 (H) x 2 (P) cm
Surpression nominale : 7 bar (100 psi)
ManomĂštre : jusquâĂ 10,5 bar (150 psi)
Consignes de sécurité
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DâUTILI-
SATION AVANT DâUTILISER LE PRODUIT! CONSERVER
TOUTES LES CONSIGNES DE SĂCURITĂ ET INSTRUC-
TIONS POUR CONSULTATION ULTĂRIEURE!
DANGER DE
MORT ET RISQUE DâACCIDENT POUR
LES BĂBĂS ET LES ENFANTS! Tenez
toujours le produit hors de portée des enfants. Ce
produit nâest pas un jouet!
Avant de commencer le gonïŹage du pneu de vĂ©lo,
vĂ©riïŹez la pression dâair maximale admise.
GonïŹez le pneu jusquâĂ celui-ci ait atteint sa pression
maximale autorisée.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! Nâutilisez
pas de pompe endommagée ou une pompe avec des
points de raccordement endommagés. Un produit
endommagĂ© peut aïŹecter la sĂ©curitĂ© et le fonctionne-
ment.
Montage
Montez le produit conformĂ©ment Ă lâillustration A.
The warranty applies to defects in material or manufacture.
This warranty does not cover product parts subject to
normal wear, thus possibly considered consumables (e.g.
batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Operation
Open the swivel nut 7 on the pump head.
For Schrader valves insert the reversible attachment
and rubber seal as shown in Figure B / I.
Note: connect the small opening of the rubber seal
with the slim connector pin on the reversible insert
(Fig. B / I).
For Dunlop and Presta valves insert the reversible in-
sert and rubber seal as shown in Figure B / I I.
Note: connect the large opening of the rubber seal
with the large connector pin of the reversible insert
(Fig. B / I I).
Close the swivel nut and attach the pump head onto
the valve.
Lift the tensioning lever (Fig. C).
Pull the handle 10 out of the mini air pump 8 then
push in, and repeat until the bicycle tyre is inïŹated.
Note: use the large valve opening for Schrader
valves. Use the small valve opening for Dunlop and
Presta valves.
Push the tensioning lever back down once ïŹnished
pumping.
Cleaning and care
Only clean with a slightly dampened, lint-free cloth.
Disposal
The packaging is made from recyclable materials, which
may be disposed through your local recycling facilities.
Contact your local community or municipal administration
for information on disposing of worn-out products.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guide-
lines and meticulously examined before delivery. In the
event of product defects you have legal rights against the
retailer of this product. Your legal rights are not limited in
any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of
purchase. Should this product show any fault in materials
or manufacture within 3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it â at our choice â free of
charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase. Ple-
ase keep the original sales receipt in a safe location. This
document is required as your proof of purchase. This war-
ranty becomes void if the product has been damaged, or
used or maintained improperly.
repariert oder ersetzt. Diese Garanti
e verfÀllt, wenn das
Produkt beschÀdigt, nicht sachgemÀà benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt fĂŒr Material- oder Fabrikations-
fehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile,
die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien)
und daher als VerschleiĂteile angesehen werden können
oder fĂŒr BeschĂ€digungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Bedienung
ĂïŹnen Sie die Ăberwurfmutter 7 des Pumpenkopfes.
FĂŒr Schrader-Ventile stecken Sie reversiblen Einsatz
und Gummi ein wie in Abbildung B / I beschrieben.
Hinweis: Verbinden Sie die kleine ĂïŹnung des
Gummis mit dem dĂŒnnen Anschlussstift des reversiblen
Einsatzes (Abb. B / I).
FĂŒr Blitz- und Sclaverand-Ventile stecken Sie reversiblen
Einsatz und Gummi ein wie in Abbildung B / I I be-
schrieben.
Hinweis: Verbinden Sie die groĂe ĂïŹnung des
Gummis mit dem groĂen Anschlussstift des reversiblen
Einsatzes (Abb. B / I I).
SchlieĂen Sie die Ăberwurfmutter und stecken Sie
den Pumpenkopf auf das Ventil.
Ziehen Sie den Spannhebel hoch (Abb. C).
Ziehen Sie solange den GriïŹ 10 aus der Mini-Luft-
pumpe 8 heraus und drĂŒcken ihn wieder hinein, bis
der Fahrradreifen aufgepumpt ist.
Hinweis: FĂŒr Schrader-Ventile benutzen Sie die
groĂe VentilöïŹnung. FĂŒr Blitz- und Sclaverand-Ventile
benutzen Sie die kleine VentilöïŹnung.
DrĂŒcken Sie den Spannhebel wieder nach unten,
wenn der Pumpvorgang abgeschlossen ist.
Reinigung und PïŹege
Verwenden Sie zur Reinigung und PïŹege nur ein leicht
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie ĂŒber die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktes
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen QualitÀtsrichtlini
en sorg-
fÀltig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft ge-
prĂŒft. Im Falle von MĂ€ngeln dieses Produkts stehen Ihnen
gegen den VerkÀufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschrÀnkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis fĂŒr den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns â nach unserer Wahl â
fĂŒr Sie kostenlos
Mini-Teleskoppumpe
Einleitung
Wir beglĂŒckwĂŒnschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts.
Sie haben sich damit fĂŒr ein hochwertiges Produkt ent-
schieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme
mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheits-
hinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und fĂŒr die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Anleitung auf. HĂ€ndigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
BestimmungsgemĂ€Ăe Verwendung
Das Produkt ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen vorge-
sehen. Das Produkt ist nicht fĂŒr den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Technische Daten
Mini-Luftpumpe: ca. 27-41 (B) x 3 (H) x 4,7 (T) cm
Nylon Halterung /
Klettband: ca. 8,2 (B) x 6 (H) x 2 (T) cm
NennĂŒberdruck: 7 bar (100 psi)
Manometer: bis 10,5 bar (150 psi)
Sicherheitshinweise
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR
BENUTZUNG DES PRODUKTES AUFMERKSAM DURCH!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FĂR DIE ZUKUNFT AUF!
LEBENS- UND
UN-
FALLGEFAHR FĂR KLEINKINDER
UND KINDER! Halten Sie Kinder stets
vom Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug!
Bevor Sie mit dem Aufpumpen des Fahrradreifens be-
ginnen, ĂŒberprĂŒfen Sie dessen maximal zulĂ€ssigen
Luftdruck.
Pumpen Sie den Fahrradreifen nur so lange auf, bis
dieser seinen maximal zulÀssigen Druck erreicht hat.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Verwen-
den Sie keine beschÀdigte Pumpe oder eine Pumpe
mit beschÀdigten Anschlussstellen. Ein beschÀdigtes
Produkt kann die Sicherheit und Funktion beeinïŹussen.
Montage
Montieren Sie das Produkt gemÀà der Abbildung A.
C
A
3
2 x 4
2 x
1
1 x 2
1 x
2
3 1
8 9
11
(I)
(II)
B5 6 7
4
10
MINI EXTENDABLE PUMP
Operation and Safety Notes
MINI-TELESKOPPUMPE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 286006
MINI-TELESKOPPUMPE /
MINI EXTENDABLE PUMP /
MINI POMPE TĂLESCOPIQUE
MINI POMPE TĂLESCOPIQUE
Instructions dâutilisation et consignes de sĂ©curitĂ©
MINI-TELESCOOPFIETSPOMP
Bedienings- en veiligheidsinstructies
TELESKOPICKĂ MINIPUMPA
Pokyny pro obsluhu a bezpeÄnostnĂ pokyny
MINI-BOMBA TELESCĂPICA
InstruçÔes de utilização e de segurança
MINIINFLADOR TELESCĂPICO
Instrucciones de utilizaciĂłn y de seguridad
ES
MiniinïŹador telescĂłpico
IntroducciĂłn
Enhorabuena por la adquisiciĂłn de su nuevo producto.
Ha elegido un producto de alta calidad. FamiliarĂcese
con el producto antes de la primera puesta en funciona-
miento. Lea detenidamente el siguiente manual de instruc-
ciones y las indicaciones de seguridad. Utilice el producto
Ășnicamente como se describe a continuaciĂłn y para las
aplicaciones indicadas. Conserve estas instrucciones ade-
cuadamente. En caso de transferir el producto a terceros,
entregue también todos los documentos correspondientes.
Uso adecuado
El producto estĂĄ diseñado para inïŹar ruedas de bicicleta.
El producto no ha sido concebido para un uso comercial.
CaracterĂsticas tĂ©cnicas
Mini bomba de aire: aprox. 27â41 (ancho) x 3 (alto)
x 4,7 cm (profundo)
Nailon Soporte / cinta
autoadherente: aprox. 8,2 (ancho) x 6 (alto) x
2 cm (profundo)
(ancho x alto x profundo)
SobrepresiĂłn nominal: 7 bares (100 psi)
ManĂłmetro: hasta 10,5 bares (150 psi)
Indicaciones de seguridad
ÂĄLEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE
USO ANTES DE USAR EL PRODUCTO! ÂĄCONSERVE
TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD Y
ADVERTENCIAS PARA FUTURAS CONSULTAS!
ÂĄPELIGRO DE
MUERTE Y ACCIDENTE PARA NIĂOS!
Mantenga siempre el producto alejado de
los niños. ¥Este producto no es un juguete!
Antes de empezar a inïŹar la rueda de la bicicleta
compruebe la presiĂłn de aire mĂĄxima permitida.
InïŹe la rueda sĂłlo hasta alcanzar la presiĂłn de aire
mĂĄxima permitida.
ÂĄCUIDADO! ÂĄPELIGRO DE LESIONES! No utilice
una bomba para bicicleta dañada o una bomba
para bicicleta con conexiones defectuosas. El uso un
producto defectuoso puede inïŹuir en la seguridad y
el funcionamiento del producto.
Montaje
Monte el producto como se muestra en la ïŹgura A.
Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir da data da
compra deste producto surja um erro de material ou de
fabrico, o producto serĂĄ reparado ou substituĂdo por nĂłs â
segundo a nossa escolha â e sem qualquer custo. Esta ga-
rantia expira se o producto estiver daniïŹcado, se nĂŁo for
devidamente utilizado ou se nĂŁo for efectuada a devida
manutenção.
A garantia Ă© vĂĄlida em caso de defeitos de material ou de
fabrico. Esta garantia nĂŁo Ă© extensĂvel a componentes do
produto que se desgastam com o uso e que, por isso, po-
dem ser consideradas peças de desgaste (por ex.Âș pilhas)
ou a danos em peças frĂĄgeis, por ex.Âș interruptores, bate-
rias ou peças de vidro.
Com a troca do aparelho, de acordo com DL 67/2003,
o tempo de garantia se inicia novamente.
CZ NL/BENL/BE CZ CZ
ES PT PT PTES
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de compra
se produce un fallo de material o fabricaciĂłn en este pro-
ducto, repararemos el producto o lo sustituiremos gratuita-
mente por un producto nuevo (segĂșn nuestra elecciĂłn). La
garantĂa quedarĂĄ anulada si el producto resulta dañado
o es utilizado o mantenido de forma inadecuada.
La garantĂa cubre defectos de materiales o de fabricaciĂłn.
Esta garantĂa no cubre aquellos componentes del producto
sometidos a un desgaste normal y que, por ello, puedan
considerarse piezas de desgaste (por ej. las pilas). Tam-
poco cubre daños de componentes frågiles como, por
ejemplo, los interruptores, baterĂas y piezas de cristal.
Manejo
Abra la tuerca de racor 7 del cabezal de la bomba.
Para las vĂĄlvulas Schrader encaje la pieza insertable
reversible y la goma tal y como se describe en la
ïŹgura B / I.
Advertencia: Una la abertura pequeña de la
goma con la clavija de conexiĂłn ïŹna de la pieza
insertable reversible (ïŹg. B / I).
Para las vĂĄlvulas Dunlop y Presta encaje la pieza
insertable reversible y la goma tal y como se describe
en la ïŹgura B / I I.
Advertencia: Una la abertura grande de la goma
con la clavija de conexiĂłn grande de la pieza inser-
table reversible (ïŹg. B / I I).
Cierre la tuerca de racor y meta el cabezal de la
bomba sobre la vĂĄlvula.
Tire de la palanca tensora hacia arriba (ïŹg. C).
Tire de la empuñadura 10 de la minibomba de aire 8
y vuelva a presionarla las veces necesarias hasta que
la rueda de la bicicleta estĂ© inïŹada.
Advertencia: Para vĂĄlvulas Schrader utilice la la
abertura de vĂĄlvula grande. Para vĂĄlvulas Dunlop y
Presta utilice la abertura de vålvula pequeña.
Vuelva a bajar la palanca tensora cuando haya
acabado el bombeo.
Limpieza y conservaciĂłn
Utilice para la limpieza y cuidado sólo un paño
ligeramente hĂșmedo y sin pelusas.
EliminaciĂłn del producto
El embalaje estĂĄ compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser eliminados en el centro de
reciclaje local.
Para obtener informaciĂłn sobre las posibles formas de
eliminaciĂłn del producto al ïŹnal de su vida Ăștil, acuda a
la administraciĂłn de su municipio o ciudad.
GarantĂa
El producto ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo
exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de
su entrega. En caso de defecto del producto, usted tiene
derechos legales frente al vendedor del mismo. Nuestra
garantĂa (abajo indicada) no supone una restricciĂłn de
dichos derechos legales.
Este producto dispone de una garantĂa de 3 años desde
la fecha de compra. El plazo de garantĂa comienza a
partir de la fecha de compra. Por favor, conserve adecua-
damente el justiïŹcante de compra original. Este documento
se requerirĂĄ como prueba de que se realizĂł la compra.
ZĂĄruka platĂ na vady materiĂĄlu a vĂœrobnĂ vady. Tato zĂĄruka
se nevztahuje na dĂly vĂœrobku podlĂ©hajĂcĂ opotĆebenĂ (napĆ.
na baterie), dĂĄle na poĆĄkozenĂ kĆehkĂœch, choulostivĂœch
dĂlĆŻ, napĆ. vypĂnaÄĆŻ, akumulĂĄtorĆŻ nebo dĂlĆŻ zhotovenĂœch
ze skla.
Obsluha
OtevĆete pĆevleÄnou matici 7 na hlavÄ pumpy.
Pro ventily Schrader nastrÄte reverzibilnĂ adaptĂ©r a
gumovĂ© tÄsnÄnĂ jak znĂĄzornÄno na obrĂĄzku B / I.
PoznĂĄmka: Spojte malĂœ otvor gumovĂ©ho tÄsnÄnĂ s
tenkĂœm pĆipojovacĂm kolĂkem reverzibilnĂho adaptĂ©ru
(obr. B / I).
Pro blitz-ventily a ventily Sclaverand nastrÄte reverzi-
bilnĂ adaptĂ©r a gumovĂ© tÄsnÄnĂ jak znĂĄzornÄno na
obrĂĄzku B / I I.
PoznĂĄmka: Spojte velkĂœ otvor gumovĂ©ho tÄsnÄnĂ s
velkĂœm pĆipojovacĂm kolĂkem reverzibilnĂho adaptĂ©ru
(obr. B / I I).
UzavĆete pĆevleÄnou matici a nastrÄte hlavu pumpy
na ventil.
VytĂĄhnÄte upĂnacĂ pĂĄÄku nahoru (obr. C).
Vytahujte a stlaÄujte rukojeĆ„ 10 pumpy 8 tak dlouho
aĆŸ je pneumatika napumpovanĂĄ na poĆŸadovanĂœ tlak.
PoznĂĄmka: Pro ventily Schrader pouĆŸĂvejte velkĂœ
otvor. Pro blitz-ventily a ventily Sclaverand pouĆŸĂvejte
malĂœ otvor.
Po ukonÄenĂ pumpovĂĄnĂ stisknÄte upĂnacĂ pĂĄÄku zase
dolĆŻ.
ÄistÄnĂ a oĆĄetĆovĂĄnĂ
KîÄiĆĄtÄnĂ a oĆĄetĆovĂĄnĂ pouĆŸĂvejte jen mĂrnÄ navlhÄenĂœ,
netĆepivĂœ hadĆĂk.
OdstranÄnĂ do odpadu
Obal je vyroben zîekologickĂœch materiĂĄlĆŻ, kterĂœ mĆŻĆŸete
odstranit do odpadu u mĂstnĂch recyklaÄnĂch sbÄren.
O moĆŸnostech odstranÄnĂ vyslouĆŸilĂ©ho vĂœrobku do odpadu
se mĆŻĆŸete informovat u sprĂĄvy vaĆĄĂ obce Äi mÄsta.
ZĂĄruka
VĂœrobek byl vyroben s nejvyĆĄĆĄĂ peÄlivostĂ podle pĆĂsnĂœch
kvalitativnĂch smÄrnic a pĆed odeslĂĄnĂm proĆĄel vĂœstupnĂ
kontrolou. V pĆĂpadÄ zĂĄvad mĂĄte moĆŸnost uplatnÄnĂ zĂĄ-
konnĂœch prĂĄv vĆŻÄi prodejci. VaĆĄe prĂĄva ze zĂĄkona nejsou
omezena naĆĄĂ nĂĆŸe uvedenou zĂĄrukou.
Na tento artikl platĂ 3 zĂĄruka od data zakoupenĂ. ZĂĄruÄnĂ
lhĆŻta zaÄĂnĂĄ od data zakoupenĂ. Uschovejte si dobĆe originĂĄl
pokladnĂ stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potĆebovat jako
doklad o zakoupenĂ.
Pokud se do 3 let od data zakoupenĂ tohoto vĂœrobku vy-
skytne vada materiĂĄlu nebo vĂœrobnĂ vada, vĂœrobek VĂĄm â dle
naĆĄeho rozhodnutĂ â bezplatnÄ opravĂme nebo vymÄnĂme.
Tato zĂĄruka zanikĂĄ, jestliĆŸe se vĂœrobek poĆĄkodĂ, neodbornÄ
pouĆŸil nebo neobdrĆŸel pravidelnou ĂșdrĆŸbu.
TeleskopickĂĄ minipumpa
Ăvod
BlahopĆejeme VĂĄm ke koupi novĂ©ho vĂœrobku. Rozhodli jste
se pro kvalitnĂ vĂœrobek. PĆed prvnĂm uvedenĂm do provozu
se seznamte s vĂœrobkem. K tomu si pozornÄ pĆeÄtÄte nĂĄ-
sledujĂcĂ nĂĄvod k obsluze a bezpeÄnostnĂ pokyny. PouĆŸĂvejte
vĂœrobek jen popsanĂœm zpĆŻsobem a pouze pro uvedenĂ©
oblasti pouĆŸitĂ. Uschovejte si, prosĂm, tento nĂĄvod. VĆĄechny
podklady vydejte pĆi pĆedĂĄnĂ vĂœrobku i tĆetĂ osobÄ.
PouĆŸitĂ ke stanovenĂ©mu ĂșÄelu
VĂœrobek je urÄen kînahuĆĄtÄnĂ pneumatik jĂzdnĂch kol.
VĂœrobek nenĂ urÄen pro pouĆŸitĂ k podnikatelskĂœm ĂșÄelĆŻm.
TechnickĂĄ data
MiniaturnĂ vzduchovĂĄ pumpa: cca 27â41 (ĆĄ) x 3 (v) x
4,7 (h) cm
NylonovĂœ drĆŸĂĄk / PĂĄsek
se suchĂœm zipem: cca 8,2 (ĆĄ) x 6 (v) x
2 (h) cm
JmenovitĂœ pĆetlak: 7 bar (100 psi)
Manometr: do 10,5 bar (150 psi)
BezpeÄnostnĂ upozornÄnĂ
PĆED POUĆœITĂM VĂROBKU SI NEJDĆĂVE PEÄLIVÄ
PĆEÄTÄTE NĂVOD K OBSLUZE! USCHOVEJTE SI
VĆ ECHNY BEZPEÄNOSTNĂ POKYNY A INSTRUKCE
K POUĆœITĂ VîBUDOUCNOSTI!
NEBEZPEÄĂ OHRO-
ĆœENĂ ĆœIVOTA A ĂRAZU MALĂCH
DÄTĂ A DÄTĂ! UchovĂĄvejte vĂœrobek mimo
dosah dÄtĂ. VĂœrobek nenĂ hraÄka!
PĆed nahuĆĄtÄnĂm pneumatiky jĂzdnĂho kola se nejdĆĂve
informujte jakĂœ je pro nĂ maximĂĄlnÄ pĆĂpustnĂœ tlak.
Pumpujte pneumatiku jen na jejĂ maximĂĄlnÄ pĆĂpustnĂœ
tlak.
POZOR! NEBEZPEÄĂ ZRANÄNĂ! NepouĆŸĂvejte
poĆĄkozenou pumpu nebo pumpu s poĆĄkozenĂœmi
pĆĂpoji. PoĆĄkozenĂœ vĂœrobek mĆŻĆŸe negativnÄ ovlivnit
bezpeÄnost a funkce.
MontĂĄĆŸ
Montujte vĂœrobek podle obrĂĄzku A.
het product door ons â naar onze keuze â gratis voor u
gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te verval-
len als het product beschadigd wordt, niet correct gebru-
ikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op productonderde-
len, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor
als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accuâs of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Bediening
Draai de wartelmoer 7 van de pompkop los.
Voor schraderventielen steekt u het omkeerbare inzet-
stuk en rubber in zoals beschreven in afbeelding B / I.
Opmerking: Verbind de kleine opening van het
rubber met de dunne aansluitpen van het omkeerbare
inzetstuk (afb. B / I).
Voor Hollandse en Franse ventielen steekt u het om-
keerbare inzetstuk en rubber in zoals beschreven in
afbeelding B / I I.
Opmerking: Verbind de grote opening van het
rubber met de grote aansluitpen van het omkeerbare
inzetstuk (afb. B / I I).
Draai de wartelmoer vast en plaats de pompkop op
het ventiel.
Trek de spanhendel omhoog (afb. C).
Trek de greep 10 steeds weer uit de miniluchtpomp 8
en druk hem er steeds weer in totdat de ïŹetsband is
opgepompt.
Opmerking: gebruik de grote ventielopening voor
schraderventielen. Gebruik de kleine ventielopening
voor Hollandse en Franse ventielen.
Druk de spanhendel weer naar beneden, als u klaar
bent met pompen.
Reiniging en onderhoud
Gebruik voor de reiniging en het onderhoud uitsluitend
een licht bevochtigde pluisvrije doek.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoïŹen
die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende
artikel na gebruik af te voeren, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest.
In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig be-
roep doen op de verkoper van het product. Deze wetteli-
jke rechten worden door onze hierna vermelde garantie
niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van
aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit
document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit pro-
duct een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt
Mini-bomba telescĂłpica
Introdução
Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo pro-
duto. Acabou de adquirir um produto de grande qualidade.
Familiarize-se com o aparelho antes da primeira colocação
em funcionamento. Para tal, leia atentamente este manual
de instruçÔes e as indicaçÔes de segurança. Utilize o pro-
duto apenas como descrito e para as åreas de aplicação
indicadas. Guarde este manual. Se entregar este produto
a terceiros, entregue também todos os documentos.
Utilização correcta
O produto destina-se ao enchimento de pneus de bicicleta.
Este produto não se destina à utilização comercial.
Dados técnicos
Mini-bomba de ar: aprox. 27â41 (L) x 3 (A) x
4,7 cm (P)
Nylon suporte /
ïŹta aderente: aprox. 8,2 (L) x 6 (A) x 2 cm (P)
SobrepressĂŁo nominal: 7 bar (100 psi)
Manómetro: até 10,5 bar (150 psi)
IndicaçÔes de segurança
LEIA ATENTAMENTE O MANUAL DE INSTRUĂĂES
ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO! GUARDE TODAS
AS INDICAĂĂES DE SEGURANĂA E INSTRUĂĂES
PARA FUTURAS UTILIZAĂĂES!
PERIGO DE MORTE E DE
ACIDENTES PARA BEBĂS E CRIANĂAS!
Mantenha
as crianças sempre afastadas
do produto. Este artigo nĂŁo Ă© nenhum brinquedo!
Antes de começar a encher de ar o pneu da bicicleta,
veriïŹque qual a pressĂŁo de ar mĂĄxima permitida do
mesmo.
Apenas continue enchendo o pneu da bicicleta até que
este tenha alcançado a pressão måxima permitida.
CUIDADO! PERIGO DE FERIMENTOS! NĂŁo
utilize nenhuma bomba daniïŹcada ou nenhuma
bomba com pontos de ligação daniïŹcados. Um
produto daniïŹcado pode ter inïŹuĂȘncia sobre a
segurança e o funcionamento.
Montagem
Monte o produto de acordo com a ïŹgura A.
Utilização
Solte a porca de capa 7 da cabeça da bomba.
No caso de vĂĄlvulas Schrader insira o bocal reversĂvel
e borracha da forma indicada na ïŹgura B / I.
Nota: conecte a pequena abertura da borracha
com a pen ïŹna de ligação da inserção reversĂvel
(ïŹg. B / I).
No caso de vĂĄlvulas Blitz e Sclaverand insira o bocal
reversĂvel e borracha da forma indicada na ïŹgura
B / I I.
Nota: conecte a grande abertura da borracha com
a pen de ligação grande da inserção reversĂvel
(ïŹg. B / I I).
Feche a porca de capa e coloque a cabeça de
bomba sobre a vĂĄlvula.
Puxe a alavanca de fecho para cima (ïŹg. C).
Extraia a pega 10 da mini-bomba de ar 8 para
fora e pressione-a novamente para dentro até o pneu
da bicicleta estar cheio.
Nota: Para vĂĄlvulas Schrader utilize a abertura
grande da vĂĄlvula. Para as vĂĄlvulas Blitz e Sclaverand,
utilize a pequena abertura de vĂĄlvula.
Pressione a alavanca de ïŹxação novamente para
baixo quando o processo de enchimento estiver
terminado.
Limpeza e conservação
Para a limpeza e conservação utilize apenas um
pano ligeiramente humedecido e sem ïŹos.
Eliminação
A embalagem Ă© composta por materiais reciclĂĄveis, que
pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais.
As possibilidades de eliminação do produto utilizado
poderĂŁo ser averiguadas junto do seu MunicĂpio ou
CĂąmara Municipal.
Garantia
O producto foi cuidadosamente fabricado segundo rigoro-
sas directivas de qualidade e meticulosamente testado an-
tes da sua distribuição. Em caso de falhas deste producto,
possui direitos legais relativamente ao vendedor do producto.
Os seus direitos legais nĂŁo estĂŁo limitados pela garantia
representada de seguida.
Este produto tem 3 anos de garantia a partir da data de
compra. A validade da garantia inicia-se com a data de
compra. Guarde o talĂŁo da caixa como comprovativo da
compra. Esse documento Ă© necessĂĄrio para comprovar a
compra.
OWIM GmbH & Co. KG
StiftsbergstraĂe 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG000937
Version: 02 / 2017
Stand der Informationen
Last Information Update · Version des
informations · Stand van de informatie
Stav informacà · Estado de las informaciones
Estado das informaçÔes: 03 / 2017
Ident.-No.: HG000937032017-8
Product specificaties
Merk: | Crivit |
Categorie: | Fietsaccessoire |
Model: | IAN 109612 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Crivit IAN 109612 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Fietsaccessoire Crivit
2 Juni 2023
7 Mei 2023
4 Mei 2023
4 Mei 2023
30 April 2023
25 April 2023
24 April 2023
5 April 2023
1 April 2023
30 Maart 2023
Handleiding Fietsaccessoire
- Fietsaccessoire Garmin
- Fietsaccessoire Abus
- Fietsaccessoire Axa
- Fietsaccessoire Bobike
- Fietsaccessoire Bontrager
- Fietsaccessoire Dnt
- Fietsaccessoire Eufab
- Fietsaccessoire Fiamma
- Fietsaccessoire Hema
- Fietsaccessoire Knog
- Fietsaccessoire Master Lock
- Fietsaccessoire Nedis
- Fietsaccessoire Powerfix
- Fietsaccessoire Prophete
- Fietsaccessoire SECURITY Plus
- Fietsaccessoire Shimano
- Fietsaccessoire Silverline
- Fietsaccessoire Stanley
- Fietsaccessoire Tacx
- Fietsaccessoire Thule
- Fietsaccessoire Trelock
- Fietsaccessoire Kayoba
- Fietsaccessoire Stoy
- Fietsaccessoire Lezyne
- Fietsaccessoire Topeak
- Fietsaccessoire Vaude
- Fietsaccessoire Spokey
- Fietsaccessoire Evoc
- Fietsaccessoire Polisport
- Fietsaccessoire Ergon
- Fietsaccessoire SKS
- Fietsaccessoire SBS
- Fietsaccessoire Basil
- Fietsaccessoire Valk
- Fietsaccessoire MET Helmets
- Fietsaccessoire IXS
- Fietsaccessoire Park Tool
- Fietsaccessoire MOTO
- Fietsaccessoire Kemo
- Fietsaccessoire KLICKfix
- Fietsaccessoire AARON
- Fietsaccessoire Pletscher
Nieuwste handleidingen voor Fietsaccessoire
5 Maart 2024
5 Maart 2024
5 Maart 2024
5 Maart 2024
27 Februari 2024
6 December 2023
6 December 2023
16 November 2023
13 September 2023
12 September 2023