Cellular Line Pilot Instant Wireless Handleiding

Cellular Line Niet gecategoriseerd Pilot Instant Wireless

Bekijk gratis de handleiding van Cellular Line Pilot Instant Wireless (168 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 91 mensen en kreeg gemiddeld 4.5 sterren uit 3 reviews. Heb je een vraag over Cellular Line Pilot Instant Wireless of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/168
2
3
4
1
6
5
ISTRPILOTINSTWIRK
Pilot Instant Wireless
EN
IN-CAR SMARTPHONE HOLDER WITH WIRELESS CHARGING
EN - INSTALLING THE SUCTION CUP IN THE CAR
1.Carefully clean the surface where you wish to install the suction cup
a.Windscreen installation: wash the windscreen surface with water and
neutral soap, then dry with a cotton cloth.
b.Dashboard installation: choose a position where you can correctly see
the device and roadway. Wash the installation surface with water and
neutral soap, then dry with a cotton cloth.
2.Make sure that the Easylift lever is raised
3.Position the suction cup, then make it perfectly adhere to the
installation surface
4.Press the suction cup in order to activate the silicone surface of the
suction cup for about 10 seconds
5.Lower the Easylift lever
Before installing the charging dock on the suction cup, make sure that
the suction cup is properly installed. You can assess its grip by trying to
detach the suction cup without lifting the Easylift lever.
INSTALLING THE CHARGING DOCK ON THE SUCTION CUP
1.Take the dock out of its package
2.Unscrew the attachment collar behind the dock
3.Place the collar inside the orientation/tilt spherical arm in the correct
way for tightening
4.Insert the dock in the spherical orientation arm using the hollow
housing
5.Tighten the attachment collar on the dock as far as it will go
ACTIVATION OF CAR SUPPORT USING IN-CAR CHARGER
1. Take the charger out of its package
2. Connect the USB-A port to the in-car charger
3. Put the USB-C port in the car support. It is found in on the bottom
front, behind the adjustable foot
4. Start the electrical system of the car and check that all connections
are working properly
USING THE CAR DOCK
Pilot Instant has a mechanical proximity system able to identify
the smartphone lodged inside of it and to close the holder arms
mechanically, activating the wireless charge.
Following these instructions to begin using the support:
1. Start the electrical system of the car (turn the key for traditional
ignition or press the ON/OFF button for electronic ignition)
2. Check that the support is powered properly. There are two round
LEDs (point 2 of the drawing at the beginning of the manual) on the car
support near the two side sensors located under the arms. The LEDs will
flash green and then will switch off until the smartphone is connected.
If you do not see the LEDs, touch the sensors and check that the arms
open up properly.
3. Place the smartphone inside the support and check that the charge is
activated. Otherwise, look at the extendible foot (point 3 of the figure at
the beginning of the manual) of the support to find the correct position
for the wireless charge.
4. When the charge is activated, the car support arms will simultaneously
close automatically to firmly block the smartphone on the support.
REMOVING THE SMARTPHONE FROM THE CAR SUPPORT
Follow these instructions to remove the phone from the car support:
1. With your fingers, graze the sensors positioned under the side arms
(point 2 of the drawing at the beginning of the manual)
2. The arms will open up mechanically
3. Remove the phone
LED KEY:
Dock connected Blue and green LEDs flashing simultaneously
Standby LED is off
Charge Blue LED is on
Foreign Object Detection (FOD) Red LED intermittent
Charging completed Green LED on
TECHNICAL DETAILS:
Input: DC 5V/2A, DC 9V/1.67A
Output: 5W – 7.5W – 10W
Model Number: CC-70
EN - INSTRUCTIONS FOR THE DISPOSAL OF DEVICES FOR DOMESTIC USE (Applicable
in countries in the European Union and those with separate waste collection systems)
This mark on the product or documentation indicates that this product must not
be disposed of with other household waste at the end of its life. To avoid any
damage to health or the environment due to improper disposal of waste, the
user must separate this product from other types of waste and recycle it in a
responsible manner to promote the sustainable re-use of the material resources.
Domestic users should contact the dealer where they purchased the product
or the local government office for all information regarding separate waste
collection and recycling for this type of product. Corporate users should contact
the supplier and verify the terms and conditions in the purchase contract.
This product must not be disposed of along with other commercial waste.
This product has a battery than cannot be replaced by the user. Do not attempt
to open the device to remove the battery as this could cause malfunctions and
seriously damage the product. When disposing of the product, please contact the
local waste disposal authority to remove the battery. The battery inside the device
was designed to be able to be used during the entire life cycle of the product.
For more information, visit the website http://www.cellularline.com
PACKAGE CONTENTS
1. Mechanical holder with wireless
charging
2. Attachment suction cup for
dashboard/windscreen installation
3. USB-A / USB-C cable
4. In-car charger for cigarette
lighter socket
DESCRIPTION:
1. Charging dock
2. Mechanical support opening sensors
3. Extending foot
4. Orientation/tilt arm
5. Easylift lever
6. Suction cup
EN
EN - IMPORTANT: Do not install the dock while driving.
IMPORTANT: Do not install the dock while driving.
IMPORTANT: Do not use the smartphone while driving.
IMPORTANT: Put the car dock in a position consonant with and suitable for
driving, so that you have a full view of the roadway in order to not jeopardise
driving the car.
IMPORTANT: Position the smartphone correctly in order to prevent it from
becoming detached from the charging dock while driving, which would distract
the driver.
EN - Cellularline S.p.A., a single-member company, declares that this wireless
charger complies with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following
address: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity
Cellularline S.p.A., a single-member company, also declares that this wireless
charger complies with the RoHS Directive 2011/65/EU.
DE - ANBRINGEN DES SAUGNAPFS IM AUTO
1. Die Stelle, an der der Saugnapf befestigt werden soll, sorgltig reinigen:
a. Befestigung an der Windschutzscheibe: Die Oberfläche der
Windschutzscheibe mit Wasser und neutraler Seife reinigen und mit
einem Baumwolltuch trocknen.
b. Befestigung am Armaturenbrett: Eine Stelle ausmachen, die eine
gute Sicht auf das Gerät und die Fahrbahn erlaubt. Die Stelle, an der der
Saugnapf befestigt werden soll, mit Wasser und neutraler Seife reinigen
und mit einem Baumwolltuch trocknen
2. Sich vergewissern, dass der Easylift-Hebel angehoben ist
3. Den Saugnapf platzieren und darauf achten, dass er perfekt an der
Oberfche anliegt
4. Ungefähr 10 Sekunden lang auf den Saugnapf drücken, um die
Silikonoberfläche desselben zu aktivieren
5. Den Easylift-Hebel nach unten drücken
Vor dem Anbringen der Ladehalterung am Saugnapf sicherstellen, dass
der Saugnapf korrekt befestigt ist. Indem versucht wird, den Saugnapf zu
lösen ohne den Easylift-Hebel anzuheben, kann man die Haftfestigkeit
des Saugnapfs prüfen.
ANBRINGEN DER LADEHALTERUNG AM SAUGNAPF
1. Die Halterung aus der Packung nehmen.
2. Den sich hinter der Halterung befindenden Befestigungsring
abschrauben.
3. Den Ring in der richtigen Richtung bezüglich des Festschraubens am
Schwenk-/Neigungsgelenkarm anbringen
4. Die Halterung mittels der Aussparung im Schwenkgelenkarm einsetzen
5. Den Befestigungsring bis zum Anschlag an der Halterung festschrauben
AKTIVIERUNG DER AUTOHALTERUNG ÜBER DAS AUTOLADEGERÄT
1. Das Ladegerät aus der Packung nehmen.
2. Die USB-A-Buchse in das Autoladegerät stecken.
3. Die USB-C-Buchse in die Autohalterung stecken. Die Buchse befindet
sich im unteren vorderen Teil hinter dem Stellfuß.
4. Das elektrische System des Fahrzeugs betätigen und überprüfen, ob
alle Anschlüsse ordnungsgemäß funktionieren.
GEBRAUCH DER AUTOHALTERUNG
Pilot Instant ist mit einem mechanischen Näherungssystem
ausgestattet, das in der Lage ist, das darin untergebrachte Smartphone
zu identifizieren und die Haltearme mechanisch zu schließen, wodurch
die drahtlose Ladung aktiviert wird.
Um den Halter in Betrieb zu nehmen, wie folgt vorgehen:
1. Die elektrische Anlage des Fahrzeugs einschalten (Schssel für
herkömmliche Zündungen drehen oder den EIN/AUS-Taster der
elektronischenndungen drücken).
2. Sicherstellen, dass die Halterung richtig mit Strom versorgt wird. An
der Autohalterung in der he der beiden seitlichen unter den Armen
angebrachten Sensoren befinden sich zwei kreisförmige LEDs (Punkt
2 der Zeichnung zu Beginn des Handbuchs). Die LEDs geben einen
grünen Lichtimpuls ab und schalten sich dann aus, bis das Smartphone
eingesteckt ist. Wenn die LEDs nicht zu sehen sind, die Sensoren
berühren und prüfen, ob sich die Arme richtig öffnen.
3. Das Smartphone in den Halter einsetzen und überprüfen, ob das
Aufladen stattfindet. Andernfalls so auf den ausziehbaren Fuß (Punkt 3
der Abbildung zu Beginn des Handbuchs) der Halterung einwirken, dass
die richtige Position gefunden wird, um ein kabelloses Laden vornehmen
zu können.
4. Mit der Aktivierung des Ladevorgangs schließen sich die Arme der
Autohalterung automatisch, bis das Telefon fest in der Halterung sitzt.
ENTFERNEN DES SMARTPHONES AUS DER AUTOHALTERUNG
Um das Telefon aus der Autohalterung zu entfernen, wie folgt vorgehen:
1. Die unter den Seitenarmen befindlichen Sensoren (Punkt 2 der
Zeichnung zu Beginn des Handbuchs) mit den Fingern leicht streifen.
2. Die Arme öffnen sich mechanisch.
3. Das Telefon herausziehen
BEDEUTUNG DER LED:
Halterung angeschlossen Die blaue und die grüne
LED blinken gleichzeitig.
Standby LED gelöscht
Aufladung Blaue LED eingeschaltet
Foreign Object Detection (FOD) Rote LED blinkt
Ladevorgang abgeschlossen Grüne LED eingeschaltet
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN:
Input: DC 5 V/2 A, DC 9 V/1,67 A
Output: 5 W – 7,5 W – 10 W
Modellnummer: CC-70
IT - ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURE PER UTENTI
DOMESTICI (Applicabile in paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistemi di
raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il
prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del
ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati
dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo
prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il
riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale e stato
acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative
alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti
aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare I termini e le
condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito
unitamente ad altri rifiuti commerciali.
Questo prodotto p1-ha all’interno una batteria non sostituibile dall’utente, non
tentare di aprire il dispositivo o rimuovere la batteria, questo può causare
malfunzionamenti e danneggiare seriamente il prodotto. In caso di smaltimento
del prodotto si prega di contattare il locale ente di smaltimento rifiuti per
effettuare la rimozione della batteria. La batteria contenuta all’interno del
dispositivo e stata progettata per poter essere utilizzata durante tutto il ciclo
di vita del prodotto.
Per ulteriori informazioni visitare il sito web http://www.cellularline.com
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE:
1. Supporto meccanico con
ricarica wireless
2. Ventosa di aggancio per installazione
su cruscotto/parabrezza
3. Cavo USB-A – USB-C
4. Caricatore da auto per
presa accendi sigari
DESCRIZIONE:
1. Supporto di ricarica
2. Sensori di apertura del supporto
meccanico
3. Piede estensibile
4. Braccetto di orientamento/
inclinazione
5. Leva Easylift
6. Ventosa
IT
SUPPORTO SMARTPHONE DA AUTO CON CARICA WIRELESS
IT
IT - ATTENZIONE: Non installare il supporto durante la guida.
ATTENZIONE: Non utilizzare lo smartphone durante la guida.
ATTENZIONE: Posizionare il supporto auto in una posizione consona ed adatta
alla guida, che permetta di avere la piena visuale della carreggiata al fine di non
compromettere la guida dell’autovettura.
ATTENZIONE: Posizionare lo smartphone correttamente al fine di evitare che
quest’ultimo si stacchi dal supporto di ricarica durante la guida causando
distrazioni al guidatore.
IT - INSTALLAZIONE DELLA VENTOSA IN AUTO
1. Pulire accuratamente la superficie su cui si intende installare la ventosa
a. Installazione su parabrezza: lavare con acqua e sapone neutro la
superficie del parabrezza ed asciugare con un panno in cotone.
b. Installazione su cruscotto: individuare una posizione che consenta una
corretta visuale del dispositivo e della carreggiata. Lavare con acqua e
sapone neutro la superficie designata all’installazione ed asciugare con
un panno in cotone
2. Assicurarsi che la leva Easylift sia sollevata
3. Posizionare la ventosa facendo aderire perfettamente la ventosa alla
superficie di appoggio
4. Premere sulla ventosa in modo da attivare la superficie siliconica della
ventosa per circa 10 secondi
5. Abbassare la leva Easylift
Prima di installare il supporto di ricarica alla ventosa assicurarsi che la
ventosa sia correttamente installata. Sollecitando la ventosa cercando di
staccarla senza sollevare la leva Easylift si è in grado di valutarne la tenuta.
INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO DI RICARICA ALLA VENTOSA
1. Estrarre il supporto dalla confezione
2. Svitare la ghiera di aggancio posizionata dietro al supporto
3. Inserire la ghiera all’interno del braccetto sferico di orientamento/
inclinazione nel verso corretto rispetto all’avvitamento
4. Inserire il supporto tramite l’alloggiamento concavo al braccetto
sferico di orientamento
5. Avvitare sul supporto la ghiera di aggancio fino al termine corsa
ATTIVAZIONE DEL SUPPORTO AUTO TRAMITE IL CARICATORE D’AUTO
1. Estrarre il caricatore dalla confezione
2. Inserire la presa USB-A nel caricatore d’auto
3. Inserire la presa USB-C nel supporto auto, la presa si trova nella parte
frontale inferiore dietro al piede regolabile
4. Azionare l’impianto elettrico dell’auto e verificare che tutte le
connessioni funzionino correttamente
UTILIZZO DEL SUPPORTO AUTO
Pilot Instant è dotato di un sistema meccanico di prossimità in grado di
identificare lo smartphone alloggiato al suo interno e chiudere i braccetti
di tenuta meccanicamente attivando la carica wireless.
Per iniziare ad utilizzare il supporto, procedere come segue:
1. Dare tensione elettrica all’impianto elettrico dell’auto (girare la
chiave per le accensioni tradizionali o premere il pulsante ON/OFF per
le accensioni elettroniche)
2. Verificare che il supporto sia alimentato correttamente, sul
supporto auto in prossimità dei due sensori laterali posizionati sotto
i braccetti sono presenti due led circolari (punto 2 del disegno ad
inizio del manuale). I led emetteranno un impulso luminoso verde
dopodic si spegneranno fino all’inserimento dello smartphone. Se si
è impossibilitati nella visione dei led, toccare i sensori e verificare che i
braccetti si aprano correttamente.
3. Posizionare lo smartphone all’interno del supporto e verificare che la
carica venga attivata. In caso contrario agire sul piede estensibile (punto
3 della figura ad inizio del manuale) del supporto in modo da trovare la
corretta posizione per la carica wireless.
4. Simultaneamente all’attivazione della carica i braccetti del supporto
auto si chiuderanno automaticamente fino a fermare saldamente il
telefono al supporto.
RIMOZIONE DELLO SMARTPHONE DAL SUPPORTO AUTO
Per la rimozione del telefono dal supporto auto procedere come segue:
1. Sfiorare con le dita i sensori posizionati sotto i braccetti lateriali (punto 2
del disegno ad inizio del manuale)
2. I braccetti si apriranno meccanicamente
3. Estrarre il telefono
LETTURA DEL LED:
Supporto collegato LED Blu e verde lampeggianti
simultaneamente
Standby LED spento
Carica LED Blu acceso
Foreign Object Detection (FOD) LED Rosso intermittente
Carica completata LED Verde acceso
SPECIFICHE TECNICHE:
Input: DC 5V/2A, DC 9V/1.67A
Output: 5W – 7.5W – 10W
Model Number: CC-70
IT - Cellularline S.p.A. con socio unico dichiara che il caricatore wireless è confor-
me alla direttiva 2014/53/EU.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente
indirizzo Internet: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity
Cellularline S.p.A. con socio unico dichiara inoltre che il caricatore wireless è
conforme alla direttiva ROHS 2011/65/EC.
FR - INSTRUCTIONS CONCERNANT L'ÉLIMINATION DES APPAREILS POUR LES
UTILISATEURS À DOMICILE (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et dans
ceux appliquant le système de collecte sélective)
Le symbole figurant sur le produit ou sur la documentation correspondante, indique
que le produit ne doit pas être éliminé comme déchet ordinaire au terme de sa
durée de vie. Pour éviter d'éventuels dommages à lenvironnement ou à la san dus
à l'élimination incorrecte des déchets, nous invitons l'utilisateur à séparer ce produit
d'autres type de déchets et de le recycler de façon responsable pour en favoriser la
réutilisation des ressources matérielles.
Les particuliers sont priés de prendre contact avec le revendeur du produit ou
les services locaux compétents pour obtenir les informations nécessaires quant
à la collecte lective et au recyclage de ce type de produit. Les entreprises sont
également priées de contacter leur fournisseur et de vérifier les conditions visées
dans le contrat d’achat. Le produit en question ne doit pas être éliminé avec d'autres
déchets commerciaux.
Ce produit contient une batterie non remplable. N’essayez pas d’ouvrir le produit
ou d’enlever la batterie car cela endommagerait le produit. Veuillez contacter le
centre de recyclage le plus proche pour collecter la batterie. La batterie contenue à
l'intérieur du dispositif a été conçue pour durer autant que le produit.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site web http://www.cellularline.com
SUPPORT AUTO POUR SMARTPHONE À CHARGE SANS FIL
CONTENU DE L'EMBALLAGE :
1. Support mécanique à charge sans fil
2. Ventouse de fixation pour installation
sur tableau de bord/pare-brise
3. Câble USB-A – USB-C
4. Chargeur auto pour prise
allume-cigare
DESCRIPTION :
1. Support de charge
2. Capteurs d’ouverture du support
mécanique
3. Pied extensible
4. Bras d’orientation/inclinaison
5. Levier Easylift
6. Ventouse
FR
FR - INSTALLATION DE LA VENTOUSE DANS LE VÉHICULE
1. Nettoyer soigneusement la surface sur laquelle la ventouse doit être
installée.
a. Installation sur pare-brise : laver à l’eau et avec un savon neutre la
surface du pare-brise et essuyer avec un chiffon en coton.
b. Installation sur tableau de bord : choisir une position gage de bonne
visibilité du dispositif sans entraver la visibilité de la route. Laver à l’eau
et avec un savon neutre la surface choisie pour l’installation et essuyer
avec un chiffon en coton.
2. Sassurer que le levier Easylift est soulevé.
3. Positionner la ventouse en la faisant adhérer parfaitement à la surface
d’appui.
4. Faire pression pendant 10 secondes environ sur la ventouse de façon à
en activer la surface en silicone.
5. Abaisser le levier Easylift.
Avant d’installer le support de charge sur la ventouse, s’assurer que
celle-ci est correctement installée. Pour sassurer de la bonne fixation
de la ventouse, sans soulever le levier Easylift, la tirer pour tenter de
la décrocher.
INSTALLATION DU SUPPORT DE CHARGE SUR LA VENTOUSE
1. Sortir le support de l’emballage.
2. Dévisser la bague de fixation présente au dos du support.
3. Mettre en place la bague sur le bras sphérique d’orientation/
inclinaison dans le sens correspondant au vissage.
4. Mettre en place le support par l’intermédiaire du logement concave
sur le bras sprique dorientation.
5. Visser la bague de fixation sur le support jusqu’en bout de course.
ACTIVATION DU SUPPORT AUTO À L’AIDE DU CHARGEUR AUTO
1. Sortir le chargeur de l’emballage.
2. Brancher la prise USB-A au chargeur auto.
3. Brancher la prise USB-C au support auto (la prise se trouve sur la partie
frontale inférieure, derrière le pied réglable).
4. Mettre le contact dans le véhicule et sassurer que toutes les
connexions fonctionnent correctement.
UTILISATION DU SUPPORT AUTO
Pilot Instant est doté d’un système mécanique de proximien mesure
d’identifier le smartphone logé à l’inrieur et de refermer caniquement
les bras de tenue pour activer la charge sans fil.
Pour commencer à utiliser le support, procéder comme suit :
1. Mettre le contact dans le véhicule (tourner la clé pour les allumages
traditionnels ou appuyer sur le bouton ON/OFF pour les allumages
électroniques).
2. S’assurer que le support est correctement alimenté ; sur le support auto
à proximité des deux capteurs latéraux situés sous les bras, deux voyants
circulaires sont présents (point 2 du dessin au début du manuel). Les voyants
émettent une impulsion lumineuse verte puis s’éteignent jusqu’à la mise
en place du smartphone. S'il est impossible de voir les voyants, toucher les
capteurs et s’assurer que les bras souvrent correctement.
3. Placer le smartphone dans le support et s’assurer que la charge est
activée. Si tel n’est pas le cas, intervenir sur le pied extensible du support
(point 3 de la figure au début du manuel) de façon à trouver la bonne
position pour la charge sans fil.
4. Au moment de l’activation de la charge, les bras du support auto se
ferment automatiquement jusqu’à ce que le smartphone soit fermement
maintenu sur le support.
RETRAIT DU SMARTPHONE DU SUPPORT AUTO
Pour retirer le smartphone du support auto, procéder comme suit :
1. Effleurer des doigts les capteurs situés sous les bras latéraux (point 2
du dessin au début du manuel).
2. Les bras s’ouvrent mécaniquement.
3. Retirer le smartphone.
LECTURE DES VOYANTS :
Support branché Voyants bleu et vert clignotant simultanément
Stand-by Voyant éteint
Charge Voyant bleu allumé
Détection corps étrangers (FOD - Foreign Object Detection)
Voyant rouge clignotant
Charge terminée Voyant vert allu
CARACRISTIQUES TECHNIQUES :
Entrée : 5 Vcc / 2 A, 9 Vcc / 1,67 A
Sortie : 5 W – 7,5 W – 10 W
Modèle : CC-70
FR
FR- ATTENTION : ne pas installer le support tout en conduisant.
ATTENTION : ne pas utiliser le smartphone tout en conduisant.
ATTENTION : placer le support auto dans une position appropriée, adaptée à la
conduite et n’entravant aucunement la visibilité de la route pour ne pas compro-
mettre la sécurité au volant.
ATTENTION : positionner correctement le smartphone pour éviter qu’il ne puisse
se détacher du support de charge tout en conduisant et ne puisse distraire le
conducteur au volant.
FR - Cellularline S.p.A. con socio unico (société par actions à actionnaire unique)
certifie que le chargeur sans fil est conforme à la directive 2014/53/EU.
Le texte complet de la déclaration de conformiUE est disponible à l’adresse
Internet suivante : www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity
Cellularline S.p.A. con socio unico (société par actions à actionnaire unique)
certifie également que le chargeur sans fil est conforme à la directive RoHS
2011/65/EU.
SMARTPHONE-HALTERUNG FÜR DAS AUTO MIT KABELLOSER
AUFLADUNG
PACKUNGSINHALT:
1. Mechanische Halterung mit
kabellosem Laden
2. Saugnapf zum Anbringen am
Armaturenbrett bzw. an der
Windschutzscheibe
3. USB-A-/ USB-C-Kabel
4. Autoladegerät für
Zigarettenanzünderbuchse
BESCHREIBUNG:
1. Ladehalterung
2. Sensoren zur Öffnung der
mechanischen Halterung
3. Ausziehbarer Fuß
4. Schwenk-/Neigungsarm
5. Easylift-Hebel
6. Saugnapf
DE
DE- ANWEISUNGEN ZUR ENTSORGUNG VON GERÄTEN R
PRIVATHAUSHALTE (Betrifft die Länder der Europäischen Union und jene mit
Wiederver wertungssystem)
Das auf dem Produkt oder den Unterlagen aufgeführte Zeichen weist darauf hin,
dass das Produkt am Ende seiner Betriebszeit nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden darf. Damit Umwelt- und Gesundheitsschäden durch das
unsachgemäße Entsorgen von Abfall vermieden werden, muss dieses Produkt
vom anderen Müll getrennt und verantwortungsvoll recycelt werden. Hierdurch
wird die nachhaltige Wiederverwertung von Materialressourcen unterstützt.
Für Informationen zur Abfalltrennung und der Wiederverwertung dieser Art
von Produkt, sollten Privatpersonen das Geschäft kontaktieren, in dem das
Gerät gekauft wurde, oder die entsprechende Behörde vor Ort. Unternehmen
sollten die jeweilige Lieferfirma kontaktieren und die Geschäftsbedingungen des
Kaufvertrages diesbezüglich prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit
anderen Gewerbeabfällen entsorgt werden.
Die im Produkt enthaltene Batterie kann nicht durch Nutzende ersetzt
werden. Daher darf nicht versucht werden, das Gerät zu öffnen und diese
herauszunehmen. Es könnten hierdurch Störungen und Schäden am Produkt
verursacht werden. Bei der Entsorgung des Produkts muss sich an die örtliche
Behörde r Müllentsorgung gewandt werden, um die Batterie zu entfernen. Die
Batterie des Geräts ist so konzipiert, dass sie während der gesamten Betriebszeit
des Produkts genutzt werden kann.
Für weitere Informationen besuchen Sie unsere Internetseite http://www.
cellularline.com
DE
DE - ACHTUNG: Die Halterung nicht während der Fahrt anbringen.
ACHTUNG: Das Smartphone nichthrend der Fahrt verwenden.
ACHTUNG: Die Autohalterung in einer für das Führen des Fahrzeugs geeigneten
Position anbringen, in der die Sicht auf die Fahrbahn nicht behindert wird, um die
Sicherheit beim Fahren nicht zu beeinträchtigen.
ACHTUNG: Das Smartphone korrekt einsetzen, damit es beim Fahren nicht aus der
Ladehalterung fällt und den Fahrer dadurch ablenkt.
DE - Cellularline S.p.A. mit Einzelgesellschafter erklärt, dass das kabellose
Ladegerät der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar:
www.cellularline.com/_/declaration-of- conformity
Cellularline S.p.A. mit Einzelgesellschafter erklärt des Weiteren, dass das kabello-
se Ladegerät der Richtlinie RoHS 2011/65/EU entspricht.
ES - INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE APARATOS PARA USO DOSTICO
(Aplicable en los países de la Unión Europea y en los que tienen sistemas de
recogida diferenciada)
La marca que figura en el producto o en la documentación indica que el producto
no debe ser eliminado con otros residuos dométicos cuando finalice su ciclo de
vida. Para evitar eventuales daños al medio ambiente o a la salud causados por la
eliminación inoportuna de los residuos se invita al usuario a separar este producto
de otros tipos de residuos y a reciclarlo de forma responsable para favorecer la
reutilización sostenible de los recursos materiales. Se invita a los usuarios
domésticos a contactar el distribuidor al que se ha comprado el producto o la
oficina local para obtener la información relativa a la recogida diferenciada y al
reciclado para este tipo de producto. Se invita a los usuarios empresariales a
contactar con su proveedor y verificar los términos y las condiciones del contrato
de compra. Este producto no debe ser eliminado con otros residuos comerciales.
Este producto lleva en su interior una batería que el usuario no puede sustituir,
no intente abrir el dispositivo ni quitar la batería p1-ya que ello podría causar un
mal funcionamiento o dañar seriamente el producto. En caso de eliminación del
producto le rogamos que contacte el ente local de eliminación de residuos para
efectuar la remoción de la batería. La batería que se encuentra en el interior del
dispositivo p1-ha sido proyectada para poder ser utilizada durante todo el ciclo de
vida del producto.
Para mayor información visite el sitio web http://www.cellularline.com
SOPORTE DE SMARTPHONE PARA COCHE CON CARGA
INALÁ MBRICA
CONTENIDO DEL PAQUETE:
1. Soporte mecánico con carga
inalámbrica
2. Ventosa de enganche para instalación
en salpicadero/parabrisas
3. Cable USB-A – USB-C
4. Cargador de coche para toma de
encendedor
DESCRIPCIÓN:
1. Soporte de carga
2. Sensores de apertura del soporte
mecánico
3. Pie extensible
4. Brazo de orientación/inclinación
5. Palanca Easylift
6. Ventosa
ES
ES - INSTALACIÓN DE LA VENTOSA EN EL COCHE
1. Limpie cuidadosamente la superficie sobre la que desea instalar la ventosa.
a. Instalación en el parabrisas: lave con agua y jabón neutro la superficie del
parabrisas y seque con un paño de algodón.
b. Instalación en el salpicadero: elija un lugar que le permita ver
correctamente el dispositivo y la calzada. Lave con agua y jabón neutro la
superficie elegida para la instalación y seque con un paño de algodón.
2. Asegúrese de que la palanca Easylift está levantada.
3. Coloque la ventosa de forma que quede totalmente en contacto con la
superficie de instalación.
4. Presione la ventosa para activar la superficie de silicona de la misma
durante unos 10 segundos.
5. Baje la palanca Easylift.
Antes de instalar el soporte de carga en la ventosa, compruebe que la
ventosa está correctamente instalada. Para comprobar que p1-ha quedado
correctamente adherida, tire de la ventosa intentando separarla sin levantar
la palanca Easylift.
INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE CARGA EN LA VENTOSA
1. Extraiga el soporte del envase.
2. Desenrosque el casquillo de enganche colocado detrás del soporte.
3. Inserte el anillo en el brazo esférico de orientacn/inclinacn en la
dirección correcta respecto al sentido de la rosca.
4. Inserte el soporte a tras del alojamiento cóncavo en el brazo esférico
de orientación.
5. Enrosque en el soporte el anillo de enganche hasta el tope.
ACTIVACIÓN DEL SOPORTE PARA COCHE MEDIANTE EL CARGADOR
DE COCHE
1. Extraiga el cargador del envase.
2. Inserte la clavija USB-A en el cargador de coche.
3. Inserte la clavija USB-C en el soporte para coche; la toma se encuentra en la
parte frontal inferior detrás del pie regulable.
4. Active el contacto del coche y compruebe que todas las conexiones
funcionan correctamente.
USO DEL SOPORTE PARA COCHE
Pilot Instant está dotado de un sistema mecánico de proximidad que
identifica el smartphone alojado en su interior y cierra los brazos de sujeción
mecánicamente, activando la carga inalámbrica.
Para comenzar a usar el soporte, realice lo siguiente:
1. Active el contacto del coche (gire la llave de arranque o pulse el botón ON/
OFF si se trata de un coche con arranque electrónico).
2. Compruebe que el soporte es correctamente alimentado; en el soporte
para coche, junto a los dos sensores laterales situados bajo los brazos, hay dos
ledes circulares (punto 2 de la ilustración presente al comienzo del manual).
Los ledes emitirán un impulso luminoso verde, tras lo cual se apagarán hasta
que el smartphone esté colocado en el soporte. Si no logra ver los ledes, toque
los sensores y compruebe que los brazos se abren correctamente.
3. Coloque el smartphone en el soporte y compruebe que se activa la carga.
En caso contrario, regule el pie extensible (punto 3 de la ilustracn presente
al comienzo del manual) del soporte hasta encontrar la posición correcta
para la carga inalámbrica.
4. Simulneamente a la activacn de la carga, los brazos del soporte para
coche se cerrarán automáticamente hasta sujetar sólidamente el teléfono
en el soporte.
RETIRADA DEL SMARTPHONE DEL SOPORTE PARA COCHE
Para retirar el teléfono del soporte para coche, realice lo siguiente:
1. Roce con los dedos los sensores situados bajo los brazos laterales (punto 2
de la ilustración presente al comienzo del manual).
2. Los brazos se abrirán mecánicamente.
3. Extraiga el teléfono.
LECTURA DEL LED:
Soporte conectado El led azul y el led verde parpadean
simultáneamente
Standby Led apagado
Carga Led azul encendido
Foreign Object Detection (FOD) Led rojo intermitente
Carga completada Led verde encendido
ESPECIFICACIONESCNICAS:
Entrada: 5 V CC/2 A, 9 V CC/1,67 A
Salida: 5 W – 7,5 W – 10 W
digo modelo: CC-70
ES
ES -ATENCIÓN: No instale el soporte mientras conduce.
ATENCIÓN: No utilice el teléfono mientras conduce.
ATENCIÓN: Coloque el soporte para coche en un lugar adecuado e idóneo para la
conducción, que permita tener una plena visión de la calzada para no poner en
riesgo la conducción del coche.
ATENCIÓN: Coloque el teléfono correctamente para evitar que se caiga del
soporte de carga durante la conducción causando distracciones al conductor.
ES - Cellularline S.p.A., con socio único, declara que el cargador inalámbrico
cumple con los requisitos de la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la
siguiente página web: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity
Cellularline S.p.A., con socio único, también declara que el cargador inalámbrico
cumple con los requisitos de la Directiva RoHS 2011/65/UE.
RU - УКАЗАНИЯ БЫТОВЫМ ПОТРЕБИТЕЛЯМ ПО УТИЛИЗАЦИИ
ОБОРУДОВАНИЯ (Применяются в странах-членах Европейского Союза и в
странах с раздельным сбором отходов)
Символ, имеющийся на изделии или в документации, указывает на то, что
изделие не должно утилизироваться с другими бытовыми отходами по
окончании срока службы. Во избежание нанесения ущерба окружающей
среде или здоровью персонала в результате ненадлежащей утилизации,
пользователь должен отделить данное изделие от других отходов и
утилизир овать его со всей ответственностью, содействуя повторному
использованию материальных ресурсов. Пользователям рекомендуется
обратиться к продавцу, у которого было приобретено изделие, или местное
представительство за подробной информацией, касающейся раздельного
сбора отходов и рециркуляции изделий такого типа. Компаниям-
пользователям рекомендуется обратиться к их поставщику и проверить
сроки и условия подписанного договора о покупке. Данное изделие
запрещается утилизировать вместе с другими коммерческими отходами.
Данное изделие содержит аккумуляторную батарею, не подлежащую
замене пользователем. Не пытайтесь открыть устройство или снять
батарею, поскольку это может привести к возникновению неисправностей
и серьезным повреждениям изделия. При утилизации изделия, пожалуйста,
обращайтесь в местный центр по утилизации отходов для снятия батареи.
Аккумуляторная батарея, содержащаяся в устройстве, рассчитана на
использование в течение всего срока службы изделия.
Для получения подробной информации посетите сайт http://www.
cellularline.com
АВТОМОБИЛЬНЫЙ ДЕРЖАТЕЛЬ ДЛЯ СМАРТФОНА С
БЕСПРОВОДНОЙ ЗАРЯДКОЙ
RU - УСТАНОВКА ПРИСОСКИ В АВТОМОБИЛЕ
1. Тщательно очистить поверхность, где будет установлена
присоска.
a. Установка на ветровом стекле: вымыть водой с нейтральным
мылом поверхность ветрового стекла и вытереть насухо
хлопчатобумажной салфеткой.
b. Установка на приборной панели: определить положение,
обеспечивающее правильный обзор устройства и проезжей части.
Вымыть водой с нейтральным мылом поверхность установки и
вытереть насухо хлопчатобумажной салфеткой.
2. Убедиться, что рычажок Easylift поднят.
3. Установить присоску, прочно закрепляя ее на опорной
поверхности.
4. Нажимать на присоску около 10 секунд для активации ее
силиконовой поверхности.
5. Опустить рычажок Easylift
Перед помещением держателя для зарядки на присоску убедиться
в правильной установке присоски. Воздействие на присоску в
попытке отсоединить ее, не поднимая рычажок Easylift, позволяет
определить ее удерживающую способность.
УСТАНОВКА ДЕРЖАТЕЛЯ ДЛЯ ЗАРЯДКИ НА ПРИСОСКУ
1. Извлечь держатель из упаковки.
2. Открутить крепежную гайку, расположенную сзади держателя.
3. Вставить гайку в сферический кронштейн регулировки
направления/наклона в правильном направлении относительно
закручивания.
4. Установить держатель через выпуклое гнездо на сферический
кронштейн регулировки направления.
5. Закрутить на держателе крепежную гайку до упора.
АКТИВАЦИЯ АВТОМОБИЛЬНОГО ДЕРЖАТЕЛЯ ЧЕРЕЗ
АВТОМОБИЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
1. Извлечь зарядное устройство из упаковки.
2. Вставить гнездо USB-A в автомобильное зарядное устройство.
3. Вставить гнездо USBв автомобильный держатель. Гнездо
расположено на нижней лицевой поверхности за регулируемой
опорой.
4. Привести в действие электрооборудование автомобиля и
проверить правильность работы всех соединений.
ПРИМЕНЕНИЕ АВТОМОБИЛЬНОГО ДЕРЖАТЕЛЯ
Pilot Instant оборудован механической системой присутствия,
которая распознает смартфон, расположенный в держателе,
и механически закрывает опорные кронштейны, активируя
беспроводную зарядку.
Для использования держателя действовать следующим образом:
1. Подать напряжение электрооборудованию автомобиля
(повернуть ключ для традиционных систем зажигания или нажать
на кнопку ON/OFF для электронных систем зажигания).
2. Убедиться в правильном питании держателя. На автомобильном
держателе, рядом с двумя боковыми датчиками, расположенными
под кронштейнами, находятся два круглых светодиодных
индикатора (пункт 2 рисунка в начале руководства). Светодиодные
индикаторы загорятся зеленым светом, после чего погаснут до
установки смартфона. При невозможности обзора светодиодов
следует прикоснуться к датчикам и проверить правильность
открытия кронштейнов.
3. Поместить смартфон в держатель и убедиться в активации
зарядки. В противном случае воздействовать на раздвижную опору
(пункт 3 рисунка в начале руководства) держателя для определения
правильного положения для беспроводной зарядки.
4. Одновременно с активацией зарядки кронштейны
автомобильного держателя автоматически закроются, обеспечивая
надежную фиксацию телефона в держателе.
ИЗВЛЕЧЕНИЕ СМАРТФОНА ИЗ АВТОМОБИЛЬНОГО ДЕРЖАТЕЛЯ
Для извлечения телефона из автомобильного держателя
действовать следующим образом:
1. Прикоснуться пальцами к датчикам, расположенным под
боковыми кронштейнами (пункт 2 рисунка в начале руководства).
2. Кронштейны механически откроются.
3. Извлечь телефон.
ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОДИОДНЫХ ИНДИКАТОРОВ:
Держатель подключен Синий и зеленый светодиодные
индикаторы одновременно мигают
Ожидание Светодиодный индикатор выключен
Зарядка Синий светодиодный индикатор включен
Foreign Object Detection (FOD)*
Красный светодиодный индикатор прерывисто мигает
Зарядка завершена Зеленый светодиодный индикатор
включен
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Вход: 5В/2А Пост. тока, 9В/1,67А Пост. тока
Выход:т – 7,5Вт – 10Вт
Номер модели: CC-70
СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ:
1. Механический держатель с
беспроводной зарядкой
2. Присоска для установки на
приборной панели/ветровом стекле
3. Кабель USB-A - USB-C
4. Автомобильное зарядное
устройство для гнезда
прикуривателя
ОПИСАНИЕ:
1. Держатель для зарядки
2. Датчики открытия механического
держателя
3. Раздвижная опора
4. Кронштейн для регулировки
направления/наклона
5. Рычажок Easylift
6. Присоска
RU
RU
RU - ВНИМАНИЕ: Не устанавливать держатель во время управления
транспортным средством.
ВНИМАНИЕ: Не использовать смартфон во время управления транспортным
средством.
ВНИМАНИЕ: Поместить автомобильный держатель в положение,
совместимое с управлением и обеспечивающее полный обзор проезжей
части, чтобы не созд авать помех управлению транспортным средством.
ВНИМАНИЕ: Правильно установить смартфон, чтобы предотвратить его
отсоединение от держателя для зарядки во время движения с отвлечением
внимания водителя.
TR - EVDE KULLANIMA NELİK CİHAZLARIN BERTARAFI İÇİN TALİMATLAR
(Avrupa Birliği ülkeleri ile ayrıştırılmış toplama sistemlerine sahip ülkelerde
geçerlidir) Ürünün veya belgelerinin üzerinde yer alan bu işaret, kullanım
ömrünü tamamlağında z konusu ürünün diğer ev atıklarıyla birlikte
bertaraf edilmemesi gerektiğini gösterir. Atıkların uygunsuz şekilde bertaraf
edilmesi sonucunda çevre ve sağlık üzerindeki meydana gelebilecek zararların
önlenmesi amacıyla kullanıcının bu ürünü diğer atık tiplerinden ayrı olarak
saklaması ve malzeme kaynaklarının sürdürülebilir şekilde yeniden kullanımını
özendirmek amacıyla sorumlu bir şekilde geri nüşrmesi önerilmektedir.
Ev kullanıcılabu tip ürünlerin aytoplanması ve geri nüştürülmesiyle
ilgili tüm bilgiler konusunda ürünü satın aldıkları satıcıyla veya bulundukları
yerdeki daireyle bağlankurmaya davet edilir. Şirket kullanıcıları kendi
tedarikçileriyle bağlantı kurmaya ve alım sözleşmesi şart ve koşullarını kontrol
etmeye davet edilir. Bu ürün diğer ticari atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir.
Bu ürün içinde kullanıcı tarafından dtirilemeyen bir batarya
bulunur; cihazı açmaya veya bataryaçıkarmaya çalışmayın, bu uygulama
üründe arızalara veya ciddi hasar yol abilir. Ürünün bertaraf edilmesi
halinde bataryan ın çıkarılması için bulundu ğunuz yerdeki atık bertaraf
firmasıyla bağlankurmanız r ica edilir. Cihazın inde bulunan batarya,
ürünün tüm kullanım ömboyunca kullanılabilecek şekilde tasarlanmıştır.
Daha fazla bilgi almak için http://www.cellularline.com web sitesini ziyaret edin.
AMBALAJ İÇERİĞİ:
1. Kablosuz yeniden şarj ile
mekanik tutucu
2. Göğüs/ön cam üzerine kurmak için
kenetleme vantuzu
3. USB-A – USB-C kablosu
4. Çakmak soketi için araç içi şarj ciha
TANIM:
1. Yeniden şarj için tutucu
2. Mekanik tutucunun
açılma sensörleri
3. Uzatılabilir ayak
4. Yönlendirme/eğme kolu
5. Easylift kaldırma kolu
6. Vantuz
INHOUD VAN DE VERPAKKING:
1. Magnetische houder met wireless
oplaadsysteem
2. Zuignap voor installatie op
dashboard/voorruit
3. Kabel USB-A / USB-C
4. Autolader voor
sigarettenaansteker-aansluiting
BESCHRIJVING:
1. Oplaadhouder
2. Sensoren voor opening van de
mechanische houder
3. Verlengbare voet
4. Oriëntatie-/ kantelarm
5. Easylif t hendel
6. Zuignap
TR NL
KABLOSUZ ŞARJLI ARAÇ İÇİ SMARTPHONE TUTUCU
TR
TR -DİKKAT: Tutucunun kurulmasını araç sürerken yapmayın.
DİKKAT: Araç sürerken smartphone kullanmayın.
DİKKAT: Araç içi tutucuyu, araç sürüşünü tehlikeye atmamak için yolu tamamen
görüşe izin veren, sürüşe uygun ve uyumlu bir pozisyonda konumlandırın.
DİKKAT: rüş sırasında nün dikkatinin dağılmasına neden olarak
smartphone’un tutucudan çıkmasını önlemek için smartphone’u doğru şekilde
konumlandırın.
TR -VANTUZUN ARAÇ İÇİNDE KURULMASI
1. Vantuzu kurmak istediğiniz yüzeyi özenle temizleyin
a. Ön cam üzerine kurma: ön cam yüzeyini su ve nötr sabun ile yıkadıktan
sonra pamuklu bir bez ile kurulayın.
b. Göğüs üzerine kurma: aygıtın ve yolun doğru şekilde görülmesine izin
veren bir konum belirleyin. Kurma için silm olan zeyi su ve nötr
sabun ile yıkadıktan sonra pamuklu bir bez ile kurulayın
2. Easylift kaldırma kolunun kalkık konumda olduğunu kontrol ederek
emin olun
3. Vantuzu, vantuzun yaslanacağı yüzeye tamamen yapışmasını
sağlayarak konumlandırın
4. Vantuzun silikon yüzeyini etkinleştirecek şekilde yaklaşık 10 saniye
boyunca vantuz üzerine bastırın
5. Easylift kaldırma kolunu indirin
Yeniden şarj için tutucuyu vantuza takmadan önce vantuzun düzgün
şekilde kurulm olduğunu kontrol ederek emin olun. Vantuzu, Easylift
kaldırma kolunu kaldırmadan çıkarmak için zorlayarak, bunun sabitliğini
değerlendirmekmkünr.
YENİDEN ŞARJ İÇİN TUTUCUNUN VANTUZA TAKILMASI
1. Tutucuyu ambalajdan çıkarın
2. Tutucunun arkasında bulunan kenetleme bileziğini çözün
3. Vidalamaya göre doğru yönde bileziği re biçimindeki nlendirme/
eğme kolu içine geçirin
4. Konkav yuva aracılığıyla tutucuyu küre biçimindeki nlendirme kolu
içine girin
5. Kenetleme bileziğini stop noktasına kadar tutucu üzerine vidalayın
ARAÇ İÇİ ŞARJ HAZI ARACILIĞIYLA ARAÇ İÇİ TUTUCUNUN
ETKİNLEŞTİRİLME
1. Şarj cihazını ambalajdan çıkarın
2. USB-A soketini araç içi şarj cihazına takın
3. USB-C soketini araç içi tutucuya takın, soket, ayarlanabilir ayağın
arkasında alt ön kısımda bulunur
4. Aracın elektrik tesisatını çalıştırın ve n bağlantıların doğru
lediklerini denetleyin
ARAÇ İÇİ TUTUCU KULLANIMI
Pilot Instant; içinde konumlandırılmış olan smartphone’u tanıyabilecek
ve kablosuz şarj sistemini etkinleştirerek mekanik tut kollarını
kapatacak kabiliyette mekanik bir yakınlık sistemi ile donatılmıştır.
Tutucuyu kullanmaya başlamak için aşağıdaki gibi işlem görün:
1. Aracın elektrik tesisatına elektrik gerilimi verin (geleneksel
ateşlemeler için anahtarı çevirin veya elektronik atlemeler in ON/
OFF butonuna basın)
2. Tutucunun doğru şekilde beslendiğini, kolların altında
konumlandırılmış iki yanal sensörün yakınında araç içi tutucu üzerinde
daire şeklinde iki ledin mevcut oldunu (kılavuzun başındaki resmin
2. noktası) kontrol edin. Ledler yil parlak bir ışıkla yanacak ve bundan
sonra, smartphone yerleştirilene kadar sönecektir. Ledleri görmeniz
mkün değilse, senrlere dokunun ve kolların doğru şekilde
ıldıklarını denetleyin.
3. Smartphone’u tutucu ine yerleştirin ve şarjın etkinltirildiğini
denetleyin. Aksi takdirde, kablosuz şarj için doğru pozisyonu bulacak
şekilde, tutucunun uzatılabilir ayağı üzerinde müdahalede bulunun
(kılavuzun bındaki resmin 3. Noktası).
4. Şarjın etkinleşmesi ile zamanlı olarak araç içi tutucunun kolları,
telefonu tutucu inde sağlam şekilde tutana kadar otomatik olarak
kapanacaktır.
SMARTPHONE’UN ARAÇ İÇİ TUTUCUDAN ÇIKARTILMASI
Telefonun ari tutucudan çıkarılması için aşağıdaki şekilde işlem
görün:
1. İki parmağınızı yanal kolların altında konumlandırılmış senrlere
değdirin (kılavuzun başındaki resmin 2. noktası)
2. Kollar mekanik olarak açılacakr
3. Telefonu çıkarın
LED ANLAMLARI:
Tutucu bağlı Mavi ve yeşil LED eş zamanlı
olarak yanıp sönüyor
Standby LEDk
Şarj Mavi LED yanık
Foreign Object Detection - Yabancı Madde Algılama (FOD)
r LED aralık yap sönüyor
Şarj tamamlan Yeşil LED yanık
TEKK ÖZELLİKLER:
Input: DC 5V/2A, DC 9V/1.67A
Output: 5W – 7.5W – 10W
Model Numarası: CC-70
TR - Tek ortaklı Cellularline S.p.A. şirketi, kablosuz şarj cihazının 2014/53/AB
direktifine uygun olduğunu beyan eder.
AB uygunluk beyanının komple metnine ağıdaki İnternet adresinden ulaşılabilir:
www.cellularline.com/_/declaration-of- conformity
Tek ortaklı Cellularline S.p.A. şirketi ayrıca, kablosuz şarj cihazının RoHS 2011/65/
AB direktifine uygun olduğunu beyan eder.
AUTO TELEFOONHOUDER MET WIRELESS LADER
NL
NL - INSTRUCTIES VOOR DE VERNIETIGING VAN APPARATUUR VOOR
HUISHOUDELIJKE GEBRUIKERS
(Van toepassing in de landen van de Europese Unie en in landen met systemen
voor gescheiden inzameling)
De op het product of op zijn verpakking afgebeelde markering geeft aan
dat het product aan het einde van zijn levensduur niet samen met ander
huishoudelijk afval vernietigd mag worden. Om mogelijke schade aan het milieu
of de volksgezondheid als gevolg van een ongeschikte vernietiging van afval te
voorkomen, wordt de gebruiker verzocht dit product van andere soorten afval
te scheiden en het op een verantwoorde wijze te recyclen om een duurzaam
hergebruik van de materialen te bevorderen.
De huishoudelijke gebruikers worden verzocht contact op te nemen met de
winkel waar ze het product gekocht hebben of met de plaatselijke instantie voor
alle informatie inzake de gescheiden inzameling en de recycling voor dit type
product. Zakelijke gebruikers worden verzocht contact op te nemen met hun
leverancier en de regels en voorwaarden van het koopcontract te controleren. Dit
product mag niet samen met ander bedrijfsafval vernietigd worden.
Dit product bevat een batterij die niet door de gebruiker vervangen kan worden;
probeer niet het apparaat te openen of de batterij te verwijderen omdat dit
storingen en ernstige schade van het product kan veroorzaken. In geval van
vernietiging van het product wordt u verzocht contact op te nemen met het
plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor de verwijdering van de batterij. De
batterij van het apparaat is ontworpen om te worden gebruikt gedurende de
gehele levensduur van het product.
Ga voor meer informatie naar ons website http://www.cellularline.com
NL - INSTALLATIE VAN DE ZUIGNAP IN DE AUTO
1. Reinig het oppervlak waarop u de zuignap wilt installeren grondig
a. Installatie op de voorruit: reinig het oppervlak van de voorruit met water
en een neutrale zeep en droog het vervolgens met een katoenen doek.
b. Installatie op het dashboard: kies een geschikte positie die het correcte
uitzicht op het apparaat en over de rijweg toelaat. Reinig het voor installatie
uitgekozen oppervlak met water en een neutrale zeep en droog het
vervolgens met een katoenen doek
2. Zorg ervoor dat de Easylift hendel omhoog staat
3. Plaats de zuignap zodanig dat de zuignap zich perfect aan het draagvlak
hecht
4. Druk ongeveer 10 seconden op de zuignap zodat het siliconenoppervlak
van de zuignap wordt geactiveerd
5. Breng de Easylift hendel omlaag
Controleer dat de zuignap correct geïnstalleerd is en plaats dan pas de
oplaadhouder op de zuignap. U kan de correcte hechting van de zuignap
controleren door de zuignap proberen te verwijderen met de Easylift
hendel omlaag.
INSTALLATIE VAN DE OPLAADHOUDER OP DE ZUIGNAP
1. Verwijder de houder uit de verpakking
2. Schroef de bevestigingsmoer achter de houder los
3. Plaats de moer op de sferische arm voor oriëntatie/kantel in de juiste
richting ten opzichte van het vastschroeven
4. Plaats de houder, via de concave opening, op de sferische arm voor
oriëntatie
5. Draai de bevestigingsmoer volledig vast op de houder
ACTIVERING VAN DE AUTOHOUDER VIA DE AUTOLADER
1. Verwijder de lader uit de verpakking
2. Steek de USB-A-aansluiting in de autolader
3. Steek de USB-C-aansluiting in de autohouder, de aansluiting bevindt zich
onderaan de voorkant, achter de instelbare voet
4. Activeer de elektrische installatie van de auto en controleer of alle
verbindingen correct werken
GEBRUIK VAN DE AUTO-HOUDER
De Pilot Instant is uitgerust met een mechanisch nabijheidssysteem
dat in staat is de smartphone te herkennen, die erin geplaatst is, en
de houderarmpjes mechanisch te sluiten waardoor de wireless lading
geactiveerd wordt.
Handel als volgt om de houder te beginnen te gebruiken:
1. Schakel de elektrische spanning naar de elektrische installatie van de auto
in (draai aan de contactsleutel voor de traditionele inschakeling of druk op
de ON/OFF-knop voor de elektronische inschakeling)
2. Controleer of de houder correct van spanning voorzien wordt. Op de
autohouder, in de nabijheid van de twee laterale sensoren die onder
de armpjes geplaatst zijn, zijn twee ronde leds aanwezig (punt 2 van de
tekening aan het begin van de handleiding). De leds zullen een groene
lichtimpuls tonen, waarna ze uitgaan tot de smartphone geplaatst wordt.
Als het niet mogelijk is de leds te zien, raak dan de sensoren aan en
controleer of de armpjes correct open gaan.
3. Plaats de smartphone in de houder en controleer of het laden geactiveerd
wordt. Is dat niet het geval, gebruik dan de verlengbare voet (punt 3 van de
afbeelding aan het begin van de handleiding) van de houder om de correcte
positie voor het wireless laden te vinden.
4. Gelijktijdig met de activering van het laden gaan de armpjes van de
autohouder automatisch dicht zodat de telefoon stevig op de houder
vastgezet wordt.
VERWIJDERING VAN DE SMARTPHONE UIT DE AUTOHOUDER
Handel als volgt om de telefoon uit de autohouder te verwijderen:
1. Raak met uw vingers de sensoren aan die onder de zijarmpjes geplaatst
zijn (punt 2 van de tekening aan het begin van de handleiding)
2. De armpjes zullen mechanisch open gaan
3. Verwijder de telefoon
LEZING VAN DE LEDS:
Houder aangesloten Blauwe en groene LED knipperen
gelijktijdig
Standby LED uit
Opladen Blauwe LED brandt
Foreign Object Detection (FOD) Rode LED knippert
Opladen voltooid Groene LED brandt
TECHNISCHE KENMERKEN:
Input: DC 5V/2A, DC 9V/1.67A
Output: 5W – 7.5W – 10W
Modelnummer: CC-70
NL - OPGELET: Installeer de houder niet terwijl u rijdt.
OPGELET: Gebruik de smartphone niet terwijl u rijdt.
OPGELET: Plaats de autohouder in een geschikte positie om te rijden zodat u
volledig zicht heeft op de rijbaan en uw rijgedrag niet beïnvloedt.
OPGELET: Plaats de smartphone correct om te voorkomen dat deze tijdens het
rijden loskomt van de oplaadhouder, waardoor de bestuurder wordt afgeleid.
NL - Cellularline S.p.A. met enige aandeelhouder verklaart dat de wireless lader in
overeenstemming is met de richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd
worden via de volgende link: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity
Cellularline S.p.A. met enige aandeelhouder verklaart bovendien dat de wireless
lader in overeenstemming is met de richtlijn RoHS 2011/65/EU.
FI - OHJEET KOTITALOUSKÄYTÖSSÄ OLEVIEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMISESTÄ
(Sovellettavissa Euroopan unionin jäsenmaissa ja maissa, joissa on erilliset
jätteiden keräysjärjestelmät)
Tuotteessa tai tuotteen asiakirjoissa oleva merkki tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käyttöiän päätyttyä hävittää yhdessä muiden kotitalousjätteiden kanssa.
Jotta jätteiden virheellisestä hävityksestä johtuvat ympäristö- tai terveyshaitat
vältettäisiin, käyttäjän on erotettava tämä tuote muista jätetyypeistä ja
kierrätettävä se vastuullisesti luonnonvarojen kestävää uudelleenkäyttöä varten.
Henkilöasiakkaita kehotetaan ottamaan yhteyttuotteen myyneeseen
jälleenmyyjään tai paikalliseen asiaankuuluvaan tahoon saadak seen
kaikki tarvittavat tiedot tämäntyyppisen tuotteen erillisestä keräyksestä ja
kierrätyksestä. Yritysasiakkaita kehotetaan ottamaan yhteyttä omaan
tavarantoimittajaansa ja tarkistamaan myyntisopimuksen ehdot. Tätä tuotetta
ei saa hävittää muiden kaupallisten jätteiden seassa.
Käyttäjä ei voi vaihtaa tuotteen sisällä olevaa paristoa. Jos laitetta koetetaan
avata tai paristo koetetaan poistaa, vaarana on toimintahäiriöt tai vakavat
vauriot. Ota yhteytpaikalliseen jätteiden hävityskeskukseen poistaaksesi
pariston, kun tuote on hävitettävä. Laitteen sisällä oleva paristo on suunniteltu
kestämään tuotteen koko käyttöiän ajan.
Jos haluat lisätietoja, käy verkkosivulla http://www.cellularline.com
FI - IMUKUPIN ASENTAMINEN AUTOON
1. Puhdista perusteellisesti pinta, johon imukuppi on tarkoitus asentaa
a. Asennus tuulilasiin: Pese tuulilasin pinta vedelja neutraalilla
saippualla ja kuivaa puuvillaliinalla.
b. Asennus kojelaudalle: etsi sijainti, joka mahdollistaa laitteen ja tien
oikean kyn. Pese asennuspinta vedellä ja neutraalilla saippualla ja
kuivaa puuvillaliinalla
2. Varmistu siitä, että Easylift-vipu on ylhäällä
3. Aseta paikoilleen imukuppi siten, että se kiinnittyy hyvin tukipintaan
4. Paina imukuppia noin 10 sekuntia siten, että imukupin silikonipinta
aktivoituu
5. Laske alas Easylift-vipu
Ennen lataustelineen asentamista varmistu siitä, että imukuppi
on asennettu oikein. Painamalla imukuppia yrittäen irrottaa sitä
nostamatta Easylift-vipua voit arvioida sen pidon.
LATAUSTELINEEN ASENTAMINEN IMUKUPPIIN
1. Ota ulos teline pakkauksesta
2. Kierrä auki telineen takana oleva kiinnitysrengas
3. Aseta kiinnitysrengas kääntyvään/kallistuvaan pallonivelvarteen
oikeaan suuntaan suhteessa ruuvaussuuntaan
4. Aseta teline koveran kotelon kautta kääntyvään pallonivelvarteen
5. Kierrä kiinnitysrengas telineeseen pohjaan asti
AUTOTELINEEN AKTIVOINTI AUTOLATURIN KAUTTA
1. Ota laturi pois pakkauksesta
2. Laita USB-A-liitin autolaturiin
3. Laita USB-C-liitin autotelineeseen, liitin on etualaosassa säädettävän
jalan takana.
4. Käynnisauton sähkölaitteisto ja tarkista, että kaikki liitännät
toimivat oikein.
AUTOTELINEEN KÄYTTÖ
Pilot Instant on varustettu mekaanisella lähestymisjärjestelmällä, joka
kykenee tunnistamaan sen sisälle asetetun älypuhelimen ja sulkemaan
kiinnitysvarret mekaanisesti aktivoimalla langattoman latauksen.
Telineen käyn aloittamiseksi, toimi seuraavalla tavalla:
1. Kytke koneen sähjärjestelmä älle (käännä perinteistä virta-
avainta tai paina painiketta ON/OFF elektronista käynnistystä varten)
2. Tarkista, ettelineeseen syöteän virtaa oikein. Autotelineen
kahden sivuanturin läheisyydessä varsien alla on kaksi pyöreää led-
valoa (ohjekirjan alussa olevan piirustuksen kohta 2). Led-valot syttyvät
palamaan vihreänä jonka lkeen ne sammuvat, kunnes älypuhelin
laitetaan paikoilleen. Jos led-valoja ei näy, kosketa antureita ja tarkista,
että varret avautuvat oikein.
3. Aseta älypuhelin telineen sisälle ja tarkista, että lataus aktivoituu.
Päinvastaisessa tapauksessa käytä telineen pidennettävää jalkaa
(ohjekirjan alussa olevan piirustuksen kohta 3) siten, etoikea asento
löydetään langatonta latausta varten.
4. Samanaikaisesti latauksen käynnistymisen kanssa, autotelineen varret
sulkeutuvat automaattisesti, kunnes puhelin saadaan kiinnittymään
tukevasti telineeseen.
ÄLYPUHELIMEN POISTAMINEN AUTOTELINEES
Puhelimen poistamiseksi autotelineestä, toimi seuraavasti:
1. Hipaise sivuvarsien alle asetettuja antureita (ohjekirjan alussa olevan
piirustuksen kohta 2)
2. Varret avautuvat mekaanisesti
3. Ota puhelin pois
LED-VALON LUENTA
Teline kytketty Siniset ja vihreät LED-valot
vilkkuvat samanaikaisesti
Valmiustila LED-valo sammunut
Lataus Sininen LED-valo palaa
Foreign Object Detection (FOD) Punainen LED-valo vilkkuu
Lataus suoritettu Vihreä LED-valo palaa
TEKNISET TIEDOT:
Input: DC 5V, 2A - DC 9V, 1,67A
Output: 5W – 7.5W – 10W
Mallin numero: CC-70
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ:
1. Mekaaninen teline langattomalla
latauksella
2. Imukuppi kojelautaan/tuulilasiin
kiinnittämistä varten
3. Johto USB-A - USB-C
4. Autolaturi savukkeensytyttimen
liittimeen
KUVAUS:
1. Latausteline
2. Mekaanisen telineen avausanturit
3. Pidennettävä jalka
4. Kääntyvä/kallistuva varsi
5. Easylift-vipu
6. Imukuppi
FI
AUTOON ASENNETTAVA ÄLYPUHELINTELINE LANGATTOMALLA
LATURILLA
FI
FI- VAROITUS: Älä asenna telinettä autoa ajaessasi.
VAROITUS: Älä käytä älypuhelinta ajaessasi.
VAROITUS: Aseta autoteline ajon kannalta sopivalle paikalle siten, että sinulla on
täydellinen näkyvyys ajoradalle, eikä se häiritse autolla ajamista.
VAROITUS: Aseta älypuhelin oikein paikalleen, jotta se ei irtoaa lataustelineestä
ajon aikana ja häiritse kuljettajaa.
FI - Cellularline S.p.A. yhden miehen osakeyhtiö vakuuttaa, että langaton laturi on
direktiivin 2014/53/EU mukainen.
Täysimittaisen EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen teksti on saatavilla seu-
raavassa verkko-osoitteessa: www.cellularline.com/_/declaration-of-conformity
Cellularline S.p.A. yhden miehen osakeyhtiö vakuuttaa lisäksi, etlangaton laturi
on RoHS-direktiivin 2011/65/EU mukainen.

Beoordeel deze handleiding

4.5/5 (3 Beoordelingen)

Product specificaties

Merk: Cellular Line
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Pilot Instant Wireless

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Cellular Line Pilot Instant Wireless stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden